1
00:00:01,125 --> 00:00:02,506
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,536 --> 00:00:05,316
Non ho lasciato l'Inferno
per fare la barista.
3
00:00:05,346 --> 00:00:07,146
Tu esisti per proteggermi.
4
00:00:07,375 --> 00:00:09,576
Qualunque sia il pericolo,
ci saro' io a proteggerti.
5
00:00:09,606 --> 00:00:13,222
Adesso che siamo bloccati qui,
devo capire qual e' il mio posto.
6
00:00:13,335 --> 00:00:15,645
Sono stata pagata.
Come cacciatrice di taglie.
7
00:00:15,675 --> 00:00:17,225
Ho bisogno del tuo aiuto.
8
00:00:17,255 --> 00:00:19,335
Lo farei fare a Maze, ma e' occupata
a fare la cacciatrice di taglie.
9
00:00:19,365 --> 00:00:20,954
I demoni non hanno un'anima.
10
00:00:20,984 --> 00:00:21,984
Se muoio,
11
00:00:22,606 --> 00:00:24,172
muoio e basta.
12
00:00:25,025 --> 00:00:27,575
Lucifer 3x03
"Mr. & Mrs. Mazikeen Smith"
13
00:00:28,989 --> 00:00:32,239
Traduzione: Maeveen,
lavendersblue, _lilypad, martilla
14
00:00:36,833 --> 00:00:39,633
Traduzione: CalebHannover,
Queen Steisi, MoMa
15
00:00:50,810 --> 00:00:52,460
Revisione: Queen Steisi
16
00:00:57,916 --> 00:00:59,775
Come fai a farlo tutte le sere?
17
00:00:59,805 --> 00:01:03,746
- Come fai tu a non farlo, piuttosto.
- Cerco di evitare problemi al fegato.
18
00:01:03,776 --> 00:01:05,876
Sono tre ore che stiamo bevendo,
19
00:01:06,016 --> 00:01:09,166
- ma in realta' tu lo stai facendo da...
- Martedi'.
20
00:01:09,275 --> 00:01:11,646
Perche' esageri sempre con queste cose?
21
00:01:11,676 --> 00:01:13,824
Perche' e' divertente, Linda.
22
00:01:13,966 --> 00:01:16,366
Non c'e' pace per chi non ha un'anima.
23
00:01:20,375 --> 00:01:22,425
Ok, volevo proprio chiedertelo.
24
00:01:22,965 --> 00:01:25,665
Intendi che letteralmente
non hai un'anima?
25
00:01:26,025 --> 00:01:28,651
Esatto, nessun demone ha un'anima.
26
00:01:29,195 --> 00:01:31,666
Per questo sono conosciuti
per cogliere l'attimo.
27
00:01:31,696 --> 00:01:33,655
Gia', quando moriro' sara' finita,
28
00:01:33,685 --> 00:01:36,215
- Maze scomparira'.
- Meglio non sprecare neanche un secondo.
29
00:01:36,245 --> 00:01:38,765
Voi umani potreste imparare
qualcosa da lei e da me.
30
00:01:38,795 --> 00:01:41,545
- Beh, soprattutto da me.
- Ma e' terribile.
31
00:01:41,675 --> 00:01:42,975
Mi spiace, Maze.
32
00:01:43,655 --> 00:01:46,375
Non mi lamento. Mi basta
rendere tutto interessante.
33
00:01:46,405 --> 00:01:48,155
Cioe', stavo iniziando...
34
00:01:48,255 --> 00:01:50,496
ad annoiarmi a forza di
non fare altro che bere,
35
00:01:50,526 --> 00:01:52,476
alzare le mani, fare sesso...
36
00:01:52,995 --> 00:01:55,396
- Sai anche tu come funziona.
- Certo, come no.
37
00:01:55,426 --> 00:01:57,778
Non faccio altro pure io.
38
00:01:58,016 --> 00:01:59,995
Ma ora che do anche
la caccia agli umani,
39
00:02:00,025 --> 00:02:01,846
ho aggiunto un po' di
pepe alla mia vita.
40
00:02:01,876 --> 00:02:04,995
Infatti, la mia prossima preda
dovrebbe arrivare a momenti.
41
00:02:05,025 --> 00:02:06,945
L'hai convinto a venire da te?
42
00:02:06,975 --> 00:02:09,546
- Come ci sei riuscita?
- Fammi indovinare, l'hai ricattato.
43
00:02:09,576 --> 00:02:11,876
No. Gli hai promesso una cosa a tre.
44
00:02:12,435 --> 00:02:13,916
Con dei coupon per bere al Lux.
45
00:02:13,946 --> 00:02:14,996
Dei coupon?
46
00:02:15,635 --> 00:02:16,945
Maze, questo non e'...
47
00:02:16,975 --> 00:02:19,665
- un locale per studenti, nessuno...
- Ho un coupon...
48
00:02:19,695 --> 00:02:21,395
per un margarita gratis.
49
00:02:25,556 --> 00:02:26,556
Gia'...
50
00:02:26,975 --> 00:02:30,446
devo ammettere che questo lavoro sta
perdendo un po' del suo fascino.
51
00:02:30,476 --> 00:02:31,476
Non so,
52
00:02:31,945 --> 00:02:33,645
credo di aver bisogno...
53
00:02:34,405 --> 00:02:35,405
di altro.
54
00:02:35,494 --> 00:02:36,925
Forse...
55
00:02:37,895 --> 00:02:39,991
dovresti fare un bel respiro
56
00:02:40,246 --> 00:02:42,046
e apprezzare cio' che hai.
57
00:02:42,166 --> 00:02:43,595
Fermati un attimo.
58
00:02:43,625 --> 00:02:46,965
Proprio come vorrei facesse questa
locale che continua a girare.
59
00:02:46,995 --> 00:02:49,045
- Il locale non sta girando, vero?
- No.
60
00:02:49,075 --> 00:02:50,075
No. Ok.
61
00:02:50,446 --> 00:02:53,346
Oh, senti che freddo.
E' freddo e comodissimo.
62
00:02:53,376 --> 00:02:54,985
Maze, non ascoltare lei,
63
00:02:55,015 --> 00:02:59,815
ascolta me. La cosa migliore da fare e'
inseguire il proprio desiderio piu' profondo.
64
00:02:59,915 --> 00:03:02,176
Lascia che la tua luce
risplenda, Mazikeen.
65
00:03:02,206 --> 00:03:06,106
Dovresti dare la caccia all'umano
piu' ostico che riesci a trovare.
66
00:03:06,386 --> 00:03:08,825
Sono certo che la
dottoressa sara' d'accordo,
67
00:03:08,855 --> 00:03:10,405
appena si svegliera'.
68
00:03:14,876 --> 00:03:16,625
Faro' risplendere la mia luce.
69
00:03:16,655 --> 00:03:17,805
Dacci dentro.
70
00:03:18,146 --> 00:03:19,746
- Cin cin.
- Cin cin.
71
00:03:24,965 --> 00:03:26,365
Urlavano entrambi.
72
00:03:27,425 --> 00:03:28,425
Lui...
73
00:03:28,516 --> 00:03:30,466
sembrava non ci facesse caso.
74
00:03:31,175 --> 00:03:32,675
Li ha uccisi come...
75
00:03:32,795 --> 00:03:33,945
niente fosse.
76
00:03:37,195 --> 00:03:38,945
C'era un sacco di sangue.
77
00:03:40,986 --> 00:03:43,336
- Non lo dimentichero' mai.
- Scusa,
78
00:03:43,495 --> 00:03:46,845
- e' il tuo ufficio?
- Ho pensato che mi avrebbe ucciso.
79
00:03:47,005 --> 00:03:48,005
No.
80
00:03:48,525 --> 00:03:50,125
Infatti, immaginavo...
81
00:03:51,296 --> 00:03:53,796
- dato che e' il mio.
- Ed e' scappato.
82
00:03:54,645 --> 00:03:58,245
Ora dovresti spiegarmi cosa
cavolo ci fai alla mia scrivania.
83
00:04:01,915 --> 00:04:03,265
Tu devi essere...
84
00:04:04,595 --> 00:04:06,715
il tenente Herrera del
Crimine Organizzato.
85
00:04:06,745 --> 00:04:07,895
Si', sono io.
86
00:04:08,336 --> 00:04:10,976
L'hai capito perche' ho
detto che e' il mio ufficio?
87
00:04:11,006 --> 00:04:12,326
Cosa stai facendo...
88
00:04:12,356 --> 00:04:15,036
con gli interrogatori
del caso Ben Rivers?
89
00:04:15,066 --> 00:04:17,116
- Voglio trovarlo.
- Cosa sei,
90
00:04:17,225 --> 00:04:19,525
la sua ex ragazza o una cosa simile?
91
00:04:20,136 --> 00:04:21,636
Sono Mazikeen Smith.
92
00:04:23,536 --> 00:04:25,596
Sei la cacciatrice di taglie che lavora
93
00:04:25,626 --> 00:04:28,536
con la omicidi, un numero
incredibile di catture.
94
00:04:28,566 --> 00:04:32,005
C'e' scritto che Rivers era in una piccola
citta' in Canada un paio di settimane fa.
95
00:04:32,035 --> 00:04:35,326
Si', si e' spostato spesso negli
ultimi due mesi, sfuggendo...
96
00:04:35,356 --> 00:04:37,575
sempre a chiunque lo stesse cercando.
97
00:04:37,605 --> 00:04:39,005
Non lo fara' piu'.
98
00:04:39,926 --> 00:04:40,826
Senti,
99
00:04:40,856 --> 00:04:44,355
se vuoi davvero dargli la caccia,
devi sapere che Rivers...
100
00:04:44,385 --> 00:04:45,935
e' un manipolatore,
101
00:04:45,965 --> 00:04:48,515
- e' pericoloso...
- Conosce il Kung Fu?
102
00:04:50,066 --> 00:04:51,466
Non credo proprio.
103
00:04:51,695 --> 00:04:52,795
Che peccato.
104
00:04:53,725 --> 00:04:55,335
Mi stavi eccitando.
105
00:04:56,046 --> 00:04:57,046
Non farlo.
106
00:04:58,505 --> 00:04:59,516
Non...
107
00:04:59,546 --> 00:05:00,796
sottovalutarlo.
108
00:05:01,015 --> 00:05:04,005
Ok? Ha ucciso due persone alla luce del
sole solo perche' gli andava di farlo.
109
00:05:04,035 --> 00:05:08,135
Chissa' che altro ha fatto. Tutti i
cacciatori di taglie hanno fallito.
110
00:05:10,655 --> 00:05:11,655
Ottimo.
111
00:05:16,615 --> 00:05:18,115
Maze, fai sul serio?
112
00:05:18,655 --> 00:05:21,005
Almeno sai in cosa ti stai cacciando?
113
00:05:21,116 --> 00:05:22,966
Ci sei mai stata in Canada?
114
00:05:23,065 --> 00:05:24,145
No. Ma dai,
115
00:05:24,175 --> 00:05:26,975
- stessi umani, citta' diversa.
- Paese, semmai.
116
00:05:27,005 --> 00:05:30,005
Il Canada e' un Paese ed
e' molto diverso da qui.
117
00:05:30,255 --> 00:05:31,255
Ok, senti...
118
00:05:31,285 --> 00:05:33,936
Ma che e'? Non e'
abbigliamento per il freddo.
119
00:05:33,966 --> 00:05:35,826
- Gia'.
- Sai che li' e' inverno?
120
00:05:35,856 --> 00:05:37,686
E questa? Ci sono gli
indumenti invernali?
121
00:05:37,716 --> 00:05:39,716
No, ci sono fruste e coltelli.
122
00:05:42,765 --> 00:05:45,765
Beh, le tue fruste e
coltelli si stanno muovendo.
123
00:05:53,435 --> 00:05:54,435
Trixie...
124
00:05:55,926 --> 00:06:00,226
Non posso lasciare che Maze vada da sola,
qualcuno deve coprirle le spalle.
125
00:06:01,065 --> 00:06:02,665
Grazie, piccola umana.
126
00:06:04,355 --> 00:06:05,355
No.
127
00:06:06,366 --> 00:06:07,366
Ascolta,
128
00:06:07,646 --> 00:06:08,946
posso cavarmela.
129
00:06:09,115 --> 00:06:10,115
E poi,
130
00:06:10,262 --> 00:06:13,462
ho bisogno che tu stia qui
per badare alla tua mamma.
131
00:06:13,989 --> 00:06:14,807
E' vero.
132
00:06:14,837 --> 00:06:15,991
Senza noi due,
133
00:06:16,021 --> 00:06:17,321
rimane indifesa.
134
00:06:18,087 --> 00:06:20,887
Non so se mi piace quello
che vi bisbigliate.
135
00:06:23,417 --> 00:06:25,867
Tieni. Almeno porta con te Miss Aliena.
136
00:06:28,084 --> 00:06:29,084
Pugnetto.
137
00:06:34,198 --> 00:06:35,198
Forza.
138
00:06:38,991 --> 00:06:40,483
Buona fortuna, Maze.
139
00:06:40,513 --> 00:06:43,463
Ti servira' quando non ci
saro', lo sai, Decker?
140
00:06:48,065 --> 00:06:49,365
Ehi, scimmietta.
141
00:06:49,786 --> 00:06:51,736
Maze se la cavera' benissimo.
142
00:06:51,939 --> 00:06:54,389
Allora perche' sei preoccupata per lei?
143
00:06:54,806 --> 00:06:56,806
Non sono preoccupata per Maze.
144
00:06:57,013 --> 00:06:58,168
Sono preoccupata per il Canada.
145
00:07:21,191 --> 00:07:22,032
ATTENZIONE
CADUTA NEVE
146
00:07:31,622 --> 00:07:32,551
Ehi.
147
00:07:32,581 --> 00:07:34,681
Quello e' il mio giubbotto. Ehi!
148
00:07:34,949 --> 00:07:35,949
Torna qui!
149
00:07:38,255 --> 00:07:44,297
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
150
00:07:53,551 --> 00:07:55,651
Si', sembrerebbe da lei. Grazie.
151
00:07:56,513 --> 00:07:59,181
- Ehi, ehi, ehi.
- Qualcuno e' pronto per le vacanze.
152
00:07:59,211 --> 00:08:00,565
Sono prontissimo.
153
00:08:00,595 --> 00:08:02,342
Questo e' il mio itinerario.
154
00:08:02,372 --> 00:08:05,505
Saro' sempre reperibile a qualsiasi
ora. Se succede qualcosa...
155
00:08:05,535 --> 00:08:07,379
a Trixie, prendo il primo volo e torno.
156
00:08:07,409 --> 00:08:10,146
Daniel. Dove te ne vai? Negli anni '80?
157
00:08:10,708 --> 00:08:12,258
Bella questa. Hawaii.
158
00:08:12,917 --> 00:08:15,942
Voglio che ti diverta alle
Hawaii, ok? Te lo meriti.
159
00:08:15,972 --> 00:08:18,110
Grazie. Finalmente ho
raccolto abbastanza miglia,
160
00:08:18,140 --> 00:08:20,718
nessun omicidio,
niente scartoffie, solo surf,
161
00:08:20,748 --> 00:08:22,555
escursioni e mi leggo un libro.
162
00:08:22,585 --> 00:08:23,977
- Hai fatto da solo, immagino.
- Bene.
163
00:08:24,007 --> 00:08:26,831
Chiunque scelga di fare tre scali,
si tortura da solo.
164
00:08:26,861 --> 00:08:29,046
Ho usato le miglia gratis.
Non tutti hanno soldi da bruciare.
165
00:08:29,076 --> 00:08:33,714
Dovresti averne invece. A volte gli do
fuoco e li lancio in aria per vedere chi...
166
00:08:34,880 --> 00:08:36,680
Era un modo di dire, vero?
167
00:08:37,166 --> 00:08:38,125
Gia'.
168
00:08:38,155 --> 00:08:40,367
Beh, ragazzi, ci rivediamo
tra due settimane.
169
00:08:40,397 --> 00:08:42,247
- Me ne vado.
- Divertiti.
170
00:08:43,530 --> 00:08:44,899
Oh, ma guarda.
171
00:08:44,929 --> 00:08:45,939
Altri puntini.
172
00:08:45,969 --> 00:08:48,852
Allora, dove hai localizzato
Maze che localizza la sua preda?
173
00:08:48,882 --> 00:08:51,593
Si', ok. E' stato rubato
un taxi a Vancouver.
174
00:08:51,623 --> 00:08:54,242
C'e' stata una rissa con la
squadra di curling a Montreal.
175
00:08:54,272 --> 00:08:55,385
Oh, poi c'e'...
176
00:08:55,415 --> 00:08:57,210
l'"attacco di un orso" avvenuto
177
00:08:57,240 --> 00:08:59,373
sull'isola del Principe
Edoardo. Credo fosse lei.
178
00:08:59,403 --> 00:09:02,095
Mi pare si stia divertendo.
Sono contento di averglielo consigliato.
179
00:09:02,125 --> 00:09:04,033
Quindi e' colpa tua se il
Canada e' in pericolo?
180
00:09:04,063 --> 00:09:07,251
Senti, e' un bene per Maze, detective.
Le serviva cambiare aria.
181
00:09:07,281 --> 00:09:10,701
A Maze serve il nostro aiuto
prima che faccia ulteriori danni.
182
00:09:10,731 --> 00:09:14,381
Cosi' non la aiuti, cosi' ti
comporti da mamma iperprotettiva.
183
00:09:14,743 --> 00:09:17,607
Fidati di me, detective,
conosco Maze da eoni.
184
00:09:17,637 --> 00:09:19,387
Ha tutto sotto controllo.
185
00:09:19,801 --> 00:09:20,801
Davvero.
186
00:09:26,590 --> 00:09:28,590
Bene, bene. Puoi scommetterci.
187
00:09:28,792 --> 00:09:30,076
Una bella mattinata, no?
188
00:09:30,106 --> 00:09:33,468
Benvenuta nella migliore e piu' grande
localita' sciistica del fiume Saskatchewan.
189
00:09:33,498 --> 00:09:35,133
Senza offesa per le altre, ovviamente.
190
00:09:35,163 --> 00:09:36,713
Conosci questo tizio?
191
00:09:37,589 --> 00:09:39,352
E' una che va dritta al sodo.
192
00:09:39,382 --> 00:09:40,432
Lo conosci?
193
00:09:44,668 --> 00:09:46,107
Lo conosci o no?
194
00:09:46,643 --> 00:09:49,502
Caspita, mi dispiace,
non posso proprio dirglielo.
195
00:09:49,532 --> 00:09:51,859
Qui ci vantiamo per la
nostra discrezione.
196
00:09:51,889 --> 00:09:53,989
E per le frittelle del venerdi'.
197
00:09:54,626 --> 00:09:58,026
- Vuole una stanza o...
- Sai come si tortura qualcuno...
198
00:09:58,970 --> 00:10:00,975
- Norm?
- Direi di no.
199
00:10:01,005 --> 00:10:01,921
Beh, io si'.
200
00:10:01,951 --> 00:10:04,651
So come trovare la
debolezza degli umani...
201
00:10:04,865 --> 00:10:06,665
e usarla contro di loro...
202
00:10:07,007 --> 00:10:09,915
- per farli soffrire immensamente.
- Oh, una ragazza dolce come lei,
203
00:10:09,945 --> 00:10:13,890
- non credo farebbe una cosa del genere.
- Qual e' la tua debolezza, Norm?
204
00:10:13,920 --> 00:10:15,073
- Soldi?
- Perbacco, no.
205
00:10:15,103 --> 00:10:17,139
- Bondage?
- E' un gruppo musicale?
206
00:10:17,169 --> 00:10:18,773
E se ti rompessi le dita?
207
00:10:18,803 --> 00:10:23,152
Oh, no. Se lo facesse, non potrei piu' fare
i grattini sulla schiena a mia moglie.
208
00:10:23,182 --> 00:10:26,082
Beh, potrei usare il
vecchio metodo dei gomiti.
209
00:10:30,045 --> 00:10:31,895
Ami tua moglie, vero, Norm?
210
00:10:32,335 --> 00:10:34,084
Oh, piu' di ogni altra cosa.
211
00:10:34,114 --> 00:10:35,850
Si', sono un mascalzoncello fortunato.
212
00:10:35,880 --> 00:10:37,580
Oh, ma cosa sta facendo?
213
00:10:38,531 --> 00:10:40,031
Sei un bravo marito.
214
00:10:42,589 --> 00:10:43,689
Un marito...
215
00:10:44,853 --> 00:10:45,853
fedele.
216
00:10:48,476 --> 00:10:49,911
Che cosa dolce.
217
00:10:51,431 --> 00:10:52,831
Non sopporterei...
218
00:10:53,127 --> 00:10:54,587
che qualcosa...
219
00:10:55,266 --> 00:10:57,441
rovinasse tutto.
220
00:10:58,083 --> 00:11:00,102
Non e' per niente carino.
221
00:11:00,132 --> 00:11:01,132
No.
222
00:11:01,162 --> 00:11:02,831
Signorina, la prego, no.
223
00:11:02,861 --> 00:11:04,811
La prego, non faccia la foto.
224
00:11:06,870 --> 00:11:08,570
Come la mettiamo adesso?
225
00:11:08,965 --> 00:11:10,578
Adesso c'e' la prova.
226
00:11:10,608 --> 00:11:12,796
No, ma quale prova?
Non e' successo niente.
227
00:11:12,826 --> 00:11:14,526
Si', dillo a tua moglie.
228
00:11:14,764 --> 00:11:16,227
Sono sicura che sara' d'accordo.
229
00:11:16,257 --> 00:11:17,345
Ehi, donna.
230
00:11:17,375 --> 00:11:18,831
Posso averne una copia?
231
00:11:18,861 --> 00:11:21,287
Ok, e' a Whistler con una
donna di nome Beauregard.
232
00:11:21,317 --> 00:11:24,067
Adesso, per favore,
puo' scendermi di dosso?
233
00:11:30,144 --> 00:11:31,594
E' una signorina...
234
00:11:32,180 --> 00:11:33,551
terribilmente monella.
235
00:11:33,581 --> 00:11:35,581
Non sei male nemmeno tu, Norm.
236
00:11:48,014 --> 00:11:49,764
E' proprio in quel punto.
237
00:11:50,331 --> 00:11:53,608
Sono proprio contenta che il mio solito
massaggiatore si sia preso un giorno libero.
238
00:11:53,638 --> 00:11:56,909
Sei riuscita a trovare tutti
i punti che mi fanno male.
239
00:11:56,939 --> 00:11:58,287
E' il mio lavoro.
240
00:11:58,465 --> 00:11:59,465
Girati.
241
00:12:02,972 --> 00:12:03,972
Allora...
242
00:12:04,244 --> 00:12:06,460
raccontami di questo
ragazzo con cui stai.
243
00:12:06,490 --> 00:12:08,188
Sembra affascinante.
244
00:12:08,218 --> 00:12:09,718
Si', e' cosi'...
245
00:12:10,422 --> 00:12:11,722
ma non e' tutto.
246
00:12:12,006 --> 00:12:13,825
Non dovrei dirtelo...
247
00:12:14,831 --> 00:12:16,181
ma ha un segreto.
248
00:12:16,370 --> 00:12:18,720
E' un pericoloso assassino latitante?
249
00:12:19,076 --> 00:12:20,576
Come sei divertente.
250
00:12:20,700 --> 00:12:21,700
No.
251
00:12:21,921 --> 00:12:23,106
Lui e' un...
252
00:12:23,136 --> 00:12:24,136
principe.
253
00:12:24,654 --> 00:12:26,491
E non vuole farlo sapere a nessuno.
254
00:12:26,521 --> 00:12:27,542
E' cosi'...
255
00:12:27,572 --> 00:12:28,683
umile.
256
00:12:28,713 --> 00:12:31,668
Finalmente ho trovato un uomo che non
mi vuole per i soldi di mio padre.
257
00:12:31,698 --> 00:12:32,698
Sembra...
258
00:12:32,972 --> 00:12:34,868
troppo bello per essere vero.
259
00:12:34,898 --> 00:12:35,898
Lo so.
260
00:12:36,837 --> 00:12:39,037
Non vedo l'ora di vederlo stasera.
261
00:12:40,289 --> 00:12:41,289
Stasera?
262
00:12:41,474 --> 00:12:42,659
E' qui, allora.
263
00:12:42,689 --> 00:12:43,689
Si'.
264
00:12:44,185 --> 00:12:47,335
E mi portera' al suo castello
questo fine settimana.
265
00:12:47,826 --> 00:12:49,226
Non e' fantastico?
266
00:12:50,016 --> 00:12:51,466
Oh, non vedo l'ora.
267
00:12:53,898 --> 00:12:56,609
E' normale che tu mi stia
massaggiando le tette?
268
00:12:56,639 --> 00:12:58,289
Posso smettere se vuoi.
269
00:12:59,306 --> 00:13:00,806
Non ho detto questo.
270
00:13:06,373 --> 00:13:08,891
Athena Burns? Sono la detective Decker.
271
00:13:08,921 --> 00:13:11,203
Lei e' l'avvocato di Ben Rivers, giusto?
272
00:13:11,233 --> 00:13:12,233
Lo ero.
273
00:13:12,521 --> 00:13:14,269
Ma non so piu' nulla di lui da...
274
00:13:14,299 --> 00:13:17,876
quando e' scomparso due anni fa.
Non so come potrei esservi d'aiuto.
275
00:13:17,906 --> 00:13:21,340
Strano. Sappiamo che siete rimasti
in contatto telefonicamente.
276
00:13:21,370 --> 00:13:25,096
Non so di che stia parlando e se mi
avete intercettata illegalmente,
277
00:13:25,126 --> 00:13:27,406
- sara' una bella causa.
- Niente intercettazioni.
278
00:13:27,436 --> 00:13:31,036
- L'abbiamo rintracciato tramite un'amica.
- Stalking, direi.
279
00:13:35,485 --> 00:13:37,603
Da tutti i posti in cui e' stato...
280
00:13:37,633 --> 00:13:40,315
ha chiamato il numero del suo ufficio.
281
00:13:42,196 --> 00:13:44,122
Senta, voglio arrestarlo
senza fargli del male.
282
00:13:44,152 --> 00:13:47,672
Come suo avvocato, dovrebbe
sapere che e' nel suo interesse.
283
00:13:47,702 --> 00:13:50,902
- Questa conversazione finisce qui.
- Oh, fantastico.
284
00:13:51,620 --> 00:13:52,953
- Fantastico?
- Si'.
285
00:13:52,983 --> 00:13:56,183
Beh, piu' tempo passa e piu'
Maze diventera' furiosa.
286
00:13:58,801 --> 00:14:00,608
Chi o che cosa e' Maze?
287
00:14:00,904 --> 00:14:03,170
E' la cacciatrice di taglie
che sta per catturarlo.
288
00:14:03,200 --> 00:14:05,370
Gia', e quando raggiungera'
quel pover'uomo,
289
00:14:05,400 --> 00:14:06,780
lo fara' a pezzi
290
00:14:06,810 --> 00:14:08,271
senza alcuna pieta'.
291
00:14:08,301 --> 00:14:10,510
- Sara' magnifico.
- Non puo' farlo.
292
00:14:10,540 --> 00:14:13,753
- Oh, no. Ne e' sicuramente in grado, vero?
- Si', insomma...
293
00:14:13,783 --> 00:14:16,220
A proposito, le sue prede
devono essere riportate vive?
294
00:14:16,250 --> 00:14:18,731
O basta la testa?
E' la specialita' di Maze.
295
00:14:18,761 --> 00:14:21,260
Forse potremmo incollare i
pezzi prima di consegnarlo.
296
00:14:21,290 --> 00:14:23,140
Non potete fargli del male.
297
00:14:24,702 --> 00:14:26,502
Sembra tenere molto a lui.
298
00:14:27,078 --> 00:14:28,078
Ma certo.
299
00:14:28,811 --> 00:14:30,211
E' un mio cliente.
300
00:14:34,652 --> 00:14:35,652
Ma...
301
00:14:36,037 --> 00:14:37,195
Magnifico.
302
00:14:37,225 --> 00:14:39,625
Allora, su, dimmi, signorina Burns.
303
00:14:39,655 --> 00:14:42,605
Perche' ti sta tanto a
cuore la sua incolumita'?
304
00:14:44,015 --> 00:14:45,015
Non...
305
00:14:45,045 --> 00:14:46,045
Non mi...
306
00:14:47,534 --> 00:14:50,134
Sei tosta come il tuo
tailleur, eh? Ma...
307
00:14:50,556 --> 00:14:53,556
tranquilla, a me puoi dirlo.
So che lo vuoi fare.
308
00:14:56,409 --> 00:14:57,409
Lo amo.
309
00:14:59,031 --> 00:15:02,568
L'ho aiutato a sfuggire alla polizia
e continuo a inviargli del denaro...
310
00:15:02,598 --> 00:15:04,448
- da allora.
- Ma davvero?
311
00:15:07,953 --> 00:15:09,753
E' uno spietato assassino.
312
00:15:10,398 --> 00:15:12,486
Come l'ha convinta a fare tutto cio'?
313
00:15:12,516 --> 00:15:14,575
Si vede che non l'ha mai incontrato.
314
00:15:14,605 --> 00:15:16,605
Non e' come uno se lo aspetta.
315
00:15:17,524 --> 00:15:18,972
E' affascinante...
316
00:15:19,002 --> 00:15:20,183
e bello e...
317
00:15:22,557 --> 00:15:24,607
quando ti guarda negli occhi...
318
00:15:24,871 --> 00:15:26,041
Non mi importa...
319
00:15:26,071 --> 00:15:27,271
chi siate voi.
320
00:15:28,308 --> 00:15:30,138
Di fronte a lui, siete indifesi.
321
00:15:31,153 --> 00:15:32,153
Scusa.
322
00:15:32,768 --> 00:15:36,268
- Ti ho scambiata per un'altra persona.
- Gia'. Ci speravo.
323
00:15:51,452 --> 00:15:54,024
- Un whisky con un goccio d'acqua.
- Subito.
324
00:15:54,054 --> 00:15:56,261
- E per la signora?
- Non c'e' tempo per un drink.
325
00:15:56,291 --> 00:15:58,341
C'e' sempre tempo per un drink.
326
00:16:03,153 --> 00:16:05,453
- Per me uno doppio.
- Con piacere.
327
00:16:05,760 --> 00:16:08,027
Cosi' si fa. Dovresti festeggiare.
328
00:16:08,057 --> 00:16:09,493
Dopotutto, hai appena...
329
00:16:09,523 --> 00:16:13,023
- preso uno dei maggiori latitanti al mondo.
- Ah, davvero?
330
00:16:13,411 --> 00:16:15,959
Mi aspettavo un po' piu'
d'istinto assassino...
331
00:16:15,989 --> 00:16:18,582
- dal mio pericoloso assassino.
- Mi dispiace deluderti.
332
00:16:18,612 --> 00:16:21,912
Non mi fraintendere.
Non e' stato facile rintracciarti.
333
00:16:22,307 --> 00:16:24,203
Ma pensavo che avresti almeno...
334
00:16:24,233 --> 00:16:25,409
combattuto...
335
00:16:25,439 --> 00:16:26,839
o tentato la fuga.
336
00:16:27,291 --> 00:16:30,141
Spero ancora di assistere
a un po' di Kung Fu.
337
00:16:32,599 --> 00:16:34,399
So ammettere le sconfitte.
338
00:16:37,043 --> 00:16:39,339
Non sembri preoccupato per
esser uno appena catturato
339
00:16:39,369 --> 00:16:41,219
dopo due anni di latitanza.
340
00:16:41,840 --> 00:16:44,140
Sapevo sarebbe successo prima o poi.
341
00:16:44,433 --> 00:16:46,083
Ma non per mano di chi.
342
00:16:46,937 --> 00:16:48,237
Devo ammetterlo.
343
00:16:48,537 --> 00:16:51,040
- Non mi aspettavo qualcuno cosi'...
- Sexy?
344
00:16:51,070 --> 00:16:52,015
familiare.
345
00:16:52,045 --> 00:16:55,139
- Non ci siamo mai incontrati.
- Non in quel senso.
346
00:16:55,169 --> 00:16:57,021
Lo capisco dal tuo sguardo.
347
00:16:57,051 --> 00:16:58,588
Stai scappando da qualcosa.
348
00:16:58,618 --> 00:16:59,918
Proprio come me.
349
00:17:08,960 --> 00:17:10,796
E' questa la tua mossa segreta?
350
00:17:10,826 --> 00:17:12,476
Cercare di manipolarmi?
351
00:17:13,315 --> 00:17:15,241
- Non funzionera'.
- Come ti chiami?
352
00:17:15,271 --> 00:17:17,671
- Mazikeen Smith.
- Il tuo vero nome.
353
00:17:20,395 --> 00:17:21,445
Nome falso.
354
00:17:22,188 --> 00:17:23,951
Quindi scappi da qualcosa.
355
00:17:23,981 --> 00:17:25,047
Se lo dici tu.
356
00:17:25,077 --> 00:17:28,796
Il modo migliore per fingere di non scappare
da qualcosa e' dar la caccia a qualcos'altro.
357
00:17:28,826 --> 00:17:31,376
- Io ne so qualcosa.
- E' cosi' che fai?
358
00:17:31,670 --> 00:17:33,448
Dai la caccia a donne piene di soldi?
359
00:17:33,478 --> 00:17:35,378
Non male come stile di vita.
360
00:17:36,248 --> 00:17:37,713
Muffy sta bene, vero?
361
00:17:37,743 --> 00:17:40,310
- Mi avrai trovato tramite lei.
- Oh, sta benone.
362
00:17:40,340 --> 00:17:42,399
E' una brava ragazza, poveretta.
363
00:17:42,429 --> 00:17:44,518
Ed e' fantastica a letto.
364
00:17:46,713 --> 00:17:48,063
Puoi dirlo forte.
365
00:17:49,735 --> 00:17:50,735
Beh...
366
00:17:53,794 --> 00:17:55,294
E' stato divertente.
367
00:17:55,748 --> 00:17:57,548
E' l'ora che ti porti via.
368
00:17:58,104 --> 00:17:59,754
Se non vuoi combattere.
369
00:18:00,430 --> 00:18:01,430
Ti prego.
370
00:18:01,971 --> 00:18:03,071
Combattiamo.
371
00:18:04,454 --> 00:18:05,554
Hai ragione.
372
00:18:07,181 --> 00:18:08,692
E' l'ora di andare.
373
00:18:08,722 --> 00:18:09,822
Oh, aspetta.
374
00:18:10,396 --> 00:18:11,746
C'e' un problema.
375
00:18:13,551 --> 00:18:14,701
Come farai...
376
00:18:15,424 --> 00:18:17,424
a liberarti da quelle manette?
377
00:18:45,902 --> 00:18:49,259
Non so chi sia stato a prendere
a pugni il muro del bagno.
378
00:18:49,289 --> 00:18:51,589
Non e' per quello che ti chiamo,
ma buono a sapersi.
379
00:18:51,619 --> 00:18:53,104
Mi stai controllando?
380
00:18:53,134 --> 00:18:56,034
Ho chiamato per sapere se
stai bene. Tutto qua.
381
00:18:56,883 --> 00:18:59,483
Sto bene, d'accordo?
Anzi, sto benissimo.
382
00:18:59,611 --> 00:19:02,523
Questo Rivers e' piu' difficile
da prendere di quanto pensassi.
383
00:19:02,553 --> 00:19:04,585
- Quindi non l'hai ancora trovato?
- Oh, l'ho trovato.
384
00:19:04,615 --> 00:19:05,728
Ed e' scappato.
385
00:19:05,758 --> 00:19:08,276
Bene. Ma se adesso ti venisse a cercare?
386
00:19:08,306 --> 00:19:09,462
Credi che lo farebbe?
387
00:19:09,492 --> 00:19:10,492
Maze...
388
00:19:12,174 --> 00:19:15,525
Rivers e' pericoloso, in un senso che
non credo tu sia pronta ad affrontare.
389
00:19:15,555 --> 00:19:17,405
E' emotivamente pericoloso.
390
00:19:17,570 --> 00:19:19,110
- Non so cosa voglia dire.
- Lo so.
391
00:19:19,140 --> 00:19:20,572
Ed e' questo il problema.
392
00:19:20,602 --> 00:19:21,602
Lui...
393
00:19:24,524 --> 00:19:25,646
Cosa cavolo fai?
394
00:19:25,676 --> 00:19:27,904
Voglio solo ricordarti che
non sei la madre di Maze.
395
00:19:27,934 --> 00:19:30,146
E' grande e vaccinata. Sta bene.
396
00:19:30,176 --> 00:19:32,789
Davvero? Perche' ha trovato
Rivers e gli e' scappato.
397
00:19:32,819 --> 00:19:34,712
Oh, ne dubito.
398
00:19:34,926 --> 00:19:37,002
Non mi toccare il naso. E' vero.
399
00:19:37,032 --> 00:19:39,053
- Lucifero, se l'ha manipolata...
- Non l'ha fatto.
400
00:19:39,083 --> 00:19:41,493
Sara' arrivato con un lanciafiamme
o qualcosa di simile,
401
00:19:41,523 --> 00:19:43,711
cosa che avra' fatto incazzare
Maze ancora di piu'.
402
00:19:43,741 --> 00:19:45,842
Le hai detto che sappiamo
dove trovare Rivers?
403
00:19:45,872 --> 00:19:49,911
Non gliel'ho detto. Non so se glielo
diro'. Sono preoccupata per lei.
404
00:19:49,941 --> 00:19:52,651
- Ma ovviamente tu non lo sei.
- No, non lo sono.
405
00:19:52,681 --> 00:19:54,202
Le ho appena mandato l'indirizzo.
406
00:19:54,232 --> 00:19:56,090
- Lucifero...
- Un lanciafiamme, detective.
407
00:19:56,120 --> 00:20:00,283
O magari una mitragliatrice. In ogni caso,
nulla che Maze non possa gestire.
408
00:20:00,313 --> 00:20:01,563
Ne sono sicuro.
409
00:20:28,341 --> 00:20:29,591
Che bella casa.
410
00:20:30,716 --> 00:20:33,466
Speravo avessi un po'
di rock'n'roll, pero'.
411
00:20:34,411 --> 00:20:35,692
Beh, senti la mia idea.
412
00:20:35,722 --> 00:20:38,244
Vado al negozio a comprare un
paio di dischi e torno qua.
413
00:20:38,274 --> 00:20:39,283
Resta.
414
00:20:39,313 --> 00:20:41,363
C'e' sempre tempo per un drink.
415
00:20:50,785 --> 00:20:54,985
- Andiamo, non ci siamo gia' passati?
- Non sara' cosi' facile, stavolta.
416
00:20:56,970 --> 00:20:58,570
Questa e' una novita'.
417
00:20:59,076 --> 00:21:01,455
Ascolta, non voglio combattere con te.
418
00:21:01,485 --> 00:21:02,685
Io invece si'.
419
00:21:04,024 --> 00:21:05,824
Ok. Basta con i giochetti.
420
00:21:07,366 --> 00:21:08,766
Non credo proprio.
421
00:21:14,638 --> 00:21:16,921
Ora capisco. Le manette, la musica...
422
00:21:16,951 --> 00:21:18,551
Volevi ballare con me.
423
00:21:18,833 --> 00:21:21,733
Oppure volevo coprire il
rumore delle tue urla.
424
00:21:25,505 --> 00:21:27,305
Conosco un po' di Kung Fu.
425
00:21:33,042 --> 00:21:35,224
Inizio a pensare che volessi
scappassi da quel locale.
426
00:21:35,254 --> 00:21:37,856
- Ti piace inseguirmi, non e' vero?
- Mi piacciono le sfide.
427
00:21:37,886 --> 00:21:39,686
Peccato che tu non lo sia.
428
00:21:44,737 --> 00:21:46,237
Non voglio spararti.
429
00:21:47,519 --> 00:21:52,019
Gia', ma non hai avuto problemi a uccidere
quelle due persone, a sangue freddo.
430
00:21:52,422 --> 00:21:54,653
Ascolta, ho fatto cose
terribili nella mia vita.
431
00:21:54,683 --> 00:21:55,914
Ma non quella.
432
00:21:55,944 --> 00:21:57,544
Sono stato incastrato.
433
00:21:59,710 --> 00:22:01,060
Non mi interessa.
434
00:22:01,354 --> 00:22:02,856
Sai una cosa? Dovresti.
435
00:22:02,886 --> 00:22:05,786
Perche' Herrera tradira' te,
la prossima volta.
436
00:22:05,982 --> 00:22:07,043
Tenente Herrera.
437
00:22:07,073 --> 00:22:09,580
- Lei deve essere la detective Decker.
- Si'.
438
00:22:09,610 --> 00:22:12,135
- Piacere.
- Piacere. So di cosa si tratta e non...
439
00:22:12,165 --> 00:22:13,224
Non intendevo...
440
00:22:13,254 --> 00:22:15,755
- mettere il naso nell'indagine di altri.
- Aspetti, aspetti.
441
00:22:15,785 --> 00:22:17,364
Crede che sia arrabbiato?
442
00:22:17,394 --> 00:22:19,359
Scherza? Mi ha fornito nuovi indizi.
443
00:22:19,389 --> 00:22:21,389
Sono passato per ringraziarla.
444
00:22:22,464 --> 00:22:24,764
Oh, ma dato che ne ha parlato lei...
445
00:22:25,054 --> 00:22:26,121
se non le dispiace,
446
00:22:26,151 --> 00:22:28,515
vorrei esser io portare
a termine questo caso.
447
00:22:28,545 --> 00:22:30,532
- E' sicuro? Aiuto volentieri.
- Non si preoccupi.
448
00:22:30,562 --> 00:22:32,107
Avra' il riconoscimento che merita.
449
00:22:32,137 --> 00:22:33,212
E' solo che...
450
00:22:33,242 --> 00:22:35,546
questo caso significa molto per me.
451
00:22:35,576 --> 00:22:38,008
- Lui e' quello che e' scappato, capisce?
- Certo.
452
00:22:38,038 --> 00:22:39,990
Ma si', certo, assolutamente.
453
00:22:42,290 --> 00:22:43,290
Si'.
454
00:22:43,789 --> 00:22:45,739
- Gia'.
- Grazie, detective.
455
00:22:48,449 --> 00:22:50,813
Sai, anch'io lavoravo per
Herrera, proprio come te.
456
00:22:50,843 --> 00:22:53,377
Mi mandava a cercare la gente.
O a fare di peggio.
457
00:22:53,407 --> 00:22:54,980
E un giorno me ne sono andato.
458
00:22:55,010 --> 00:22:58,019
- Ma a lui non e' piaciuto.
- Bella storia, ma come ho detto...
459
00:22:58,049 --> 00:23:00,049
- Non ti interessa.
- Esatto.
460
00:23:00,367 --> 00:23:01,817
Servizio in camera.
461
00:23:02,568 --> 00:23:06,718
- Mai scappare a stomaco vuoto.
- Di' una parola e ti spezzo il braccio.
462
00:23:07,791 --> 00:23:09,768
Ok, d'accordo. Tutto come vuoi.
463
00:23:09,798 --> 00:23:11,290
Siamo solo una coppia felice.
464
00:23:11,320 --> 00:23:13,720
Il signor e la signora Mazikeen Smith.
465
00:23:16,929 --> 00:23:19,129
Ti ho gia' vista da qualche parte.
466
00:23:35,215 --> 00:23:36,215
Ok.
467
00:23:36,803 --> 00:23:37,803
Bene.
468
00:23:40,362 --> 00:23:42,421
Maze, rispondi. Rispondi.
469
00:23:49,018 --> 00:23:51,068
Non e' un buon momento, Decker.
470
00:23:51,697 --> 00:23:54,517
Ehi, sono di nuovo io. So che
penserai che mi preoccupo troppo,
471
00:23:54,547 --> 00:23:57,138
ma c'e' qualcosa di
strano in questo caso.
472
00:23:57,168 --> 00:23:58,818
Richiamami appena puoi.
473
00:24:08,349 --> 00:24:09,349
Ehi.
474
00:24:09,562 --> 00:24:11,540
Ascolta, devo chiederti un favore.
475
00:24:13,944 --> 00:24:14,944
Ehila'.
476
00:24:16,138 --> 00:24:17,138
Ehila'.
477
00:24:18,120 --> 00:24:19,770
Siete tutti morti, qua?
478
00:24:21,326 --> 00:24:22,326
No?
479
00:24:22,592 --> 00:24:23,892
Come immaginavo.
480
00:24:30,616 --> 00:24:31,519
Bene.
481
00:24:31,549 --> 00:24:34,879
Dobbiamo andarcene. Non possiamo
aspettare che ci faccia secchi.
482
00:24:34,909 --> 00:24:37,159
Oh, non ho intenzione di aspettare.
483
00:24:37,893 --> 00:24:40,943
Davvero? Vuoi usare un
coltello in una sparatoria?
484
00:24:43,173 --> 00:24:44,723
Cosa cavolo doveva...
485
00:24:45,467 --> 00:24:46,467
Ahia.
486
00:24:48,549 --> 00:24:49,949
E non c'e' di che.
487
00:24:53,002 --> 00:24:54,002
Vedi?
488
00:24:54,910 --> 00:24:57,430
Non ho bisogno di una pistola
per salvarti il culo. Andiamo.
489
00:24:57,460 --> 00:24:59,904
Beh, definisci salvare, di preciso.
490
00:25:07,330 --> 00:25:09,857
Non ho mai visto la
detective cosi'. Teme
491
00:25:09,887 --> 00:25:14,162
che Maze venga raggirata da questo
bell'imbroglione e che lo aiuti.
492
00:25:14,192 --> 00:25:15,542
E' ridicolo.
493
00:25:15,718 --> 00:25:17,802
E invece tu non sei preoccupato?
494
00:25:17,832 --> 00:25:22,767
Oh, per favore. Io e Maze abbiamo affrontato
piaghe, alluvioni, la Dave Matthews Band.
495
00:25:23,017 --> 00:25:25,880
Sapra' gestire una misera
preda. Ne sono certo.
496
00:25:25,910 --> 00:25:28,177
E se in realta' non si
trattasse di quello?
497
00:25:28,207 --> 00:25:30,112
Se volesse dimostrare qualcosa?
498
00:25:30,142 --> 00:25:33,092
Cosa, che riesce a spaventare
un'intera nazione?
499
00:25:33,638 --> 00:25:36,038
Oppure che la sua vita conta qualcosa.
500
00:25:36,952 --> 00:25:38,503
Con o senza anima.
501
00:25:38,865 --> 00:25:41,965
Tutti noi desideriamo legarci
a qualcosa, Lucifero.
502
00:25:42,254 --> 00:25:45,127
- O a qualcuno.
- Oh, andiamo. E' un demone.
503
00:25:46,552 --> 00:25:48,602
Chiedo scusa, dammi un secondo.
504
00:25:51,294 --> 00:25:52,843
Videochiamata in entrata
Maze
505
00:25:53,473 --> 00:25:55,833
Non posso parlare adesso, Maze.
506
00:25:56,771 --> 00:25:59,523
- Sono con un paziente.
- Si', beh, anch'io.
507
00:26:02,033 --> 00:26:03,560
E' una ferita da arma da fuoco?
508
00:26:03,590 --> 00:26:07,031
Oh, Mazikeen, piccola canaglia.
Hai sparato al compare? Ben fatto.
509
00:26:07,061 --> 00:26:10,858
No, non sono stata io. E' stata
una pazza del servizio in camera.
510
00:26:10,888 --> 00:26:13,075
Alla faccia dell'ospitalita' canadese.
511
00:26:13,105 --> 00:26:15,056
Senti, non ho tempo per spiegare, ok?
512
00:26:15,086 --> 00:26:17,348
Come faccio a impedire a
questo umano di morire?
513
00:26:17,378 --> 00:26:19,692
Portalo in ospedale, ecco come si fa.
514
00:26:19,722 --> 00:26:23,722
Quante altre volte devo dirti che
non sono quel genere di dottoressa?
515
00:26:25,613 --> 00:26:28,363
Oh, ok, ok ok.
Andiamo alle cose importanti.
516
00:26:28,450 --> 00:26:30,900
Il proiettile ha attraversato il corpo?
517
00:26:31,794 --> 00:26:32,794
Non lo so.
518
00:26:34,104 --> 00:26:35,354
Ahia! Cosa fai?
519
00:26:36,102 --> 00:26:37,102
Smettila.
520
00:26:38,048 --> 00:26:40,079
- Togli... Vuoi...
- Va bene, e' ancora qui dentro.
521
00:26:40,109 --> 00:26:43,751
- Bene.
- Ok, per fermare l'emorragia, dovrai...
522
00:26:43,970 --> 00:26:46,770
rimuovere il proiettile
e ricucire la ferita.
523
00:26:46,868 --> 00:26:48,968
Oh, si', sai che c'e'? Sto bene.
524
00:26:49,045 --> 00:26:50,624
Rilassati, ok?
525
00:26:50,654 --> 00:26:53,516
Sono bravissima a smembrare umani.
Quanto puo' essere difficile ricucirne uno?
526
00:26:53,546 --> 00:26:57,158
Forse dovresti ascoltarlo, Maze.
E' un suo diritto rifiutare le cure mediche.
527
00:26:57,188 --> 00:26:59,776
E' la mia preda e lo
consegnero' tutto intero.
528
00:26:59,806 --> 00:27:01,613
Dimmi cosa devo fare, dottoressa.
529
00:27:01,643 --> 00:27:02,943
Ok, ok. Trova...
530
00:27:03,093 --> 00:27:04,851
il kit da cucito dell'hotel.
531
00:27:04,881 --> 00:27:08,781
Puoi ricucirlo con quello.
E ti servira' dell'alcol, per la ferita.
532
00:27:16,327 --> 00:27:18,577
- Che c'e'?
- Non sei cosi' bello.
533
00:27:18,813 --> 00:27:21,063
- E' di aiuto. Grazie.
- Figurati.
534
00:27:22,142 --> 00:27:23,392
Ho preso tutto.
535
00:27:23,573 --> 00:27:24,573
Cosa?
536
00:27:25,004 --> 00:27:27,054
- E poi cosa?
- Beh, dovrai...
537
00:27:27,864 --> 00:27:29,564
ripescare il proiettile.
538
00:27:29,731 --> 00:27:32,081
No, sai cosa? Mi ci sono affezionato.
539
00:27:32,279 --> 00:27:34,679
Credo che lo terro'. Grazie, comunque.
540
00:27:34,877 --> 00:27:38,137
Se hai dei sedativi, ti consiglio
caldamente di darglieli.
541
00:27:38,167 --> 00:27:39,822
- Hai della droga?
- Cosa?
542
00:27:39,852 --> 00:27:41,052
Peggio per te.
543
00:27:43,850 --> 00:27:44,850
Scusa.
544
00:27:58,362 --> 00:28:01,862
Sapete, ho tutto sotto controllo.
Vi faro' sapere se muore.
545
00:28:05,246 --> 00:28:08,354
Ho visto male oppure la torturatrice piu'
talentuosa mai vista all'Inferno ha appena
546
00:28:08,384 --> 00:28:10,634
aggiustato il cuscino a quell'uomo?
547
00:28:11,853 --> 00:28:13,303
Non hai visto male.
548
00:28:14,081 --> 00:28:15,081
Giusto.
549
00:28:15,623 --> 00:28:16,873
Allora e' vero.
550
00:28:17,993 --> 00:28:19,693
Ha corrotto la mia Maze.
551
00:28:32,111 --> 00:28:34,311
Beh, e' un po' diverso dal solito.
552
00:28:35,515 --> 00:28:37,115
Quella e' Miss Aliena.
553
00:28:37,626 --> 00:28:41,126
Non e' successo niente di strano,
se te lo stavi chiedendo.
554
00:28:41,706 --> 00:28:43,706
Non me lo chiedevo, ma grazie.
555
00:28:45,887 --> 00:28:48,491
- Mi fa male la testa.
- Gia', K.O. pre-operatorio.
556
00:28:48,521 --> 00:28:50,871
Almeno ho tirato fuori il proiettile.
557
00:28:52,235 --> 00:28:53,435
E' un bottone?
558
00:28:54,915 --> 00:28:55,915
Certo.
559
00:28:56,072 --> 00:28:57,072
Forza.
560
00:28:57,350 --> 00:28:59,300
Preparati, andiamo via
tra cinque minuti.
561
00:28:59,330 --> 00:29:02,715
- Se mi riporti indietro, sono un uomo morto.
- Non e' un problema mio.
562
00:29:02,745 --> 00:29:04,496
Credi ancora che io sia colpevole.
563
00:29:04,526 --> 00:29:08,210
- Anche dopo che hanno cercato di uccidermi.
- Si spara ai latitanti. Rischi del mestiere.
564
00:29:08,240 --> 00:29:12,187
Te lo garantisco, Herrera ha pagato
l'agente di sicurezza per mentire.
565
00:29:12,217 --> 00:29:14,467
- Non ha importanza.
- Si', ne ha.
566
00:29:15,628 --> 00:29:17,478
Non ho ucciso quei ragazzi.
567
00:29:17,738 --> 00:29:20,124
Erano adolescenti,
per questo ho rifiutato.
568
00:29:20,154 --> 00:29:21,154
Perche'?
569
00:29:22,118 --> 00:29:24,418
- Non erano alla tua altezza?
- No.
570
00:29:24,594 --> 00:29:27,213
Perche' quando uccidi perdi
un pezzo della tua anima.
571
00:29:27,243 --> 00:29:30,193
Cerco di aggrapparmi a
cio' che resta della mia.
572
00:29:30,968 --> 00:29:33,418
- Sento che puoi capirmi.
- Mi spiace.
573
00:29:33,647 --> 00:29:35,647
- Non ho un'anima.
- Davvero?
574
00:29:37,912 --> 00:29:39,612
Non e' cio' che vedo io.
575
00:29:41,949 --> 00:29:43,127
Fammi indovinare.
576
00:29:43,157 --> 00:29:45,057
Un altro servizio in camera?
577
00:29:48,424 --> 00:29:49,644
Seriamente?
578
00:29:50,873 --> 00:29:54,173
- Non guardi prima di lanciare?
- Cosa ci fai qui, Dan?
579
00:29:54,912 --> 00:29:56,862
Non saprei, Maze. Dimmelo tu.
580
00:29:57,000 --> 00:29:58,340
Dovrei bere un Mai Tai ora,
581
00:29:58,370 --> 00:30:01,466
ma invece ricevo una chiamata da Chloe
che mi chiede di vedere come stai.
582
00:30:01,496 --> 00:30:02,696
E l'hai fatto?
583
00:30:03,945 --> 00:30:05,695
Facevo scalo a Vancouver.
584
00:30:05,995 --> 00:30:06,995
Ok?
585
00:30:07,154 --> 00:30:10,136
Ho comprato il volo con le
miglia che avevo. Volevo...
586
00:30:10,166 --> 00:30:11,724
- Non dovevo.
- Cosa preoccupa
587
00:30:11,754 --> 00:30:14,054
cosi' tanto la Decker, in ogni caso?
588
00:30:16,491 --> 00:30:18,641
Qualcosa riguardo al caso Rivers.
589
00:30:19,141 --> 00:30:21,677
- Crede che ci sia qualcosa di strano nel...
- Nel tenente.
590
00:30:21,707 --> 00:30:22,707
Gia'.
591
00:30:24,082 --> 00:30:27,482
- Come lo sapevi?
- La mia preda ha detto la stessa cosa.
592
00:30:28,352 --> 00:30:29,352
River...
593
00:30:40,957 --> 00:30:42,280
Ok, grazie.
594
00:30:44,392 --> 00:30:46,854
Ho aggiornato Chloe
sulla storia di Rivers.
595
00:30:46,884 --> 00:30:48,984
L'agente di sicurezza che mente?
596
00:30:49,271 --> 00:30:50,621
Non saprei, Maze,
597
00:30:50,773 --> 00:30:52,377
sembra un po' improbabile.
598
00:30:52,407 --> 00:30:54,357
Credi che mi abbia raggirato?
599
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Credo...
600
00:30:56,926 --> 00:30:58,670
che Rivers sia un imbroglione.
601
00:30:58,700 --> 00:31:00,288
Non sono una stupida, Dan.
602
00:31:00,318 --> 00:31:01,877
- Lo so.
- L'hai detto tu stesso.
603
00:31:01,907 --> 00:31:04,076
Herrera ha qualcosa di strano.
604
00:31:04,388 --> 00:31:05,386
Se...
605
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
Rivers e' innocente,
606
00:31:07,020 --> 00:31:08,604
perche' diamine sta scappando?
607
00:31:08,634 --> 00:31:10,884
Perche' non gli crederebbe nessuno.
608
00:31:11,323 --> 00:31:13,123
Nemmeno io gli ho creduto.
609
00:31:13,844 --> 00:31:15,018
In ogni caso,
610
00:31:15,048 --> 00:31:18,530
quella pazza del servizio in camera lo sta
cercando. Dobbiamo trovarlo prima noi.
611
00:31:18,560 --> 00:31:19,560
Come?
612
00:31:20,086 --> 00:31:22,096
Con i miei coltelli e la tua pistola?
613
00:31:22,126 --> 00:31:24,076
Un gioco da ragazzi. Andiamo.
614
00:31:24,443 --> 00:31:27,993
C'e' un piccolissimo problema.
Non ho la mia pistola dietro.
615
00:31:28,195 --> 00:31:31,462
- Sei uno sbirro e non hai la pistola dietro?
- In teoria sarei in vacanza.
616
00:31:31,492 --> 00:31:34,291
- Una vacanza noiosa, a quanto pare.
- Vuoi aiutare questo tizio?
617
00:31:34,321 --> 00:31:36,916
La miglior cosa da fare e' passare
il caso alla polizia canadese.
618
00:31:36,946 --> 00:31:38,342
Lasciamo se ne occupino loro.
619
00:31:38,372 --> 00:31:40,708
Perche'? Cosi' da mandare
gentilmente a morte il cattivo?
620
00:31:40,738 --> 00:31:43,038
Non abbiamo giurisdizione qui, Maze.
621
00:31:43,160 --> 00:31:47,275
Questo tipo di ragionamento portera' ad
un disastro totale. E anche alla svelta.
622
00:31:47,305 --> 00:31:49,131
E va bene. Come vuoi tu.
623
00:31:49,791 --> 00:31:50,791
Davvero?
624
00:31:51,059 --> 00:31:52,059
Si'.
625
00:31:52,486 --> 00:31:56,193
Beh, mi stupisce che tu
sia d'accordo. E'...
626
00:31:57,252 --> 00:31:58,702
Dimostri maturita'.
627
00:31:59,003 --> 00:32:00,053
E' un bene.
628
00:32:00,688 --> 00:32:01,688
Perfetto.
629
00:32:03,438 --> 00:32:05,058
Si', sono il detective Espinoza
630
00:32:05,088 --> 00:32:07,309
del dipartimento di
polizia di Los Angeles.
631
00:32:07,339 --> 00:32:09,339
Vorrei segnalare un latitante.
632
00:32:10,228 --> 00:32:12,728
Si'. Si', mi dia un attimo. Ehi, cosa...
633
00:32:15,370 --> 00:32:16,343
indossava Rivers?
634
00:32:16,373 --> 00:32:17,373
Bene.
635
00:32:19,687 --> 00:32:20,687
Eccoti.
636
00:32:20,839 --> 00:32:24,939
Ok, avevi ragione. Pare che questo
Rivers abbia davvero raggirato Maze.
637
00:32:25,162 --> 00:32:26,128
Oppure
638
00:32:26,158 --> 00:32:27,908
potrei essermi sbagliata.
639
00:32:28,488 --> 00:32:31,244
Ok, chi sei e cosa ne hai
fatto della detective?
640
00:32:31,274 --> 00:32:33,639
A quanto pare,
Maze ha parlato con Rivers.
641
00:32:33,669 --> 00:32:37,759
Lui sostiene che l'agente di sicurezza abbia
mentito e sia stato costretto ad incolparlo.
642
00:32:37,789 --> 00:32:40,934
- Per questo Rivers sta scappando.
- E tu credi a questa storia ridicola?
643
00:32:40,964 --> 00:32:44,369
Un innocente accusato ingiustamente?
Cos'e', "Le ali della liberta'"?
644
00:32:44,399 --> 00:32:46,224
- E' scappato attraverso una galleria...
- Ehi.
645
00:32:46,254 --> 00:32:49,361
- Non e' da Maze darci degli indizi.
- Lo so, e' peggio di quanto pensassi.
646
00:32:49,391 --> 00:32:50,482
Insomma, prima
647
00:32:50,512 --> 00:32:53,842
gli aggiusta il cuscino sotto la
testa e ora cerca di scagionarlo?
648
00:32:53,872 --> 00:32:56,964
Non avrei mai pensato di dirlo,
ma dobbiamo andare in Canada.
649
00:32:56,994 --> 00:32:58,702
- Subito.
- "Dobbiamo"? Aspetta.
650
00:32:58,732 --> 00:33:02,447
Aspetta, capisco che tu sia preoccupato,
il che e' davvero tenero,
651
00:33:02,477 --> 00:33:04,355
- ma Dan e' gia' la'.
- E' ancora peggio.
652
00:33:04,385 --> 00:33:06,301
Al momento, Maze ha bisogno
di un aiuto diverso.
653
00:33:06,331 --> 00:33:08,095
Farmaci potenti e una lobotomia?
654
00:33:08,125 --> 00:33:09,125
Ha bisogno
655
00:33:09,436 --> 00:33:10,986
della nostra fiducia.
656
00:33:12,390 --> 00:33:14,290
Stavi parlando veramente sul serio.
657
00:33:14,320 --> 00:33:16,283
Hai detto tu che Maze sa gestirsi.
658
00:33:16,313 --> 00:33:19,830
E credo tu abbia ragione. Si fida di
noi abbastanza da chiederci aiuto.
659
00:33:19,860 --> 00:33:21,942
Adesso seguiamo la sua pista.
Glielo dobbiamo.
660
00:33:21,972 --> 00:33:25,419
Oh, cavolo. A meno che non si tratti del
tuo comportamento da mamma iperprotettiva.
661
00:33:25,449 --> 00:33:28,114
- Oh, questo era un colpo basso, detective.
- Beh...
662
00:33:28,144 --> 00:33:32,138
Ok. Parliamo con la guardia giurata, anche
solo per provare che Rivers e' un imbroglione
663
00:33:32,168 --> 00:33:36,918
cosi' posso tirargli un cazzotto in quella
sua faccia da arrogante mediamente bello.
664
00:33:54,588 --> 00:33:57,966
Grazie di essere venuto, Pete.
Abbiamo delle domande sul caso Rivers
665
00:33:57,996 --> 00:34:00,360
e vogliamo chiarire dei dettagli
della sua testimonianza.
666
00:34:00,390 --> 00:34:03,040
In sostanza, dicci cio'
che gia' sappiamo.
667
00:34:03,627 --> 00:34:04,627
Colpevole.
668
00:34:06,821 --> 00:34:09,640
- A vostra disposizione.
- Grazie. E' vero...
669
00:34:09,670 --> 00:34:12,784
che ha visto Rivers sparare a
bruciapelo a quei due ragazzi?
670
00:34:12,814 --> 00:34:14,340
- Purtroppo si'.
- Visto?
671
00:34:14,370 --> 00:34:15,908
Che ti avevo detto? Colpevole.
672
00:34:15,938 --> 00:34:18,381
- Adesso posso andare in Canada?
- Non ancora.
673
00:34:18,411 --> 00:34:21,222
- Io...
- Quanti colpi lo ha visto sparare?
674
00:34:23,038 --> 00:34:25,861
E' successo anni fa,
e' difficile ricordarselo ormai.
675
00:34:25,891 --> 00:34:27,858
Oh, suvvia, Peter, pensaci.
676
00:34:27,888 --> 00:34:30,793
Una mela marcia come Rivers sparerebbe
ogni proiettile che ha, no?
677
00:34:30,823 --> 00:34:33,137
- Lucifero.
- Quanti ce ne sono in un caricatore? 12, 15?
678
00:34:33,167 --> 00:34:34,667
- Per favore.
- 20?
679
00:34:35,311 --> 00:34:36,947
Si', mi sembra giusto.
680
00:34:36,977 --> 00:34:39,027
E' un ignobile predatore, vero?
681
00:34:39,223 --> 00:34:41,248
- Il peggiore.
- Ha sparato alle spalle
682
00:34:41,278 --> 00:34:42,828
a quei ragazzi, vero?
683
00:34:43,582 --> 00:34:45,532
- Assolutamente si'.
- Ecco.
684
00:34:45,819 --> 00:34:48,319
Davvero? Perche' nella sua testimonianza
685
00:34:48,574 --> 00:34:50,874
ha detto che e' andata al contrario.
686
00:34:52,355 --> 00:34:53,605
Si', insomma...
687
00:34:54,409 --> 00:34:57,669
pensavo che con "alle spalle"
intendesse... l'opposto.
688
00:34:57,699 --> 00:35:01,249
Oh, quindi ci sta dicendo quello
che crede vogliamo sentire?
689
00:35:02,499 --> 00:35:04,496
Pensavo fosse quello che volevate.
690
00:35:04,526 --> 00:35:06,676
- Non lavorate con...
- Herrera?
691
00:35:09,391 --> 00:35:10,491
Non proprio.
692
00:35:11,625 --> 00:35:13,375
Aspetta. Cos'e' successo?
693
00:35:14,271 --> 00:35:15,486
Maze ha ragione.
694
00:35:15,516 --> 00:35:17,016
Rivers e' innocente.
695
00:35:17,104 --> 00:35:20,504
Il che significa che non sa
in che guaio si sia cacciata.
696
00:35:42,880 --> 00:35:44,500
Ehi, tipa del servizio in camera!
697
00:35:44,530 --> 00:35:46,549
Lui e' la mia preda, stronza.
698
00:35:51,956 --> 00:35:53,186
Bene, bene.
699
00:35:53,800 --> 00:35:56,743
Ma guarda un po' chi c'e',
la nostra amante dei coltelli.
700
00:35:56,773 --> 00:35:59,426
- Che gentile ad unirti a noi.
- Fatti da parte.
701
00:35:59,456 --> 00:36:00,506
Lui e' mio.
702
00:36:01,419 --> 00:36:03,319
Ok, prima di tutto, signore,
703
00:36:03,744 --> 00:36:05,494
non appartengo a nessuno.
704
00:36:05,538 --> 00:36:08,888
E, secondo, questi tipi sono
esattamente dove li volevo.
705
00:36:09,565 --> 00:36:11,777
Questa pistola puntata alla mia testa
706
00:36:11,807 --> 00:36:13,014
mi va bene li'.
707
00:36:13,044 --> 00:36:15,757
Questi ragazzoni che mi
guardano in cagnesco,
708
00:36:15,787 --> 00:36:16,937
sono innocui.
709
00:36:17,161 --> 00:36:18,699
Quindi dovresti andartene
710
00:36:18,729 --> 00:36:20,879
prima che tu ci finisca di mezzo.
711
00:36:22,162 --> 00:36:24,914
Quale parte di "Tu sei la mia preda"
712
00:36:25,161 --> 00:36:26,577
non capisci?
713
00:36:30,152 --> 00:36:31,553
Non vado da nessuna parte.
714
00:36:31,583 --> 00:36:33,733
In realta', quella parte e' vera.
715
00:36:34,790 --> 00:36:35,790
Vedi...
716
00:36:36,714 --> 00:36:39,384
ci hai risparmiato un
viaggio. Dopotutto...
717
00:36:39,414 --> 00:36:42,690
non avevamo intenzione di lasciarti in vita,
dopo avermi lanciato quel coltello.
718
00:36:42,720 --> 00:36:44,667
Oh, beh, grazie per aver
portato i rinforzi.
719
00:36:44,697 --> 00:36:46,447
Piu' divertimento per me.
720
00:36:46,885 --> 00:36:48,735
Oh, quello e' anche carino.
721
00:36:49,306 --> 00:36:50,306
Bonus.
722
00:36:50,450 --> 00:36:51,900
Uccidete prima lei.
723
00:37:08,927 --> 00:37:09,977
Oh, cavoli.
724
00:37:34,084 --> 00:37:35,534
Bene, bene, bene...
725
00:37:36,039 --> 00:37:38,139
guarda un po' chi ti ha salvata.
726
00:37:40,235 --> 00:37:42,535
L'avevo detto che li avevo in pugno.
727
00:37:54,148 --> 00:37:55,814
La ferita si e' riaperta, vero?
728
00:37:55,844 --> 00:37:58,094
Spero di non aver perso il bottone.
729
00:38:10,025 --> 00:38:12,058
Ci penso io. Andate.
730
00:38:12,953 --> 00:38:14,203
Forza, andiamo.
731
00:38:21,543 --> 00:38:23,656
Seriamente? Non e' piu' originale.
732
00:38:23,686 --> 00:38:25,586
Cosa ci fai nel mio ufficio?
733
00:38:26,105 --> 00:38:28,381
In realta', questo era il tuo ufficio.
734
00:38:28,411 --> 00:38:31,997
Sembra che gli assassini non possano
piu' mascherarsi da tenenti, ormai.
735
00:38:32,027 --> 00:38:33,640
Di cosa stai parlando?
736
00:38:33,670 --> 00:38:38,020
Sta parlando di come ha fatto uccidere
quei due ragazzi, incastrato Rivers
737
00:38:38,055 --> 00:38:41,888
e quasi ucciso il nostro amico che
cercava solo di rimediare ai suoi casini.
738
00:38:41,918 --> 00:38:43,253
Aspettate un attimo, ok? Fermi.
739
00:38:43,283 --> 00:38:46,959
E' un'assurdita. Non crederete mica
alla storia di un imbroglione?
740
00:38:46,989 --> 00:38:48,341
Non ce n'e' bisogno.
741
00:38:48,371 --> 00:38:51,111
Abbiamo la testimonianza dell'agente di
sicurezza che ha costretto a mentire.
742
00:38:51,141 --> 00:38:52,594
E il sicario che ha ingaggiato?
743
00:38:52,624 --> 00:38:54,674
E' in stato di fermo in Canada.
744
00:38:54,942 --> 00:38:57,225
Ma non si preoccupi,
riconoscono che e' lei la mente.
745
00:38:57,255 --> 00:38:58,455
E' in arresto.
746
00:38:58,746 --> 00:39:01,196
- Ma stiamo scherzando?
- No, affatto.
747
00:39:01,496 --> 00:39:04,823
E se ti puo' consolare, avevo suggerito
di pestarti a morte a mani nude,
748
00:39:04,853 --> 00:39:07,716
ma la detective ha insistito per
usare la procedura standard.
749
00:39:07,746 --> 00:39:10,046
E sapendo bene dove andrai a finire,
750
00:39:10,193 --> 00:39:11,843
non ho nulla da ridire.
751
00:39:25,877 --> 00:39:27,127
Grazie, Decker.
752
00:39:31,825 --> 00:39:32,825
Beh,
753
00:39:33,521 --> 00:39:36,803
sembra proprio che le tue lagne
ti abbiano ripagato, alla fine.
754
00:39:36,833 --> 00:39:41,053
Hanno appena arrestato Herrera per
l'omicidio di quei due ragazzi. Quindi...
755
00:39:41,083 --> 00:39:42,083
Quindi...
756
00:39:43,583 --> 00:39:46,406
- non sono piu' un latitante.
- Si', ed e' una bella fregatura
757
00:39:46,436 --> 00:39:49,486
dato che non riscattero'
i soldi della tua taglia.
758
00:39:50,286 --> 00:39:51,786
Niente buona azione.
759
00:39:58,492 --> 00:40:00,792
Hai sentito cosa ti ho appena detto?
760
00:40:00,876 --> 00:40:02,891
Non devi piu' scappare, ormai.
761
00:40:02,921 --> 00:40:03,921
Puoi...
762
00:40:05,251 --> 00:40:06,501
tornare a casa.
763
00:40:07,599 --> 00:40:09,149
Gia', ma non capisci.
764
00:40:10,162 --> 00:40:12,052
Questa cosa non finisce con Herrera.
765
00:40:12,082 --> 00:40:14,275
Era solo un ingranaggio di
un meccanismo piu' grande.
766
00:40:14,305 --> 00:40:16,305
E le persone per cui lavora...
767
00:40:16,992 --> 00:40:19,242
non smetteranno di darmi la caccia.
768
00:40:19,376 --> 00:40:20,623
Ok.
769
00:40:20,903 --> 00:40:23,576
- Un po' troppo dramma, no?
- Se hai lavorato per Herrera,
770
00:40:23,606 --> 00:40:25,156
sapranno anche di te.
771
00:40:25,430 --> 00:40:28,330
- Sapranno tutto di te.
- Ne dubito fortemente.
772
00:40:28,365 --> 00:40:31,215
Si', beh, non li conosci
quanto li conosco io.
773
00:40:35,508 --> 00:40:38,158
Non potro' mai smettere
di scappare, Maze.
774
00:40:39,383 --> 00:40:40,383
Perche'...
775
00:40:42,957 --> 00:40:44,707
Perche' non vieni con me?
776
00:40:46,323 --> 00:40:48,273
Possiamo farlo insieme, Maze.
777
00:40:48,645 --> 00:40:50,261
Io e te siamo uguali.
778
00:40:50,291 --> 00:40:51,660
Non abbiamo legami
779
00:40:51,690 --> 00:40:52,940
o una famiglia.
780
00:40:54,235 --> 00:40:57,485
Potremmo... andare in una
nuova citta' ogni settimana.
781
00:40:57,896 --> 00:41:01,996
Visitare posti meravigliosi,
vivere ogni giorno come se fosse l'ultimo.
782
00:41:03,119 --> 00:41:05,169
E l'unica cosa che devi fare...
783
00:41:05,771 --> 00:41:06,871
e' seguirmi.
784
00:41:19,825 --> 00:41:21,175
Bentornata, Maze.
785
00:41:21,489 --> 00:41:22,889
Bentornata a casa.
786
00:41:23,995 --> 00:41:25,545
Mi sei mancata, Maze.
787
00:41:25,646 --> 00:41:27,446
Non ho mai dubitato di te.
788
00:41:32,025 --> 00:41:34,075
Non stai dimenticando qualcosa?
789
00:41:36,631 --> 00:41:37,681
Si', beh...
790
00:41:38,006 --> 00:41:39,637
Te ne comprero' una nuova.
791
00:41:39,667 --> 00:41:41,767
Perche' lei si e' leggermente...
792
00:41:41,988 --> 00:41:42,988
sporcata.
793
00:41:43,747 --> 00:41:44,997
Ma quello e'...
794
00:41:45,300 --> 00:41:46,300
sangue?
795
00:41:46,675 --> 00:41:47,681
Oh, certo.
796
00:41:47,711 --> 00:41:48,761
Fantastico!
797
00:41:49,702 --> 00:41:52,652
Perche' non facciamo un
bel bagno a Miss Aliena?
798
00:41:54,640 --> 00:41:57,240
- Non ne prenderemo un'altra, vero?
- No.
799
00:41:59,209 --> 00:42:00,209
Maze.
800
00:42:01,665 --> 00:42:02,665
Stai bene?
801
00:42:04,665 --> 00:42:06,965
Sono esattamente dove vorrei essere.
802
00:42:21,038 --> 00:42:22,803
Non verrai con me, vero?
803
00:42:22,833 --> 00:42:25,444
Magari tu non hai nessun legame, ma...
804
00:42:26,072 --> 00:42:28,122
sembra proprio che io ne abbia.
805
00:42:29,055 --> 00:42:30,505
E potrei persino...
806
00:42:32,858 --> 00:42:36,508
- averne nostalgia.
- Guardati, pensavi di non avere un'anima.
807
00:42:37,456 --> 00:42:39,706
Ricorda cio' che ti ho detto, Maze.
808
00:42:40,554 --> 00:42:41,804
Fa' attenzione.
809
00:42:42,965 --> 00:42:44,965
Sanno piu' di quanto immagini.
810
00:43:07,851 --> 00:43:10,590
{\an9}CHARLOTTE RICHARDS
811
00:43:07,866 --> 00:43:10,575
{\an7}MAZIKEEN DEI LILIM
812
00:43:07,870 --> 00:43:10,605
{\an1}LUCIFERO STELLADELMATTINO
813
00:43:07,874 --> 00:43:10,620
{\an3}AMENADIEL/DOTTOR CANAAN
814
00:43:10,650 --> 00:43:13,450
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)