1
00:00:02,045 --> 00:00:02,872
Polisi! Berhenti!
2
00:00:17,800 --> 00:00:19,845
Ayo, ayo, ayo.
3
00:00:29,224 --> 00:00:31,792
Pada suatu masa,
4
00:00:31,835 --> 00:00:33,271
ada sebuah dunia,
5
00:00:33,315 --> 00:00:36,536
seperti dunia kita, tapi
dengan satu perbedaan kecil...
6
00:00:36,579 --> 00:00:40,191
yang mengubah segalanya.
7
00:00:43,368 --> 00:00:44,805
Tidak!
8
00:00:49,549 --> 00:00:52,203
Kenapa kau melakukan itu?
Kenapa kau mengejarnya?
9
00:00:52,247 --> 00:00:55,076
Sialan, Bonnie.
Harusnya kau biarkan dia pergi.
10
00:00:55,119 --> 00:00:58,122
Tidak dalam pengawasanku.
11
00:01:02,700 --> 00:01:03,780
Berhenti!
12
00:01:03,824 --> 00:01:05,390
Ini dia, Chloe.
13
00:01:05,434 --> 00:01:07,915
Mana pemeran penggantinya?
Suruh dia ke sini.
14
00:01:07,958 --> 00:01:11,005
Boleh aku minta kopi?/
Sial.
15
00:01:11,048 --> 00:01:15,400
Sialan. Adegannya gagal, ya? Ini.
16
00:01:15,444 --> 00:01:16,706
Kau tidak apa?
17
00:01:16,750 --> 00:01:19,056
Ya, hanya tersedak
kapsul darah bodoh.
18
00:01:19,100 --> 00:01:20,623
Hei, kerja bagus./
Terima kasih.
19
00:01:20,667 --> 00:01:21,798
Apa semua petasannya meledak?
20
00:01:21,842 --> 00:01:23,583
Ya, itu keren.
Kau hebat.
21
00:01:23,626 --> 00:01:25,280
Adegan ini akan luar biasa.
22
00:01:25,323 --> 00:01:27,325
Kau akan menang penghargaan
pemeran pengganti untuk ini.
23
00:01:27,369 --> 00:01:28,892
Khususnya setelah kau lakukan
adegan kejar-kejaran mobil itu.
24
00:01:28,936 --> 00:01:30,111
Aku tidak yakin soal itu.
25
00:01:30,154 --> 00:01:31,634
Apa? Kau mencemaskanku?
26
00:01:31,678 --> 00:01:33,636
Aku hanya perlu naik ke atas,
melakukan pemadaman,
27
00:01:33,680 --> 00:01:35,072
lalu Debi akan mengambil alih.
28
00:01:35,116 --> 00:01:37,684
Bukan, bukan soal dirimu.
Hanya saja...
29
00:01:37,727 --> 00:01:39,599
aku tidak akan ada di sini.
30
00:01:39,642 --> 00:01:43,080
Tunggu, apa? Kenapa?
31
00:01:43,124 --> 00:01:44,821
Aku tidak bisa membahasnya di sini,
32
00:01:44,865 --> 00:01:46,431
tapi percayalah, itu hal baik.
33
00:01:46,475 --> 00:01:48,129
Aku dan teman-teman akan keluar...
34
00:01:48,172 --> 00:01:50,000
untuk merayakan malam ini.
Bagaimana jika kau ikut?
35
00:01:50,044 --> 00:01:51,611
Akan kuceritakan semuanya.
36
00:01:51,654 --> 00:01:54,918
Kau mungkin bebas,
tapi aku harus mengemudikan...
37
00:01:54,962 --> 00:01:57,225
Porsche James Dean $6 juta ini besok.
38
00:01:57,268 --> 00:01:58,792
Ayolah.
39
00:01:58,835 --> 00:02:00,315
Satu minuman.
40
00:02:05,367 --> 00:02:10,367
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.com
41
00:02:36,895 --> 00:02:38,723
Terima kasih.
42
00:02:50,695 --> 00:02:52,784
Sungguh luar biasa...
43
00:02:52,828 --> 00:02:55,548
akibat dari mengubah satu hal kecil.
44
00:02:55,941 --> 00:02:58,178
Seekor kupu-kupu
mengepakkan sayapnya...
45
00:02:58,221 --> 00:03:00,223
dan teman baik menjadi
tidak saling kenal.
46
00:03:00,267 --> 00:03:01,355
Hei, Stryder.
47
00:03:08,405 --> 00:03:10,407
Charlotte Richards.
48
00:03:10,451 --> 00:03:13,367
Atas rangka apa kedatanganmu?
49
00:03:13,410 --> 00:03:15,586
Hanya memastikan kau tidak
terlibat masalah.
50
00:03:15,630 --> 00:03:17,197
Itu tidak menyenangkan.
51
00:03:17,240 --> 00:03:19,111
Benar, tapi itu tugasku
sebagai pengacaramu.
52
00:03:20,200 --> 00:03:22,071
Dan juga aku membawa dokumen...
53
00:03:22,114 --> 00:03:24,116
untuk ekspansi Lux di Vegas.
54
00:03:24,160 --> 00:03:25,944
Itu bagus.
55
00:03:25,988 --> 00:03:27,119
Ya.
56
00:03:27,163 --> 00:03:29,905
Bisa kita ke griya tawang?
57
00:03:29,948 --> 00:03:31,907
Efek kupu-kupu juga mempengaruhi...
58
00:03:31,908 --> 00:03:33,887
orang yang sudah mati...
59
00:03:33,930 --> 00:03:36,977
dan dirasuki oleh,
misalnya, ibumu,
60
00:03:37,020 --> 00:03:39,405
yang sekarang bukan.
61
00:03:48,140 --> 00:03:49,925
Kita tidak pernah bercinta, bukan?
62
00:03:49,968 --> 00:03:53,058
Tidak, percayalah, kau pasti ingat.
63
00:03:53,102 --> 00:03:54,712
Aku yakin begitu.
64
00:04:00,588 --> 00:04:01,850
Maaf, maaf...
65
00:04:04,418 --> 00:04:06,811
tapi aku tidak yakin aku bisa.
66
00:04:06,855 --> 00:04:10,162
Itu pertama kalinya.
67
00:04:10,206 --> 00:04:12,643
Bukan, bukan.
Bukan seperti itu.
68
00:04:12,687 --> 00:04:15,079
Itu mustahil, sejujurnya.
69
00:04:15,820 --> 00:04:20,129
Bukan. Aku tidak percaya
mengatakan ini, tapi...
70
00:04:20,172 --> 00:04:21,478
aku sedang tidak ingin.
71
00:04:21,522 --> 00:04:24,176
Tetap pertama kalinya.
72
00:04:24,220 --> 00:04:28,050
Tidak. Jangan salah paham,
Charlotte, kau menawan.
73
00:04:28,093 --> 00:04:29,225
Aku tahu itu.
74
00:04:29,269 --> 00:04:32,141
Ayo. Ada apa?
75
00:04:32,184 --> 00:04:35,797
Entahlah. Mungkin aku
terlalu lama di Los Angeles.
76
00:04:35,840 --> 00:04:38,495
Mungkin aku harus cari tempat baru.
77
00:04:38,539 --> 00:04:41,498
Seperti Las Vegas?/
Tepat sekali.
78
00:04:41,542 --> 00:04:44,588
Kalau begitu, mari tanda tangan
dokumen pengesahan ini.
79
00:04:44,632 --> 00:04:46,547
Setelah kau melakukan itu...
80
00:04:46,590 --> 00:04:47,983
dan memberiku uang muka,
81
00:04:48,026 --> 00:04:51,334
mereka akan membuka Lux Las Vegas.
82
00:04:51,378 --> 00:04:53,684
Kau akan bisa segera ke sana.
83
00:04:53,728 --> 00:04:55,773
Aku sudah merasa lebih baik.
84
00:05:01,518 --> 00:05:03,215
Apa uang tunai boleh?
85
00:05:13,791 --> 00:05:16,533
Kota Dosa, kami datang.
86
00:05:21,669 --> 00:05:25,499
Kau tampak...
87
00:05:25,542 --> 00:05:27,109
frustasi.
88
00:05:27,152 --> 00:05:28,980
Ya.
89
00:05:29,024 --> 00:05:32,244
Dan harusnya aku bahagia.
90
00:05:32,288 --> 00:05:34,551
Aku harusnya senang.
91
00:05:34,595 --> 00:05:38,599
Aku syuting Weaponizer 5
dan semua berjalan lancar.
92
00:05:38,642 --> 00:05:41,253
Akan ada adegan kejar-kejaran mobil...
93
00:05:41,297 --> 00:05:43,995
dan aku merasa...
94
00:05:44,039 --> 00:05:45,301
Aku merasa bosan.
95
00:05:45,345 --> 00:05:48,783
Ini kelima kalinya kau
memainkan peran ini.
96
00:05:48,826 --> 00:05:50,567
Tentu wajar...
97
00:05:50,611 --> 00:05:54,832
jika kau merasa sedikit kecewa.
98
00:05:54,876 --> 00:05:57,313
Ya, kau benar.
Mungkin aku harus coba...
99
00:05:57,357 --> 00:05:59,576
peran yang berbeda,
tapi tidak banyak peran...
100
00:05:59,620 --> 00:06:00,882
untukku di luar sana.
101
00:06:00,925 --> 00:06:03,798
Dan aku mahir memerankan polisi./
Itu benar.
102
00:06:03,841 --> 00:06:05,843
Mungkin itu hanya masalah...
103
00:06:05,887 --> 00:06:07,410
menghadapinya dengan
sudut pandang baru.
104
00:06:07,454 --> 00:06:08,977
Kau selalu bilang bahwa...
105
00:06:09,020 --> 00:06:12,502
kau ingin jadi teladan
positif bagi wanita muda.
106
00:06:12,546 --> 00:06:14,069
Dan itulah dirimu.
107
00:06:14,112 --> 00:06:17,420
Gadis-gadis di seluruh dunia melihatmu
di layar, melawan kejahatan,
108
00:06:17,464 --> 00:06:21,206
dan mereka terinspirasi.
Jangan lupakan itu.
109
00:06:21,250 --> 00:06:24,645
Kau benar. Terima kasih.
110
00:06:25,907 --> 00:06:27,778
Astaga, rasanya seperti kembali terapi.
111
00:06:27,822 --> 00:06:28,779
Aku tahu.
112
00:06:28,823 --> 00:06:31,303
Dan mereka meniru
kantor lamamu dengan baik.
113
00:06:31,347 --> 00:06:33,044
Ya, rasanya aneh.
114
00:06:33,088 --> 00:06:35,656
Terima kasih./
Jangan lupa...
115
00:06:35,699 --> 00:06:37,614
kau menginspirasiku juga, Chloe.
116
00:06:37,658 --> 00:06:40,225
Jika bukan berkat dirimu,
117
00:06:40,269 --> 00:06:42,619
acara Doctor Linda
tidak akan pernah terjadi.
118
00:06:42,663 --> 00:06:43,925
Benar?/ Ya.
119
00:06:43,968 --> 00:06:45,927
Dan jika bukan berkat dirimu,
120
00:06:45,970 --> 00:06:48,843
aku pasti sudah gila dan menganggur.
121
00:06:48,886 --> 00:06:51,149
Tapi, ya, aku baik-baik saja.
122
00:06:51,193 --> 00:06:53,674
Kurasa aku hanya ingin
mencari tantangan.
123
00:06:54,317 --> 00:06:57,128
Manusia menuduh Aku
terlalu mengendalikan.
124
00:06:58,113 --> 00:07:01,464
Dan ya, Aku meletakkan
Chloe di jalur Lucifer.
125
00:07:01,508 --> 00:07:05,468
Tapi bagaimana jika tidak?
Apakah mereka masih akan bersama?
126
00:07:05,512 --> 00:07:06,817
Permisi.
127
00:07:09,167 --> 00:07:12,214
Hei, Kawan.
128
00:07:16,218 --> 00:07:18,176
Kau tahu pepatah,
"Aku tidak peduli kau ke mana,
129
00:07:18,220 --> 00:07:21,528
tapi jangan meneteskan
liur di jamuanku."
130
00:07:21,571 --> 00:07:23,268
Hmm?
131
00:07:23,312 --> 00:07:25,314
Ayo, bangunlah.
132
00:07:28,186 --> 00:07:30,014
Sialan.
133
00:07:30,058 --> 00:07:31,581
Biasanya mustahil...
134
00:07:31,625 --> 00:07:34,105
mendapat jawabannya, tapi Aku bisa.
135
00:07:34,149 --> 00:07:38,022
Itu salah satu keuntungan menjadi Tuhan.
136
00:07:38,362 --> 00:07:42,028
Lucifer S03E26
Once Upon A Time
137
00:07:42,029 --> 00:07:44,029
Subtitle Inggris oleh MaxPayne.
Diterjemahkan oleh atonim.
138
00:07:48,346 --> 00:07:51,430
Sungguh luar biasa pengaruh
keluarga kepada...
139
00:07:51,474 --> 00:07:53,345
kompas moral seseorang.
140
00:07:52,471 --> 00:07:54,255
Yo, Nick, ada kasus apa?
141
00:07:54,299 --> 00:07:56,997
Atau dalam kasus Dan Espinoza,
142
00:07:57,041 --> 00:07:58,216
tidak adanya keluarga.
143
00:07:58,259 --> 00:08:00,783
Korban seorang pemeran
pengganti Hollywood.
144
00:08:00,827 --> 00:08:02,089
Stryder Novac, 28.
145
00:08:02,133 --> 00:08:04,831
Ditusuk di dada.
146
00:08:04,874 --> 00:08:06,006
Kutemukan ini di mayatnya.
147
00:08:06,050 --> 00:08:08,313
Kurasa ini tidak ada kaitannya...
148
00:08:08,356 --> 00:08:09,749
dengan pembunuhnya, bukan?
149
00:08:09,792 --> 00:08:12,882
Sembunyikan. Kau lihat
semua orang di sekitar kita?
150
00:08:12,926 --> 00:08:14,710
Apa kita pintar atau bodoh?
151
00:08:14,754 --> 00:08:18,453
Kita pintar./
Pintar. Benar.
152
00:08:18,497 --> 00:08:20,194
Kau menemukan senjata pembunuhnya?
153
00:08:20,238 --> 00:08:21,761
Belum.
154
00:08:21,804 --> 00:08:25,330
Siapa penemu mayatnya?
155
00:08:27,593 --> 00:08:30,465
Bukankah ini Detektif Dildo dari LAPD.
156
00:08:30,509 --> 00:08:34,339
Kau masih membiarkan kasus
kejahatan tidak terpecahkan?
157
00:08:34,382 --> 00:08:36,819
Ayolah, kasus Delilah sudah ditutup,
158
00:08:36,863 --> 00:08:38,038
jika itu maksudmu.
159
00:08:38,082 --> 00:08:39,213
Aku tidak setuju.
160
00:08:39,257 --> 00:08:41,694
Ini tampaknya hanya
kasus perkelahian bar.
161
00:08:41,737 --> 00:08:45,480
Tentu saja, mencari jawaban mudah.
162
00:08:45,524 --> 00:08:49,354
Tapi firasatku bilang itu tidak benar.
163
00:08:49,397 --> 00:08:52,009
Sungguh?/
Pasti. Dan akan kubuktikan.
164
00:08:52,052 --> 00:08:53,053
Dan kenapa begitu?
165
00:08:53,097 --> 00:08:56,056
Karena pagi ini kontrak
ekspansiku di Vegas dibekukan...
166
00:08:56,100 --> 00:08:58,580
karena pembunuhan ini.
167
00:08:58,624 --> 00:08:59,625
Aku mengerti.
168
00:08:59,668 --> 00:09:01,105
Kau harus menuduhkannya
pada orang lain...
169
00:09:01,148 --> 00:09:02,323
agar nama kelabmu tetap bersih.
170
00:09:02,367 --> 00:09:04,064
Aku tidak menuduh apa pun
pada siapa pun.
171
00:09:04,108 --> 00:09:05,413
Aku hanya ingin kebenaran...
172
00:09:05,457 --> 00:09:07,067
agar orang yang tepat
dihukum atas dosanya,
173
00:09:07,111 --> 00:09:10,549
dan karena organisasi korupmu
tidak akan menyelidikinya...
174
00:09:10,592 --> 00:09:12,116
Morningstar, ini urusan polisi.
175
00:09:12,159 --> 00:09:13,639
Sebaiknya kau menjauh,
176
00:09:13,682 --> 00:09:16,163
atau sumpah demi Tuhan,
kau akan menyesal.
177
00:09:16,207 --> 00:09:18,252
Haruskah kau bawa-bawa Ayahku?
178
00:09:18,296 --> 00:09:22,691
Tapi, kurasa, kalian akan cocok
karena sama-sama menyebalkan.
179
00:09:25,172 --> 00:09:27,435
Putra-Ku dan Aku...
180
00:09:27,479 --> 00:09:29,481
Anggap saja,
181
00:09:29,524 --> 00:09:31,309
Aku rasa Aku tidak
bisa mengubah apa pun...
182
00:09:31,352 --> 00:09:33,920
yang bisa membuat
hubungan Kami berkurang...
183
00:09:33,963 --> 00:09:36,662
kerumitannya.
184
00:09:36,705 --> 00:09:39,491
Tapi, seorang ayah bisa
memberi dampak dramatis...
185
00:09:39,534 --> 00:09:42,320
pada kehidupan anaknya, bukan?
186
00:09:42,363 --> 00:09:43,930
Misalnya Chloe Decker.
187
00:09:43,973 --> 00:09:47,107
Ayahnya meninggal 20 tahun lalu
karena tertembak.
188
00:09:47,151 --> 00:09:48,804
Kehilangan itu mengubahnya,
189
00:09:48,848 --> 00:09:52,112
mengilhaminya mengikuti jejak
ayahnya dan menjadi polisi.
190
00:09:52,156 --> 00:09:54,680
Jadi apa satu perubahan kecil
yang Aku buat...
191
00:09:54,723 --> 00:09:56,595
yang mengubah segalanya?
192
00:09:56,638 --> 00:09:59,554
Aku hanya menggeser pelurunya
beberapa inci ke kanan,
193
00:09:59,598 --> 00:10:00,773
dan...
194
00:10:00,816 --> 00:10:01,948
Tok, tok.
195
00:10:01,991 --> 00:10:03,080
Masuk.
196
00:10:03,123 --> 00:10:05,082
Oh, hei, Sayang!
197
00:10:05,125 --> 00:10:07,171
Bagaimana kabar superstar Ayah?
198
00:10:07,214 --> 00:10:08,911
Hei, Ayah./ Ya.
199
00:10:08,955 --> 00:10:12,263
Jadi bagaimana adegan
kematian kemarin.
200
00:10:12,306 --> 00:10:14,047
Oh, sebelum Ayah lupa...
201
00:10:14,091 --> 00:10:16,223
ibumu menyuruhmu
memberi tahu mereka...
202
00:10:16,267 --> 00:10:18,095
Untuk menyorot sisi terbaikku.
203
00:10:18,138 --> 00:10:19,444
Ya. Ya, aku mengerti.
204
00:10:19,487 --> 00:10:21,576
Ayah, sebenarnya aku ke sini
karena temanku.
205
00:10:21,620 --> 00:10:24,753
Baik, Chlo, jika ini tuntutan
atas narkoba...
206
00:10:24,797 --> 00:10:27,452
kepada rekanmu, tidak ada
yang bisa kulakukan.
207
00:10:27,495 --> 00:10:28,888
Bukan seperti itu.
208
00:10:28,931 --> 00:10:30,890
Temanku terbunuh semalam.
209
00:10:30,933 --> 00:10:32,239
Pemeran pengganti itu?
210
00:10:32,283 --> 00:10:35,634
Kau mengenalnya.
Sayang, Ayah turut prihatin.
211
00:10:35,677 --> 00:10:38,202
Ayah tidak tahu./
Tidak apa. Terima kasih.
212
00:10:38,245 --> 00:10:40,508
Apa Ayah tahu apa yang terjadi?
213
00:10:40,552 --> 00:10:43,381
Laporannya masih dini, tapi
sepertinya ada perkelahian bar.
214
00:10:43,424 --> 00:10:46,079
Tidak, dia tidak mencari keributan.
215
00:10:46,123 --> 00:10:47,298
Dia berniat merayakan.
216
00:10:47,341 --> 00:10:48,734
Bagaimana kau tahu?
217
00:10:48,777 --> 00:10:50,083
Aku bersamanya./
Benarkah?
218
00:10:50,127 --> 00:10:52,564
Ya, dan teman-teman kami.
Dia baru dapat pekerjaan impiannya,
219
00:10:52,607 --> 00:10:54,479
mengemudi untuk NASCAR,
dan kurasa...
220
00:10:54,522 --> 00:10:56,176
dia tidak akan mengacaukan itu.
221
00:10:56,220 --> 00:10:59,875
Baik, tapi, begini.
222
00:10:59,919 --> 00:11:03,401
Sulit untuk tahu segala
karakter seseorang.
223
00:11:03,444 --> 00:11:06,099
Dan detektif dalam kasus ini
sangat yakin dengan teorinya.
224
00:11:06,143 --> 00:11:08,057
Mungkin aku bisa bicara
kepada detektif itu.
225
00:11:08,101 --> 00:11:10,930
Ayah akan sampaikan informasi darimu,
226
00:11:10,973 --> 00:11:12,801
tapi kau tidak boleh ikut campur...
227
00:11:12,845 --> 00:11:14,629
penyelidikan pembunuhan.
228
00:11:14,673 --> 00:11:16,588
Biar aku tanya beberapa.../
Jangan membantah.
229
00:11:16,631 --> 00:11:19,199
Ini lebih berbahaya di dunia nyata...
230
00:11:19,243 --> 00:11:20,940
daripada di dalam film, Sayang.
231
00:11:22,202 --> 00:11:23,986
Baik.
232
00:11:30,167 --> 00:11:32,125
Halo?
233
00:11:33,822 --> 00:11:35,737
Kami tutup!
234
00:11:35,781 --> 00:11:38,087
Ini Iblis tetanggamu yang ramah.
235
00:11:42,091 --> 00:11:43,615
Wah.
236
00:11:43,658 --> 00:11:45,921
Halo, Berandalan kecilku.
237
00:11:47,488 --> 00:11:50,056
Apa yang kau lakukan,
merusak giginya lagi?
238
00:11:50,099 --> 00:11:52,058
Sungguh orangtua yang tidak layak...
239
00:11:52,101 --> 00:11:53,842
untuk bayi yang begitu manis.
240
00:11:53,886 --> 00:11:56,628
Aku harusnya mencurinya
saat ada kesempatan.
241
00:11:56,671 --> 00:11:58,238
Mobilku baik-baik saja.
242
00:11:58,282 --> 00:11:59,718
Aku di sini untuk hal lain.
243
00:11:59,761 --> 00:12:02,024
Sesuatu yang sensitif.
244
00:12:11,425 --> 00:12:13,035
Wah.
245
00:12:13,079 --> 00:12:16,091
Aku selalu tahu kau suka
senapan berpompa, Nn. Lopez.
246
00:12:16,092 --> 00:12:18,084
Maksudmu kesayangan kecilku?
247
00:12:18,127 --> 00:12:19,955
Ini tidak diisi.
248
00:12:19,999 --> 00:12:23,132
Hanya butuh suara untuk
menakuti seseorang.
249
00:12:23,176 --> 00:12:26,005
Benar./
Selain dirimu.
250
00:12:26,048 --> 00:12:28,312
Jadi, kenapa kau di sini?
Apa maumu?
251
00:12:28,355 --> 00:12:31,880
Kau tahu perkakas dan
aku yakin pernah melihat...
252
00:12:31,924 --> 00:12:35,144
salah satu dari ini di bengkelmu.
253
00:12:35,188 --> 00:12:36,102
Apa ini?
254
00:12:36,145 --> 00:12:37,669
Itu kunci T poros Torx.
255
00:12:37,712 --> 00:12:39,279
Benar. Tentu saja.
256
00:12:39,323 --> 00:12:42,543
Meski yang ini sepertinya
ujungnya ditajamkan.
257
00:12:42,587 --> 00:12:44,110
Mungkin untuk melubangi sesuatu?
258
00:12:44,153 --> 00:12:46,721
Aku tahu itu.
Ini dipakai di kelabku...
259
00:12:46,765 --> 00:12:49,289
semalam untuk melubangi
seorang pria hingga mati.
260
00:12:49,333 --> 00:12:50,682
Ini dipakai dalam pembunuhan?
261
00:12:50,725 --> 00:12:52,684
Apa kau gila?
262
00:12:52,727 --> 00:12:53,902
Kenapa kau biarkan sidik
jariku menempel padanya?
263
00:12:53,946 --> 00:12:55,382
Katakan saja dari mana asalnya.
264
00:12:55,426 --> 00:12:56,905
Kau seorang detektif sekarang?
265
00:12:56,949 --> 00:12:59,081
Dengar, monyek berminyakku,
266
00:12:59,125 --> 00:13:02,259
katakan semua yang kau tahu
tentang alat penusuk ini,
267
00:13:02,302 --> 00:13:04,043
dan aku tidak akan beri tahu
detektif sungguhan...
268
00:13:04,086 --> 00:13:05,914
tentang usaha kecilmu di sini?
269
00:13:07,481 --> 00:13:10,310
Seperti kataku...
270
00:13:10,354 --> 00:13:12,617
ini kunci poros Torx.
271
00:13:12,660 --> 00:13:14,445
9 inci, baja campuran.
272
00:13:14,488 --> 00:13:18,623
Ini sepertinya berasal
dari perkakas pembalap pro,
273
00:13:18,666 --> 00:13:20,102
seperti NASCAR.
274
00:13:20,146 --> 00:13:22,670
Bagaimana kau bisa tahu?/
Cap angkanya...
275
00:13:22,714 --> 00:13:24,368
adalah angka mobil pembalap,
276
00:13:24,411 --> 00:13:27,109
dan pita merah di pegangannya.
277
00:13:27,153 --> 00:13:29,786
Kru teknisi memberi kode warna untuk
peralatan dengan fungsi masing-masing.
278
00:13:29,829 --> 00:13:31,679
Mereka tidak punya waktu
mencari-cari benda.
279
00:13:31,723 --> 00:13:32,985
Oh? Pintar.
280
00:13:33,028 --> 00:13:34,813
Ada cap lain juga.
281
00:13:34,856 --> 00:13:36,597
Tapi sepertinya sudah diampelas.
282
00:13:36,641 --> 00:13:38,512
Aku mungkin bisa memeriksanya.
283
00:13:38,556 --> 00:13:39,861
Oh, bagus.
Kerjakan itu...
284
00:13:39,905 --> 00:13:41,602
dan aku akan kunjungi
trek balap terdekat.
285
00:13:45,911 --> 00:13:47,434
Ya, tentu saja.
Kalian para manusia...
286
00:13:47,478 --> 00:13:49,697
kalian suka uang.
287
00:13:49,741 --> 00:13:52,309
Kami tentu suka.
288
00:13:55,224 --> 00:13:58,010
Senang berbisnis denganmu,
Tn. Morningstar.
289
00:13:58,526 --> 00:14:03,526
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.com
290
00:14:10,631 --> 00:14:13,460
Maaf. Hanya untuk personil berizin.
291
00:14:13,504 --> 00:14:16,594
Aku hanya punya beberapa
pertanyaan mengenai pembunuhan.
292
00:14:16,637 --> 00:14:18,465
Baik.
293
00:14:18,509 --> 00:14:20,467
Pakai ini.
294
00:14:20,511 --> 00:14:22,382
Ikut aku.
295
00:14:22,426 --> 00:14:24,297
LAPD di sana.
296
00:14:24,341 --> 00:14:26,647
Apa? Detektif Dildo
sudah datang duluan?
297
00:14:26,691 --> 00:14:29,171
Wanita itu bukan dildo.
298
00:14:29,215 --> 00:14:32,131
Pria ini ingin menemuimu.
299
00:14:32,174 --> 00:14:34,481
Halo...
300
00:14:34,525 --> 00:14:36,178
Detektif.
301
00:14:41,586 --> 00:14:45,414
Detektif Bonnie Gennaro.
Apa yang bisa kubantu?
302
00:14:44,611 --> 00:14:46,526
Kau menyelidiki pembunuhan
Stryder Novac?
303
00:14:46,570 --> 00:14:48,049
Itu benar./
Wah, kasus ini...
304
00:14:48,093 --> 00:14:50,138
tampaknya di tangan yang andal.
305
00:14:50,182 --> 00:14:52,271
Jadi aku akan pergi.
306
00:14:52,315 --> 00:14:53,403
Baik.
307
00:14:53,446 --> 00:14:55,143
Lagipula, kau berhasil menjatuhkan...
308
00:14:55,187 --> 00:14:57,537
ketua Yakuza dalam perkelahian.
309
00:14:57,581 --> 00:15:00,061
Dan mengalahkan mafia Armenia...
310
00:15:00,105 --> 00:15:02,194
dan kejar-kejaran mobil
yang hebat di Roma.
311
00:15:02,238 --> 00:15:05,371
Meski, anehnya, tempatnya
lebih mirip Vancouver bagiku.
312
00:15:05,415 --> 00:15:06,981
Aku mengerti.
Kau tahu siapa aku.
313
00:15:07,025 --> 00:15:09,288
Ya. Dan jika ada kejahatan
terjadi di bak mandi...
314
00:15:09,332 --> 00:15:10,420
Tolong, tolong,
315
00:15:10,463 --> 00:15:11,856
jangan singgung proyek itu.
316
00:15:11,899 --> 00:15:13,379
Aku penggemar karyamu, Nn. Decker.
317
00:15:13,423 --> 00:15:15,947
Terima kasih./
Aku heran. Kenapa kau di sini?
318
00:15:15,990 --> 00:15:18,645
Apa ini penelitian untuk peran, atau...
319
00:15:18,689 --> 00:15:21,561
Kita tidak sedang direkam, 'kan?
Di mana mereka?
320
00:15:21,605 --> 00:15:23,563
Jika kau harus tahu,
321
00:15:23,607 --> 00:15:24,999
aku bekerja dengan Stryder.
322
00:15:25,043 --> 00:15:27,263
Dia pria yang baik, dan...
323
00:15:27,306 --> 00:15:30,918
kurasa kematiannya bukan
karena perkelahian bar.
324
00:15:30,962 --> 00:15:32,964
Benarkah?/
Dia akan ikut NASCAR...
325
00:15:33,007 --> 00:15:35,009
untuk pertama kalinya hari ini.
Yang lebih penting lagi,
326
00:15:35,053 --> 00:15:37,360
dia akan menggantikan
Rex Wilson mengemudi.
327
00:15:37,403 --> 00:15:40,319
Aku tahu Wilson.
Dulu dia pembalap terkenal.
328
00:15:40,363 --> 00:15:41,712
Ya. Dia populer.
329
00:15:41,755 --> 00:15:43,583
Tapi kemudian seorang
pemuda menggantikannya.
330
00:15:43,627 --> 00:15:44,715
Intinya,
331
00:15:44,758 --> 00:15:46,412
berkat kematian Stryder,
332
00:15:46,456 --> 00:15:48,109
Rex masih balapan hari ini.
333
00:15:48,153 --> 00:15:49,589
Terima kasih informasinya.
334
00:15:49,633 --> 00:15:51,330
Sekarang aku tahu harus menanyai
siapa. Kuambil alih dari sini.
335
00:15:51,374 --> 00:15:53,593
Oh, kau akan melakukannya, ya?
336
00:15:53,637 --> 00:15:54,986
Siapa kau?
337
00:15:55,029 --> 00:15:58,555
Maafkan aku.
Di mana sopan santunku?
338
00:15:58,598 --> 00:16:00,992
Lucifer Morningstar.
339
00:16:01,035 --> 00:16:03,560
Oh, benar.
Pemilik Lux.
340
00:16:03,603 --> 00:16:05,388
Aku mau menyerahkan ini kepada...
341
00:16:05,431 --> 00:16:07,651
pastinya tangan andal
dari pemilik kelab...
342
00:16:07,694 --> 00:16:09,479
setengah mabuk.
343
00:16:09,522 --> 00:16:10,784
Oh.
344
00:16:10,828 --> 00:16:12,090
Aku bisa mengurus ini.
345
00:16:12,133 --> 00:16:13,396
Benarkah? Kurasa kau akan sadar...
346
00:16:13,439 --> 00:16:15,659
yang kau punya, Nn. Decker,
hanyalah lencana...
347
00:16:15,702 --> 00:16:17,922
yang bertuliskan
Properti Warner Brothers.
348
00:16:19,880 --> 00:16:23,841
Aku bukan sekedar berperan
sebagai polisi di 5 film.
349
00:16:24,972 --> 00:16:27,061
Aku berasal dari keluarga polisi.
350
00:16:27,105 --> 00:16:29,934
Dan kujamin padamu,
aku bisa menangani ini,
351
00:16:29,977 --> 00:16:32,197
lebih baik dari dirimu.
352
00:16:32,240 --> 00:16:34,460
Kau bahkan tidak bisa masuk pit.
353
00:16:34,504 --> 00:16:36,680
Detektif Gennaro?
354
00:16:40,553 --> 00:16:42,947
Sebelah sini.
355
00:16:42,990 --> 00:16:45,210
Terima kasih./
Dengan senang hati.
356
00:16:45,253 --> 00:16:47,386
Permainan dimulai.
357
00:17:04,142 --> 00:17:08,015
Nakalnya dirimu, Detektif Espinoza.
358
00:17:08,059 --> 00:17:11,236
Hanya memastikan uang ini asli.
359
00:17:11,279 --> 00:17:13,717
Satu-satunya cara untuk tahu
adalah menggunakannya, bukan?
360
00:17:13,760 --> 00:17:15,283
Itu benar.
361
00:17:15,327 --> 00:17:17,547
Apa kau tidak lelah mencuri uang?
362
00:17:17,590 --> 00:17:19,113
Menangkap penjahat...
363
00:17:19,157 --> 00:17:21,507
yang, jika mereka punya
cukup banyak uang...
364
00:17:21,551 --> 00:17:24,292
untuk menyewa orang sepertiku,
bisa selalu lolos dari hukuman?
365
00:17:24,336 --> 00:17:28,862
Aku tahu aku lelah harus selalu
menyelesaikan masalah mereka.
366
00:17:28,906 --> 00:17:31,082
Apa tujuan perkataanmu?
367
00:17:31,125 --> 00:17:33,258
Bagaimana jika kukatakan
padamu ada brankas...
368
00:17:33,301 --> 00:17:36,174
berisi ratusan ribu dolar di dalamnya...
369
00:17:36,217 --> 00:17:38,437
dan aku tahu kodenya?
370
00:17:40,091 --> 00:17:42,702
Dan kenapa kau butuh bantuanku?
371
00:17:42,746 --> 00:17:45,096
Brankasnya ada di griya tawang Lux...
372
00:17:45,139 --> 00:17:47,533
dan kelab itu adalah TKP saat ini,
373
00:17:47,577 --> 00:17:49,143
yang artinya aku butuh akses masuk.
374
00:17:49,187 --> 00:17:51,015
Tempat Morningstar?
Kenapa tidak bilang sejak awal?
375
00:17:51,058 --> 00:17:54,584
Aku mau memberi pelajaran
pada orang berengsek itu.
376
00:17:54,627 --> 00:17:56,760
Kau masukkan kita ke dalam.
377
00:17:56,803 --> 00:17:58,457
Aku akan ambilkan uangnya.
378
00:17:58,501 --> 00:18:00,154
Tidak akan terjadi./
Apa? Kau kira...
379
00:18:00,198 --> 00:18:02,113
aku akan mengambil uangnya dan lari?
380
00:18:02,156 --> 00:18:03,331
Ya.
381
00:18:03,375 --> 00:18:05,333
Begini, griya tawang itu
hanya punya satu jalan masuk...
382
00:18:05,377 --> 00:18:06,509
dan satu jalan keluar.
383
00:18:06,552 --> 00:18:08,075
Aku ingin kau berdiri mengawasi...
384
00:18:08,119 --> 00:18:10,600
untuk memastikan tidak ada
yang masuk setelah aku.
385
00:18:10,643 --> 00:18:12,950
Baik. Baiklah.
386
00:18:12,993 --> 00:18:15,387
Tapi aku juga akan mengawasi
untuk memastikan...
387
00:18:15,431 --> 00:18:19,173
kau tidak menyelinap dan menghilang.
388
00:18:19,217 --> 00:18:21,480
Karena kau akan merindukanku?
389
00:18:21,524 --> 00:18:23,613
Kau tahu?
390
00:18:23,656 --> 00:18:25,441
Mungkin aku akan rindu.
391
00:18:31,185 --> 00:18:32,448
Permisi.
392
00:18:32,491 --> 00:18:34,014
Hai. Detektif Gennaro.
393
00:18:34,058 --> 00:18:36,190
Aku ingin bicara dengan Rex Wilson./
Maaf, Detektif.
394
00:18:36,234 --> 00:18:37,975
Rex sudah di jalur balap...
395
00:18:38,018 --> 00:18:39,977
untuk latihannya.
396
00:18:40,020 --> 00:18:42,414
Baiklah. Terima kasih.
397
00:18:42,458 --> 00:18:43,981
Ya.
398
00:18:57,168 --> 00:18:59,475
Aku tidak tahu!
Ada yang tidak beres!
399
00:19:14,098 --> 00:19:17,623
Kau memakai bakatku
untuk apa kali ini, Luci?
400
00:19:17,667 --> 00:19:20,757
Pesta seks yang ingin
kau perpanjang lagi?
401
00:19:20,800 --> 00:19:22,410
Mobil balap!
402
00:19:22,454 --> 00:19:24,021
Tentu saja.
403
00:19:24,064 --> 00:19:26,110
Ya, tapi ini bukan seperti
yang kau kira, Kakak.
404
00:19:26,153 --> 00:19:28,808
Tapi terima kasih sudah
tiba dengan cepat.
405
00:19:28,852 --> 00:19:30,984
Sebenarnya, setelah dipikir-pikir,
406
00:19:31,028 --> 00:19:33,857
kau cukup cepat merespon
panggilanku belakangan ini.
407
00:19:33,900 --> 00:19:35,380
Aku hanya ingin segera
mengembalikanmu...
408
00:19:35,423 --> 00:19:37,556
ke tempat asalmu, Adik.
Di Neraka.
409
00:19:37,600 --> 00:19:41,125
Ya, tapi tampaknya kau
tidak pernah sibuk.
410
00:19:41,168 --> 00:19:43,736
Bagaimana keadaan Silver City?
411
00:19:43,780 --> 00:19:45,433
Masih perak. Masih kota.
412
00:19:45,477 --> 00:19:48,175
Dan saudara kita?
Kudengar Uriel...
413
00:19:48,219 --> 00:19:49,568
menumbuhkan kumis.
414
00:19:49,612 --> 00:19:50,787
Benarkah?
415
00:19:50,830 --> 00:19:52,789
Aku tidak tahu.
Aku terjebak di sini.
416
00:19:52,832 --> 00:19:53,877
Tapi kau harusnya tahu.
417
00:19:53,920 --> 00:19:56,532
Sudah beberapa tahun
aku tidak kembali, Luci.
418
00:19:56,575 --> 00:19:58,055
Jadi kau ke mana saja?
419
00:19:58,098 --> 00:20:00,057
Jelas tidak mungkin
bergaul dengan manusia.
420
00:20:00,100 --> 00:20:01,754
Tunggu, apakah kau...
421
00:20:01,798 --> 00:20:06,193
berkeliaran selama ini
seperti tunawisma bersayap?
422
00:20:06,237 --> 00:20:09,196
Tunggu, itulah yang kau lakukan.
423
00:20:09,240 --> 00:20:11,198
Apa pilihan yang kupunya?
424
00:20:11,242 --> 00:20:13,113
Karena kau menolak kembali ke Neraka...
425
00:20:13,157 --> 00:20:14,820
aku tidak berani menemui
saudara kita atau...
426
00:20:14,821 --> 00:20:16,813
Ayah?
427
00:20:16,856 --> 00:20:18,423
Ya. Dia suka menghakimi.
428
00:20:18,466 --> 00:20:19,598
Aku tahu sekali.
429
00:20:19,642 --> 00:20:21,295
Jadi...
430
00:20:21,339 --> 00:20:24,516
jika harga dirimu tidak membiarkanmu
kembali ke Silver City, Kakak,
431
00:20:24,560 --> 00:20:27,040
kau harus mencoba manusia.
432
00:20:27,084 --> 00:20:28,476
Oh, ayolah, Luci,
433
00:20:28,520 --> 00:20:30,348
Aku yang terutama dari
Malaikat-malaikat Tuhan.
434
00:20:30,391 --> 00:20:32,829
Aku tidak bisa berhubungan
dengan manusia seperti...
435
00:20:32,872 --> 00:20:34,787
Seperti aku?
436
00:20:34,831 --> 00:20:35,832
Jangan cemas, Kakak.
437
00:20:35,875 --> 00:20:37,398
Mereka makhluk tidak masuk akal,
438
00:20:37,442 --> 00:20:38,965
tapi kadang mereka mengejutkanmu.
439
00:20:39,009 --> 00:20:42,665
Kau harus coba bicara
pada seorang manusia.
440
00:20:42,708 --> 00:20:44,971
Lihat apa yang terjadi.
441
00:20:45,015 --> 00:20:47,321
Sekarang, jika kau tidak keberatan...
442
00:20:55,547 --> 00:20:57,549
Saatnya berbincang, Rexie.
443
00:20:57,593 --> 00:20:59,333
Apa yang terjadi?
Bagaimana kau...
444
00:20:59,377 --> 00:21:01,335
Fokus! Aku ingin kau memberitahuku...
445
00:21:01,379 --> 00:21:03,642
kenapa kau membunuh Stryder Nov.../
Lepaskan dia!
446
00:21:03,686 --> 00:21:06,514
Bagaimana kau bisa ke sini?
447
00:21:06,558 --> 00:21:09,082
Beri aku waktu sebentar
dan aku akan pergi...
448
00:21:09,126 --> 00:21:10,170
Minggirlah.
449
00:21:10,214 --> 00:21:12,390
Kau tidak akan ke mana-mana.
450
00:21:12,433 --> 00:21:14,610
Aku hanya ingin bicara...
451
00:21:24,661 --> 00:21:27,750
Kukira kau hanya ingin bicara.
452
00:21:26,317 --> 00:21:27,449
Kenapa kau menangkapku?
Kau lihat perbuatan orang gila itu?
453
00:21:27,492 --> 00:21:29,929
Bagaimana dia melakukannya?
454
00:21:31,268 --> 00:21:32,791
Aku tidak peduli padanya.
455
00:21:32,835 --> 00:21:35,446
Aku ingin tahu soal
pembunuhan Stryder Novac.
456
00:21:35,489 --> 00:21:37,535
Stryder. Astaga. Aku berusaha
tidak memikirkan soal itu...
457
00:21:37,578 --> 00:21:39,493
dan fokus pada balapan./
Aku tahu dia akan..
458
00:21:39,537 --> 00:21:42,322
menggantikanmu dan
memaksamu pensiun dini,
459
00:21:42,366 --> 00:21:45,673
jadi berhenti berpura-pura sedih.
460
00:21:45,717 --> 00:21:47,414
Aku tidak membunuhnya,
jika itu yang kau kira.
461
00:21:47,458 --> 00:21:48,633
Aku tidak akan melakukan itu.
462
00:21:48,676 --> 00:21:50,417
Baik, kita bisa lakukan ini
dengan salah satu dari 3 cara.
463
00:21:50,461 --> 00:21:52,506
Biar kutebak, cara mudah atau...
464
00:21:52,550 --> 00:21:54,030
Apa-apaan?
465
00:21:54,073 --> 00:21:57,598
Tidak ada cara mudah.
Kita lakukan cara cepat,
466
00:21:57,642 --> 00:21:59,035
cara pelan...
467
00:21:59,078 --> 00:22:02,821
Lalu, cara kesukaanku!
468
00:22:02,865 --> 00:22:06,346
Jadi silakan macam-macam,
karena aku suka sekali...
469
00:22:06,390 --> 00:22:08,305
membuat orang dewasa menangis.
470
00:22:08,348 --> 00:22:10,002
Aku akan katakan semua
yang kau ingin ketahui.
471
00:22:10,046 --> 00:22:11,612
Jadi itu cara kesukaanmu.
472
00:22:11,656 --> 00:22:14,006
Aku selalu penasaran semenjak
kau mengatakan itu...
473
00:22:14,050 --> 00:22:16,835
di Weaponizer 3: Thou Shalt Not Kill.
474
00:22:16,879 --> 00:22:18,358
Pantas rasanya tidak asing.
475
00:22:18,402 --> 00:22:20,317
Tunggu dulu.
476
00:22:20,360 --> 00:22:21,492
Apakah kau Chloe Decker?
477
00:22:21,535 --> 00:22:23,146
Benar. Hebat, bukan?
478
00:22:23,189 --> 00:22:25,191
Apa yang terjadi di sini?
479
00:22:25,235 --> 00:22:26,453
Dia sudah mau bicara.
480
00:22:26,497 --> 00:22:28,325
Maaf mengganggu.
481
00:22:28,368 --> 00:22:31,067
Tapi jika aku boleh menebusnya,
aku punya keahlian tersendiri.
482
00:22:31,110 --> 00:22:34,026
Katakan... Rex...
483
00:22:34,070 --> 00:22:36,855
apa hasratmu?
484
00:22:40,816 --> 00:22:42,861
Tunggu, aku...
485
00:22:42,905 --> 00:22:46,865
ingin kisah yang bagus.
486
00:22:46,909 --> 00:22:50,303
Apa maksudmu?
487
00:22:51,652 --> 00:22:55,091
Orang-orang tidak menggemari mobil lagi.
488
00:22:55,134 --> 00:22:56,483
Mereka menggemari pembalapnya.
489
00:22:56,527 --> 00:22:59,530
Drama. Ayah Stryder
seorang legenda NASCAR.
490
00:22:59,573 --> 00:23:01,880
Dan saingan terbesarmu,
jika ingatanku benar.
491
00:23:01,924 --> 00:23:04,143
Saat dia meninggal, penjualan
daganganku juga mati.
492
00:23:04,187 --> 00:23:05,710
Jadi, membuat Stryder menggantikannya,
493
00:23:05,753 --> 00:23:07,190
itu mengembalikan persaingannya.
494
00:23:07,233 --> 00:23:09,366
Tapi bagaimana itu membantumu?
Kau akan kehilangan pekerjaan.
495
00:23:09,409 --> 00:23:10,758
Aku memulai firma manajemen...
496
00:23:10,802 --> 00:23:12,325
sekitar setahun lalu. Stryder klienku.
497
00:23:12,369 --> 00:23:15,589
Aku yang punya ide
agar dia menggantikanku.
498
00:23:15,633 --> 00:23:19,289
Anak malang. Stryder,
dia sangat bahagia...
499
00:23:19,332 --> 00:23:20,681
saat kuberi tawaran itu.
500
00:23:20,725 --> 00:23:23,162
Ya, itu peluang besar.
501
00:23:23,206 --> 00:23:25,295
Dia butuh uang untuk
keluar dari masalah.
502
00:23:25,338 --> 00:23:27,688
Apa maksudmu masalah?
503
00:23:27,732 --> 00:23:29,865
Dia bermasalah dengan rekan kerjanya.
504
00:23:35,131 --> 00:23:36,741
Permisi.
505
00:23:36,784 --> 00:23:37,960
Apa-apaan itu tadi?
506
00:23:38,003 --> 00:23:39,657
Aku sudah minta maaf
karena mengganggu...
507
00:23:39,700 --> 00:23:41,398
monologmu, Nn. Decker.
508
00:23:41,441 --> 00:23:43,704
Bukan, bagaimana caramu
membuat Rex bicara?
509
00:23:43,748 --> 00:23:46,577
Aku punya kemampuan untuk
mengeluarkan hasrat seseorang.
510
00:23:46,620 --> 00:23:47,708
Apa kau cenayang atau semacamnya?
511
00:23:47,752 --> 00:23:50,363
Bukan, aku tidak bisa membaca pikiran.
512
00:23:50,407 --> 00:23:52,278
Aku bukan Jedi.
513
00:23:52,322 --> 00:23:53,932
Orang-orang suka bercerita kepadaku.
514
00:23:53,976 --> 00:23:56,848
Kita harus berhenti berselisih...
515
00:23:56,892 --> 00:23:58,981
karena kita berdua jelas
menginginkan hal yang sama.
516
00:23:59,024 --> 00:24:01,418
Kau sangat terus terang, Nn. Decker.
517
00:24:01,461 --> 00:24:03,159
Ya, aku akan bercinta denganmu.
518
00:24:03,202 --> 00:24:04,987
Tapi selesaikan dulu kasusnya./
Bukan, bukan.
519
00:24:05,030 --> 00:24:06,553
Maksudku kita harus bekerja sama.
520
00:24:06,597 --> 00:24:08,904
Tidak.
521
00:24:08,947 --> 00:24:10,731
Kau membuktikan diri
sebagai lawan yang hebat,
522
00:24:10,775 --> 00:24:12,951
tapi aku bukan Iblis
yang suka bekerja sama.
523
00:24:12,995 --> 00:24:15,736
Jadi.../
Sayang sekali.
524
00:24:15,780 --> 00:24:18,043
Karena aku tahu Stryder
bertengkar dengan siapa.
525
00:24:18,087 --> 00:24:20,524
Baiklah.
526
00:24:22,395 --> 00:24:24,920
Tunjukkan jalannya, Nn. Decker.
527
00:24:27,400 --> 00:24:29,968
Jadi, pernikahan keduamu lancar?
528
00:24:30,012 --> 00:24:31,883
Oh, sangat.
529
00:24:31,927 --> 00:24:33,667
Meski aku pernah membuat kesalahan,
530
00:24:33,711 --> 00:24:36,714
kesempatan kedua
terasa lebih baik. Kau tahu?
531
00:24:36,757 --> 00:24:37,715
Ya.
532
00:24:37,758 --> 00:24:39,760
Memang sulit untuk
menaruh kepercayaan lagi.
533
00:24:39,804 --> 00:24:41,371
Kali ini aku tahu dia
mencintaiku apa adanya.
534
00:24:41,414 --> 00:24:43,373
Aku tidak ragu...
535
00:24:43,416 --> 00:24:45,027
bahwa kalian tidak akan beranjak.
536
00:24:45,070 --> 00:24:50,206
Masih dengan sensasi box office,
Nathan Fury, saat kami kembali.
537
00:24:50,249 --> 00:24:52,904
Dan berhenti.
538
00:24:52,948 --> 00:24:57,387
Wow, Linda, setiap hari
aku kagum melihatmu bekerja.
539
00:24:57,430 --> 00:25:00,694
Terima kasih, Stacy.
540
00:25:00,738 --> 00:25:02,261
Saat kita kembali dari iklan,
541
00:25:02,305 --> 00:25:04,568
tanyakan perasaannya soal
istri barunya yang selingkuh.
542
00:25:04,611 --> 00:25:07,963
Bisa tinggalkan kami sebentar?
Terima kasih.
543
00:25:08,006 --> 00:25:09,181
Tunggu, apa?
544
00:25:09,225 --> 00:25:11,096
Penyidik kita merekamnya...
545
00:25:11,140 --> 00:25:14,360
sedang mencium rekan artisnya
di Farmer's Market.
546
00:25:14,404 --> 00:25:15,405
Gosip panas, bukan?
547
00:25:15,448 --> 00:25:17,407
Tidak. Astaga, itu buruk.
548
00:25:17,450 --> 00:25:19,235
Itu akan menghancurkan Nathan.
549
00:25:19,278 --> 00:25:20,758
Dan bagus untuk acara TV.
550
00:25:20,801 --> 00:25:25,067
Sebagai terapisnya, aku
tidak bisa dengan sengaja...
551
00:25:25,110 --> 00:25:26,329
menyebabkan kesedihan.
552
00:25:26,372 --> 00:25:27,634
Bukan itu alasanku melakukan ini.
553
00:25:27,678 --> 00:25:29,941
Dan itu sebabnya Amerika
menyukaimu, Linda.
554
00:25:29,985 --> 00:25:31,769
Tapi kau tahu apa lagi
yang disukai Amerika?
555
00:25:31,812 --> 00:25:32,726
Air mata.
556
00:25:32,770 --> 00:25:34,424
Tapi Stacy, kau tidak bisa...
557
00:25:34,467 --> 00:25:35,642
Rating sedang turun.
558
00:25:35,686 --> 00:25:38,515
Kita butuh dorongan seperti ini.
559
00:25:38,558 --> 00:25:39,995
Apa yang lebih penting bagimu?
560
00:25:44,777 --> 00:25:49,777
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.com
561
00:25:50,135 --> 00:25:51,441
Siap.
562
00:25:54,009 --> 00:25:55,967
Itu yang bertengkar dengan
pemeran penggantimu?
563
00:25:56,011 --> 00:25:57,838
Peniru Lara Croft?/
Apa-apaan, Rogers?
564
00:25:57,882 --> 00:25:59,797
Erika Dunlap.
Rekan kerjaku.
565
00:25:59,840 --> 00:26:01,494
Sudah kubilang gerakan
itu tidak akan berhasil.
566
00:26:01,538 --> 00:26:02,887
Kenapa kau tidak pernah mendengarkanku?
567
00:26:02,930 --> 00:26:04,889
Dia sepertinya bertengkar
dengan banyak orang.
568
00:26:04,932 --> 00:26:07,457
Perselisihannya dengan Stryder
jauh lebih besar.
569
00:26:07,500 --> 00:26:08,675
Oh?
570
00:26:08,719 --> 00:26:10,155
Chloe, sedang apa kau di sini?
571
00:26:10,199 --> 00:26:11,548
Kau ada jadwal hari ini?
572
00:26:11,591 --> 00:26:13,115
Hei, Ben. Aku hanya lupa
sesuatu di mobil trailerku.
573
00:26:13,158 --> 00:26:15,117
Ada apa dengan Erika belakangan ini?
574
00:26:15,160 --> 00:26:18,207
Dia berduka atas Stryder juga
terakhir kali kulihat dia.
575
00:26:18,250 --> 00:26:19,773
Semua orang menghadapi
kematian dengan cara berbeda.
576
00:26:19,817 --> 00:26:21,558
Dalam kasus Erika,
dia melampiaskannya...
577
00:26:21,601 --> 00:26:23,473
pada seluruh tim pengganti./
Menyenangkan.
578
00:26:23,516 --> 00:26:25,344
Semua bisa kami atasi.
579
00:26:25,388 --> 00:26:27,042
Maaf./ Ya.
580
00:26:28,913 --> 00:26:30,697
Baik, setelah kau selesai
berbincang-bincang.
581
00:26:30,741 --> 00:26:32,743
Apa?/
Apa perselisihan besarnya?
582
00:26:32,786 --> 00:26:36,616
Erika terluka saat melakukan
adegan berbahaya...
583
00:26:36,660 --> 00:26:38,009
dan dia berharap mendapatkan...
584
00:26:38,053 --> 00:26:40,316
ganti rugi besar, tapi
saksi matanya, Stryder,
585
00:26:40,359 --> 00:26:41,969
menolak bersaksi untuk dirinya...
586
00:26:42,013 --> 00:26:45,147
dan Erika tidak menerimanya.
587
00:26:45,190 --> 00:26:48,019
Jadi menurutmu dia membunuhnya
untuk balas demdam?
588
00:26:48,063 --> 00:26:49,760
Atau mengetahui bahwa
tanpa adanya saksi...
589
00:26:49,803 --> 00:26:51,501
dia punya peluang lebih besar
dalam memenangkan tuntutan.
590
00:26:51,544 --> 00:26:53,068
Dan memanen durian runtuhnya.
591
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
Benar. Aku mau bicara dengan Erika,
592
00:26:55,157 --> 00:26:57,942
tapi dia dan aku tidak akrab.
593
00:26:59,770 --> 00:27:02,164
Aku sudah melihat kemampuanmu.
594
00:27:02,207 --> 00:27:05,123
Trailer Erika ada di sana.
595
00:27:05,167 --> 00:27:09,040
Bagaimana jika kau ke sana dan...
596
00:27:09,084 --> 00:27:10,520
lakukan keahlianmu?
597
00:27:16,613 --> 00:27:18,528
Maksudku.../
Sayang?
598
00:27:18,571 --> 00:27:21,357
Ayah. Hai. Sedang apa di sini?
599
00:27:21,400 --> 00:27:23,315
Ayah mendengar kabar gila.
600
00:27:23,359 --> 00:27:27,102
Kau tidak menyelinap ke
balapan NASCAR, bukan?
601
00:27:27,145 --> 00:27:30,192
Dan kau jelas tidak
pura-pura jadi polisi?
602
00:27:30,235 --> 00:27:32,107
Baik. Ini tidak seperti
yang Ayah pikirkan.
603
00:27:32,150 --> 00:27:33,717
Bagus, karena jika kau masih
bekerja sama dengan...
604
00:27:33,760 --> 00:27:35,893
pemilik kelab malam sakit jiwa itu,
siapa namanya?
605
00:27:35,936 --> 00:27:37,938
Lucifer!
606
00:27:37,982 --> 00:27:39,462
Lucifer!/ Itu benar.
607
00:27:39,505 --> 00:27:42,204
Ucapkan namaku.
608
00:27:46,991 --> 00:27:48,688
Lucifer?
609
00:27:48,732 --> 00:27:52,039
Ada orang di sini?
610
00:28:08,012 --> 00:28:09,231
Lucifer?
611
00:28:22,505 --> 00:28:24,289
Dapat.
612
00:28:47,963 --> 00:28:51,096
Aku bekerja untuk Lucifer.
613
00:28:50,275 --> 00:28:52,233
Dia mengutusku ke sini
mengambil uang untuk...
614
00:28:51,590 --> 00:28:53,213
Aku tidak peduli soal uangnya.
615
00:28:53,257 --> 00:28:54,606
Kau tidak peduli?
616
00:28:54,649 --> 00:28:57,740
Aku peduli pada alasanmu
menginginkannya.
617
00:29:00,525 --> 00:29:02,701
Bicara jujur dan itu jadi milikmu.
618
00:29:02,745 --> 00:29:06,400
Lucifer membutuhkannya...
619
00:29:06,444 --> 00:29:08,141
untuk menyelesaikan kontrak Vegas.
620
00:29:09,360 --> 00:29:12,276
Karena aku pantas mendapatkannya.
621
00:29:19,457 --> 00:29:21,241
Apa yang akan kau
lakukan dengan uang itu?
622
00:29:21,285 --> 00:29:24,679
Apa pun yang aku mau.
623
00:29:24,723 --> 00:29:28,683
Akan kuanggap itu sebagai janji.
624
00:29:32,949 --> 00:29:34,472
Pergi.
625
00:29:34,515 --> 00:29:38,432
Rangkul hasrat terdalam dan tergelapmu.
626
00:29:39,825 --> 00:29:43,568
Biarkan percikan kecil dosa itu
membara menjadi api.
627
00:29:46,310 --> 00:29:47,615
Kenapa?
628
00:29:47,659 --> 00:29:51,228
Kita akan bertemu lagi, pada akhirnya.
629
00:29:51,271 --> 00:29:54,448
Di tempat yang lebih panas.
630
00:29:54,492 --> 00:29:56,799
Dan semakin banyak dosamu,
631
00:29:56,842 --> 00:29:59,323
semakin menyenangkan bagiku.
632
00:30:00,890 --> 00:30:02,935
Anggap ini sebagai pemanasan.
633
00:30:07,200 --> 00:30:08,811
Akan tetapi...
634
00:30:08,854 --> 00:30:14,338
jika aku sampai melihatmu dan
pria itu di Los Angeles lagi,
635
00:30:14,381 --> 00:30:17,471
aku akan mengeluarkan
isi perutmu yang cantik.
636
00:30:17,515 --> 00:30:22,476
Semua orang tahu untuk
tidak mencuri dari Iblis.
637
00:30:27,220 --> 00:30:28,743
Apa kau tahu...
638
00:30:28,787 --> 00:30:31,790
betapa kau menyulitkan Ayah?
639
00:30:31,834 --> 00:30:33,096
Ayah, aku harus melakukan sesuatu.
640
00:30:33,139 --> 00:30:35,098
Stryder bukan terbunuh
dalam perkelahian bar.
641
00:30:35,141 --> 00:30:37,622
Dan firasat kami benar.
Aku bisa merasakannya.
642
00:30:37,665 --> 00:30:40,016
"Kami?"/
Dah, Erika.
643
00:30:40,059 --> 00:30:42,192
Teman lenturku.
644
00:30:42,235 --> 00:30:44,020
Rencanamu berjalan lancar.
645
00:30:44,063 --> 00:30:48,372
Anggap tersangka sudah
sehat dan penuh.
646
00:30:48,415 --> 00:30:49,852
Informasi.
647
00:30:49,895 --> 00:30:52,637
Maksudnya penuh informasi.
648
00:30:52,680 --> 00:30:55,901
Apa yang terjadi dengan
melakukan mata hipnotismu?
649
00:30:55,945 --> 00:30:57,076
Dengan mata.
650
00:30:57,120 --> 00:30:58,773
Itu yang kau maksud./
Ya.
651
00:30:58,817 --> 00:31:00,471
Oh, tidak, kami melakukannya
seperti kelinci.
652
00:31:00,514 --> 00:31:02,299
Lain kali kau harus lebih spesifik.
653
00:31:02,342 --> 00:31:04,779
Tidak akan ada lain kali.
654
00:31:04,823 --> 00:31:07,043
Ayah mengajarimu lebih baik
dari ini, Chloe.
655
00:31:07,086 --> 00:31:08,653
Ayah...
656
00:31:08,696 --> 00:31:10,785
Papa Decker, kutebak?
657
00:31:10,829 --> 00:31:13,005
Baik. Dari yang kulihat,
658
00:31:13,049 --> 00:31:15,921
kau membesarkan wanita pintar, cakap...
659
00:31:15,965 --> 00:31:18,532
dan sangat keras kepala.
660
00:31:18,576 --> 00:31:20,056
Jangan mengajariku tentang putriku.
661
00:31:20,099 --> 00:31:21,927
Kita akan bahas ini nanti.
662
00:31:21,971 --> 00:31:23,886
Sekarang pulanglah.
663
00:31:23,929 --> 00:31:25,409
Aku...
664
00:31:25,452 --> 00:31:27,367
Mempesona.
665
00:31:29,021 --> 00:31:31,894
Entah kenapa, tapi kukira
dia akan bangga kepadaku.
666
00:31:31,937 --> 00:31:34,635
Ayah yang mengecewakan adalah
hal yang biasa, Nn. Decker.
667
00:31:34,679 --> 00:31:36,420
Itu berasal dari pengalaman
hidupku sendiri.
668
00:31:36,463 --> 00:31:37,900
Tidak, dia benar.
669
00:31:37,943 --> 00:31:39,466
Dia benar. Aku bukan polisi.
670
00:31:39,510 --> 00:31:41,033
Aku aktris.
671
00:31:41,077 --> 00:31:45,168
Siapa yang percaya aku bisa
menyelesaikan kasus pembunuhan?
672
00:31:45,211 --> 00:31:46,647
Aku percaya.
673
00:31:47,300 --> 00:31:48,693
Dan masih percaya.
674
00:31:48,736 --> 00:31:51,957
Tidak ada bukti, tidak ada apa pun.
675
00:31:52,001 --> 00:31:53,263
Itu tidak sepenuhnya benar.
676
00:31:53,306 --> 00:31:54,786
Karena aku baru mengetahui
bahwa Erika...
677
00:31:54,829 --> 00:31:56,092
bisa meletakkan pergelangan
kakinya di leherku.
678
00:31:56,135 --> 00:31:58,921
Baik, itu sangat tidak membantu.
679
00:31:58,964 --> 00:32:00,792
Terima kasih.
680
00:32:00,835 --> 00:32:02,446
Tunggu, jika dia cedera,
681
00:32:02,489 --> 00:32:03,621
dia tidak akan bisa melakukannya.
682
00:32:03,664 --> 00:32:05,971
Tepat sekali. Dia memalsukan cederanya.
683
00:32:06,015 --> 00:32:08,452
Dan dia sangat banyak
memberi informasi...
684
00:32:08,495 --> 00:32:09,757
setelah aku sangat banyak memberi...
685
00:32:09,801 --> 00:32:11,020
Baik, aku tidak mau tahu.
686
00:32:11,063 --> 00:32:13,936
Baik. Dia bilang dia butuh uang...
687
00:32:13,979 --> 00:32:17,113
dan Stryder menolak berbohong untuknya.
688
00:32:17,156 --> 00:32:18,766
Tapi kemudian Stryder bilang
dia mendapat durian runtuh...
689
00:32:18,810 --> 00:32:20,203
dan bisa menolongnya.
690
00:32:20,246 --> 00:32:21,813
Tampaknya dia dan rekannya
berencana mencuri...
691
00:32:21,856 --> 00:32:23,597
sesuatu yang berharga
dari lokasi syuting.
692
00:32:23,641 --> 00:32:25,512
Jadi mungkin Stryder
mundur dari rencana itu...
693
00:32:25,556 --> 00:32:26,774
untuk peluang masuk NASCAR.
694
00:32:26,818 --> 00:32:28,080
Rekannya tidak akan menerima...
695
00:32:28,124 --> 00:32:30,039
ditinggalkan begitu, bukan?
696
00:32:30,082 --> 00:32:31,431
Tidak. Tidak akan.
697
00:32:31,475 --> 00:32:34,826
Jadi, itu berarti kau masih
akan meneruskan, Detektif?
698
00:32:34,869 --> 00:32:38,090
Bagaimana cara mencari tahu
siapa rekan Stryder?
699
00:32:38,134 --> 00:32:42,225
Mungkin senjata pembunuhnya
akan membantu mencarinya.
700
00:32:42,268 --> 00:32:43,966
Ayo.
701
00:32:44,009 --> 00:32:45,532
Baik.
702
00:32:47,665 --> 00:32:49,797
Ah! Nn. Lopez.
703
00:32:49,841 --> 00:32:52,496
Ada hasil dari tanda
di senjata pembunuhnya?
704
00:32:52,539 --> 00:32:55,020
Bisa dibilang begitu, tapi tidak juga.
705
00:32:55,064 --> 00:32:57,849
Orang bodoh ini meningkatkan
mesin gadis malang ini.
706
00:32:58,806 --> 00:33:00,504
Amatiran, benar bukan?
707
00:33:00,547 --> 00:33:02,027
Kau memberikan senjata
pembunuh kepadanya?
708
00:33:02,071 --> 00:33:04,508
Kau membawa seseorang
masuk bersamamu?
709
00:33:04,551 --> 00:33:07,337
Tanpa bertanya?
710
00:33:07,380 --> 00:33:11,080
Apa kubilang tentang...
711
00:33:11,123 --> 00:33:13,604
Oh, ya Tuhan.
712
00:33:13,647 --> 00:33:15,867
Ternyata kau.
713
00:33:15,910 --> 00:33:18,043
Bonnie Gennaro? Maksudku...
714
00:33:18,087 --> 00:33:21,699
Aku tahu itu peranmu, tapi kau dia.
715
00:33:21,742 --> 00:33:23,092
Aku tidak tahu kau penggemarnya.
716
00:33:23,135 --> 00:33:24,354
Astaga, apa kau bercanda?
717
00:33:24,397 --> 00:33:26,051
Semenjak aku melihatnya...
718
00:33:26,095 --> 00:33:28,880
membobol kunci mobil
Oldsmobile 442 tahun 1970...
719
00:33:28,923 --> 00:33:30,664
dan mengemudikannya di The Weaponizer,
720
00:33:30,708 --> 00:33:33,363
dia menjadi inspirasiku.
721
00:33:33,406 --> 00:33:34,451
Tunggu, tunggu.
722
00:33:34,494 --> 00:33:37,193
Aku menginspirasimu untuk mencuri mobil?
723
00:33:37,236 --> 00:33:40,674
Hidup cepat dan bebas,
seperti Bonnie.
724
00:33:40,718 --> 00:33:41,719
Seperti Bonnie.
725
00:33:41,762 --> 00:33:44,852
Aku berpikir untuk mengambil
jalur karir yang berbeda,
726
00:33:44,896 --> 00:33:47,725
tapi caramu menghidupkan
karakter Bonnie,
727
00:33:47,768 --> 00:33:50,075
itu sungguh menggugahku.
728
00:33:50,119 --> 00:33:53,078
Terima kasih, tapi kau tahu
pada akhir film...
729
00:33:53,122 --> 00:33:55,428
Bonnie bergabung dengan kepolisian.
730
00:33:55,472 --> 00:33:59,563
Tidak, aku tidak pernah
menontonnya hingga akhir.
731
00:33:59,606 --> 00:34:01,086
Katakan padaku.
732
00:34:01,130 --> 00:34:02,783
Apa yang kau temukan atau
tidak temukan di senjatanya?
733
00:34:02,827 --> 00:34:05,003
Aku senang kau bertanya.
734
00:34:06,178 --> 00:34:07,440
Tolong ikut aku.
735
00:34:07,484 --> 00:34:11,009
Memang ada tulisan di gagangnya.
736
00:34:11,053 --> 00:34:13,794
Tapi dari yang kulihat,
ini tidak bermakna.
737
00:34:13,838 --> 00:34:16,754
Maksudku, "Last Lappers"?
738
00:34:16,797 --> 00:34:19,452
Tidak jelas sama sekali.
739
00:34:19,496 --> 00:34:20,584
Tunggu, aku pernah mendengar itu.
740
00:34:20,627 --> 00:34:22,412
Itu nama dari...
741
00:34:22,455 --> 00:34:24,109
tim balap di film seminal
tahun 80-an, Razor's Edge.
742
00:34:24,153 --> 00:34:25,763
Kip Strong bergulat
antara cinta kepada...
743
00:34:25,806 --> 00:34:27,982
seorang wanita dan kepada balapan.
Film hebat, dengan sedikit...
744
00:34:28,026 --> 00:34:30,072
Tunggu, yang terpenting,
koordinator laga kami,
745
00:34:30,115 --> 00:34:33,423
Rogers, dia selalu menyombongkan diri
tentang pernah berada dalam film itu.
746
00:34:33,466 --> 00:34:35,990
Jadi jika Stryder dan Rogers
mencuri sesuatu bersama,
747
00:34:36,034 --> 00:34:37,427
dan Stryder mundur...
748
00:34:37,470 --> 00:34:40,778
Mungkin Rogers membunuh Stryder
untuk mencegahnya bicara.
749
00:34:40,821 --> 00:34:42,301
Mari bicara padanya./
Baik.
750
00:34:42,345 --> 00:34:43,781
Aku yang mengemudi.
751
00:34:43,824 --> 00:34:44,912
Terima kasih, Nn. Lopez.
752
00:34:44,956 --> 00:34:46,697
Senang bertemu denganmu!
753
00:34:48,498 --> 00:34:53,498
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.com
754
00:35:05,194 --> 00:35:06,934
Pak. Permisi./
Aku tidak bisa berhenti.
755
00:35:06,978 --> 00:35:08,893
Apa kau tahu di mana Ben Rogers?
756
00:35:08,936 --> 00:35:11,330
Sangat membantu, terima kasih.
757
00:35:11,374 --> 00:35:12,766
Meski kita menemukannya...
758
00:35:12,810 --> 00:35:14,333
bagaimana kau akan menghadapinya?
759
00:35:14,377 --> 00:35:16,161
Kita tidak punya bukti pencuriannya.
760
00:35:16,205 --> 00:35:17,554
Kecuali kita menunggu dan
menangkapnya saat beraksi.
761
00:35:17,597 --> 00:35:20,687
Baik, jadi apa benda paling
berharga di lokasi syuting?
762
00:35:20,731 --> 00:35:21,688
Peralatan kamera,
763
00:35:21,732 --> 00:35:23,168
itu sangat berharga,
764
00:35:23,212 --> 00:35:25,649
pakaian punya nilai jual tinggi.
765
00:35:25,692 --> 00:35:27,912
Bagaimana dengan mobil
seharga $6 juta?
766
00:35:27,955 --> 00:35:28,956
Apa? Itu spesifik.
767
00:35:29,000 --> 00:35:29,957
Kenapa kau mengatakan itu?
768
00:35:30,001 --> 00:35:32,134
Aku melihatnya lewat.
769
00:35:43,129 --> 00:35:44,173
Kutangani ini.
770
00:35:44,217 --> 00:35:45,392
Apa yang kau lakukan?
771
00:35:45,436 --> 00:35:46,437
Aku terlatih untuk ini.
772
00:36:02,148 --> 00:36:03,845
Apa yang kau lakukan, Decker?
773
00:36:03,889 --> 00:36:04,846
Menghadapi pembunuh.
774
00:36:04,890 --> 00:36:06,587
Kami tahu kau membunuh Stryder, Ben.
775
00:36:06,631 --> 00:36:09,024
Dan itu karena dia tidak mau
mencuri satu mobil kecil.
776
00:36:09,068 --> 00:36:10,678
Itu menyenangkan, tapi...
777
00:36:10,722 --> 00:36:12,637
Apa? Aku tidak mencuri mobil.
778
00:36:12,680 --> 00:36:15,857
Aku menyiapkannya untuk
adeganmu besok, Decker.
779
00:36:15,901 --> 00:36:17,424
Kau tahu, agar kau aman?
780
00:36:17,468 --> 00:36:18,817
Jadi berterimakasihlah.
781
00:36:18,860 --> 00:36:21,254
Kami menemukan sidik jarimu
di senjata pembunuhnya.
782
00:36:22,255 --> 00:36:23,430
Benarkah?
783
00:36:23,474 --> 00:36:24,301
Benarkah?
784
00:36:24,344 --> 00:36:26,564
Tidak, tapi sekarang aku tahu
kau membunuhnya.
785
00:36:28,261 --> 00:36:30,002
Improvisasi yang bagus, Nn. Decker.
786
00:36:30,045 --> 00:36:31,699
Aku tidak peduli apa kata kritik.
787
00:36:31,743 --> 00:36:32,700
Aktingmu bagus.
788
00:36:32,744 --> 00:36:33,745
Mari berpencar.
789
00:36:33,788 --> 00:36:35,007
Kita tidak bisa biarkan dia lolos.
790
00:36:50,196 --> 00:36:52,590
Tidak ada tempat sembunyi.
791
00:36:53,808 --> 00:36:55,157
Oh.
792
00:36:55,201 --> 00:36:56,420
Oh, ho, ho.
793
00:36:56,463 --> 00:36:57,899
Halo, Pembunuh.
794
00:36:57,943 --> 00:36:59,901
Aku tidak menginginkan ini.
795
00:36:59,945 --> 00:37:01,381
Maka, mungkin, kau tidak seharusnya...
796
00:37:01,425 --> 00:37:02,774
membunuh pria tidak bersalah.
797
00:37:02,817 --> 00:37:04,732
Stryder yang tiba-tiba mundur.
798
00:37:04,776 --> 00:37:06,386
Aku memohon padanya.
799
00:37:06,430 --> 00:37:07,431
Dia memaksaku.
800
00:37:08,649 --> 00:37:12,958
Seperti kau sekarang.
801
00:37:16,135 --> 00:37:18,790
Harus ada yang membelikanku baju baru.
802
00:37:18,833 --> 00:37:20,792
Apa-apaan?
803
00:37:20,835 --> 00:37:23,142
Sekarang kau sadar.
804
00:37:32,543 --> 00:37:35,763
Serangan bagus, Rekan.
805
00:37:35,807 --> 00:37:38,418
Aku dengar suara tembakan, aku cemas.
806
00:37:38,462 --> 00:37:41,421
Untung bagimu, Rogers pasti
mengambil pistol properti.
807
00:37:41,465 --> 00:37:42,727
Untung bagiku.
808
00:37:47,949 --> 00:37:50,256
Aku tidak pernah menumbangkan orang.
809
00:37:50,299 --> 00:37:52,127
Maksudku, di kehidupan nyata.
810
00:37:52,171 --> 00:37:53,564
Syukurlah kau baik-baik saja.
811
00:37:53,607 --> 00:37:54,695
Ayah.
812
00:37:54,739 --> 00:37:56,262
Hei./ Hai.
813
00:37:56,305 --> 00:37:59,308
Menghadapi pembunuh?
814
00:37:59,352 --> 00:38:00,484
Apa yang kau pikirkan...
815
00:38:00,527 --> 00:38:01,963
menjadi begitu.../
Bodoh?
816
00:38:02,007 --> 00:38:03,269
Ceroboh? Sembrono?
817
00:38:03,312 --> 00:38:05,402
Aku pernah dengar hal seperti ini.
818
00:38:05,445 --> 00:38:07,186
Biar kuajari kau, Pak.
819
00:38:07,229 --> 00:38:09,449
Kau meremehkan putrimu.
820
00:38:09,493 --> 00:38:10,581
Dia...
821
00:38:10,624 --> 00:38:12,234
Berani.
822
00:38:12,278 --> 00:38:14,672
Aku mau bilang berani.
823
00:38:14,715 --> 00:38:16,891
Benar.
824
00:38:18,284 --> 00:38:20,025
Ayah...
825
00:38:20,068 --> 00:38:21,983
Ayah tahu Ayah membuat kesalahan, Chlo.
826
00:38:22,027 --> 00:38:23,420
Banyak kesalahan.
827
00:38:23,463 --> 00:38:25,683
Tapi, Sayang, Ayah tidak pernah...
828
00:38:25,726 --> 00:38:27,772
meremehkanmu.
829
00:38:27,815 --> 00:38:29,469
Lalu kenapa setiap kali...
830
00:38:29,513 --> 00:38:31,689
aku tertarik pada pekerjaanmu,
831
00:38:31,732 --> 00:38:35,301
Ayah mengubah topik atau menjauhkanku?
832
00:38:35,344 --> 00:38:37,303
Karena kau lebih pintar dari Ayah,
833
00:38:37,346 --> 00:38:40,306
kau lebih keras kepala dari Ibumu,
834
00:38:40,349 --> 00:38:42,439
dan itu menakuti Ayah.
835
00:38:42,482 --> 00:38:44,702
Bagaimana jika kau menjadi polisi?
836
00:38:44,745 --> 00:38:45,790
Memangnya kenapa?
837
00:38:45,833 --> 00:38:47,400
Oh, Sayang.
838
00:38:47,444 --> 00:38:50,272
Ayah pernah ditembak, dipukul,
839
00:38:50,316 --> 00:38:52,884
dikejar pria telanjang
dengan julir, satu kali.
840
00:38:52,927 --> 00:38:54,538
Dan...
841
00:38:54,581 --> 00:38:56,540
semua itu tidak membuat
Ayah setakut saat...
842
00:38:56,583 --> 00:38:59,847
memikirkanmu berada di situasi itu.
843
00:38:59,891 --> 00:39:03,329
Ini bukan tentang apakah
kau sanggup mengatasinya.
844
00:39:03,372 --> 00:39:05,723
Tapi apakah Ayah sanggup.
845
00:39:05,766 --> 00:39:07,768
Dan Ayah minta maaf.
846
00:39:09,683 --> 00:39:13,382
Tapi orangtua hanya ingin
yang terbaik bagi anaknya.
847
00:39:17,865 --> 00:39:20,738
Tidak apa.
848
00:39:20,781 --> 00:39:22,348
Aku sangat menyayangimu.
849
00:39:22,391 --> 00:39:26,439
Ayah menyayangimu juga, Sayang.
850
00:39:26,483 --> 00:39:31,966
Jadi, ada TKP yang harus
dibersihkan, berkat dirimu.
851
00:39:40,279 --> 00:39:44,196
Mungkin ayah kita tidak terlalu sama.
852
00:39:44,239 --> 00:39:48,200
Ayahku mengejutkanku.
853
00:39:48,243 --> 00:39:49,984
Mungkin Ayahmu juga bisa.
854
00:39:52,030 --> 00:39:54,162
Aku tidak berani berharap.
855
00:39:59,994 --> 00:40:01,605
Pilihan adalah hal yang lucu.
856
00:40:01,648 --> 00:40:05,522
Berikan seseorang pilihan berbeda,
situasi berbeda,
857
00:40:05,565 --> 00:40:07,872
akankah mereka menjadi berbeda?
858
00:40:07,915 --> 00:40:11,789
Tentu, mereka akan mendapat
pekerjaan berbeda...
859
00:40:11,832 --> 00:40:14,618
menemukan inspirasi dari
orang yang berbeda.
860
00:40:14,661 --> 00:40:17,446
Tapi apa mereka orang
yang sama pada intinya?
861
00:40:28,762 --> 00:40:30,982
Mungkin ada yang meneruskan
berjalan di jalan kegelapan,
862
00:40:31,025 --> 00:40:33,985
tidak pernah tahu
ada jalan yang berbeda.
863
00:40:34,028 --> 00:40:38,293
Potensinya terkubur dalam,
tapi masih ada.
864
00:40:45,518 --> 00:40:49,478
Ada yang membuat pilihan tidak
bermoral, bukannya sebaliknya.
865
00:40:49,522 --> 00:40:51,350
Tapi mereka masih
punya nurani yang sama.
866
00:40:51,393 --> 00:40:52,917
Pertanyaannya,
867
00:40:52,960 --> 00:40:56,311
akankah mereka memilih
untuk mendengarkannya?
868
00:41:01,316 --> 00:41:04,537
Dan kadang, bukan waktu yang
tepat dalam hidup seseorang...
869
00:41:04,581 --> 00:41:06,887
untuk membuat pilihan tertentu.
870
00:41:08,715 --> 00:41:10,151
Dan tidak peduli seberapa kau ingin...
871
00:41:10,195 --> 00:41:13,938
mendorong mereka ke arah yang benar...
872
00:41:16,767 --> 00:41:19,073
kau tahu mereka harus
menemukannya sendiri.
873
00:41:24,905 --> 00:41:30,476
Dan ada yang menemukan cinta
dalam situasi teraneh,
874
00:41:30,519 --> 00:41:33,305
dan, entah bagaimana,
menjadi lebih bahagia.
875
00:41:43,445 --> 00:41:45,796
Itu tadi cukup seru, bukan?
876
00:41:45,839 --> 00:41:47,362
Hmm?
877
00:41:47,406 --> 00:41:50,583
Tidak buruk untuk pemilik
kelab pemabuk dan aktris.
878
00:41:52,324 --> 00:41:54,108
Aku...
879
00:41:54,152 --> 00:41:57,242
Aku tidak merasa bahwa
seru ungkapan yang tepat.
880
00:41:57,285 --> 00:41:58,417
Tidak?
881
00:41:58,460 --> 00:42:02,377
Ya, tapi itu jelas memuaskan.
882
00:42:04,728 --> 00:42:06,860
Itu membuatku berpikir...
883
00:42:06,904 --> 00:42:08,688
mungkin aku muak...
884
00:42:08,732 --> 00:42:10,864
berperan jadi polisi di film.
885
00:42:10,908 --> 00:42:12,431
Mungkin...
886
00:42:12,474 --> 00:42:16,087
Mungkin aku ingin menjadi
detektif sungguhan.
887
00:42:16,130 --> 00:42:17,871
Apa?
888
00:42:17,915 --> 00:42:20,178
Membuang kemewahan dan
keglamoran demi lencana...
889
00:42:20,221 --> 00:42:23,137
dan pria telanjang dengan julir?
890
00:42:23,181 --> 00:42:24,486
Ya.
891
00:42:24,530 --> 00:42:26,010
Oh.
892
00:42:26,053 --> 00:42:27,576
Mungkin aku akan ikut.
893
00:42:27,620 --> 00:42:30,144
Itu tidak akan pernah terjadi.
894
00:42:30,188 --> 00:42:32,277
Mau bertaruh?
895
00:42:32,320 --> 00:42:35,323
Dan ada yang, tidak peduli
bagaimana kau mengubahnya,
896
00:42:35,367 --> 00:42:39,501
berakhir membuat pilihan sama,
tertarik pada orang yang sama,
897
00:42:39,545 --> 00:42:41,329
keinginan yang sama.
898
00:42:41,373 --> 00:42:43,331
Jadi tampaknya semua berakhir baik.
899
00:42:43,375 --> 00:42:46,726
Apa itu berarti Aku tidak perlu
memanipulasi sejak awal?
900
00:42:47,270 --> 00:42:48,706
Aku punya pertanyaan yang lebih baik.
901
00:42:48,749 --> 00:42:51,661
Tidakkah kau akan melakukan
hal yang sama dengan Aku?
902
00:42:51,904 --> 00:42:56,844
Lagipula, orangtua hanya ingin
yang terbaik bagi anaknya.
903
00:42:57,345 --> 00:43:02,345
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.com