1 00:00:00,961 --> 00:00:03,243 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:03,244 --> 00:00:05,989 Dottoressa, qualcuno mi sta costringendo a tenere queste ali. 3 00:00:05,990 --> 00:00:07,506 Mi hanno tolto la faccia da Diavolo. 4 00:00:07,507 --> 00:00:09,785 Non sopporto che qualcuno mi stia trasformando in quello che non sono. 5 00:00:09,786 --> 00:00:12,058 - Allora sono ricresciute? - Sì. 6 00:00:12,294 --> 00:00:14,345 Se sei giù per quello che ha detto il tenente, 7 00:00:14,346 --> 00:00:16,802 non sei l'unico. Non gli piaccio nemmeno io. 8 00:00:16,803 --> 00:00:19,150 Non ci credo che mi abbia chiamata "partner di Lucifer". 9 00:00:19,151 --> 00:00:20,864 E sebbene non se lo immagini, 10 00:00:20,865 --> 00:00:24,175 tutto quello che fa, sembra fatto apposta per ferirmi. 11 00:00:24,176 --> 00:00:25,479 Per metterti alla prova? 12 00:00:25,480 --> 00:00:28,765 Lucifer è la mia prova, è sempre stato lui. 13 00:00:29,076 --> 00:00:31,121 Sono Lucifer Morningstar, cazzo! 14 00:00:31,122 --> 00:00:33,435 Io faccio favori meglio di chiunque altro. 15 00:00:33,436 --> 00:00:35,053 O almeno, era così. 16 00:00:35,054 --> 00:00:39,226 E credo che forse sia giunto il momento di rimettermi in gioco. 17 00:00:43,956 --> 00:00:45,466 Allora, dimmi... 18 00:00:45,746 --> 00:00:48,719 qual è la tua fantasia più oscura e recondita? 19 00:00:49,234 --> 00:00:53,475 Fare sesso in una piscina di palline da Chuck E. Cheese's. 20 00:00:54,883 --> 00:00:56,051 Non è quello che mi aspettavo. 21 00:00:56,052 --> 00:00:59,734 Il pensiero di essere scoperta mi eccita da morire. 22 00:00:59,735 --> 00:01:02,032 Beh, io preferirei mangiare un piatto di maionese calda 23 00:01:02,033 --> 00:01:05,011 piuttosto che entrare in quel letamaio pieno di bambini, ma... 24 00:01:05,645 --> 00:01:08,013 tu sei un tipo molto persuasivo, non è vero? 25 00:01:09,413 --> 00:01:11,023 Oh, facciamo un po' di pratica. 26 00:01:11,024 --> 00:01:12,508 Perché no? 27 00:01:14,358 --> 00:01:15,511 Lexy, cara? 28 00:01:15,787 --> 00:01:17,190 - Sono a casa. - Oh, no. 29 00:01:17,322 --> 00:01:19,984 No, no, no, no. Non sarebbe dovuto tornare prima di domani. 30 00:01:21,969 --> 00:01:23,499 Veloce, nasconditi. 31 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Lexy. 32 00:01:24,905 --> 00:01:26,013 Tranquilla. 33 00:01:27,616 --> 00:01:29,184 Me ne occupo io. 34 00:01:35,292 --> 00:01:36,348 Ma che diavolo? 35 00:01:36,349 --> 00:01:38,775 Non preoccuparti, non sono un ladro. 36 00:01:38,776 --> 00:01:40,474 I tuoi tesori sono rimasti intoccati, 37 00:01:40,475 --> 00:01:42,593 a meno che tua moglie non rientri in quella categoria. 38 00:01:42,594 --> 00:01:45,206 In quel caso, l'ho toccata molte volte. 39 00:01:45,207 --> 00:01:46,704 Questa mattina già due volte. 40 00:01:48,138 --> 00:01:50,391 Chi diavolo credi di essere? 41 00:01:51,757 --> 00:01:54,460 Lucifer Morningstar, Vostro Onore. 42 00:01:54,461 --> 00:01:59,246 Le mie scuse. Non avevo idea di avere a che fare con un uomo di questa levatura. 43 00:01:59,247 --> 00:02:01,208 In mia difesa, ieri sera quando siamo venuti 44 00:02:01,209 --> 00:02:03,928 ero accecato dall'intimo di sua moglie, perciò... 45 00:02:06,503 --> 00:02:08,413 Ti stai mettendo contro la persona sbagliata. 46 00:02:08,414 --> 00:02:10,868 Violenza. Ora sì che le cose si fanno interessanti. 47 00:02:10,869 --> 00:02:12,615 Andiamo, si lasci andare. Mi dica... 48 00:02:12,616 --> 00:02:15,326 colpire me è quello che davvero desidera? 49 00:02:17,645 --> 00:02:18,645 No. 50 00:02:19,930 --> 00:02:20,993 No, io vorrei... 51 00:02:22,033 --> 00:02:23,033 io... 52 00:02:23,438 --> 00:02:25,283 vorrei farmi una cavolo di dormita! 53 00:02:25,503 --> 00:02:27,596 Ascolta, lo so, sono un cliché. 54 00:02:27,597 --> 00:02:29,738 Ho sposato l'insegnante di yoga. 55 00:02:30,733 --> 00:02:33,254 Ma non hai idea che corpo ha quella donna... 56 00:02:33,826 --> 00:02:34,826 Ah, no? 57 00:02:35,552 --> 00:02:36,552 Giusto. 58 00:02:37,437 --> 00:02:38,636 Quindi mi capisci. 59 00:02:39,379 --> 00:02:42,068 All'inizio era divertente andare sempre alle feste, 60 00:02:42,069 --> 00:02:43,650 - c'era... - Tanto sesso. 61 00:02:43,651 --> 00:02:47,004 Deve essersi sentito un uomo nuovo. Ma, mi faccia indovinare, poi è diventato... 62 00:02:47,005 --> 00:02:48,240 Estenuante. 63 00:02:48,645 --> 00:02:49,803 Tutto quel... 64 00:02:49,804 --> 00:02:51,704 sesso, le feste... 65 00:02:52,054 --> 00:02:54,212 e... il Coachella. 66 00:02:54,724 --> 00:02:56,272 Non fa per me. 67 00:02:56,273 --> 00:02:57,731 In tutta sincerità, vorrei... 68 00:02:57,732 --> 00:03:00,267 vorrei solo rilassarmi con la mia ex, Marsha. 69 00:03:00,505 --> 00:03:02,565 Lei mi impegnava la mente. 70 00:03:02,753 --> 00:03:07,548 Beh, a essere sinceri, anche io sto attraversando una crisi di identità. 71 00:03:07,944 --> 00:03:13,069 Finché non ho capito che il miglior modo per apprezzare il Diavolo che sono oggi 72 00:03:13,070 --> 00:03:15,847 è accettando del tutto il Diavolo che ero un tempo. 73 00:03:15,848 --> 00:03:18,082 Stai dicendo che dovrei chiamare la mia ex? 74 00:03:18,083 --> 00:03:19,444 Ma certo. 75 00:03:19,445 --> 00:03:21,478 E io posso aiutarla. 76 00:03:21,479 --> 00:03:24,089 - Come? - Rendendo sua moglie piacevolmente 77 00:03:24,090 --> 00:03:27,326 soddisfatta sessualmente, mentre mentre lei si ricongiunge alla sua ex moglie. 78 00:03:27,998 --> 00:03:29,010 Allora? 79 00:03:29,486 --> 00:03:30,539 Ci sta? 80 00:03:31,594 --> 00:03:34,069 - Ci sto. - Ma non dimentichi... 81 00:03:35,042 --> 00:03:37,332 ora che le ho fatto un favore, lei ne deve uno a me. 82 00:03:37,681 --> 00:03:38,996 Certo. 83 00:03:40,265 --> 00:03:41,548 Qualsiasi cosa tu voglia. 84 00:03:41,549 --> 00:03:42,635 Meraviglioso. 85 00:03:43,216 --> 00:03:44,336 Bene. 86 00:03:45,676 --> 00:03:48,301 Meglio che vada a tener fede alla mia parte dell'accordo. 87 00:03:49,678 --> 00:03:51,017 Lexy, cara. 88 00:03:51,484 --> 00:03:52,826 Il Diavolo è tornato. 89 00:04:03,219 --> 00:04:05,257 Salve, tenente. E' impegnato? 90 00:04:05,258 --> 00:04:07,306 Dipende da cosa mi chiederai adesso. 91 00:04:08,078 --> 00:04:10,545 Beh, nel tentativo di fortificare 92 00:04:10,546 --> 00:04:13,789 la mia identità professionale all'interno del dipartimento, 93 00:04:13,790 --> 00:04:16,139 vorrei assumermi maggiori responsabilità. 94 00:04:16,140 --> 00:04:20,091 Vorrei che mi venisse affidato il posto vacante di rappresentante sindacale. 95 00:04:22,560 --> 00:04:23,927 Richiesta respinta. 96 00:04:24,596 --> 00:04:26,014 Posso chiedere perché? 97 00:04:27,766 --> 00:04:30,777 Vedi, uno dei pochi benefici di avere la L e la T davanti al mio nome, 98 00:04:30,778 --> 00:04:32,806 è che non devo dare spiegazioni a nessuno. 99 00:04:33,786 --> 00:04:34,864 C'è altro? 100 00:04:36,262 --> 00:04:37,262 No. 101 00:04:38,789 --> 00:04:39,871 Detective. 102 00:04:41,162 --> 00:04:42,648 E' arrivato un nuovo cadavere. 103 00:04:42,884 --> 00:04:44,849 Dato che sei qui, tanto vale che lo prenda tu. 104 00:04:52,903 --> 00:04:54,213 Cos'è successo? 105 00:04:54,976 --> 00:04:57,580 - L'hai capito solo guardandoci? - Oddio, sì. 106 00:04:57,581 --> 00:04:59,117 E' proprio cotto di te. 107 00:04:59,629 --> 00:05:01,104 - Stai scherzando. - Oh, no. 108 00:05:01,105 --> 00:05:04,014 Fuoco ardente. Chiamate i pompieri. 109 00:05:04,015 --> 00:05:05,857 Ma non dirò altro. 110 00:05:05,858 --> 00:05:08,616 Ho sentito che abbiamo un nuovo cadavere. Prendo la mia valigetta. 111 00:05:19,814 --> 00:05:22,009 Lucifer, dove sei stato? 112 00:05:22,010 --> 00:05:23,420 A salvare un matrimonio. 113 00:05:23,586 --> 00:05:25,853 Ascolta, volevo dirti che ho finalmente capito 114 00:05:25,854 --> 00:05:29,127 quale compito mi ha affidato Papà per riavere i miei poteri. 115 00:05:29,128 --> 00:05:32,484 - Beh, sarà tutt'altro che interessante. - Sei tu, fratello. 116 00:05:32,728 --> 00:05:34,988 Sei tu la mia prova. 117 00:05:35,385 --> 00:05:38,192 Si fa più interessante, e come mai sarei la tua prova? 118 00:05:39,232 --> 00:05:40,853 Proprio non lo so. 119 00:05:41,220 --> 00:05:44,055 Insomma, dovrei aiutarti o insegnarti? 120 00:05:44,056 --> 00:05:46,503 Vedi, sono stato mandato quaggiù, con te, per un motivo. 121 00:05:46,504 --> 00:05:49,924 Ma forse sono io che dovrei imparare qualcosa da te. 122 00:05:50,659 --> 00:05:52,476 Beh, se davvero devi... 123 00:05:52,477 --> 00:05:55,046 capirmi, fratello, allora prima devi... 124 00:05:55,750 --> 00:05:58,133 metterti le mie scarpe italiane. 125 00:05:59,673 --> 00:06:01,236 Mettermi le tue scarpe? 126 00:06:02,386 --> 00:06:03,393 Va bene. 127 00:06:03,973 --> 00:06:06,087 Allora dimmi come essere... 128 00:06:06,183 --> 00:06:09,043 - "Lucifer". - A piccoli passi, ci sono voluti eoni 129 00:06:09,044 --> 00:06:10,257 per diventare così. 130 00:06:10,578 --> 00:06:12,340 Bene, prima di tutto... 131 00:06:12,341 --> 00:06:13,812 cambiamo stile. 132 00:06:14,352 --> 00:06:15,387 Abiti. 133 00:06:15,746 --> 00:06:16,956 Scarpe. 134 00:06:17,595 --> 00:06:19,622 Mi è venuta un'idea, sorridi. 135 00:06:20,695 --> 00:06:22,253 Sì, dobbiamo lavorarci. 136 00:06:22,254 --> 00:06:24,364 Di là c'è il mio armadio, ti do... 137 00:06:24,365 --> 00:06:27,308 libero accesso alle mie cose, e dammi il telefono. 138 00:06:28,153 --> 00:06:29,153 Ok. 139 00:06:30,423 --> 00:06:31,423 Ecco. 140 00:06:31,877 --> 00:06:36,442 Ora hai accesso ai miei account su Instagram, Snapchat, Grindr. 141 00:06:36,443 --> 00:06:38,474 Va' e libera il diavolo che è in te. 142 00:06:38,653 --> 00:06:40,161 E da cosa inizio? 143 00:06:40,870 --> 00:06:43,793 Non lo so. Scopa, suona il piano... 144 00:06:43,794 --> 00:06:45,303 punisci i cattivi. 145 00:06:45,682 --> 00:06:49,496 Ogni volta che devi prendere una decisione, chiediti semplicemente... 146 00:06:49,497 --> 00:06:51,010 CFL? 147 00:06:52,610 --> 00:06:53,953 Cosa Farebbe Lucifer? 148 00:07:16,929 --> 00:07:17,929 Ehi. 149 00:07:18,403 --> 00:07:19,610 Ha un documento? 150 00:07:20,202 --> 00:07:22,668 Sì, ti presento Emily Goddard. 151 00:07:22,862 --> 00:07:24,216 23 anni. 152 00:07:24,544 --> 00:07:27,550 Lavorava qui come psicologa, il corpo è stato trovato nell'abbeveratoio. 153 00:07:27,760 --> 00:07:30,608 "Ranch di Firehawk Ranch, Centro Trasformazionale". 154 00:07:30,609 --> 00:07:34,724 Sì, è un programma di lusso per minori tossicodipendenti e spacciatori. 155 00:07:35,387 --> 00:07:36,486 Davvero? 156 00:07:36,487 --> 00:07:38,083 Perciò... è annegata? 157 00:07:38,084 --> 00:07:39,084 No. 158 00:07:39,292 --> 00:07:40,358 Pugnalata. 159 00:07:40,359 --> 00:07:42,058 Nel suo ufficio, lassù... 160 00:07:42,059 --> 00:07:45,595 ha fatto un volo fuori dalla finestra ed è finita a mollo. 161 00:07:46,385 --> 00:07:47,646 Abbiamo l'arma? 162 00:07:48,272 --> 00:07:49,514 Ancora no. 163 00:07:50,535 --> 00:07:53,493 Ma vista la profondità della ferita... 164 00:07:53,494 --> 00:07:55,471 è smussata da un lato. 165 00:07:56,683 --> 00:08:00,517 Direi che stiamo cercando un coltello o un attrezzo con... 166 00:08:00,518 --> 00:08:02,507 lama seghettata da 10 o 12 centimetri. 167 00:08:02,508 --> 00:08:05,540 Dunque, questo cosiddetto programma correttivo... 168 00:08:06,095 --> 00:08:08,692 dichiara di trasformare i ragazzi cattivi in buoni? 169 00:08:08,693 --> 00:08:11,820 L'unico programma correttivo che ho conosciuto è stata la pedata della nonna. 170 00:08:11,825 --> 00:08:13,906 - Molto efficace. - Ne sono certo. 171 00:08:14,914 --> 00:08:16,208 Ecco il direttore. 172 00:08:16,788 --> 00:08:18,728 Salve, detective Chloe Decker. 173 00:08:18,729 --> 00:08:20,730 - E lui è... - Molto scettico. 174 00:08:20,731 --> 00:08:23,373 Jerry Blackcrow, fondatore del Firehawk Ranch. 175 00:08:24,410 --> 00:08:25,466 E' terribile. 176 00:08:25,467 --> 00:08:28,144 Sa se qualcuno avrebbe voluto fare del male alla signorina Goddard? 177 00:08:28,145 --> 00:08:30,460 No, era una delle mie migliori psicologhe. 178 00:08:31,477 --> 00:08:32,827 L'adoravano tutti. 179 00:08:34,178 --> 00:08:35,824 Ha idea di cosa sia successo? 180 00:08:36,670 --> 00:08:39,634 Qualcuno deve essere entrato nella proprietà per farlo. 181 00:08:40,784 --> 00:08:44,311 Siamo circondati da falliti buoni a nulla e pensa il colpevole sia venuto da fuori. 182 00:08:44,312 --> 00:08:45,780 Allucinato. 183 00:08:45,908 --> 00:08:47,440 L'assassino è di certo qui. 184 00:08:47,441 --> 00:08:49,399 Forse lui, sguardo sfuggente. 185 00:08:49,565 --> 00:08:52,027 No, scusate, lei, la rossa. 186 00:08:52,028 --> 00:08:54,729 Ha lo sguardo da una a cui piace vedere morire la gente. 187 00:08:54,730 --> 00:08:57,025 - Ok. - Come se fossi l'unico a capirlo! 188 00:08:57,026 --> 00:08:59,153 Impossibile che sia stato uno dei ragazzi. 189 00:08:59,422 --> 00:09:02,959 Percorrono tutti il sentiero Firehawk. E' un luogo di trasformazione. 190 00:09:03,218 --> 00:09:05,378 No, questo posto è una truffa. 191 00:09:05,379 --> 00:09:08,054 La gente non può cambiare, fidati che lo so. 192 00:09:08,055 --> 00:09:10,479 Forse hanno solo bisogno della motivazione giusta. 193 00:09:11,015 --> 00:09:14,460 Come ex galeotto ed ex tossico, sono la prova vivente che si può cambiare. 194 00:09:14,461 --> 00:09:16,692 I nostri ragazzi migliorano la propria vita. 195 00:09:17,320 --> 00:09:19,188 Scusate se vi interrompo, ma... 196 00:09:19,189 --> 00:09:21,607 ho trovato questa cintura nell'ufficio della vittima. 197 00:09:21,608 --> 00:09:23,140 Sembra manchi un attrezzo. 198 00:09:23,576 --> 00:09:24,731 Il coltello da potatura. 199 00:09:24,732 --> 00:09:27,341 Mi faccia indovinare, lama seghettata a 10 o 12 centimetri? 200 00:09:27,592 --> 00:09:29,836 E' l'arma del delitto, di chi è la cintura? 201 00:09:30,644 --> 00:09:31,968 Uno dei residenti. 202 00:09:32,409 --> 00:09:33,715 Ce l'hanno solo loro. 203 00:09:34,168 --> 00:09:36,787 Oh, bene, allora uno a zero per me. 204 00:09:36,788 --> 00:09:40,517 Sembra che uno dei suoi allievi si sia laureato a "Omicidio livello 1". 205 00:09:40,999 --> 00:09:45,359 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x04 - What Would Lucifer Do? 206 00:09:41,037 --> 00:09:43,197 Traduzione: Dia, Asphyxia, Ayachan 207 00:09:43,198 --> 00:09:45,397 Traduzione: Mikaelsongirl, chaosofshades, Energycla, Fabiolita91 208 00:09:45,398 --> 00:09:47,365 Revisione: Jules www.subsfactory.it 209 00:09:51,355 --> 00:09:53,681 "9544". 210 00:09:53,682 --> 00:09:56,757 Teniamo un registro per l'attrezzatura che diamo ai ragazzi. 211 00:09:57,228 --> 00:10:01,152 Avere cura dei propri attrezzi è il sesto passo verso la guarigione. 212 00:10:01,155 --> 00:10:04,344 E il settimo dice "Usa tali attrezzi per uccidere qualcuno che odii"? 213 00:10:05,282 --> 00:10:06,318 Scusate... 214 00:10:06,728 --> 00:10:08,613 cos'è quella? La spilla. 215 00:10:09,603 --> 00:10:11,705 Sono le ali di Colin Firehawk. 216 00:10:11,706 --> 00:10:13,043 E' un'alta onorificenza. 217 00:10:13,458 --> 00:10:15,105 Le ali sono un'onorificenza? 218 00:10:15,106 --> 00:10:16,735 - E' uno scherzo? - No. 219 00:10:17,101 --> 00:10:21,100 E' un premio, meglio si comportano, più benefici acquisiscono. 220 00:10:21,101 --> 00:10:23,916 Le ali vengono date solo a chi è completamente cambiato. 221 00:10:23,917 --> 00:10:26,542 Vengono concessi i privilegi più ambiti. 222 00:10:26,809 --> 00:10:29,062 - Uso del computer, del telefono... - Aspetta. 223 00:10:29,063 --> 00:10:33,341 Limiti il libero arbitrio di queste anime ribelli, obbligandole a seguire le tue regole 224 00:10:33,342 --> 00:10:36,824 e poi le inganni, facendogli pensare che sono cambiate, dando loro delle ali? 225 00:10:37,829 --> 00:10:41,994 Che vile manipolazione! E completamente priva di originalità, aggiungerei. 226 00:10:41,995 --> 00:10:43,757 - Lucifer... - Tyson Chase. 227 00:10:43,758 --> 00:10:46,446 La cintura degli attrezzi era assegnata a Tyson Chase. 228 00:10:48,984 --> 00:10:50,643 Dove possiamo trovare Tyson? 229 00:10:59,985 --> 00:11:01,132 Beh... 230 00:11:01,420 --> 00:11:04,633 sembra che Tyson abbia usato le sue ali per prendere il volo. 231 00:11:05,355 --> 00:11:07,245 Pensi ancora che le persone possano cambiare? 232 00:11:37,851 --> 00:11:38,988 Dimmi... 233 00:11:39,456 --> 00:11:40,944 che cos'è che desideri? 234 00:11:42,953 --> 00:11:45,644 Che ti sposti, così posso parlare con il mio ragazzo. 235 00:11:50,086 --> 00:11:51,253 Scusatemi. 236 00:12:01,138 --> 00:12:02,383 Ehilà. 237 00:12:05,152 --> 00:12:06,392 Indovina? 238 00:12:06,779 --> 00:12:09,459 - Cosa? - Farai sesso con me. 239 00:12:15,401 --> 00:12:17,043 Non è andata come previsto. 240 00:12:23,540 --> 00:12:24,729 Ciao. 241 00:12:27,984 --> 00:12:29,592 Vuoi offrirmi qualcosa da bere? 242 00:12:35,241 --> 00:12:38,577 Il padre di Tyson è in galera, la madre è morta. E' finito in affidamento. 243 00:12:38,578 --> 00:12:42,065 Finito spesso in riformatorio dall'età di 7 anni. Il fascicolo è secretato. 244 00:12:42,066 --> 00:12:44,128 A giudicare dalla grandezza del dossier... 245 00:12:44,129 --> 00:12:46,461 il Firehawk Ranch sarà l'ultima fermata di Tyson Chase 246 00:12:46,462 --> 00:12:48,902 prima di una lunga permanenza a Chino, o San Quintino. 247 00:12:49,547 --> 00:12:50,823 Le telecamere stradali? 248 00:12:50,824 --> 00:12:53,437 Sì. E' stato beccato mentre usciva dalla stazione di Hollywood. 249 00:12:53,438 --> 00:12:54,996 Ma dopo nessuna traccia. 250 00:12:56,872 --> 00:12:58,217 Ehi, Decker... 251 00:12:58,378 --> 00:13:00,149 come sta andando con il caso Firehawk? 252 00:13:00,387 --> 00:13:01,731 Molto bene, signore. 253 00:13:01,994 --> 00:13:03,521 Ancora niente arma del delitto. 254 00:13:03,522 --> 00:13:07,261 Però, abbiamo identificato un sospettato. Tyson Chase. E' uno dei residenti. 255 00:13:07,644 --> 00:13:09,153 Abbiamo diramato una segnalazione. 256 00:13:09,477 --> 00:13:11,078 Non abbiamo nessuno in custodia? 257 00:13:11,079 --> 00:13:12,223 Non ancora. 258 00:13:12,817 --> 00:13:14,479 Pensavo avessi fatto più progressi. 259 00:13:23,368 --> 00:13:26,517 - Perché Pierce fa tanto lo stronzo con me? - Che ti frega? Lo fa con tutti. 260 00:13:26,518 --> 00:13:30,189 No, ma sembra che si metta d'impegno per fare lo stronzo nei miei confronti. 261 00:13:30,190 --> 00:13:34,305 So che viene considerato una rock star in centrale, ma se ha un problema con me, 262 00:13:34,306 --> 00:13:35,517 voglio saperlo. 263 00:13:35,518 --> 00:13:38,829 Voglio sistemare le cose. E non voglio ripercussioni sulla mia carriera. 264 00:13:39,575 --> 00:13:41,223 Magari non sei tu il problema. 265 00:13:42,861 --> 00:13:43,993 Lucifer! 266 00:13:47,807 --> 00:13:50,757 Beh, sembra che a qualcuno possa servire un cappuccino corretto. 267 00:13:51,946 --> 00:13:53,044 Un caffelatte corretto? 268 00:13:53,045 --> 00:13:55,689 Preferirei se ci aiutassi a trovare Tyson Chase. 269 00:13:55,690 --> 00:13:57,990 Hai la testa dappertutto, fuorché su questo caso. 270 00:13:57,991 --> 00:14:00,989 Beh, mi dimentico quanto faccia affidamento su di me, ultimamente. 271 00:14:00,990 --> 00:14:02,846 Permettimi di fare il consulente. 272 00:14:02,847 --> 00:14:04,977 Arrestare il piccolo degenerato è semplice. 273 00:14:04,978 --> 00:14:07,146 Qualunque peccato Tyson abbia commesso in passato, 274 00:14:07,147 --> 00:14:09,109 ci è ricascato. E sai perché? 275 00:14:09,393 --> 00:14:10,920 Perché le persone non cambiano. 276 00:14:10,921 --> 00:14:14,226 Non sappiamo che reati abbia commesso. E' secretato. Tyson è minorenne. 277 00:14:14,227 --> 00:14:16,553 Chiamerò un giudice che ci dia il permesso di leggerlo. 278 00:14:16,554 --> 00:14:17,669 Ci vorrà qualche giorno. 279 00:14:17,670 --> 00:14:20,596 O anche no. Potrei riuscire a farci prendere una scorciatoia. 280 00:14:20,622 --> 00:14:24,257 Essere beccata a prendere delle scorciatoie è l'ultima cosa che mi serve, Lucifer. 281 00:14:24,981 --> 00:14:27,041 Sarebbe meglio se gestissi la cosa da sola. 282 00:14:29,199 --> 00:14:30,332 Pesca. 283 00:14:32,617 --> 00:14:34,051 Salve, caro il mio giudice. 284 00:14:34,506 --> 00:14:37,280 - E questa dev'essere Marsha. - Lucifer. 285 00:14:37,295 --> 00:14:39,324 - Che cosa vuoi? - Che mi ritorni il favore. 286 00:14:39,325 --> 00:14:43,026 Mi servi per provare che un giovane depravato non si è ravveduto e non lo farà mai. 287 00:14:43,468 --> 00:14:44,576 Allora... 288 00:14:44,669 --> 00:14:46,466 penso sia il tuo turno per pescare. 289 00:14:56,573 --> 00:14:58,197 Bravo! Che velocità! 290 00:14:58,198 --> 00:15:01,609 Cioè, non veloce come Vin Diesel, ma piuttosto notevole. Scansati. 291 00:15:04,243 --> 00:15:05,410 Bene. 292 00:15:06,272 --> 00:15:10,531 Tyson Chase. Secondo il tuo fascicolo, ti piace rubare auto per pagarti la droga. 293 00:15:10,532 --> 00:15:14,313 Auto sportive d'epoca, per essere precisi. E ti hanno arrestato due volte. 294 00:15:14,314 --> 00:15:17,268 Ed essendo la terza quella buona e tre è il numero perfetto, eccomi qua. 295 00:15:17,269 --> 00:15:18,754 Ma il mio fascicolo è secretato. 296 00:15:18,755 --> 00:15:20,946 - Come facevi a saperlo? - Ho riscosso un favore. 297 00:15:20,947 --> 00:15:23,639 Perché dovevo provare a quel ciarlatano del Firehawk Ranch 298 00:15:23,640 --> 00:15:26,541 che sei, e rimarrai sempre, un criminale. 299 00:15:27,089 --> 00:15:30,346 Come ti pare, amico. Senti, se sei uno sbirro, non ho niente da dire. 300 00:15:30,951 --> 00:15:32,805 Niente ha più importanza, comunque. 301 00:15:33,295 --> 00:15:35,094 Preferirei morire, che tornare in prigione. 302 00:15:35,095 --> 00:15:37,227 Beh, a questo possiamo provvedere. 303 00:15:41,488 --> 00:15:43,323 Ehi! Ok, ok. Calma. Calma. 304 00:15:43,324 --> 00:15:44,750 Calma! Rallenta. Rallenta! 305 00:15:44,752 --> 00:15:46,425 Non ho intenzione di rallentare, Tyson. 306 00:15:46,426 --> 00:15:48,912 Hai detto che volevi morire. Vuoi una cosa veloce o lenta? 307 00:15:48,913 --> 00:15:50,041 No! 308 00:15:50,042 --> 00:15:51,999 Ritiro tutto. Fermati. Fermati! 309 00:15:53,313 --> 00:15:54,650 Cosa stai facendo? 310 00:15:57,927 --> 00:16:00,172 Ok, senti, ritiro quello ho detto, va bene? 311 00:16:00,173 --> 00:16:03,559 Ritiro tutto. Non voglio morire. Verrò con te! Ti dirò tutto. 312 00:16:04,082 --> 00:16:07,064 Sembra che prima avrai bisogno di cambiarti le mutande, Tyson. 313 00:16:13,504 --> 00:16:17,746 Ti presento l'incorreggibile nullità che deve rispondere per i crimini commessi. 314 00:16:17,747 --> 00:16:20,973 - Dove l'hai trovato? - Ho visto questo scapestrato rubare un'auto, 315 00:16:20,974 --> 00:16:22,978 perciò ho effettuato un arresto da cittadino. 316 00:16:22,979 --> 00:16:25,015 Come ho detto, chi nasce cattivo... 317 00:16:25,287 --> 00:16:27,776 - muore cattivo. - Tenga questo psicopatico lontano da me! 318 00:16:27,777 --> 00:16:29,077 Mi ha quasi ucciso! 319 00:16:29,078 --> 00:16:31,834 Senti da che pulpito viene la predica! 320 00:16:33,338 --> 00:16:34,440 Tuttavia... 321 00:16:34,513 --> 00:16:37,162 ti faccio i miei complimenti per la scelta dell'arma del delitto. 322 00:16:37,163 --> 00:16:38,998 - Arma? - La tua cintura degli attrezzi 323 00:16:38,999 --> 00:16:42,699 era nell'ufficio di Emily Goddard, da cui mancava il coltello usato per ucciderla. 324 00:16:42,892 --> 00:16:44,631 Aspettate. Emily è morta? 325 00:16:46,014 --> 00:16:47,242 Mio Dio! 326 00:16:49,008 --> 00:16:50,428 - Pensate sia stato io? - Sì. 327 00:16:50,429 --> 00:16:51,429 No! 328 00:16:51,907 --> 00:16:53,587 Sentite, amavo Emily. 329 00:16:54,000 --> 00:16:56,468 - Non l'avrei mai uccisa. - Vi hanno sentiti litigare, Tyson. 330 00:16:56,469 --> 00:16:58,402 Perché non voleva parlarmi! 331 00:16:58,672 --> 00:17:00,919 - Volevo solo parlarle. - Di cosa? 332 00:17:04,763 --> 00:17:08,157 Sentite, ho compiuto 18 anni e non devo più stare al ranch. 333 00:17:08,834 --> 00:17:10,583 Ma volevo che lei venisse con me. 334 00:17:11,639 --> 00:17:13,474 Sentite, ci siamo baciati una volta... 335 00:17:15,160 --> 00:17:16,626 ma disse che era stato... 336 00:17:17,496 --> 00:17:18,966 che era stato uno sbaglio. 337 00:17:21,169 --> 00:17:22,476 Non voleva andarsene. 338 00:17:23,508 --> 00:17:25,639 No. Ti ha respinto? 339 00:17:25,640 --> 00:17:27,656 E per questo l'hai uccisa! 340 00:17:27,880 --> 00:17:29,316 E' tutta colpa mia. 341 00:17:29,317 --> 00:17:31,754 - Finalmente, facciamo progressi. - No. 342 00:17:32,374 --> 00:17:34,708 Se non me ne fossi andato... 343 00:17:34,709 --> 00:17:36,454 Emily sarebbe ancora viva. 344 00:17:37,285 --> 00:17:38,833 Avrei potuto proteggerla. 345 00:17:38,834 --> 00:17:39,994 Da chi? 346 00:17:40,469 --> 00:17:43,009 Era preoccupata per l'espulsione di un residente. 347 00:17:43,010 --> 00:17:46,501 Disse che era andato tutto al diavolo e per questo non voleva parlare con me. 348 00:17:46,502 --> 00:17:48,080 Per questo abbiamo litigato. 349 00:17:49,753 --> 00:17:51,246 Sentite, vi prego... 350 00:17:51,718 --> 00:17:53,076 dovete credermi. 351 00:17:53,720 --> 00:17:56,947 - Lurido bugiardo. - Gli credo. L'istinto mi dice che non è lui. 352 00:17:56,948 --> 00:18:00,156 E voglio indagare sul residente misterioso che Emily voleva espellere. 353 00:18:00,157 --> 00:18:04,060 Quante chiacchiere a vanvera di un sospetto omicida e sociopatico vi servono, 354 00:18:04,061 --> 00:18:07,137 per capire che abbiamo l'assassino tra le mani? 355 00:18:09,070 --> 00:18:11,505 Vuoi aggiungere qualcosa, Espinoza? 356 00:18:12,784 --> 00:18:13,728 No. 357 00:18:13,729 --> 00:18:16,477 Scusate, devo andare ad aiutare un amico nei guai. 358 00:18:16,809 --> 00:18:18,686 Non vorrei che il lavoro ti ostacolasse. 359 00:18:19,764 --> 00:18:24,083 Mi farò inviare i fascicoli. Forse troveremo una pista su chi volesse espellere. 360 00:18:27,118 --> 00:18:30,171 Dubito di poter essere meno sorpreso dalla mancanza di intesa, qui. 361 00:18:30,343 --> 00:18:33,917 Tutto ciò che abbiamo è la mancanza dell'arma del delitto e un possibile movente? 362 00:18:33,918 --> 00:18:35,365 Dobbiamo rilasciarlo. 363 00:18:36,023 --> 00:18:39,063 Senza un'arma del delitto non abbiamo prove sufficienti per trattenerlo. 364 00:18:39,678 --> 00:18:40,741 Ciao, Tyson. 365 00:18:40,742 --> 00:18:41,938 Di nuovo io. 366 00:18:42,708 --> 00:18:46,000 Ora... perché non accogli il tuo vero io? 367 00:18:46,356 --> 00:18:49,388 Sei una mela marcia. Onora la tua oscurità interiore. 368 00:18:49,389 --> 00:18:51,351 No, ti prego! Lasciami in pace! 369 00:18:51,352 --> 00:18:54,965 - Non lo farò finché non dirai la verità. - Non farmi del male. Sono cambiato. 370 00:18:54,966 --> 00:18:56,488 Lucifer, lascialo andare! 371 00:18:58,911 --> 00:19:02,019 Mi assumo la piena responsabilità delle sue azioni. Non accadrà più. 372 00:19:02,020 --> 00:19:03,027 Perché no? 373 00:19:03,623 --> 00:19:07,124 Si è rivelato non essere l'assassino. Il tuo amico lo ha solo spaventato. 374 00:19:08,506 --> 00:19:11,334 Ben fatto, Lucifer. Bel modo di dare il buon esempio. 375 00:19:11,665 --> 00:19:13,745 Come ti permetti? 376 00:19:14,122 --> 00:19:15,636 Hai visto cosa hai fatto? 377 00:19:21,645 --> 00:19:23,762 Glielo darò io il buon esempio. 378 00:19:34,059 --> 00:19:35,741 Buongiorno. Buongiorno. 379 00:19:35,742 --> 00:19:38,088 Bene, tutti qui, ragazzi. Tutti qui. 380 00:19:38,178 --> 00:19:39,178 Venite. 381 00:19:39,511 --> 00:19:40,765 Non fate i timidi. 382 00:19:40,766 --> 00:19:42,405 Non fate i timidi. Non mordo mica. 383 00:19:44,784 --> 00:19:46,819 - Chi è il damerino? - Lucifer Morningstar, 384 00:19:46,820 --> 00:19:50,378 il vostro consulente supplente e cattivo esempio per i residenti. 385 00:19:50,379 --> 00:19:52,482 E' una specie di psicologia inversa? 386 00:19:53,257 --> 00:19:56,729 Ti assicuro, mia aspirante furfante, che non è niente del genere. 387 00:19:56,730 --> 00:19:58,964 No, la lezione che vi insegnerò... 388 00:19:58,965 --> 00:20:00,062 è pura... 389 00:20:00,063 --> 00:20:01,618 devianza. Sì, venite. 390 00:20:01,619 --> 00:20:03,766 C'è posto per tutti. Venite, anche tu laggiù. 391 00:20:04,686 --> 00:20:05,686 Bene. 392 00:20:06,482 --> 00:20:09,985 Ok, prima di iniziare, mi piacerebbe sapere, ragazzi, 393 00:20:09,986 --> 00:20:12,213 un po' più di voi, quindi... 394 00:20:12,214 --> 00:20:13,214 ditemi... 395 00:20:13,661 --> 00:20:15,208 cosa desiderate? 396 00:20:15,209 --> 00:20:16,915 - Diventare ricca. - Modella Instagram. 397 00:20:16,916 --> 00:20:19,416 - Aiutare la gente. - Essere il capo di me stesso. 398 00:20:19,417 --> 00:20:21,944 - Giocare ai videogiochi! - L'amore di mio padre. 399 00:20:22,264 --> 00:20:24,319 - Soldi facili! - Voglio solo sballarmi, amico. 400 00:20:24,320 --> 00:20:26,055 Ho capito. Ho capito. 401 00:20:26,056 --> 00:20:27,056 Bene. 402 00:20:27,194 --> 00:20:28,629 Da quel che ho capito... 403 00:20:28,630 --> 00:20:31,244 volete tutti tornare a essere voi stessi. 404 00:20:33,952 --> 00:20:37,690 Insomma, sì, i micronutrienti nel terreno sono importanti, 405 00:20:34,040 --> 00:20:38,708 {\an8}COME SPACCIARE NEL MODO GIUSTO 406 00:20:37,691 --> 00:20:40,133 ma la chiave è, gente, la chiave... 407 00:20:40,406 --> 00:20:42,326 è l'integrazione verticale. 408 00:20:42,327 --> 00:20:43,751 E parte tutto... 409 00:20:43,752 --> 00:20:45,446 da una solida distribuzione. 410 00:20:45,447 --> 00:20:46,552 Bene, adesso... 411 00:20:46,553 --> 00:20:48,860 Ho un debole per il corridoio del Paraguay, 412 00:20:48,861 --> 00:20:50,131 soprattutto per... 413 00:20:50,641 --> 00:20:52,767 per... Sì, belli capelli. 414 00:20:52,768 --> 00:20:55,469 Che sa dirci sull'esperienza sul campo? 415 00:20:56,545 --> 00:20:59,559 D'accordo. Beh, guarda caso conosco dei fantastici AD 416 00:20:59,560 --> 00:21:01,312 giù a Sinaloa, in Messico. 417 00:21:01,313 --> 00:21:03,551 Magari potrei organizzare qualche stage. 418 00:21:03,552 --> 00:21:04,786 Sì, sì. 419 00:21:04,787 --> 00:21:08,467 La strada per l'Inferno è lastricata di intenzioni cattive ed esposte all'acne. 420 00:21:08,468 --> 00:21:11,100 Quanto potenziale! Ma... 421 00:21:11,101 --> 00:21:14,089 - Scusa, ti sto annoiando, cara? - Sì. 422 00:21:14,106 --> 00:21:16,615 Al diavolo il Paraguay e i micronutrienti. 423 00:21:16,616 --> 00:21:19,055 Le sole cose che servono per diventare un AD... 424 00:21:19,056 --> 00:21:21,800 sono l'irrigazione e l'esposizione a sud. 425 00:21:27,724 --> 00:21:29,687 Ecco il suo impero della droga, prof. 426 00:21:35,840 --> 00:21:37,233 Ma bene. 427 00:21:37,899 --> 00:21:40,973 Sembra che qualcuno stia mirando ai crediti extra. 428 00:22:15,349 --> 00:22:18,037 Non sniffare la roba che devi spacciare. 429 00:22:18,038 --> 00:22:20,540 Non sniffare la roba che devi spacciare. 430 00:22:20,541 --> 00:22:22,768 Chi fa la spia non è figlio di Maria. 431 00:22:22,769 --> 00:22:25,252 Chi fa la spia non è figlio di Maria. 432 00:22:25,253 --> 00:22:27,267 Abbracciate, non sniffate. No... 433 00:22:27,268 --> 00:22:29,898 Scusate, scusate. Invertite l'ultima. 434 00:22:29,899 --> 00:22:31,646 Sniffate, non abbracciate. 435 00:22:31,647 --> 00:22:34,158 - Sniffate, non abbracciate. - Lucifer? 436 00:22:35,153 --> 00:22:36,153 Detective. 437 00:22:36,960 --> 00:22:38,937 Che succede qui? 438 00:22:38,938 --> 00:22:41,294 E dove hai preso quel cavallo? 439 00:22:41,723 --> 00:22:42,890 Quale cavallo? 440 00:22:44,293 --> 00:22:45,764 Addio! 441 00:22:46,877 --> 00:22:49,657 Dovrebbero mettergli delle ali. Così sembrerebbe Pegaso. 442 00:22:50,894 --> 00:22:52,767 Perché te la prendi tanto? 443 00:22:52,768 --> 00:22:56,047 E' stato un importante momento di insegnamento per i ragazzi. 444 00:22:56,386 --> 00:22:58,147 Sono il nostro futuro, dopotutto. 445 00:22:58,148 --> 00:22:59,949 Stai insegnando loro a produrre droga. 446 00:22:59,950 --> 00:23:02,300 No, no, no, sto insegnando loro a vendere droga. 447 00:23:02,301 --> 00:23:04,381 In ogni caso, cosa ti porta qui? 448 00:23:04,382 --> 00:23:05,826 Il nostro lavoro. 449 00:23:07,044 --> 00:23:10,301 Che è trovare il ragazzino che Emily stava per espellere. 450 00:23:10,302 --> 00:23:13,483 Nei suoi registri figura che avesse recentemente beccato uno dei residenti 451 00:23:13,484 --> 00:23:16,025 che gestiva un traffico di droga, a quanto pare. 452 00:23:16,313 --> 00:23:17,313 No. 453 00:23:19,025 --> 00:23:21,926 Giusto. Quindi, beh, pare che anch'io abbia svolto il nostro lavoro. 454 00:23:21,927 --> 00:23:23,688 Carly, vieni avanti, al centro. 455 00:23:24,664 --> 00:23:28,597 Il mio fiore all'occhiello. Aveva un traffico d'erba tutto suo già in piedi e operativo. 456 00:23:29,545 --> 00:23:31,476 Quindi tutto questo è tuo? 457 00:23:32,464 --> 00:23:34,366 Parlerò solo in presenza del mio avvocato. 458 00:23:34,661 --> 00:23:36,334 Scusa, gliel'ho insegnato io. 459 00:23:36,335 --> 00:23:40,149 Ma devo dirlo, detective, questa giovane donna farà strada nella vita. 460 00:23:40,662 --> 00:23:42,551 Sì. Dritta dritta in galera. 461 00:23:46,056 --> 00:23:47,084 Ehi, bello. 462 00:23:48,611 --> 00:23:51,479 - Che diavolo è successo, amico? - Detective Espinoza. 463 00:23:52,753 --> 00:23:53,995 E' bello vederti. 464 00:23:54,710 --> 00:23:58,629 - Quando ho sentito le accuse, insomma... - Senti, avevamo appena fatto l'amore... 465 00:23:58,630 --> 00:24:00,790 e poi lei mi ha chiesto dei soldi. 466 00:24:00,791 --> 00:24:03,118 All'inizio credevo fossero per il biglietto dell'autobus, 467 00:24:03,119 --> 00:24:05,403 ma poi voleva una cifra bella alta. 468 00:24:05,404 --> 00:24:07,522 E poi si è fatto vivo suo cugino, 469 00:24:07,523 --> 00:24:09,808 il quale non le somigliava più di tanto, comunque, 470 00:24:09,809 --> 00:24:11,381 e poi anche lui pretendeva il denaro. 471 00:24:11,382 --> 00:24:13,653 Giusto, giusto. Dunque quando... 472 00:24:13,661 --> 00:24:16,438 lui non ha accettato un no, avete litigato e l'hai picchiato. 473 00:24:17,962 --> 00:24:21,815 - Ti rendi conto che lei è una squillo? - So cos'è una prostituta! 474 00:24:24,536 --> 00:24:27,186 Solo che non sapevo lei lo fosse. 475 00:24:27,836 --> 00:24:30,984 - E suo cugino, beh, non voleva ascoltarmi... - Intendi... 476 00:24:31,308 --> 00:24:32,830 il suo protettore? 477 00:24:34,669 --> 00:24:35,952 Sì, certo. 478 00:24:36,117 --> 00:24:38,395 Senti, non ho bisogno dei dettagli, ok? 479 00:24:38,396 --> 00:24:41,521 La cosa importante è che il comandante di turno era il mio agente istruttore, 480 00:24:41,522 --> 00:24:43,202 quindi ho chiesto un favore. 481 00:24:43,577 --> 00:24:44,692 Sei libero. 482 00:24:45,353 --> 00:24:48,887 Tranquillo, tranquillo. Non ho detto una parola a Lucifer. 483 00:24:49,823 --> 00:24:51,425 Come andiamo con l'indagine? 484 00:24:51,656 --> 00:24:53,863 Beh, quest'indagine ha... 485 00:24:54,221 --> 00:24:57,984 mandato in fumo la libertà di Carly Glantz. Fedina penale lunga un chilometro. 486 00:24:57,985 --> 00:25:00,247 Nessun progresso in riformatorio. 487 00:25:00,248 --> 00:25:03,619 L'ipotesi è che abbia scoperto che Emily stava per espellerla. 488 00:25:03,620 --> 00:25:06,157 Quindi l'ha uccisa per proteggere se stessa e il suo traffico. 489 00:25:06,158 --> 00:25:08,342 E poi Carly ha preso un avvocato prima di parlare. 490 00:25:08,343 --> 00:25:10,982 - Ancora niente arma del delitto? - E nessuna prova che la inchiodi. 491 00:25:10,983 --> 00:25:12,411 Lucifer, che ne pensi? 492 00:25:12,946 --> 00:25:17,233 Lucifer non è nelle condizioni di offrire alcun suggerimento costruttivo, al momento. 493 00:25:17,234 --> 00:25:19,005 Aspira all'inatteso... 494 00:25:19,238 --> 00:25:21,228 e consentiti di restare sorpresa. 495 00:25:21,229 --> 00:25:22,974 Come patatine e cioccolato. 496 00:25:23,652 --> 00:25:25,720 Il risultato può essere piuttosto gradevole. 497 00:25:27,432 --> 00:25:30,109 E' un buon consiglio. Decker, butta i libri, esci dagli schemi. 498 00:25:30,110 --> 00:25:31,552 - Ben detto, tenente. - Cosa? 499 00:25:31,553 --> 00:25:33,447 Mi scusi. Cosa mi sta chiedendo di fare? 500 00:25:33,448 --> 00:25:35,516 Perché Carly non ha intenzione di parlare. 501 00:25:35,517 --> 00:25:36,768 Voglio parlare. 502 00:25:42,073 --> 00:25:44,510 Puoi davvero consentirti di restare sorpresa. 503 00:25:45,796 --> 00:25:47,710 Dunque, vuoi rilasciare una dichiarazione? 504 00:25:48,181 --> 00:25:49,799 Sì. Allora... 505 00:25:50,504 --> 00:25:53,285 Credo di essere stata illuminata dal sentiero Firehawk. 506 00:25:53,436 --> 00:25:57,206 E so di non poter trovare la mia felicità se prima non presento la mia verità. 507 00:25:57,207 --> 00:26:00,817 La notte dell'omicidio, ho visto Tyson Chase scavare vicino alla meridiana 508 00:26:00,818 --> 00:26:02,769 - e seppellire qualcosa. - Seppellire cosa? 509 00:26:02,770 --> 00:26:03,929 Non saprei. 510 00:26:03,930 --> 00:26:06,160 Era buio, e stavo guardando dalla finestra. 511 00:26:06,814 --> 00:26:09,151 Cavolo, devo fare tutto il lavoro al vostro posto? 512 00:26:09,152 --> 00:26:10,821 Carly! Calma. 513 00:26:10,822 --> 00:26:13,325 Dovrei anche rotolare e scodinzolare, papà? 514 00:26:13,326 --> 00:26:15,342 Questi genitori, non è vero? 515 00:26:15,966 --> 00:26:17,990 Quindi come saprei che non hai ucciso Emily? 516 00:26:17,991 --> 00:26:21,387 Perché Carly ha un alibi di ferro. 517 00:26:21,388 --> 00:26:23,898 Durante l'omicidio, era nella sala comune... 518 00:26:24,318 --> 00:26:25,760 al computer... 519 00:26:26,116 --> 00:26:28,403 a videochiamare il suo ragazzo. 520 00:26:30,709 --> 00:26:34,342 Ora, invece di molestare ulteriormente mia figlia, 521 00:26:34,343 --> 00:26:37,508 vi suggerisco di andare a vedere cosa ci sia sotto quella meridiana. 522 00:26:41,518 --> 00:26:45,684 Non voglio mica evitare di scavare, ma non siete un po' lontane dalla meridiana? 523 00:26:46,090 --> 00:26:48,265 Tutto sotto controllo. Grazie. 524 00:26:48,730 --> 00:26:50,140 Almeno spero. 525 00:26:51,137 --> 00:26:52,844 Ehi, Ella, tu sei... 526 00:26:52,845 --> 00:26:54,418 diciamo in buoni rapporti... 527 00:26:54,419 --> 00:26:55,623 con il tenente. 528 00:26:55,831 --> 00:26:56,970 Che tipo è? 529 00:26:57,255 --> 00:26:58,848 Riguardo cosa? 530 00:26:58,849 --> 00:27:00,742 Qualsiasi cosa io faccia 531 00:27:00,743 --> 00:27:04,110 sembra sempre che Pierce voglia fare lo stronzo con me. 532 00:27:04,827 --> 00:27:08,152 Allora non si tratta di quelle folli vibrazioni tra voi due? 533 00:27:08,153 --> 00:27:10,996 No, si tratta di rispetto professionale che mi sono guadagnata. 534 00:27:10,997 --> 00:27:13,637 Ho il più alto tasso di casi risolti del dipartimento 535 00:27:13,638 --> 00:27:17,629 e sembra che, dovunque mi volti, Pierce sia lì a dubitare del mio giudizio. 536 00:27:17,630 --> 00:27:19,321 State parlando del nuovo tenente? 537 00:27:19,322 --> 00:27:21,076 Mi piace. Ha un buon giudizio. 538 00:27:21,077 --> 00:27:23,584 Completamente d'accordo. Proprio così. 539 00:27:24,686 --> 00:27:26,964 Che c'è? E' vero. Ok... 540 00:27:26,965 --> 00:27:28,595 stai prendendo un granchio. 541 00:27:28,596 --> 00:27:31,262 Guarda, all'inizio anch'io pensavo di non piacere a Pierce, 542 00:27:31,263 --> 00:27:34,301 ma poi, un paio di giorni fa, nella cucina... 543 00:27:34,302 --> 00:27:35,736 mi passa... 544 00:27:35,737 --> 00:27:37,022 il latte... 545 00:27:37,023 --> 00:27:39,143 e lo zucchero. 546 00:27:39,144 --> 00:27:40,920 E non gliel'avevo nemmeno chiesto. 547 00:27:41,321 --> 00:27:43,146 Capisci, vero? 548 00:27:43,757 --> 00:27:44,693 Vero. 549 00:27:44,694 --> 00:27:48,650 Vedi... Pierce ha notato come prendo il caffè. 550 00:27:48,763 --> 00:27:51,586 Fai attenzione alle sue azioni... 551 00:27:51,587 --> 00:27:52,984 non alle sue parole. 552 00:27:53,787 --> 00:27:55,644 E comunque, Decker... 553 00:27:55,645 --> 00:27:58,344 tu sei assolutamente cazzuta. 554 00:27:58,345 --> 00:27:59,452 Grazie, Ella. 555 00:28:05,185 --> 00:28:06,404 Hai qualcosa? 556 00:28:14,944 --> 00:28:16,701 "9544". 557 00:28:17,132 --> 00:28:18,892 E' il numero di Tyson Chase. 558 00:28:18,893 --> 00:28:20,622 Suppongo sia davvero l'assassino. 559 00:28:20,792 --> 00:28:24,103 Vedi? Che ti avevo detto? Chi nasce cattivo... 560 00:28:24,104 --> 00:28:25,657 muore cattivo. 561 00:28:35,101 --> 00:28:38,688 Il sangue sul coltello di Tyson Chase corrisponde alla vittima. 562 00:28:38,689 --> 00:28:41,966 Carly Glantz gli mette in mano il coltello insanguinato... 563 00:28:41,967 --> 00:28:43,387 dopo l'omicidio. 564 00:28:44,108 --> 00:28:46,984 Così da rendere Tyson Chase un maniaco omicida. 565 00:28:47,320 --> 00:28:48,866 - Mi sfugge qualcosa? - No. 566 00:28:49,579 --> 00:28:53,315 Scusate. Avere sempre ragione può essere faticoso, dico bene? 567 00:28:53,316 --> 00:28:55,097 Scherzo, è fantastico. 568 00:28:55,098 --> 00:28:58,232 - Fermi, e se Lucifer avesse davvero ragione? - Ok, ti ascolto. 569 00:28:58,236 --> 00:29:02,652 Se Lucifer dice che nessuno può ravvedersi, allora varrebbe anche per Carly Glantz. 570 00:29:02,666 --> 00:29:06,080 - Chi nasce cattivo, muore cattivo, no? - Giusto. Hai capito, finalmente. 571 00:29:06,089 --> 00:29:09,927 Allora come ha fatto la ragazzina più problematica, quasi espulsa, 572 00:29:09,928 --> 00:29:13,875 a ottenere l'ambito privilegio di usare il computer per videochiamare il ragazzo? 573 00:29:13,886 --> 00:29:16,377 Non lo so. Favori sessuali? 574 00:29:16,378 --> 00:29:19,817 Beh, voglio tornare lì e fare qualche altra domanda a Jerry Blackcrow. 575 00:29:19,818 --> 00:29:22,604 - Qualcosa non quadra. - Credi che Blackcrow sia coinvolto? 576 00:29:22,855 --> 00:29:26,000 Non lo so, forse. Voglio sapere perché Carly aveva quel privilegio. 577 00:29:26,001 --> 00:29:27,050 Lucifer, vieni? 578 00:29:27,051 --> 00:29:29,549 Non posso, scusa. Il dovere chiama. 579 00:29:29,762 --> 00:29:31,349 E chi sarebbe questo dovere? 580 00:29:31,350 --> 00:29:35,671 Se ci tieni a saperlo, Lexy, la quasi ex moglie di un giudice. Lunga storia. 581 00:29:35,672 --> 00:29:38,243 - Fantastico. Davvero non vieni? - Ho fatto una promessa, 582 00:29:38,244 --> 00:29:40,962 detective. E io sono un Diavolo che mantiene la parola data. 583 00:29:40,963 --> 00:29:43,589 E poi sappiamo entrambi che il caso è già risolto. 584 00:29:43,590 --> 00:29:44,884 Lucifer, vai. 585 00:29:45,278 --> 00:29:46,768 Ti sei guadagnato una pausa. 586 00:29:46,769 --> 00:29:48,984 Ah, grazie, tenente. 587 00:29:48,985 --> 00:29:50,818 Vedi? Ottima capacità di giudizio. 588 00:29:51,231 --> 00:29:53,480 Può pensarla come vuole, continuerò a indagare. 589 00:29:53,481 --> 00:29:55,287 Credo sia ora di unirmi a te. 590 00:29:56,055 --> 00:30:00,759 In tutta onestà, tenente, solo perché siamo in disaccordo non mi serve una babysitter. 591 00:30:00,760 --> 00:30:02,074 Vieni o no, Decker? 592 00:30:18,228 --> 00:30:21,645 Mio padre vuole insegnarmi una lezione su Lucifer. 593 00:30:22,292 --> 00:30:26,083 - Il problema è che non so quale sia. - Non te lo ha detto? 594 00:30:26,587 --> 00:30:28,058 E' un po'... 595 00:30:28,784 --> 00:30:30,404 enigmatico, mio padre. 596 00:30:31,178 --> 00:30:33,969 - Sembra complicato. - Non immagini quanto. 597 00:30:35,186 --> 00:30:37,077 Quindi mi sono messo... 598 00:30:37,478 --> 00:30:40,074 nei panni di Lucifer per... 599 00:30:40,261 --> 00:30:43,013 imparare di più su di lui, per provare a capirlo. 600 00:30:43,014 --> 00:30:47,234 Fratello, cosa c'è da capire? Fa e dice quello che vuole, e la passa sempre liscia. 601 00:30:47,235 --> 00:30:51,231 Va continuamente alle feste, pare che abbia una quantità illimitata di denaro, 602 00:30:51,244 --> 00:30:53,448 guida un'auto da paura. Grazie. 603 00:30:54,155 --> 00:30:57,956 E ogni sera fa sesso con una bella donna diversa. 604 00:31:00,341 --> 00:31:04,614 - Che esistenza orribile e solitaria. - Oh, sì. Proprio da schifo. 605 00:31:06,617 --> 00:31:08,705 Comunque, Dan, grazie per avermi fatto uscire. 606 00:31:08,706 --> 00:31:10,044 Nessun problema, amico. 607 00:31:10,045 --> 00:31:12,956 A volte, si ha bisogno di qualcuno che ci guardi le spalle. 608 00:31:14,615 --> 00:31:15,896 Sì, hai ragione. 609 00:31:23,128 --> 00:31:24,569 Sicura che sia di qua? 610 00:31:25,237 --> 00:31:26,243 Sì. 611 00:31:31,195 --> 00:31:32,714 Sono una cazzuta, sa? 612 00:31:32,715 --> 00:31:33,725 Come, scusa? 613 00:31:34,203 --> 00:31:37,182 - Anche se non si fida di me. - Cosa te lo fa pensare? 614 00:31:37,183 --> 00:31:38,379 Beh, vediamo. 615 00:31:38,380 --> 00:31:41,303 Mi è stato col fiato sul collo per tutto il caso. 616 00:31:41,304 --> 00:31:44,592 Lucifer starnutisce e lei lo elogia, mentre rimprovera me. 617 00:31:44,593 --> 00:31:46,687 E' venuto con me solo per tenermi d'occhio. 618 00:31:46,688 --> 00:31:50,974 Ah, e ha rifiutato la mia richiesta per l'incarico sindacale senza indugio. 619 00:31:51,332 --> 00:31:52,882 Crede che sia solo un gioco? 620 00:31:52,883 --> 00:31:56,763 Rido perché credi che averti negato quell'incarico sia una cosa negativa. 621 00:31:56,764 --> 00:31:58,185 Come potrebbe non esserlo? 622 00:31:58,733 --> 00:32:00,426 Quel lavoro è per agenti finiti. 623 00:32:00,826 --> 00:32:04,546 Non lascerò che uno dei miei migliori detective partecipi a degli incontri inutili. 624 00:32:04,680 --> 00:32:07,981 E sono venuto qui solo per vederti finalmente in azione di persona. 625 00:32:08,967 --> 00:32:11,817 - Crede sia uno dei suoi detective migliori? - Decker, fucile! 626 00:32:49,951 --> 00:32:53,334 Tenente, andiamo. Resti con me. 627 00:32:54,652 --> 00:32:56,893 Unità 831. Agente a terra! 628 00:32:57,101 --> 00:32:58,496 Agente a terra! 629 00:33:09,777 --> 00:33:12,587 - Raccogli le deposizioni e portale da me. - Detective? 630 00:33:14,029 --> 00:33:16,473 - Stai bene? - Sì, tutto a posto. 631 00:33:16,474 --> 00:33:19,349 Beh, grazie al tenente Pierce. Mi ha salvato la vita. 632 00:33:19,350 --> 00:33:22,481 Jerry Blackcrow ha cercato di uccidervi. Non riesco a crederci. 633 00:33:23,567 --> 00:33:24,996 Aspetta, ma che sto dicendo? 634 00:33:24,997 --> 00:33:27,209 Non ha detto di essere un ex detenuto? 635 00:33:27,336 --> 00:33:31,194 - Un'altra prova del fatto che non si cambia. - Ne parliamo dopo. Vado in ospedale. 636 00:33:35,866 --> 00:33:37,706 Avvertite anche la Union Station. 637 00:33:39,364 --> 00:33:40,880 - Daniel? - Sì? 638 00:33:41,355 --> 00:33:44,951 - Dov'è il guru riabilitato? Vorrei parlargli. - Mettiti in fila, amico. 639 00:33:44,952 --> 00:33:47,782 Abbiamo diramato una segnalazione. Monitoriamo stazioni e aeroporti. 640 00:33:47,783 --> 00:33:48,876 Per ora nulla. 641 00:33:51,012 --> 00:33:52,245 Senti, amico... 642 00:33:52,246 --> 00:33:54,656 Chloe sta bene. Per fortuna, Pierce era con lei. 643 00:33:57,571 --> 00:33:58,621 Ma io no. 644 00:34:01,066 --> 00:34:03,904 Ragazzi, controllate tutte le telecamere dei bancomat. 645 00:34:03,905 --> 00:34:06,666 Se Blackcrow è in fuga, avrà bisogno di soldi. 646 00:34:06,667 --> 00:34:08,628 E' l'unico modo per averli a quest'ora. 647 00:34:09,080 --> 00:34:11,446 A meno che non abbia un gruzzolo da parte. 648 00:34:35,462 --> 00:34:39,356 Quindi, è qui che conduce il sentiero Firehawk. 649 00:34:39,357 --> 00:34:43,460 Fradicie banconote da venti ricoperte di coca e un viaggio in barca verso il Messico. 650 00:34:44,097 --> 00:34:45,204 Come mi ha trovato? 651 00:34:45,205 --> 00:34:49,584 La mia allieva prediletta nasconde il denaro nella casa sulla spiaggia del paparino. 652 00:34:50,255 --> 00:34:52,372 Il suo complice doveva esserne a conoscenza. 653 00:34:53,978 --> 00:34:55,839 Cosa vuole, signor Morningstar? 654 00:34:56,445 --> 00:35:01,189 Guardarti in faccia quando finalmente ammetterai che si tratta di una truffa... 655 00:35:01,459 --> 00:35:07,440 per indurre genitori disperati a credere che tu possa curare la loro maligna progenie. 656 00:35:07,680 --> 00:35:09,650 Ho fatto del bene per quei ragazzi. 657 00:35:09,651 --> 00:35:13,398 Avevo ragione a dire che le persone non cambiano, ma avevo sbagliato persona. 658 00:35:14,831 --> 00:35:17,818 Ho messo in guardia Emily, ma non voleva sentire ragioni. 659 00:35:18,878 --> 00:35:20,185 E' stata colpa sua. 660 00:35:20,186 --> 00:35:21,575 E la detective? 661 00:35:22,230 --> 00:35:24,102 Si è messa in mezzo, amico. 662 00:35:24,510 --> 00:35:26,014 Non torno in prigione! 663 00:35:34,510 --> 00:35:37,208 La tua punizione sarà molto peggio della prigione. 664 00:35:55,419 --> 00:35:56,917 Lucifer, basta! 665 00:35:57,582 --> 00:35:58,782 Così lo ucciderai. 666 00:35:59,572 --> 00:36:00,711 E allora? 667 00:36:00,712 --> 00:36:02,752 Chi nasce cattivo, muore cattivo, no? 668 00:36:03,070 --> 00:36:05,512 No, Luci. Non sei cattivo. 669 00:36:06,405 --> 00:36:08,851 Sei il Diavolo. Punisci i cattivi. 670 00:36:11,196 --> 00:36:12,396 Parole tue. 671 00:36:35,757 --> 00:36:38,460 Mi vuoi salutare, Decker, o solo gironzolare per la stanza? 672 00:36:40,709 --> 00:36:43,162 Scusi, tenente. Non sapevo se stava dormendo o meno. 673 00:36:43,163 --> 00:36:45,411 Volevo ringraziarla per quello che ha fatto. 674 00:36:46,955 --> 00:36:48,927 E' il nostro lavoro, niente di che. 675 00:36:48,928 --> 00:36:51,354 No, invece è importante. Mi ha salvato la vita. 676 00:36:52,062 --> 00:36:53,526 Le sono davvero riconoscente. 677 00:36:53,527 --> 00:36:55,017 E tu l'hai salvata a me. 678 00:36:55,219 --> 00:36:56,419 Siamo pari. 679 00:36:58,316 --> 00:37:01,094 Allora, era già stato ferito sul lavoro? 680 00:37:03,235 --> 00:37:04,664 Solo qualche graffio. 681 00:37:07,382 --> 00:37:09,726 L'eventualità della morte non è mai sembrata... 682 00:37:10,850 --> 00:37:12,473 così reale. 683 00:37:13,071 --> 00:37:14,071 Già. 684 00:37:14,868 --> 00:37:18,462 Sa, quando mi hanno sparato, ero davvero sconvolta. 685 00:37:19,370 --> 00:37:20,723 Continuavo a pensare... 686 00:37:20,867 --> 00:37:22,939 "Come può finire tutto così bruscamente?" 687 00:37:24,060 --> 00:37:27,632 Ma la cosa migliore che ho fatto è stato tornare al lavoro e... 688 00:37:27,633 --> 00:37:29,747 non mi sono arresa, capisce? 689 00:37:29,931 --> 00:37:32,802 Perché si capisce davvero che la vita è brevissima. 690 00:37:33,380 --> 00:37:36,005 E bisogna viverla finché si può. 691 00:37:40,133 --> 00:37:43,038 Parlando di lavoro, dovrei tornare e... 692 00:37:43,039 --> 00:37:45,500 finire di scrivere il rapporto sull'arresto di Blackcrow. 693 00:37:46,245 --> 00:37:49,687 Non so se ha sentito che è stato ritrovato picchiato a sangue, 694 00:37:49,688 --> 00:37:51,384 e legato mani e piedi a Malibu. 695 00:37:51,551 --> 00:37:52,946 Il karma, immagino. 696 00:37:53,292 --> 00:37:54,492 A ogni modo... 697 00:37:55,471 --> 00:37:57,299 grazie ancora per la... 698 00:37:57,781 --> 00:37:59,425 faccenda dell'avermi salvata. 699 00:38:01,115 --> 00:38:03,602 Non poteva succedere niente alla mia miglior detective. 700 00:38:06,870 --> 00:38:09,055 Quindi, ora sono la sua miglior detective? 701 00:38:11,104 --> 00:38:13,014 Non volevo che te la tirassi troppo. 702 00:38:16,206 --> 00:38:18,742 Capisco perché Lucifer sia così interessato a le. 703 00:38:20,321 --> 00:38:22,165 E' perché sei speciale, Decker. 704 00:38:29,551 --> 00:38:31,211 - Ehi, Chloe. - Ciao. 705 00:38:31,720 --> 00:38:34,524 Tenente, volevo solo dirle che... 706 00:38:35,472 --> 00:38:36,984 spero si riprenda presto. 707 00:38:36,985 --> 00:38:38,236 Grazie, Espinoza. 708 00:38:38,237 --> 00:38:41,567 E ringraziarla per la segnalazione alla posizione di rappresentante sindacale. 709 00:38:41,568 --> 00:38:42,964 Scusa, Chloe, so che... 710 00:38:43,483 --> 00:38:44,741 lo volevi anche tu. 711 00:38:45,990 --> 00:38:48,167 E non la deluderò, signore. 712 00:38:48,168 --> 00:38:49,443 So che non lo farai. 713 00:38:49,657 --> 00:38:50,901 Te lo meriti, amico. 714 00:38:53,586 --> 00:38:55,253 - Congratulazioni. - Grazie. 715 00:39:05,864 --> 00:39:08,042 Allora, mio angelo custode, 716 00:39:08,043 --> 00:39:09,771 credo sia ora di festeggiare. 717 00:39:10,100 --> 00:39:12,327 Sono fortunato che sei arrivato al momento giusto. 718 00:39:13,165 --> 00:39:14,776 Come mi hai trovato, tra l'altro? 719 00:39:15,220 --> 00:39:18,091 Il GPS di una delle tue app per incontri. 720 00:39:18,908 --> 00:39:22,398 Forse la fortuna non c'entra con quando sono arrivato, Luci. 721 00:39:23,273 --> 00:39:24,957 Forse Papà voleva che fossi lì. 722 00:39:26,090 --> 00:39:28,332 Gli dai troppo credito, fratello. 723 00:39:31,162 --> 00:39:33,355 - Che cos'è che ti fa ridere? - Beh, niente. 724 00:39:34,423 --> 00:39:38,166 Solo che ti sei messo nei miei panni per un po' per dare ragione a me. 725 00:39:38,167 --> 00:39:40,243 Ok. E su cosa ti ho dato ragione? 726 00:39:40,244 --> 00:39:41,888 Che non sono cambiato. 727 00:39:42,379 --> 00:39:46,581 Ali, non ali, incapace di mostrare il mio vero viso, non importa. 728 00:39:46,582 --> 00:39:48,847 Sono esattamente chi sono sempre stato. 729 00:39:49,008 --> 00:39:50,208 Un castigatore. 730 00:39:50,973 --> 00:39:53,267 E per avermelo ricordato, brindo a te. 731 00:39:53,822 --> 00:39:55,356 Molto gentile da parte tua. 732 00:39:56,304 --> 00:39:59,645 Ma, vedi, non credo che volessi punire quell'umano. 733 00:39:59,646 --> 00:40:01,572 Beh, chi altro volevo punire? 734 00:40:01,573 --> 00:40:03,053 Te stesso, Luci. 735 00:40:04,722 --> 00:40:07,116 Perché non eri con Chloe quando era in pericolo. 736 00:40:07,117 --> 00:40:09,294 Perché ci tieni a lei, profondamente. 737 00:40:11,441 --> 00:40:13,341 E se avessi davvero ragione, 738 00:40:13,342 --> 00:40:16,936 allora saresti davvero cambiato da quando eri Signore dell'Inferno. 739 00:40:18,462 --> 00:40:20,475 Ma è una bella cosa, Luci. 740 00:40:21,126 --> 00:40:22,706 E' davvero bella. 741 00:40:23,727 --> 00:40:27,074 Perché ho finalemente capito come mai sei la mia prova. 742 00:40:27,977 --> 00:40:29,818 Vedi, Papà vuole solo... 743 00:40:30,395 --> 00:40:32,416 che ti stia accanto. 744 00:40:32,864 --> 00:40:34,451 Che ti appoggi. 745 00:40:34,916 --> 00:40:36,465 Ora che ti stai evolvendo. 746 00:40:46,347 --> 00:40:47,531 C'era questa... 747 00:40:47,532 --> 00:40:50,257 anima che torturavo all'Inferno. 748 00:40:51,980 --> 00:40:53,831 E da bravo masochista... 749 00:40:53,956 --> 00:40:55,590 mi dava lui gli ordini. 750 00:40:56,071 --> 00:40:57,914 "Bruciami." "Congelami." 751 00:40:58,013 --> 00:40:59,213 "Fammi del male." 752 00:40:59,393 --> 00:41:00,593 Così lo facevo. 753 00:41:01,784 --> 00:41:03,814 Ed è andata avanti per secoli. 754 00:41:04,664 --> 00:41:08,023 Finché, un giorno, per qualche motivo, ha saltato il suo... 755 00:41:08,413 --> 00:41:09,935 castigo quotidiano. 756 00:41:11,054 --> 00:41:12,451 E quando sono tornato... 757 00:41:13,784 --> 00:41:14,984 stava piangendo. 758 00:41:16,525 --> 00:41:17,821 "Ti prego..." 759 00:41:17,822 --> 00:41:19,212 "mio Re", ha detto. 760 00:41:20,018 --> 00:41:21,870 "Non dimenticarti mai più di me." 761 00:41:23,619 --> 00:41:25,161 "Giuro che farò il bravo." 762 00:41:29,105 --> 00:41:32,617 Lì ho capito che era così pieno di autocommiserazione... 763 00:41:33,168 --> 00:41:35,766 vuoto di rispetto per se stesso, che... 764 00:41:36,530 --> 00:41:39,093 indipendetemente dalla profondità della mia crudeltà... 765 00:41:39,784 --> 00:41:42,204 qualsiasi attenzione gli riservassi... 766 00:41:43,707 --> 00:41:45,723 dava significato alla sua... 767 00:41:46,632 --> 00:41:48,393 esistenza senza senso. 768 00:41:50,560 --> 00:41:52,075 Perché mi dici questo? 769 00:41:57,661 --> 00:41:59,450 Perché mi ricorda te. 770 00:42:03,232 --> 00:42:04,901 E credi che io sia cambiato? 771 00:42:05,883 --> 00:42:06,883 Tu... 772 00:42:07,539 --> 00:42:09,341 l'ex angelo... 773 00:42:09,833 --> 00:42:13,774 impotente e patetico, un fallito caduto in disgrazia... 774 00:42:13,942 --> 00:42:15,830 che non ha di meglio da fare 775 00:42:15,831 --> 00:42:18,663 se non lagnarsi ai miei piedi per degli scarti 776 00:42:18,664 --> 00:42:22,337 per ricordarti dei tempi in cui contavi qualcosa. 777 00:42:32,583 --> 00:42:33,987 So cosa stai facendo. 778 00:42:38,020 --> 00:42:40,434 E puoi uccidere l'ambasciatore, se devi. 779 00:42:42,351 --> 00:42:44,600 Ma sappi che sono qui per te. 780 00:43:17,834 --> 00:43:20,834 www.subsfactory.it