1 00:00:00,041 --> 00:00:01,376 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:01,501 --> 00:00:04,045 Jeg forlot ikke helvete for å bli en bartender. 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,214 Du eksister for å beskytte meg. 4 00:00:06,297 --> 00:00:08,425 Uansett fare, er jeg der for å stoppe den. 5 00:00:08,508 --> 00:00:12,178 Nå som vi sitter fast her, må jeg finne ut hvor jeg hører hjemme. 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,556 Jeg ble betalt for å være en dusørjeger. 7 00:00:14,639 --> 00:00:18,351 Du må hjelpe meg. Maze er på dusørjakt, så hun kan ikke. 8 00:00:18,435 --> 00:00:22,981 Demoner har ikke sjeler. Om jeg dør, dør jeg bare. 9 00:00:55,221 --> 00:00:56,222 Ja. 10 00:00:56,723 --> 00:00:58,475 Hvordan gjør du dette hver kveld? 11 00:00:58,558 --> 00:01:01,561 -Hvordan gjør man ikke det? -For frykten av leversvikt. 12 00:01:02,729 --> 00:01:04,773 Vi har drukket i tre timer. 13 00:01:04,856 --> 00:01:06,483 Og du har vært borte siden... 14 00:01:06,566 --> 00:01:07,567 Tirsdag. 15 00:01:08,109 --> 00:01:10,153 Hvorfor presser du deg alltid slik? 16 00:01:10,653 --> 00:01:12,697 Fordi det er moro, Linda. 17 00:01:12,781 --> 00:01:15,366 Ingen søvn på de sjelløse. 18 00:01:19,287 --> 00:01:21,581 Jeg ville spørre deg om det. 19 00:01:21,831 --> 00:01:24,501 Tror du faktisk ikke at du har en sjel? 20 00:01:24,584 --> 00:01:25,877 Det gjør hun. 21 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Ingen demoner har sjeler. 22 00:01:27,921 --> 00:01:30,715 Derfor er de kjente for å leve i nuet. 23 00:01:30,799 --> 00:01:33,384 Ja, når jeg dør, er det slutt. 24 00:01:33,468 --> 00:01:36,846 Ikke gå glipp av et sekund. Mennesker bør lære av henne, 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,140 og meg... Vel, mest meg. 26 00:01:39,307 --> 00:01:42,101 Det er forferdelig. Jeg beklager, Maze. 27 00:01:42,477 --> 00:01:43,728 Jeg har ikke noe å klage på. 28 00:01:43,812 --> 00:01:45,230 Vi prøver å holde ting interessant. 29 00:01:45,563 --> 00:01:50,443 Jeg ble lei av å konstant drikke, volden 30 00:01:50,527 --> 00:01:52,737 og sex. Du vet hvordan det er. 31 00:01:53,029 --> 00:01:56,741 Ja, selvfølgelig. Det skjer hver dag for meg. 32 00:01:56,950 --> 00:02:00,662 Men nå jakter jeg på mennesker og. Det gir litt krydder til hverdagen. 33 00:02:00,829 --> 00:02:04,040 Min neste premie burde være her snart. 34 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 Fikk du premien din til å komme til deg? 35 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 Hvordan klarte du det? 36 00:02:07,335 --> 00:02:09,796 La meg gjette. Utpressing? Nei. Løfte om en trekant? 37 00:02:11,047 --> 00:02:12,340 Drikkekupong for The Lux. 38 00:02:12,590 --> 00:02:13,591 Kupong? 39 00:02:14,551 --> 00:02:17,262 Maze, dette er ikke en studentfest... 40 00:02:17,345 --> 00:02:19,681 Jeg har en kupong for fri margarita. 41 00:02:24,561 --> 00:02:28,773 Jeg må innrømme at jobben har mistet sin glød. 42 00:02:29,315 --> 00:02:30,817 Jeg vet ikke. 43 00:02:30,900 --> 00:02:34,028 Jeg trenger mer. 44 00:02:34,320 --> 00:02:40,702 Kanskje du bør sette pris på det du har. 45 00:02:41,119 --> 00:02:44,247 Roe deg ned, slik som dette spinnende rommet bør. 46 00:02:45,832 --> 00:02:47,458 Rommet spinner ikke, ikke sant? 47 00:02:47,542 --> 00:02:49,711 -Nei. -Nei, greit. 48 00:02:49,794 --> 00:02:52,255 Dette er kaldt og godt. 49 00:02:52,338 --> 00:02:55,967 Ikke hør på henne. Lær av meg, Maxe, det beste du kan gjøre 50 00:02:56,050 --> 00:02:58,803 er å følge dine største ønsker. 51 00:02:58,887 --> 00:03:00,972 Vær strålende, Mazikeen. 52 00:03:01,055 --> 00:03:05,018 Du bør jakte på det mest utfordrende mennesket du kan. 53 00:03:05,310 --> 00:03:06,477 Legen vil nok være enig. 54 00:03:07,729 --> 00:03:09,105 Når hun våkner igjen. 55 00:03:13,860 --> 00:03:15,528 Strålende, skal bli. 56 00:03:15,612 --> 00:03:19,115 Jakten er i gang. Skål. 57 00:03:23,912 --> 00:03:26,122 De skrek begge to. 58 00:03:26,247 --> 00:03:30,001 Han virket ikke til å legge merke til det. 59 00:03:30,126 --> 00:03:32,921 Han drepte dem uten å tvile. 60 00:03:36,132 --> 00:03:39,177 Det var så mye blod. 61 00:03:39,636 --> 00:03:40,720 Jeg har aldri... 62 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 Unnskyld meg. 63 00:03:42,388 --> 00:03:43,973 Er dette ditt kontor? 64 00:03:45,767 --> 00:03:48,978 -Nei. -Jeg trodde ikke det. 65 00:03:50,188 --> 00:03:51,898 Jeg er sikker på at det er mitt. 66 00:03:53,524 --> 00:03:54,776 Det er nå du forklare meg 67 00:03:54,859 --> 00:03:56,069 hva gjør du ved pulten min? 68 00:04:00,740 --> 00:04:05,662 Du er løytnant Herrera fra organisert kriminalitet. 69 00:04:05,745 --> 00:04:09,040 Var det "ved pulten min"-delen som avslørte meg? 70 00:04:09,916 --> 00:04:11,793 Hvorfor ser du på gamle intervjuer 71 00:04:11,876 --> 00:04:13,419 fra Ben Rivers-saken? 72 00:04:13,836 --> 00:04:15,004 Jeg vil finne ham. 73 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Er du en eks-kjæreste eller noe? 74 00:04:19,008 --> 00:04:20,718 Jeg er Mazikeen Smith. 75 00:04:22,428 --> 00:04:25,515 Du er den dusørjegeren som jobber med mordavdelingen. 76 00:04:25,598 --> 00:04:27,392 Imponerende statistikk. 77 00:04:27,475 --> 00:04:29,978 Her står det at Rivers var i en liten by i Canada 78 00:04:30,061 --> 00:04:32,105 -for noen uker siden. -Ja, han har forflyttet seg 79 00:04:32,188 --> 00:04:35,441 de siste månedene. Han er alltid tre steg foran 80 00:04:35,525 --> 00:04:37,610 -de som jakter på ham. -Ikke nå lengre. 81 00:04:38,861 --> 00:04:42,991 Om du mener alvor ved dette, så bør du vite at Rivers er 82 00:04:43,157 --> 00:04:45,326 manipulerende. Han er farlig. 83 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 Kan han kung fu? 84 00:04:48,955 --> 00:04:52,458 -Jeg tror ikke det. -Det er for dårlig. 85 00:04:52,542 --> 00:04:54,168 Du gjorde meg spent. 86 00:04:54,961 --> 00:04:56,713 Ikke... 87 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 Ikke undervurder ham. 88 00:04:59,882 --> 00:05:02,593 Han har drept to mennesker fordi han følte for det. 89 00:05:02,677 --> 00:05:04,220 Hvem vet hva annet han er i stand til? 90 00:05:04,304 --> 00:05:06,764 Alle dusørjegere som har lett etter ham, har feilet. 91 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 Perfekt. 92 00:05:15,481 --> 00:05:20,320 Er du seriøst, Maze? Vet du hva du involverer deg i? 93 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 -Har du vært i Canada før? -Det er de samme menneskene, 94 00:05:23,906 --> 00:05:26,951 -og en annerledes by. -Land. Canada er et land, 95 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 og det er annerledes fra dette. 96 00:05:28,870 --> 00:05:30,079 Greit. 97 00:05:30,163 --> 00:05:32,915 -Det er ikke klær for kaldt vær. -Ja. 98 00:05:32,999 --> 00:05:35,126 Du vet at det er vinter der, ikke sant? Hva er dette? 99 00:05:35,209 --> 00:05:36,294 Tar du med deg det i kulda? 100 00:05:36,377 --> 00:05:37,837 Det er piskene mine og knivene mine. 101 00:05:41,841 --> 00:05:45,178 Dine pisker og kniver beveger seg. 102 00:05:52,060 --> 00:05:53,311 Trixie. 103 00:05:54,854 --> 00:05:56,481 Jeg kan ikke la Maze dra alene. 104 00:05:56,564 --> 00:05:59,817 Hun trenger noen til å passe på henne. 105 00:05:59,901 --> 00:06:02,070 Takk, småen. 106 00:06:02,820 --> 00:06:03,821 Nei. 107 00:06:05,239 --> 00:06:10,369 Jeg klarer meg. Uansett så trenger du å bli her, 108 00:06:10,495 --> 00:06:12,914 og passe på moren din. 109 00:06:12,997 --> 00:06:16,709 Det er sant. Uten oss to, er hun forsvarsløs. 110 00:06:16,876 --> 00:06:19,337 Jeg liker ikke det dere hvisker om. 111 00:06:22,173 --> 00:06:24,675 Her, ta med deg ms. Alien i det minste. 112 00:06:26,761 --> 00:06:28,638 Knoke. 113 00:06:32,892 --> 00:06:34,227 Kom igjen. 114 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 Lykke til, Maze. 115 00:06:39,357 --> 00:06:41,150 Få deg et ligg mens jeg er borte, ok, Decker? 116 00:06:46,864 --> 00:06:50,701 Hei. Maze kommer til å klare seg. 117 00:06:50,785 --> 00:06:53,621 Hvorfor er du bekymret for henne? 118 00:06:53,746 --> 00:06:55,623 Jeg bekymrer meg ikke for Maze. 119 00:06:55,873 --> 00:06:56,999 Jeg er bekymret for Canada. 120 00:07:20,148 --> 00:07:21,899 ADVARSEL FALLENDE SNØ OG IS 121 00:07:32,618 --> 00:07:35,037 Hei, kom tilbake! 122 00:07:49,594 --> 00:07:52,138 Ja, det høres ut som henne. Takk. 123 00:07:52,513 --> 00:07:55,183 -Hei. -Noen er klare for ferie. 124 00:07:55,349 --> 00:07:58,436 Jeg er klar. Dette er min reiserute. 125 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Jeg kan nås på mobilen døgnet rundt. 126 00:08:00,730 --> 00:08:03,399 Om noe skjer med Trixie, tar jeg første fly hjem. 127 00:08:03,483 --> 00:08:06,027 Daniel, hvor skal du? 80-tallet? 128 00:08:06,319 --> 00:08:07,862 Den var god. Hawaii. 129 00:08:09,030 --> 00:08:11,908 Nyt Hawaii, ok? Du fortjener det. 130 00:08:11,991 --> 00:08:14,202 Takk. Jeg fikk endelig samlet nok poeng. 131 00:08:14,285 --> 00:08:15,578 Ingen åsted, ingen papirarbeid. 132 00:08:15,661 --> 00:08:17,538 Jeg skal surfe, og gå meg noen turer, 133 00:08:17,622 --> 00:08:18,664 og lese en bok. 134 00:08:18,789 --> 00:08:21,584 Selvhjelp, antar jeg? En mann som tar tre overnattinger, 135 00:08:21,667 --> 00:08:22,919 torturerer seg selv. 136 00:08:23,002 --> 00:08:25,129 Jeg måtte bruke reisepoengene. Ikke alle er stinn av gryn. 137 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 Noen ganger setter jeg fyr på det, 138 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 og kaster det opp i luften for å se... 139 00:08:30,927 --> 00:08:32,220 Det var en vending, ikke sant? 140 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 Ja. Vi snakkes om noen uker. 141 00:08:36,432 --> 00:08:37,683 -Jeg stikker. -Ha det moro. 142 00:08:40,520 --> 00:08:44,273 Bra. Nye punkter. Hvor har du sporet opp Maze 143 00:08:44,357 --> 00:08:46,442 -nå? -Et ran i en taxi 144 00:08:46,526 --> 00:08:50,154 i Vancouver, en krangel med et curling-lag i Montreal. 145 00:08:50,238 --> 00:08:54,534 Og "bjørneangrepet" som skjedde på Prince Edward Island, 146 00:08:54,617 --> 00:08:56,369 -tror jeg ble utført av henne. -Høres ut som 147 00:08:56,452 --> 00:08:58,204 hun har det fortreffelig. 148 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Er du grunnen til at Canada er i fare? 149 00:09:00,206 --> 00:09:01,624 Maze har godt av dette. 150 00:09:01,707 --> 00:09:03,209 Hun trenger en forandring. 151 00:09:03,376 --> 00:09:06,837 Det Maze trenger er vår hjelp før hun gjør mer skade. 152 00:09:06,921 --> 00:09:08,881 Det handler ikke om hjelp, dette handler om at du 153 00:09:08,965 --> 00:09:10,967 er en overbeskyttende mor. 154 00:09:11,050 --> 00:09:13,803 Stol på meg, etterforsker, jeg har kjent Maze for alltid. 155 00:09:13,886 --> 00:09:15,930 Hun har alt under kontroll. 156 00:09:22,687 --> 00:09:24,730 Det kan du stole på. 157 00:09:24,814 --> 00:09:27,358 Vakker morgen, ikke sant? Velkommen til den beste skihytta 158 00:09:27,441 --> 00:09:28,943 på denne siden av Saskatchewan-elven. 159 00:09:29,485 --> 00:09:32,530 -Ikke for å krenke de andre. -Kjenner du han? 160 00:09:33,656 --> 00:09:36,576 -Du liker ikke å småprate. -Kjenner du ham? 161 00:09:40,329 --> 00:09:41,998 Kjenner du ham eller ikke? 162 00:09:42,790 --> 00:09:45,293 Jeg kan ikke fortelle deg det. 163 00:09:45,501 --> 00:09:47,878 Vi er stolt av vår hensynsfullhet 164 00:09:48,004 --> 00:09:50,506 og Flapjack-fredager. 165 00:09:50,673 --> 00:09:52,133 Vil du ha et rom, eller... 166 00:09:52,216 --> 00:09:54,969 Vet du hvordan man torturerer noen, 167 00:09:55,052 --> 00:09:57,054 -Norm? -Det vil jeg ikke påstå. 168 00:09:57,138 --> 00:10:00,891 Det gjør jeg. Jeg finner et menneskets svakhet, 169 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 og bruker det mot dem 170 00:10:03,185 --> 00:10:04,353 for maksimum smerte. 171 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 Jeg kan ikke se for meg deg gjøre noe slikt. 172 00:10:07,440 --> 00:10:09,859 Hva er din svakhet, Norm? 173 00:10:09,984 --> 00:10:11,152 -Penger? -Nei, Dolly. 174 00:10:11,235 --> 00:10:12,320 -Kink? -Er det et band? 175 00:10:13,154 --> 00:10:14,947 Hva med at jeg brekker fingrene dine? 176 00:10:15,031 --> 00:10:18,618 Om du gjorde det, kan jeg ikke klø min kone på ryggen. 177 00:10:19,201 --> 00:10:21,329 Jeg kunne nok ha brukt albuen, dog. 178 00:10:26,042 --> 00:10:27,918 Du elsker kona di, ikke sant? 179 00:10:28,461 --> 00:10:32,423 Mer enn noe annet. Jeg er en veldig heldig mann. 180 00:10:32,548 --> 00:10:34,216 Hva gjør du? 181 00:10:34,592 --> 00:10:36,093 Jeg er en god ektemann, 182 00:10:38,387 --> 00:10:39,430 en trofast 183 00:10:40,973 --> 00:10:43,225 ektemann. 184 00:10:44,644 --> 00:10:46,896 Så søtt. 185 00:10:47,563 --> 00:10:53,444 Det ville vært ergerlig om noe kom i veien for det. 186 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 Dette er ikke snilt. 187 00:10:56,238 --> 00:10:59,784 Hør her, ikke... Ikke ta et bilde. 188 00:11:02,870 --> 00:11:06,666 Å, nei. Det finnes bevis. 189 00:11:06,749 --> 00:11:08,834 Nei, det er ingen bevis. Ingenting skjedde. 190 00:11:09,001 --> 00:11:12,129 Si det til kona di. Hun tror nok på deg. 191 00:11:12,213 --> 00:11:14,965 Kan jeg få en kopi av den? 192 00:11:15,049 --> 00:11:17,551 Han er i Whistler med en rik dame kalt Beauregard. 193 00:11:17,635 --> 00:11:19,303 Kom deg av fanget mitt nå. 194 00:11:26,185 --> 00:11:29,605 Du er forferdelig. 195 00:11:29,772 --> 00:11:31,357 Du er ikke så ille selv, Norm. 196 00:11:44,036 --> 00:11:46,205 Der ja. 197 00:11:46,288 --> 00:11:49,708 Jeg er så glad for at stam-massøsen ikke kunne komme. 198 00:11:49,792 --> 00:11:52,545 Du finner hver plass, jeg... 199 00:11:53,087 --> 00:11:56,465 Det er det jeg gjør. Rull over. 200 00:11:59,051 --> 00:12:02,096 Fortell meg om fyren du ser. 201 00:12:02,555 --> 00:12:05,141 -Han høres sjarmerende ut. -Det er han. 202 00:12:05,224 --> 00:12:07,977 Men det er ikke alt. 203 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 Jeg burde ikke fortelle deg dette, men... 204 00:12:10,771 --> 00:12:11,897 Han har en hemmelighet. 205 00:12:12,314 --> 00:12:13,983 At han er en farlig morder på rømmen? 206 00:12:15,025 --> 00:12:17,653 Du er så morsom. Nei. 207 00:12:18,070 --> 00:12:20,030 Han er en prins, 208 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 og han vil ikke at noen finner det ut. 209 00:12:22,575 --> 00:12:24,201 Han er så ydmyk. 210 00:12:24,493 --> 00:12:26,954 Jeg har endelig funnet en fyr som ikke kun vil ha meg 211 00:12:27,037 --> 00:12:30,166 -for min fars penger. -Det høres for godt ut til å være sant. 212 00:12:30,958 --> 00:12:34,879 Jeg vet. Jeg gleder meg til å se ham i kveld. 213 00:12:36,297 --> 00:12:38,716 I kveld? Så han er her? 214 00:12:38,799 --> 00:12:42,761 Det skal han, og han skal ta meg med til slottet til helgen. 215 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Hvor utrolig er ikke det? 216 00:12:46,056 --> 00:12:47,725 Jeg kan ikke vente. 217 00:12:50,060 --> 00:12:52,438 Er det normalt for deg å massere brystene mine? 218 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 Jeg kan stoppe om du vil. 219 00:12:55,274 --> 00:12:56,484 Jeg sa ikke det. 220 00:13:02,114 --> 00:13:04,200 Athena Burns? Jeg er etterforsker Decker. 221 00:13:04,909 --> 00:13:07,203 Er du Ben Rivers' advokat? 222 00:13:07,286 --> 00:13:10,873 Jeg var. Jeg har ikke hørt fra ham på to år. 223 00:13:10,956 --> 00:13:13,083 Han forsvant. Jeg vet ikke hvor mye jeg kan hjelpe. 224 00:13:13,918 --> 00:13:15,294 Det er interessant, fordi vi vet 225 00:13:15,377 --> 00:13:17,421 at du har kommunisert med ham over telefonen. 226 00:13:17,505 --> 00:13:18,756 Jeg vet ikke hva du snakker om, 227 00:13:18,839 --> 00:13:22,218 og om du har ulovlig avlyttet meg, blir dette en moro saksøking. 228 00:13:22,301 --> 00:13:25,054 Ingen avlytting. Vi sporet ham opp igjennom en venn. 229 00:13:25,137 --> 00:13:26,597 Mer forfølging, om du spør meg. 230 00:13:31,477 --> 00:13:33,729 Jeg har lagt merke til at uansett hvor han er, 231 00:13:33,812 --> 00:13:36,148 finnes det en samtale til ditt kontor. 232 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 Jeg vil bringe ham inn i sikkerhet, 233 00:13:40,277 --> 00:13:43,113 og som hans advokat, er det i hans beste interesse. 234 00:13:43,739 --> 00:13:46,367 -Denne samtalen er over. -Bra. 235 00:13:47,618 --> 00:13:50,204 -Bra? -Jo lengre det tar, 236 00:13:50,287 --> 00:13:51,956 jo sintere blir Maze. 237 00:13:54,833 --> 00:13:56,710 Hvem og hva er Maze? 238 00:13:56,794 --> 00:13:59,213 Maze er dusørjegeren som skal fange Rivers. 239 00:13:59,296 --> 00:14:01,423 Ja, og når hun endelig fanger den stakkaren, 240 00:14:01,590 --> 00:14:05,594 skal hun rive hvert lem fra kroppen hans. Det blir fantastisk. 241 00:14:05,678 --> 00:14:08,180 -Hun kan ikke gjøre det. -Hun har styrken 242 00:14:08,264 --> 00:14:10,224 -til det, ikke sant? -Ja, jeg... 243 00:14:10,391 --> 00:14:12,226 Trenger du å ta med premien tilbake i live? 244 00:14:12,309 --> 00:14:14,603 Er det ikke nok med hodet? Det er greia hennes. 245 00:14:14,687 --> 00:14:17,314 Kanskje vi kan lime han sammen før leveransen. 246 00:14:17,398 --> 00:14:18,732 Du kan ikke skade ham. 247 00:14:20,693 --> 00:14:22,444 Du virker til å bry deg om ham. 248 00:14:23,279 --> 00:14:25,739 Selvfølgelig. Han er klienten min. 249 00:14:32,079 --> 00:14:33,289 Fantastisk. 250 00:14:33,372 --> 00:14:37,918 Ms. Burns, hvorfor er hans sikkerhet så viktig for deg? 251 00:14:39,753 --> 00:14:41,547 Jeg... 252 00:14:43,591 --> 00:14:46,176 Du er like formidabel som dressen din tilsier, hva? 253 00:14:46,260 --> 00:14:48,888 Du kan fortelle det til meg. Jeg vet at du vil. 254 00:14:52,141 --> 00:14:53,225 Jeg elsker ham. 255 00:14:55,185 --> 00:14:58,480 Jeg hjalp ham med å unnslippe politiet, og jeg har sendt ham penger 256 00:14:58,564 --> 00:15:01,859 -siden det. -Har du det? 257 00:15:03,986 --> 00:15:06,280 Han er en kaldblodig morder. 258 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 Hvordan fikk ham deg til å gjøre alt dette? 259 00:15:08,490 --> 00:15:09,909 Du har åpenbart ikke møtt ham. 260 00:15:10,534 --> 00:15:11,785 Han er ikke slik som du tror. 261 00:15:13,579 --> 00:15:16,624 Han er sjarmerende, kjekk og... 262 00:15:18,584 --> 00:15:23,088 Når han ser deg i øynene, bryr jeg meg ikke om hvem han er. 263 00:15:24,173 --> 00:15:26,175 Man er forsvarsløs mot ham. 264 00:15:26,467 --> 00:15:29,762 Jeg beklager. Jeg trodde du var en annen. 265 00:15:29,845 --> 00:15:32,181 Ja, det er poenget. 266 00:15:44,485 --> 00:15:46,904 -Whisky med en skvett vann. -Kommer straks. 267 00:15:46,987 --> 00:15:48,906 -Og damen? -Vi har ikke tid til en drink. 268 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 Det er alltid tid for en drink. 269 00:15:56,121 --> 00:15:58,707 -Gi meg en dobbel. -Min glede. 270 00:15:58,916 --> 00:16:00,793 Sånn ja. Du bør feire. 271 00:16:01,085 --> 00:16:04,338 Du fanget nettopp den største rømlingene 272 00:16:04,421 --> 00:16:06,423 -i verden. -Gjorde jeg? 273 00:16:06,507 --> 00:16:09,885 Jeg forventet at min farlige morder skulle drepe litt mer. 274 00:16:09,969 --> 00:16:12,596 -Beklager å ha skuffet deg. -Ikke ta det feil. 275 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 Å spore deg opp var ikke enkelt. 276 00:16:15,349 --> 00:16:18,894 Jeg trodde du ville stride imot, eller flykte. 277 00:16:20,312 --> 00:16:22,231 Jeg venter fortsatt på litt kung fu. 278 00:16:22,606 --> 00:16:23,607 Hei. 279 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Jeg vet når jeg har blitt beseiret. 280 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 Du virker ikke bekymret for en fyr 281 00:16:31,865 --> 00:16:34,743 som har blitt fanget etter to år på rømmen. 282 00:16:34,827 --> 00:16:37,329 Jeg visste det ville skje til slutt. 283 00:16:37,413 --> 00:16:39,832 Jeg lurte alltid på hvem som ville finne meg. 284 00:16:39,915 --> 00:16:42,876 Jeg forventet ikke noen så... 285 00:16:43,002 --> 00:16:44,670 -Utrolig heit? -Kjent. 286 00:16:44,878 --> 00:16:47,089 -Vi har ikke møttes før. -Jeg mener ikke det. 287 00:16:48,090 --> 00:16:49,675 Jeg kjenner igjen det blikket i øynene dine. 288 00:16:49,967 --> 00:16:52,386 Du er på rømmen, slik som meg. 289 00:17:01,979 --> 00:17:03,689 Er det sluttspillet ditt? 290 00:17:03,772 --> 00:17:04,773 Å prøve å manipulere meg? 291 00:17:06,316 --> 00:17:08,193 -Det vil ikke fungere. -Hva er navnet ditt? 292 00:17:08,277 --> 00:17:10,154 -Mazikeen Smith. -Er det ditt ekte navn? 293 00:17:13,490 --> 00:17:17,036 Falskt navn. Det betyr at du rømmer fra noe. 294 00:17:17,119 --> 00:17:17,953 Jasså? 295 00:17:18,037 --> 00:17:20,164 Den beste måten å late som om du ikke rømmer fra noe, 296 00:17:20,247 --> 00:17:21,832 er å rømme mot noe annet. 297 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 -Ta det fra en fyr som vet det. -Er det det du gjør? 298 00:17:24,626 --> 00:17:26,378 Rømmer inn i armene til rike kvinner? 299 00:17:26,462 --> 00:17:29,173 Det er ikke en dårlig måte å leve på. 300 00:17:29,339 --> 00:17:30,591 Du skadet vel ikke Muffy? 301 00:17:30,674 --> 00:17:32,051 Jeg antar at det er slik du fant meg. 302 00:17:32,134 --> 00:17:33,177 Nei, hun har det bra. 303 00:17:33,260 --> 00:17:35,345 Hun mener det godt. 304 00:17:35,429 --> 00:17:37,431 Og hun er god i senga. 305 00:17:39,683 --> 00:17:43,729 -Det er hun. -Vel... 306 00:17:46,774 --> 00:17:50,944 Det har vært moro, men nå er det på tide å ta deg med inn. 307 00:17:51,111 --> 00:17:53,447 Eller slåss. 308 00:17:53,530 --> 00:17:55,574 Vennligst slåss. 309 00:17:57,409 --> 00:18:00,079 Du har rett. 310 00:18:00,204 --> 00:18:04,374 På tide å dra. Vent, det er et problem. 311 00:18:06,585 --> 00:18:09,838 Hvordan skal du komme deg ut av håndjernet? 312 00:18:38,951 --> 00:18:41,578 Jeg vet ikke hvem som slo hull i veggen på badet. 313 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 Det er ikke derfor jeg ringer, men godt å vite. 314 00:18:44,623 --> 00:18:47,209 -Vil du vite åssen det står til? -Jeg ringte for å sjekke 315 00:18:47,292 --> 00:18:48,794 om du har det bra. 316 00:18:49,962 --> 00:18:52,631 Jeg har det bra. Jeg har det fantastisk. 317 00:18:52,714 --> 00:18:54,967 Rivers-fyren er vanskelig å fange enn jeg trodde. 318 00:18:55,050 --> 00:18:58,345 -Har du ikke funnet ham ennå? -Jeg fant ham, og han stakk av. 319 00:18:58,512 --> 00:19:00,722 Er det en bra ting? Hva om han kommer etter deg nå? 320 00:19:01,515 --> 00:19:05,102 -Tror du han gjør det? -Maze... 321 00:19:05,185 --> 00:19:08,438 Rivers er farlig på måter jeg ikke tror du er klar for. 322 00:19:08,564 --> 00:19:09,898 Han er farlig på et emosjonelt plan. 323 00:19:10,607 --> 00:19:13,986 -Jeg vet ikke hva det betyr. -Det gjør jeg, og det er problemet. 324 00:19:17,447 --> 00:19:18,574 Hva i huleste gjør du? 325 00:19:18,740 --> 00:19:21,034 Minner deg på at du ikke er moren til Maze. 326 00:19:21,118 --> 00:19:23,203 Hun er en voksen jente. Hun klarer seg. 327 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 Er det sant? Hun fanget Rivers og han kom seg unna. 328 00:19:25,789 --> 00:19:27,499 Jeg tviler på det. 329 00:19:27,749 --> 00:19:30,252 Ikke ta meg på nesen. Det er sant. Lucifer, 330 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 -om han manipulerte henne... -Det har han ikke. 331 00:19:32,296 --> 00:19:34,631 Han stormet vel mot henne med en flammekaster eller noe, 332 00:19:34,715 --> 00:19:36,466 og det gjorde Maze mer forbannet. 333 00:19:36,550 --> 00:19:39,052 Fortalte du henne at vi vet hvor Rivers har oppholdt seg? 334 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 Jeg gjorde det ikke. Jeg vet ikke om jeg vil. 335 00:19:41,054 --> 00:19:42,389 Jeg er bekymret for henne. 336 00:19:42,931 --> 00:19:45,517 -Det er du åpenbart ikke. -Nei, det er jeg ikke. 337 00:19:45,601 --> 00:19:47,269 Jeg sendte henne adressen. 338 00:19:47,352 --> 00:19:49,062 -Lucifer... -En flammekaster, etterforsker. 339 00:19:49,146 --> 00:19:52,524 Eller kanskje en Uzi. Maze kan takle alt. 340 00:19:53,275 --> 00:19:54,610 Det er jeg sikker på. 341 00:20:21,178 --> 00:20:23,680 Fint sted. 342 00:20:23,764 --> 00:20:27,017 Skulle ønske du satt på litt rock 'n roll. 343 00:20:27,476 --> 00:20:31,230 Jeg skal løpe ned til butikken, og hente noen plater. Jeg kommer straks. 344 00:20:31,313 --> 00:20:33,982 Bli. Det er på tide med noen drinker. 345 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Har vi ikke gjort dette allerede? 346 00:20:44,993 --> 00:20:47,496 Det blir ikke enkelt denne gangen. 347 00:20:49,831 --> 00:20:51,291 Den er ny. 348 00:20:51,375 --> 00:20:53,335 Jeg vil ikke slåss mot deg. 349 00:20:54,336 --> 00:20:57,673 -Det vil jeg. -Greit. 350 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 Leken er slutt. 351 00:20:59,925 --> 00:21:01,051 Det tror jeg ikke. 352 00:21:07,557 --> 00:21:11,520 Jeg skjønner. Håndjernet, musikken. Du ville danse med meg. 353 00:21:11,687 --> 00:21:14,064 Eller jeg ville dekke over lyden av hylingen din. 354 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Jeg kan litt kung fu. 355 00:21:25,826 --> 00:21:28,287 Jeg begynner å tro at du ville at jeg skulle flykte fra baren. 356 00:21:28,370 --> 00:21:30,872 -Du liker å jakte på meg, ikke sant? -Jeg liker en utfordring. 357 00:21:31,123 --> 00:21:32,624 Synd det ikke er deg. 358 00:21:37,504 --> 00:21:38,797 Jeg vil ikke skyte deg. 359 00:21:40,215 --> 00:21:43,343 Du hadde ikke noe problem med å drepe de to menneskene. 360 00:21:45,262 --> 00:21:47,431 Jeg har gjort mange fæle ting i livet mitt. 361 00:21:47,514 --> 00:21:49,933 Men det var ikke én av dem. Noen gjorde meg til en mistenkt. 362 00:21:52,602 --> 00:21:55,689 -Jeg bryr meg ikke. -Det bør du. 363 00:21:55,772 --> 00:21:57,566 Fordi du er den neste Herrera sviker. 364 00:21:58,775 --> 00:21:59,901 Løytnant Herrera. 365 00:21:59,985 --> 00:22:01,570 Og du må være etterforsker Decker. 366 00:22:01,653 --> 00:22:03,488 -Ja, hyggelig. -Hyggelig. 367 00:22:03,697 --> 00:22:06,033 Jeg vet hva dette handler om, og jeg mente ikke 368 00:22:06,116 --> 00:22:07,868 å snoke i en annen politibetjents sak. 369 00:22:07,951 --> 00:22:09,828 Vent, tror du at jeg er gal? 370 00:22:09,911 --> 00:22:11,955 Tuller du? Du ga meg en ny ledetråd. 371 00:22:12,039 --> 00:22:13,582 Jeg er her for å takke deg. 372 00:22:15,292 --> 00:22:18,003 Men nå som du løste den, 373 00:22:18,086 --> 00:22:21,006 så vil jeg være den som fullfører den. 374 00:22:21,381 --> 00:22:23,592 -Jeg vil hjelpe til. -Ikke bekymre deg. 375 00:22:23,675 --> 00:22:25,010 Jeg skal gi deg all æren. 376 00:22:25,093 --> 00:22:27,220 Den betyr mye for meg. 377 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 -Den som slapp unna, vet du? -Ja. 378 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 Selvfølgelig. 379 00:22:35,187 --> 00:22:37,147 -Ja. -Ja. 380 00:22:37,230 --> 00:22:38,398 Takk, etterforsker. 381 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 Jeg pleide å jobbe for Herrera, slik som deg. 382 00:22:43,695 --> 00:22:45,614 Han ba meg om å spore opp folk, eller verre. 383 00:22:46,323 --> 00:22:47,449 En dag sluttet jeg. 384 00:22:47,824 --> 00:22:50,202 -Han likte ikke det. -Det var en fin historie, 385 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 -men som jeg sa... -Du bryr deg ikke. 386 00:22:51,828 --> 00:22:54,247 -Det gjør jeg ikke. -Romservice. 387 00:22:55,415 --> 00:22:56,750 Aldri flykt på tom mage. 388 00:22:56,833 --> 00:22:58,960 Sier du ett ord til, brekker jeg armen din. 389 00:23:00,754 --> 00:23:03,840 Greit. Som du sier. Vi er et lykkelig par. 390 00:23:04,049 --> 00:23:06,843 Mr. og Mrs. Mazikeen Smith. 391 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 Jeg har sett deg før. 392 00:23:30,200 --> 00:23:32,619 Svar, Maze. 393 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 Det er ikke et godt tidspunkt, Decker. 394 00:23:41,753 --> 00:23:44,589 Det er meg igjen. Jeg vet du tror at jeg kun er bekymret, 395 00:23:44,673 --> 00:23:47,384 men det er noe rart med denne saken. 396 00:23:47,467 --> 00:23:50,053 Ring meg tilbake med én gang. 397 00:23:58,311 --> 00:24:01,439 Hør, jeg må spørre deg om en tjeneste. 398 00:24:04,109 --> 00:24:07,487 Hallo? 399 00:24:08,029 --> 00:24:09,698 Er alle her døde? 400 00:24:11,491 --> 00:24:13,994 Nei? Trodde ikke det. 401 00:24:21,668 --> 00:24:24,171 Jeg må komme meg ut herfra. Vi kan ikke vente til hun slår oss ned. 402 00:24:24,963 --> 00:24:26,089 Jeg venter ikke. 403 00:24:27,966 --> 00:24:29,718 Er du seriøs? Kniver mot pistoler? 404 00:24:33,221 --> 00:24:35,473 Hva i huleste skal det... 405 00:24:38,560 --> 00:24:39,895 Vær så god. 406 00:24:43,231 --> 00:24:44,733 Ser du? 407 00:24:44,816 --> 00:24:47,444 Jeg trenger ikke våpen for å redde deg. 408 00:24:48,445 --> 00:24:50,947 Definer "redde". 409 00:24:57,287 --> 00:24:59,372 Jeg har aldri sett en slik etterforsker. 410 00:24:59,456 --> 00:25:02,876 Hun er redd at Maze vil bli lurt til å hjelpe 411 00:25:02,959 --> 00:25:05,545 denne kjekke bedrageren. 412 00:25:05,629 --> 00:25:07,631 Er du ikke bekymret? 413 00:25:07,714 --> 00:25:08,757 Vær så snill. 414 00:25:08,840 --> 00:25:11,259 Maze og jeg har gått igjennom pestene, flodene, 415 00:25:11,343 --> 00:25:12,928 og Dave Matthews Band. 416 00:25:13,011 --> 00:25:15,847 Hun kan håndtere en ussel premie. Det er jeg sikker på. 417 00:25:15,931 --> 00:25:18,141 Hva om det ikke er premien hun er etter? 418 00:25:18,225 --> 00:25:19,809 Hva om hun prøver å bevise noe? 419 00:25:20,060 --> 00:25:21,937 Hva? At hun kan skremme et helt land? 420 00:25:23,647 --> 00:25:26,775 Eller at livet hennes har mening. 421 00:25:26,942 --> 00:25:28,109 Med eller uten en sjel. 422 00:25:28,944 --> 00:25:32,197 Alle vil ha forbindelser til noe. 423 00:25:32,280 --> 00:25:35,575 -Eller noen. -Gi deg. Hun er en demon. 424 00:25:36,618 --> 00:25:38,495 Beklager. Vent litt. 425 00:25:41,498 --> 00:25:42,958 MAZE AVSLÅ - GODTA 426 00:25:43,166 --> 00:25:45,669 Jeg kan ikke snakke nå, Maze. 427 00:25:46,753 --> 00:25:50,215 -Jeg er med en pasient. -Det har jeg og. 428 00:25:52,008 --> 00:25:53,593 Er det et skuddsår? 429 00:25:53,677 --> 00:25:57,097 Mazikeen, skjøt du ham? Godt jobbet. 430 00:25:57,180 --> 00:26:00,475 Jeg skjøt ham ikke. En galing fra romservice gjorde det. 431 00:26:01,017 --> 00:26:02,936 Så mye for kanadisk gjestfrihet. 432 00:26:03,186 --> 00:26:04,896 Jeg har ikke tid til å forklare. 433 00:26:04,980 --> 00:26:07,357 Hvordan stopper jeg dette mennesket fra å dø? 434 00:26:07,440 --> 00:26:09,651 Ta ham med til sykehuset. 435 00:26:09,734 --> 00:26:11,111 Hvor mange ganger må jeg si 436 00:26:11,194 --> 00:26:12,862 at jeg er ikke en slik doktor. 437 00:26:15,573 --> 00:26:17,909 Greit. Det viktigste først. 438 00:26:18,326 --> 00:26:19,995 Gikk kulen helt igjennom? 439 00:26:21,788 --> 00:26:23,290 Jeg vet ikke... 440 00:26:24,416 --> 00:26:27,127 Hva gjør du? Stopp! 441 00:26:28,586 --> 00:26:30,046 Greit, den er fortsatt inne der. 442 00:26:30,130 --> 00:26:31,840 -Bra. -Greit, 443 00:26:31,923 --> 00:26:34,259 for å stoppe blødningen, så må du fjerne 444 00:26:34,342 --> 00:26:36,886 kulen og sy igjen såret. 445 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 Vet du hva? Jeg klarer meg. 446 00:26:38,763 --> 00:26:41,808 Slapp av. Jeg er flink til å dele opp mennesker. 447 00:26:41,891 --> 00:26:43,601 Hvor vanskelig kan det være å reparere en? 448 00:26:43,685 --> 00:26:46,229 Du bør høre på ham. Alle har rett 449 00:26:46,313 --> 00:26:48,273 -til å nekte behandling. -Han er premien min, 450 00:26:48,356 --> 00:26:49,691 og jeg tar ham med i hel. 451 00:26:49,774 --> 00:26:51,026 Fortell meg hva jeg skal gjøre. 452 00:26:52,444 --> 00:26:56,239 Finn sysakene på hotellet, og sy ham sammen med det, 453 00:26:56,323 --> 00:26:58,450 og du vil trenge alkohol for såret. 454 00:27:06,374 --> 00:27:08,335 -Hva? -Du er ikke så kjekk. 455 00:27:08,668 --> 00:27:09,919 Så hjelpsom. Takk. 456 00:27:10,003 --> 00:27:11,087 Vær så god. 457 00:27:12,213 --> 00:27:14,507 Har alt. 458 00:27:14,591 --> 00:27:15,675 Hva er det neste? 459 00:27:15,759 --> 00:27:19,554 Du må fiske ut kulen. 460 00:27:19,846 --> 00:27:22,307 Vet du hva? Jeg begynner å knytte meg til den. 461 00:27:22,390 --> 00:27:23,975 Jeg vil beholde den. Takk, uansett. 462 00:27:24,893 --> 00:27:27,645 Om du har beroligende, anbefaler jeg at han tar noen. 463 00:27:28,188 --> 00:27:29,606 -Har du noen legemidler? -Hva? 464 00:27:29,939 --> 00:27:31,358 Det er trist. 465 00:27:33,985 --> 00:27:34,986 Beklager. 466 00:27:48,291 --> 00:27:50,794 Jeg får det til. Jeg sier ifra om han dør. 467 00:27:55,298 --> 00:27:58,134 Er det bare meg, eller fikset nettopp 468 00:27:58,218 --> 00:28:01,805 den mest erfarne torturisten i helvete, puten hans? 469 00:28:01,888 --> 00:28:03,181 Det er ikke bare deg. 470 00:28:03,973 --> 00:28:05,558 Greit. 471 00:28:05,642 --> 00:28:07,977 Da er det sant. 472 00:28:08,061 --> 00:28:10,105 Han ødela min Maze. 473 00:28:22,075 --> 00:28:23,451 Dette er annerledes. 474 00:28:25,537 --> 00:28:31,543 Dette er Ms. Alien, og ikke noe annet rart om du lurte. 475 00:28:31,751 --> 00:28:35,004 Det gjorde jeg ikke, men takk. 476 00:28:35,630 --> 00:28:38,550 -Jeg har vondt i hodet. -Jeg måtte slå deg i svime. 477 00:28:38,633 --> 00:28:39,801 Jeg fikk ut kulen da. 478 00:28:42,429 --> 00:28:45,056 Er det en knapp? 479 00:28:45,140 --> 00:28:48,935 Kom igjen. Gjør deg klar. Vi drar om fem minutter. 480 00:28:49,436 --> 00:28:51,020 Tar du meg med tilbake, er jeg død. 481 00:28:51,104 --> 00:28:54,357 -Det er ikke mitt problem. -Du tror jeg er skyldig. 482 00:28:54,441 --> 00:28:55,900 Selv etter at de prøvde å drepe meg. 483 00:28:56,067 --> 00:28:58,486 Rømlingene ble skutt på. Yrkesrisiko. 484 00:28:58,570 --> 00:29:01,698 Herrera betalte sikkerhetsvakten til å lyve for ham. 485 00:29:02,282 --> 00:29:05,452 -Det har ikke noe å si. -Jo, det har det. 486 00:29:05,618 --> 00:29:06,703 Jeg drepte ikke de barna. 487 00:29:07,871 --> 00:29:09,664 De var tenåringer. Derfor nektet jeg. 488 00:29:10,165 --> 00:29:14,294 -Hva? Ingen utfordring. -Nei. 489 00:29:14,419 --> 00:29:17,130 Når du dreper, mister du en del av sjelen. 490 00:29:17,213 --> 00:29:18,798 Jeg vil bevare det som er igjen av min. 491 00:29:21,134 --> 00:29:22,427 Jeg føler at du forstår det. 492 00:29:22,510 --> 00:29:24,596 Beklager, ingen sjel her. 493 00:29:24,679 --> 00:29:26,222 Er det sant? 494 00:29:28,016 --> 00:29:29,642 Det er ikke det jeg ser. 495 00:29:32,020 --> 00:29:34,105 La meg gjette. Mer romservice? 496 00:29:38,651 --> 00:29:40,862 Seriøst? 497 00:29:40,945 --> 00:29:42,280 Ser du ikke før du kaster? 498 00:29:42,363 --> 00:29:45,033 Hva gjør du her, Dan? 499 00:29:45,116 --> 00:29:47,035 Jeg vet ikke, Maze. Det kan du fortelle meg. 500 00:29:47,118 --> 00:29:49,120 Jeg bør drikke Mai tai nå, men istedenfor får jeg 501 00:29:49,204 --> 00:29:51,456 bekymrede samtaler fra Chloe om å sjekke med deg. 502 00:29:51,539 --> 00:29:53,917 Og du gjorde det? 503 00:29:54,000 --> 00:29:56,002 Jeg var på en overnatting i Vancover. 504 00:29:56,169 --> 00:29:59,839 Det var en lang flytur. 505 00:30:00,298 --> 00:30:03,092 -Jeg burde ikke kommet hit. -Hvorfor er Decker så bekymret? 506 00:30:06,471 --> 00:30:07,972 Det er noe med denne Rivers-saken. 507 00:30:09,265 --> 00:30:10,934 Hun tror at noe rart foregår... 508 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 -med løytnanten? -Ja. 509 00:30:13,561 --> 00:30:14,729 Hvordan visste du det? 510 00:30:15,146 --> 00:30:18,233 Fordi premien min sa det samme. 511 00:30:18,358 --> 00:30:20,985 River... 512 00:30:28,159 --> 00:30:30,203 Greit. Takk. 513 00:30:31,454 --> 00:30:33,623 Jeg fortalte Chloe om Rivers historie. 514 00:30:33,998 --> 00:30:37,794 En lyvende sikkerhetsvakt... Jeg vet ikke, Maze. 515 00:30:37,877 --> 00:30:40,588 -Det virker som et skudd i blinde. -Ble jeg lurt? 516 00:30:42,215 --> 00:30:45,885 Jeg tror Rivers er en bedrager. 517 00:30:45,969 --> 00:30:48,930 Jeg er ikke en idiot, Dan. Du sa det selv. 518 00:30:49,013 --> 00:30:51,349 Det er noe rart som foregår med denne Herrera-fyren. 519 00:30:51,432 --> 00:30:55,603 Om Rivers er uskyldig, hvorfor flyktet ham? 520 00:30:55,687 --> 00:30:58,273 Hvem ville trodd ham? 521 00:30:58,398 --> 00:31:00,692 Jeg gjorde det ikke. 522 00:31:00,859 --> 00:31:03,736 Uansett. Den gale romservice-dama er der ute. 523 00:31:03,820 --> 00:31:05,530 Vi må finne ham før hun gjør det. 524 00:31:05,613 --> 00:31:07,031 Hvordan? 525 00:31:07,115 --> 00:31:09,158 Hva, med mine kniver og din pistol? 526 00:31:09,242 --> 00:31:11,619 Lett som en plett. Kom igjen. 527 00:31:11,703 --> 00:31:14,330 Kun et problem. Jeg har ikke med pistolen. 528 00:31:15,290 --> 00:31:17,041 Du er politi, og du har ikke med pistolen? 529 00:31:17,125 --> 00:31:18,501 Jeg skulle jo være på ferie. 530 00:31:18,585 --> 00:31:20,753 -En kjedelig en, ja. -Vil du hjelpe denne fyren? 531 00:31:21,504 --> 00:31:23,882 Det er best å la kanadierne ta hånd om saken. 532 00:31:23,965 --> 00:31:25,341 La Mounties ta hånd om det. 533 00:31:25,425 --> 00:31:27,802 Så de kan være høflige mot de døde? 534 00:31:27,886 --> 00:31:30,096 Vi har ikke domsrett her, Maze. 535 00:31:30,179 --> 00:31:32,599 Hele greia kan blusse opp fort. 536 00:31:34,434 --> 00:31:36,603 Greit, som du vil. 537 00:31:37,020 --> 00:31:39,480 -Er det sant? -Ja. 538 00:31:39,856 --> 00:31:42,567 Jeg er overrasket over at du faktisk er enig. 539 00:31:42,650 --> 00:31:45,987 Det viser at du vokser. 540 00:31:46,154 --> 00:31:48,615 Det er sunt. 541 00:31:50,450 --> 00:31:54,245 Dette er etterforsker Espinoza fra LAPD. 542 00:31:54,329 --> 00:31:55,663 Jeg vil rapportere om en rømling. 543 00:31:57,332 --> 00:32:00,084 Ja, vent litt. Hei, hva var Rivers... 544 00:32:02,503 --> 00:32:03,588 ikledd? 545 00:32:03,755 --> 00:32:05,548 Greit. 546 00:32:06,841 --> 00:32:10,136 Der er du. Du hadde rett. Det virker som om at Rivers 547 00:32:10,219 --> 00:32:12,221 kanskje har manipulert Maze. 548 00:32:12,305 --> 00:32:15,516 Eller kanskje jeg tok feil. 549 00:32:15,600 --> 00:32:18,311 Hvem er du, og hva har du gjort med etterforskeren? 550 00:32:18,394 --> 00:32:20,563 Det virker til at Maze snakket med Rivers. 551 00:32:20,855 --> 00:32:23,608 Han hevder at sikkerhetsvakten løy og han ble tvunget 552 00:32:23,691 --> 00:32:24,901 til å tilstå mordet. 553 00:32:24,984 --> 00:32:26,277 Det er derfor River er på flukt. 554 00:32:26,361 --> 00:32:28,112 Og du tror på den absurde historien? 555 00:32:28,196 --> 00:32:29,989 En mann som er uskyldig dømt? 556 00:32:30,073 --> 00:32:31,574 Vent. Hvor rømte han fra? Shawshank? 557 00:32:31,658 --> 00:32:33,117 -Krabbet han igjennom... -Vent. 558 00:32:33,368 --> 00:32:35,119 Det er ikke vanlig at Maze gir en ledetråd. 559 00:32:35,203 --> 00:32:37,330 Jeg vet. Dette er verre enn jeg trodde. 560 00:32:37,413 --> 00:32:40,833 Hun retter på puten hans, og prøver å renvaske navnet hans. 561 00:32:40,917 --> 00:32:42,543 Jeg trodde aldri jeg ville si dette, 562 00:32:42,627 --> 00:32:44,462 men vi må dra til Canada nå. 563 00:32:44,545 --> 00:32:47,590 Vent litt. Jeg kan se at du er bekymret, 564 00:32:47,674 --> 00:32:50,301 og det er elskverdig, men Dan er der. 565 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Det er verre. 566 00:32:51,552 --> 00:32:53,429 Akkurat nå trenger Maze en annen type hjelp. 567 00:32:53,513 --> 00:32:55,098 Hva? Sterke legemidler og lobotomering? 568 00:32:55,181 --> 00:32:57,392 Hun trenger at vi stoler på henne. 569 00:32:59,477 --> 00:33:01,312 Du er seriøs, ikke sant? 570 00:33:01,396 --> 00:33:03,356 Du var den som sa at Maze kunne takle det selv, 571 00:33:03,439 --> 00:33:05,858 og jeg tror du har rett. Hun stoler på oss nok 572 00:33:05,942 --> 00:33:08,528 til å spørre etter hjelp. Vi bør følge henne. 573 00:33:09,070 --> 00:33:11,990 Med mindre dette handler om at du er overbeskyttende. 574 00:33:12,907 --> 00:33:14,242 Den var slem. 575 00:33:14,367 --> 00:33:16,369 -Vel? -Greit, la oss snakke 576 00:33:16,452 --> 00:33:18,413 med sikkerhetsvakten for å bevise at Rivers 577 00:33:18,496 --> 00:33:20,957 faktisk er en bedrager, så jeg kan slå til hans 578 00:33:21,040 --> 00:33:22,709 halvveis kjekke ansikt. 579 00:33:41,728 --> 00:33:43,855 Takk for at du kom, Pete. Vi har noen spørsmål 580 00:33:43,938 --> 00:33:47,442 angående Rivers-saken, og vi må avklare ditt vitnesbyrd. 581 00:33:47,525 --> 00:33:50,153 Fortell oss om det vi allerede vet. 582 00:33:50,778 --> 00:33:51,946 Skyldig. 583 00:33:53,865 --> 00:33:56,617 -Hva enn som trengs. -Takk. Er det sant 584 00:33:56,701 --> 00:33:58,202 at du så Rivers skyte de to barna 585 00:33:58,286 --> 00:33:59,287 på kloss hold? 586 00:34:00,038 --> 00:34:02,206 -Dessverre, ja. -Se? Hva sa jeg. 587 00:34:02,290 --> 00:34:05,251 -Skylding. Kan jeg dra til Canada? -Ikke ennå. 588 00:34:06,461 --> 00:34:08,463 Hvor mange så du at han skjøt? 589 00:34:08,796 --> 00:34:11,799 Vel, det er noen år siden nå. 590 00:34:11,883 --> 00:34:14,302 -Vanskelig å huske. -Kom igjen, Peter. 591 00:34:14,385 --> 00:34:17,972 Tenk på det. En fyr som Rivers, ville vel skutt med alle kulene han hadde. 592 00:34:18,056 --> 00:34:19,557 -Lucifer. -Hvor mange var i magasinet? 593 00:34:19,640 --> 00:34:21,726 -Tolv, 15, 20? -Vær så snill. 594 00:34:22,393 --> 00:34:23,770 Ja, det høres rett ut. 595 00:34:23,978 --> 00:34:26,189 Han er et rovdyr, ikke sant? 596 00:34:26,355 --> 00:34:27,648 -Den verste. -Han skjøt nok 597 00:34:27,732 --> 00:34:29,067 de stakkarslige barna i ryggen. 598 00:34:30,651 --> 00:34:32,779 Det gjorde han. 599 00:34:32,904 --> 00:34:37,116 Er det sant? Fordi i vitnesbyrdet sa du at det var andre veien. 600 00:34:39,577 --> 00:34:44,332 Jeg antok at med "ryggen" mente du 601 00:34:44,415 --> 00:34:45,917 -det motsatte. -Så du forteller oss 602 00:34:46,000 --> 00:34:48,711 det du tror vi vil høre? 603 00:34:49,587 --> 00:34:51,089 Jeg trodde det var det du ville høre. 604 00:34:51,756 --> 00:34:53,800 -Jobber ikke du med... -Herrera? 605 00:34:56,511 --> 00:34:58,596 Ikke akkurat. 606 00:34:58,679 --> 00:35:01,140 Vent, hva skjedde nå? 607 00:35:01,349 --> 00:35:03,935 Maze har rett. Rivers er uskyldig. 608 00:35:04,143 --> 00:35:06,479 Hun er i mer trøbbel enn hun aner. 609 00:35:29,919 --> 00:35:33,881 Hei, romservice, det er min premie. 610 00:35:36,175 --> 00:35:37,760 Vel, vel. 611 00:35:37,844 --> 00:35:40,888 Om det ikke er vår smarte venn med knivene. 612 00:35:41,013 --> 00:35:45,560 -Så fint at du ble med. -Ha deg vekk. Han er min. 613 00:35:45,643 --> 00:35:47,728 Greit, først. 614 00:35:47,812 --> 00:35:49,564 Jeg tilhører ingen. 615 00:35:49,647 --> 00:35:53,693 Og for det andre, fikk jeg dem akkurat der jeg ville. 616 00:35:53,776 --> 00:35:56,821 Jeg liker denne pistolen mot skallen min. 617 00:35:57,321 --> 00:36:00,867 Og disse store fyrene er harmløse. 618 00:36:01,367 --> 00:36:04,162 Du bør dra før du er i veien. 619 00:36:06,289 --> 00:36:10,751 Hva med "min premie" var det du ikke forsto? 620 00:36:14,297 --> 00:36:18,885 -Jeg drar ikke. -Den delen er sann. 621 00:36:18,968 --> 00:36:21,971 Du sparte oss for en reise. 622 00:36:22,138 --> 00:36:25,057 Vi tenkte ikke å la deg leve 623 00:36:25,141 --> 00:36:26,934 etter du kastet en kniv mot meg. 624 00:36:27,018 --> 00:36:28,769 Takk for at du tok med forsterkninger. 625 00:36:28,853 --> 00:36:30,188 Mer moro for meg. 626 00:36:30,980 --> 00:36:32,523 Og han er søt òg. 627 00:36:33,566 --> 00:36:35,860 -Det er en bonus. -Drep henne først. 628 00:36:52,960 --> 00:36:54,212 Søren. 629 00:37:18,236 --> 00:37:19,528 Vel, vel, vel. 630 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 Se hvem som reddet hvem. 631 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Jeg sa jeg hadde dem. 632 00:37:38,381 --> 00:37:39,924 Du åpnet opp såret, ikke sant? 633 00:37:40,007 --> 00:37:42,176 Jeg håper jeg ikke mistet knappen. 634 00:37:54,272 --> 00:37:56,691 Jeg tar hånd om dette. Gå. 635 00:37:56,774 --> 00:37:58,651 Å, kom igjen. 636 00:38:05,741 --> 00:38:07,702 Dette begynner å bli gammelt. 637 00:38:07,785 --> 00:38:09,453 Hvorfor er du på mitt kontor? 638 00:38:10,037 --> 00:38:12,623 Korreksjon: Det var ditt kontor. 639 00:38:12,707 --> 00:38:16,043 Det viser seg at mordere ikke får lov til å forkle seg som løytnanter. 640 00:38:16,127 --> 00:38:17,753 Hva snakker du om? 641 00:38:17,837 --> 00:38:21,048 Han snakker om hvordan du fikk de barna drept. 642 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 Og at du gjorde Rivers til mistenkt, og nesten drepte vår venn 643 00:38:23,676 --> 00:38:25,136 som prøvde å rydde opp i rotet ditt. 644 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Vent litt. Dette er absurd. 645 00:38:28,180 --> 00:38:31,058 Du kan ikke tro på en bedragers historie, vel? 646 00:38:31,142 --> 00:38:35,146 Det trenger ikke. Vi har vitnesbyrdet fra vakten du tvang til å lyve. 647 00:38:35,229 --> 00:38:39,025 Og leiemorderen du ansatte sitter i kanadisk varetekt. 648 00:38:39,150 --> 00:38:41,277 Ikke bekymre deg. De ga deg all æren. 649 00:38:41,444 --> 00:38:42,862 Du er arrestert. 650 00:38:43,154 --> 00:38:44,196 Kom igjen. Er det sant? 651 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 Om det er en trøst, 652 00:38:46,741 --> 00:38:48,868 så foreslo jeg at vi banket deg med bare hender, 653 00:38:48,951 --> 00:38:51,162 men etterforskeren insisterte på at vi gikk rettens vei. 654 00:38:51,245 --> 00:38:54,165 Med tanke på hvor du kommer til å ende opp, 655 00:38:54,248 --> 00:38:55,833 er det greit for meg. 656 00:39:09,972 --> 00:39:11,140 Takk, Decker. 657 00:39:16,103 --> 00:39:20,900 Ser ut som all sytingen din endelig var godt for noe. 658 00:39:21,025 --> 00:39:24,278 Herrera ble arrestert for mordet på de to barna. 659 00:39:24,362 --> 00:39:27,698 -Så... -Så. 660 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 Jeg er ikke en fange lenger. 661 00:39:29,158 --> 00:39:31,285 Det er dumt for meg, fordi du er ikke 662 00:39:31,369 --> 00:39:32,787 min premie lenger heller. 663 00:39:34,622 --> 00:39:36,040 Ingen god gjerning. 664 00:39:42,671 --> 00:39:44,965 Hørte du hva jeg sa? 665 00:39:45,091 --> 00:39:50,054 Du trenger ikke flykte lengre. Du kan dra hjem. 666 00:39:51,806 --> 00:39:54,225 Ja, du skjønner det ikke. 667 00:39:54,350 --> 00:39:57,978 Dette ender ikke med Herrera. Han er kun en del av det. 668 00:39:58,521 --> 00:40:01,023 Folkene han jobber for 669 00:40:01,190 --> 00:40:03,442 vil aldri slutte å jakte på meg. 670 00:40:03,567 --> 00:40:06,070 Er du ikke litt dramatisk? 671 00:40:06,195 --> 00:40:09,448 Om du jobbet for Herrera, ville de kjent deg og. 672 00:40:09,573 --> 00:40:12,326 -Alt om deg. -Det tviler jeg på. 673 00:40:12,618 --> 00:40:15,955 Du kjenner dem ikke slik som meg. 674 00:40:19,792 --> 00:40:21,502 Jeg kan aldri slutte å flykte, Maze. 675 00:40:23,546 --> 00:40:24,797 Men hva om... 676 00:40:27,091 --> 00:40:28,217 Hva om du kommer med meg? 677 00:40:30,553 --> 00:40:32,138 Vi kan få det til, Maze. 678 00:40:32,805 --> 00:40:36,725 Du og meg, vi er det samme. Ingen røtter. Ingen familie. 679 00:40:38,477 --> 00:40:40,771 Vi kan dra til en ny by hver uke. 680 00:40:42,106 --> 00:40:47,403 Vi kan se vakre steder. Leve hver dag som vår siste. 681 00:40:47,486 --> 00:40:49,530 Alt du trenger å gjøre 682 00:40:49,905 --> 00:40:51,115 er å bli med meg. 683 00:41:04,003 --> 00:41:05,588 Velkommen tilbake, Maze. 684 00:41:05,671 --> 00:41:07,381 Velkommen hjem. 685 00:41:08,132 --> 00:41:09,717 Savnet deg, Maze. 686 00:41:09,842 --> 00:41:12,553 Jeg trodde på deg. 687 00:41:16,307 --> 00:41:17,516 Glemmer du noe? 688 00:41:20,936 --> 00:41:23,731 Jeg henter deg en ny en. 689 00:41:23,814 --> 00:41:25,524 Hun har noe 690 00:41:26,108 --> 00:41:27,818 møkk på seg. 691 00:41:28,068 --> 00:41:30,237 Er det blod? 692 00:41:30,404 --> 00:41:31,405 Ja. 693 00:41:31,697 --> 00:41:32,740 Kult! 694 00:41:34,033 --> 00:41:35,993 Hva sier du til å vaske Ms. Alien? 695 00:41:38,579 --> 00:41:40,206 -Det vil vel ikke endre henne? -Nei. 696 00:41:43,375 --> 00:41:46,879 Maze, går det bra? 697 00:41:48,839 --> 00:41:51,383 Jeg er nøyaktig der jeg vil være. 698 00:42:05,064 --> 00:42:06,273 Du kommer ikke, ikke sant? 699 00:42:07,107 --> 00:42:11,987 Du har kanskje ikke røtter, men jeg har visst det. 700 00:42:13,447 --> 00:42:17,826 Og jeg vil nok savne dem. 701 00:42:18,035 --> 00:42:19,954 Og du trodde at du ikke hadde en sjel. 702 00:42:21,914 --> 00:42:24,333 Husk hva jeg sa, Maze. 703 00:42:24,416 --> 00:42:25,459 Vær forsiktig. 704 00:42:27,169 --> 00:42:28,295 De vet mer enn du tror. 705 00:43:28,022 --> 00:43:30,024 Oversatt av: Madeleine Marthinsen