1 00:00:57,684 --> 00:00:59,495 Hur klarar du det här varje kväll? 2 00:00:59,519 --> 00:01:02,872 - Hur gör man det inte? - Rädsla för leversvikt. 3 00:01:03,690 --> 00:01:05,793 Vi har druckit i tre timmar. 4 00:01:05,817 --> 00:01:07,503 Men jag vet att du varit igång sen... 5 00:01:07,527 --> 00:01:09,130 Tisdag. 6 00:01:09,154 --> 00:01:11,591 Varför pressar du dig själv så här? 7 00:01:11,615 --> 00:01:13,718 För att det är kul. 8 00:01:13,742 --> 00:01:15,885 Ingen vila för de själlösa. 9 00:01:20,248 --> 00:01:22,768 Jag har tänkt fråga om det. 10 00:01:22,792 --> 00:01:25,813 Du menar väl inte att du inte har en själ? 11 00:01:25,837 --> 00:01:26,898 Det menar hon. 12 00:01:26,922 --> 00:01:29,108 Ingen demon har en själ. 13 00:01:29,132 --> 00:01:31,527 Det är därför de lever för stunden. 14 00:01:31,551 --> 00:01:34,405 När jag dör är det slut. Maze, klart slut. 15 00:01:34,429 --> 00:01:37,867 Slösa inte bort en sekund. Ni människor kan lära er av henne 16 00:01:37,891 --> 00:01:40,244 och mig, mest av mig. 17 00:01:40,268 --> 00:01:43,414 Så hemskt. Jag beklagar, Maze. 18 00:01:43,438 --> 00:01:44,749 Jag klagar inte. 19 00:01:44,773 --> 00:01:46,500 Vi försöker bara leva intressanta liv. 20 00:01:46,524 --> 00:01:51,464 Jag blev lite uttråkad av det ständiga drickandet, våldet, 21 00:01:51,488 --> 00:01:53,966 sex, du vet hur det är. 22 00:01:53,990 --> 00:01:57,845 Ja, visst, allt det, hela tiden. 23 00:01:57,869 --> 00:02:01,766 Men nu jagar jag människor också. Sätter lite krydda i tillvaron. 24 00:02:01,790 --> 00:02:04,977 Min nästa efterlysta borde vara här när som helst. 25 00:02:05,001 --> 00:02:06,854 Kommer en efterlyst till dig? 26 00:02:06,878 --> 00:02:08,272 Hur lyckades du med det? 27 00:02:08,296 --> 00:02:11,441 Utpressning? Nej. Löften om en trekant? 28 00:02:12,259 --> 00:02:13,778 Drinkkuponger till Lux. 29 00:02:13,802 --> 00:02:15,158 Kuponger? 30 00:02:15,512 --> 00:02:18,282 Maze, det här är inget studentdisco. Ingen... 31 00:02:18,306 --> 00:02:21,326 Jag har en kupong för en gratis margarita. 32 00:02:25,522 --> 00:02:30,253 Jag måste medge att jobbet inte är lika spännande längre. 33 00:02:30,277 --> 00:02:31,837 Jag vet inte. 34 00:02:31,861 --> 00:02:35,258 Jag tror jag behöver mer. 35 00:02:35,282 --> 00:02:42,056 Du borde kanske ta ett andetag och uppskatta det du har. 36 00:02:42,080 --> 00:02:45,558 Lugna ner dig. Som jag önskar att det här snurrande rummet gjorde. 37 00:02:46,793 --> 00:02:48,479 Rummet snurrar väl inte? 38 00:02:48,503 --> 00:02:50,521 - Nej. - Nej, okej. 39 00:02:50,880 --> 00:02:53,442 Det här är kallt, kallt och skönt. 40 00:02:53,466 --> 00:02:57,071 Lyssna inte på henne. Tro mig, det bästa man kan göra 41 00:02:57,095 --> 00:02:59,782 är alltid att följa sin högsta önskan. 42 00:02:59,806 --> 00:03:01,951 Brinn starkare, Mazikeen. 43 00:03:01,975 --> 00:03:05,578 Jaga den mest utmanande människa du hittar. 44 00:03:06,229 --> 00:03:07,955 Doktorn håller säkert med. 45 00:03:08,606 --> 00:03:10,333 När hon vaknar. 46 00:03:14,779 --> 00:03:16,507 Brinn starkare, var det. 47 00:03:16,531 --> 00:03:19,133 Bra. Skål. 48 00:03:24,831 --> 00:03:26,599 De skrek båda två. 49 00:03:27,167 --> 00:03:30,311 Han verkade inte märka det. 50 00:03:31,046 --> 00:03:34,190 Han dödade dem som om det inte betydde nåt. 51 00:03:37,052 --> 00:03:38,736 Det var så mycket blod. 52 00:03:40,555 --> 00:03:41,699 Jag är aldrig... 53 00:03:41,723 --> 00:03:43,284 Ursäkta. 54 00:03:43,308 --> 00:03:44,909 Är det här ditt arbetsrum? 55 00:03:46,770 --> 00:03:50,331 - Nej. - Trodde väl inte det. 56 00:03:51,107 --> 00:03:53,271 Jag är ganska säker på att det är mitt. 57 00:03:54,444 --> 00:03:55,755 Det är nu du ska förklara 58 00:03:55,779 --> 00:03:57,757 vad i helvete du gör vid mitt bord. 59 00:04:01,660 --> 00:04:06,641 Du är polischef Herrera, vid organiserad brottslighet. 60 00:04:06,665 --> 00:04:10,811 Ja. Var det "mitt bord" som avslöjade det? 61 00:04:10,835 --> 00:04:12,772 Varför tittar du på gamla förhör 62 00:04:12,796 --> 00:04:14,272 i Ben Rivers-fallet? 63 00:04:14,964 --> 00:04:16,192 Jag vill hitta honom. 64 00:04:16,216 --> 00:04:19,193 Är du en gammal flickvän, eller nåt? 65 00:04:19,928 --> 00:04:21,738 Jag är Mazikeen Smith. 66 00:04:23,348 --> 00:04:26,494 Du är prisjägaren som jobbar med mordroteln. 67 00:04:26,518 --> 00:04:28,371 Imponerande resultat. 68 00:04:28,395 --> 00:04:30,956 Det står att Rivers var i en liten stad i Kanada 69 00:04:30,980 --> 00:04:33,209 - för några veckor sen. - Ja, han har rört på sig 70 00:04:33,233 --> 00:04:36,420 de senaste månaderna, alltid tre steg framför dem 71 00:04:36,444 --> 00:04:37,505 som letar efter honom. 72 00:04:37,529 --> 00:04:39,088 Inte nu längre, 73 00:04:39,781 --> 00:04:44,053 Om du menar allvar så måste du förstå att Rivers är 74 00:04:44,077 --> 00:04:46,305 manipulativ, han är farlig. 75 00:04:46,329 --> 00:04:47,889 Men kan han kung fu? 76 00:04:49,874 --> 00:04:52,852 - Jag tror inte det. - Synd. 77 00:04:53,461 --> 00:04:55,646 Du fick mig nästan upphetsad. 78 00:04:55,880 --> 00:05:00,903 Sluta. Underskatta honom inte. 79 00:05:00,927 --> 00:05:02,863 Han dödade två personer i fullt dagsljus 80 00:05:02,887 --> 00:05:05,116 för att han kände för det. Vem vet vad mer han gjort. 81 00:05:05,140 --> 00:05:07,950 Alla som sökt honom har misslyckats. 82 00:05:10,478 --> 00:05:11,954 Perfekt. 83 00:05:16,401 --> 00:05:21,005 Vet du vad du ger dig in på? 84 00:05:21,448 --> 00:05:24,802 - Har du varit till Kanada? - Nej, kom igen. Samma människor, 85 00:05:24,826 --> 00:05:27,930 - annan stad. - Land. Kanada är ett land 86 00:05:27,954 --> 00:05:29,765 och det är mycket annorlunda. 87 00:05:29,789 --> 00:05:31,058 Okej. 88 00:05:31,082 --> 00:05:34,228 - Det här är inte kläder för kyla. - Ja. 89 00:05:34,252 --> 00:05:36,313 Du vet väl att det är vinter där? Vad är det här? 90 00:05:36,337 --> 00:05:37,565 Är det här din kallvädersutrustning? 91 00:05:37,589 --> 00:05:39,335 Det är mina piskor och knivar. 92 00:05:42,761 --> 00:05:45,238 Dina piskor och knivar rör sig. 93 00:05:53,229 --> 00:05:54,831 Trixie. 94 00:05:55,773 --> 00:05:57,460 Jag kan inte låta Maze åka ensam. 95 00:05:57,484 --> 00:05:59,752 Nån måste skydda henne. 96 00:06:00,820 --> 00:06:02,922 Tack, lilla människa. 97 00:06:04,032 --> 00:06:05,388 Nej. 98 00:06:06,284 --> 00:06:11,474 Jag klarar mig. Dessutom måste du stanna här 99 00:06:11,498 --> 00:06:13,391 och ta hand om din mamma. 100 00:06:13,833 --> 00:06:17,687 Utan oss två är hon försvarslös. 101 00:06:17,921 --> 00:06:20,731 Jag vet inte om jag gillar det ni viskar om. 102 00:06:23,218 --> 00:06:26,237 Här, ta åtminstone med dig ms Alien. 103 00:06:27,805 --> 00:06:29,323 Knogar. 104 00:06:33,937 --> 00:06:35,293 Kom igen. 105 00:06:38,775 --> 00:06:41,378 - Lycka till, Maze. - Få dig lite medan jag är borta, 106 00:06:41,402 --> 00:06:42,758 eller hur, Decker? 107 00:06:47,909 --> 00:06:51,512 Du, gullet. Maze kommer att klara sig bra. 108 00:06:51,829 --> 00:06:53,848 Varför ser du så orolig ut då? 109 00:06:54,666 --> 00:06:56,560 Jag oroar mig inte för Maze. 110 00:06:56,584 --> 00:06:58,227 Jag är orolig för Kanada. 111 00:07:21,109 --> 00:07:23,294 VARNING FALLANDE SNÖ OCH IS 112 00:07:33,580 --> 00:07:36,557 Kom tillbaka. 113 00:07:52,489 --> 00:07:54,758 Det låter som hon. Tack. 114 00:07:55,492 --> 00:07:58,221 - Hej. - Nån är redo för semester. 115 00:07:58,245 --> 00:08:01,391 Jag är så redo. Här är min lista. 116 00:08:01,415 --> 00:08:03,601 Jag går att nå på telefon hela tiden. 117 00:08:03,625 --> 00:08:06,354 Om nåt händer med Trixie hoppar jag på första flyg tillbaka. 118 00:08:06,378 --> 00:08:09,607 Daniel, vart ska du? 119 00:08:09,631 --> 00:08:11,566 Hawaii. 120 00:08:11,925 --> 00:08:14,862 Njut av Hawaii, okej? Du förtjänar det. 121 00:08:14,886 --> 00:08:16,864 Tack. Jag fick äntligen ihop tillräckligt med flygpoäng. 122 00:08:16,888 --> 00:08:18,533 Inga brottsplatser eller pappersarbete, 123 00:08:18,557 --> 00:08:20,785 jag ska bara surfa, vandra, 124 00:08:20,809 --> 00:08:21,911 och läsa en bok. 125 00:08:21,935 --> 00:08:24,539 Om självhjälp? Den som frivilligt väljer tre flygstopp 126 00:08:24,563 --> 00:08:25,873 torterar sig uppenbarligen. 127 00:08:25,897 --> 00:08:28,084 Jag måste använda flygpoäng. Inte alla har pengar att bränna. 128 00:08:28,108 --> 00:08:30,753 Du borde prova. Ibland bara sätter jag eld på dem 129 00:08:30,777 --> 00:08:33,174 och kastar upp i luften för att se vem som... 130 00:08:34,622 --> 00:08:36,725 Det var ett ordspråk, eller hur? 131 00:08:36,749 --> 00:08:40,103 Ja. Vi ses om några veckor. 132 00:08:40,127 --> 00:08:42,146 - Jag åker nu. - Ha så kul. 133 00:08:44,215 --> 00:08:48,028 Nya punkter. Vart har du spårat Maze 134 00:08:48,052 --> 00:08:50,197 - nu? - Okej, en taxistöld 135 00:08:50,221 --> 00:08:53,909 i Vancouver, ett bråk med ett curlingteam i Montreal. 136 00:08:53,933 --> 00:08:58,288 Och "björnattacken" på Prince Edward Island, 137 00:08:58,312 --> 00:09:00,123 - tror jag att också var hon. - Det låter som hon har 138 00:09:00,147 --> 00:09:01,959 jätteroligt. Jag är glad att jag föreslog det. 139 00:09:01,983 --> 00:09:03,877 Så du är orsaken till att Kanada är i fara? 140 00:09:03,901 --> 00:09:05,379 Det här är bra för Maze. 141 00:09:05,403 --> 00:09:07,047 Hon behöver lite förändringar. 142 00:09:07,071 --> 00:09:10,592 Maze behöver vår hjälp innan hon gör mer skada. 143 00:09:10,616 --> 00:09:12,636 Det handlar inte om hjälp. Det handlar om att du är 144 00:09:12,660 --> 00:09:14,429 en överbeskyddande mor. 145 00:09:14,453 --> 00:09:17,558 Tro mig. Jag har känt Maze i evigheter. 146 00:09:17,582 --> 00:09:19,516 Hon har allt under kontroll. 147 00:09:26,382 --> 00:09:28,485 Ja, visst, absolut. 148 00:09:28,509 --> 00:09:31,113 Vacker morgon, eller hur? Välkommen till bästa skidresorten 149 00:09:31,137 --> 00:09:33,156 på den här sidan av Saskatchewanfloden. 150 00:09:33,180 --> 00:09:36,367 - Inget illa ment om andra. - Känner du honom? 151 00:09:37,351 --> 00:09:40,329 - Inte mycket för småprat? - Känner du honom? 152 00:09:44,442 --> 00:09:46,126 Känner du honom eller inte? 153 00:09:46,485 --> 00:09:49,381 Tyvärr. Jag kan inte säga. 154 00:09:49,405 --> 00:09:51,592 Vi håller på diskretion 155 00:09:51,616 --> 00:09:53,676 och pannkaksfredagar. 156 00:09:54,368 --> 00:09:55,888 Vill du ha ett rum, eller... 157 00:09:55,912 --> 00:09:58,013 Vet du hur man torterar nån, 158 00:09:58,748 --> 00:10:00,809 - Norm? - Det kan jag inte påstå. 159 00:10:00,833 --> 00:10:04,646 Det vet jag. Jag vet hur man hittar en människas svaghet 160 00:10:04,670 --> 00:10:06,355 och använder det mot honom 161 00:10:06,881 --> 00:10:08,108 för maximal smärta. 162 00:10:08,132 --> 00:10:11,111 Jag tror inte att en trevlig kvinna som du skulle göra nåt sånt. 163 00:10:11,135 --> 00:10:12,653 Vad är din svaghet, Norm? 164 00:10:13,679 --> 00:10:14,907 - Pengar? - Nej, för sjuttsingen. 165 00:10:14,931 --> 00:10:16,825 - Perversitet? - Är det ett band? 166 00:10:16,849 --> 00:10:18,702 Om jag bryter dina fingrar, då? 167 00:10:18,726 --> 00:10:20,245 Nej, då kan jag ju inte ge 168 00:10:20,269 --> 00:10:21,875 min fru hennes ryggmassage. 169 00:10:22,897 --> 00:10:25,749 Jag antar att jag kunde använda armbågarna. 170 00:10:29,737 --> 00:10:31,901 Du älskar verkligen din fru, eller hur? 171 00:10:32,156 --> 00:10:35,719 Mer än nåt annat. Jag har haft tur. 172 00:10:35,743 --> 00:10:37,511 Vad gör du? 173 00:10:38,287 --> 00:10:40,139 Du är en bra make, 174 00:10:42,333 --> 00:10:44,018 en trogen 175 00:10:44,585 --> 00:10:46,312 make. 176 00:10:48,339 --> 00:10:50,107 Så gulligt. 177 00:10:51,258 --> 00:10:57,489 Det skulle vara hemskt om nåt kom i vägen för det. 178 00:10:58,099 --> 00:10:59,910 Det här är inte alls trevligt. 179 00:10:59,934 --> 00:11:04,246 Nej, snälla ta inte... Ta inte en bild. 180 00:11:06,565 --> 00:11:10,420 Nu finns det bevis. 181 00:11:10,444 --> 00:11:12,798 Nej, inga bevis, inget hände. 182 00:11:12,822 --> 00:11:15,884 Säg det till din fru, hon håller säkert med. 183 00:11:15,908 --> 00:11:18,720 Hallå, får jag en kopia av bilden? 184 00:11:18,744 --> 00:11:21,306 Han är i Whistler med en rik kvinna som heter Beauregard. 185 00:11:21,330 --> 00:11:23,349 Snälla, gå bort från mig nu. 186 00:11:29,880 --> 00:11:33,235 Du är en hemsk B, kvinna. 187 00:11:33,259 --> 00:11:35,486 Du är inte så illa själv, Norm. 188 00:11:47,732 --> 00:11:49,960 Det är rätt punkt. 189 00:11:49,984 --> 00:11:53,463 Jag är så glad den vanliga killen tog ledigt, 190 00:11:53,487 --> 00:11:56,758 du hittar alla punkter jag... 191 00:11:56,782 --> 00:11:59,510 Det är mitt jobb. Vänd på dig. 192 00:12:02,747 --> 00:12:06,226 Berätta mer om killen du träffar. 193 00:12:06,250 --> 00:12:08,770 - Han låter charmerande. - Det är han. 194 00:12:08,794 --> 00:12:11,480 Men det är inte allt. 195 00:12:11,756 --> 00:12:14,316 Jag borde inte säga det här, men... 196 00:12:14,633 --> 00:12:15,986 Han har en hemlighet. 197 00:12:16,010 --> 00:12:18,128 Att han är en farlig mördare på flykt? 198 00:12:18,721 --> 00:12:21,742 Du är så rolig. Nej. 199 00:12:21,766 --> 00:12:24,076 Han är en prins 200 00:12:24,351 --> 00:12:26,163 och han vill inte att nån ska få veta det. 201 00:12:26,187 --> 00:12:28,540 Han är så ödmjuk. 202 00:12:28,564 --> 00:12:30,709 Äntligen har jag hittat nån som inte bara vill ha mig 203 00:12:30,733 --> 00:12:34,211 - för pappas pengar. - Låter för bra för att vara sant. 204 00:12:34,653 --> 00:12:39,174 Jag vet. Kan knappt vänta tills jag träffar honom ikväll. 205 00:12:39,992 --> 00:12:42,471 Ikväll? Så han är här? 206 00:12:42,495 --> 00:12:47,057 Ja och han ska ta med mig till sitt slott i helgen. 207 00:12:47,583 --> 00:12:49,728 Så fantastiskt. 208 00:12:49,752 --> 00:12:51,895 Jag kan inte bärga mig. 209 00:12:53,756 --> 00:12:56,193 Är det normalt att du masserar mina bröst? 210 00:12:56,217 --> 00:12:58,318 Jag kan sluta om du vill. 211 00:12:59,053 --> 00:13:00,612 Det sa jag inte. 212 00:13:06,185 --> 00:13:08,580 Athena Burns? Jag är kriminalinspektör Decker. 213 00:13:08,604 --> 00:13:10,957 Så du är Ben Rivers advokat? 214 00:13:10,981 --> 00:13:14,628 Ja, men jag har inte hört av honom på två år 215 00:13:14,652 --> 00:13:17,631 sen han försvann. Jag vet inte hur mycket jag kan hjälpa. 216 00:13:17,655 --> 00:13:19,049 Det var intressant för vi vet 217 00:13:19,073 --> 00:13:21,176 att du har kommunicerat med honom på telefon. 218 00:13:21,200 --> 00:13:22,469 Jag förstår inte vad du pratar om 219 00:13:22,493 --> 00:13:24,888 och om ni har avlyssnat mig olagligt 220 00:13:24,912 --> 00:13:26,306 så blir det ett roligt åtal. 221 00:13:26,330 --> 00:13:28,809 Ingen avlyssning. Vi har spårat honom genom en vän. 222 00:13:28,833 --> 00:13:30,997 Det var mera som stalkning, tycker jag. 223 00:13:35,172 --> 00:13:39,236 Jag ser att vart han än varit, finns det ett motsvarande telefonsamtal 224 00:13:39,260 --> 00:13:40,903 till ditt kontor. 225 00:13:41,971 --> 00:13:43,949 Jag vill få in honom i säkerhet 226 00:13:43,973 --> 00:13:47,410 och som hans advokat ska du veta att det är för hans eget bästa. 227 00:13:47,434 --> 00:13:50,412 - Samtalet är över. - Bra. 228 00:13:51,313 --> 00:13:53,959 - Bra? - Ja, ju längre det tar, 229 00:13:53,983 --> 00:13:56,084 desto argare blir Maze. 230 00:13:58,529 --> 00:14:00,465 Vem eller vad är Maze? 231 00:14:00,489 --> 00:14:02,968 Maze är prisjägaren som tänker fånga Rivers. 232 00:14:02,992 --> 00:14:05,387 Ja, och när hon får tag i stackaren 233 00:14:05,411 --> 00:14:09,349 kommer hon att slita av honom lem efter blodig lem. Det blir fantastiskt. 234 00:14:09,373 --> 00:14:11,935 - Det kan hon inte göra. - Hon har säkert styrkan 235 00:14:11,959 --> 00:14:13,810 - eller hur? - Ja, jag... 236 00:14:14,086 --> 00:14:15,981 Måste man ta en efterlyst levande? 237 00:14:16,005 --> 00:14:18,358 Räcker det inte med bara huvudet? För det är hennes grej. 238 00:14:18,382 --> 00:14:21,069 Vi kanske kan limma ihop honom när han kommer hit. 239 00:14:21,093 --> 00:14:22,861 Ni får inte skada honom. 240 00:14:24,388 --> 00:14:26,657 Du verkar bry dig mycket om honom. 241 00:14:26,974 --> 00:14:29,993 Så klart. Han är min klient. 242 00:14:35,774 --> 00:14:37,043 Fantastiskt. 243 00:14:37,067 --> 00:14:42,089 Berätta varför hans säkerhet är så viktig för dig. 244 00:14:44,700 --> 00:14:46,843 Jag... 245 00:14:47,286 --> 00:14:49,931 Du är lika formidabel som din power-dräkt antyder, eller hur? 246 00:14:49,955 --> 00:14:53,183 Men oroa dig inte, du kan berätta. Jag vet att du vill. 247 00:14:56,212 --> 00:14:57,646 Jag älskar honom. 248 00:14:58,881 --> 00:15:02,235 Jag hjälpte honom komma undan polisen och jag har skickat pengar 249 00:15:02,259 --> 00:15:04,695 - ända sen dess. - Har du? 250 00:15:07,681 --> 00:15:09,658 Han är en kallblodig mördare. 251 00:15:10,184 --> 00:15:12,162 Hur fick han dig till allt det här? 252 00:15:12,186 --> 00:15:14,206 Du har tydligen aldrig träffat honom. 253 00:15:14,230 --> 00:15:16,290 Han är inte vad man väntar sig. 254 00:15:17,274 --> 00:15:20,669 Han är charmerande och snygg och... 255 00:15:22,279 --> 00:15:27,134 När han ser en i ögonen bryr man sig inte om vem man är. 256 00:15:27,993 --> 00:15:30,138 Man är försvarslös mot honom. 257 00:15:30,162 --> 00:15:33,391 Förlåt. Jag trodde du var nån annan. 258 00:15:33,415 --> 00:15:35,809 Det var liksom poängen. 259 00:15:49,431 --> 00:15:51,910 - Whisky, lite vatten. - Absolut. 260 00:15:51,934 --> 00:15:54,246 - Och för damen? - Vi har inte tid med en drink. 261 00:15:54,270 --> 00:15:56,288 Det finns alltid tid för en drink. 262 00:16:01,110 --> 00:16:03,170 - Gör min en dubbel. - Ett nöje. 263 00:16:03,904 --> 00:16:06,049 Det var bättre. Du borde fira. 264 00:16:06,073 --> 00:16:09,386 Du har ju precis fångat en av de största rymlingarna 265 00:16:09,410 --> 00:16:11,094 - i världen. - Har jag? 266 00:16:11,495 --> 00:16:13,974 För jag väntade mig lite mer dödande 267 00:16:13,998 --> 00:16:15,225 av min farliga mördare. 268 00:16:15,249 --> 00:16:17,644 - Ursäkta om jag gör dig besviken. - Ta det inte fel. 269 00:16:17,668 --> 00:16:19,728 Att hitta dig var inte lätt. 270 00:16:20,337 --> 00:16:23,275 Men jag trodde att du åtminstone skulle kämpa emot 271 00:16:23,299 --> 00:16:27,570 eller fly. Jag hoppas ännu att du kan lite kung fu. 272 00:16:27,594 --> 00:16:28,950 Tack. 273 00:16:30,556 --> 00:16:32,324 Jag vet när jag är besegrad. 274 00:16:34,977 --> 00:16:36,830 Du verkar inte så orolig för en kille 275 00:16:36,854 --> 00:16:39,791 som precis fångats efter två år på rymmen. 276 00:16:39,815 --> 00:16:42,167 Jag visste att det skulle ske. 277 00:16:42,484 --> 00:16:44,555 Jag har undrat vem som skulle ta mig. 278 00:16:44,903 --> 00:16:47,966 Jag väntade mig inte nån så... 279 00:16:47,990 --> 00:16:50,051 - Galet sexig? - Välbekant. 280 00:16:50,075 --> 00:16:52,636 - Vi har inte träffats. - Jag menar inte så. 281 00:16:53,078 --> 00:16:54,931 Jag känner igen blicken i dina ögon. 282 00:16:54,955 --> 00:16:57,974 Du är på flykt, precis som jag. 283 00:17:06,967 --> 00:17:08,862 Är det vad du försöker med? 284 00:17:08,886 --> 00:17:10,570 Försöker du psyka mig? 285 00:17:11,305 --> 00:17:13,241 - Tro mig, det funkar inte. - Vad heter du? 286 00:17:13,265 --> 00:17:15,662 - Mazikeen Smith. - Vad är ditt riktiga namn? 287 00:17:18,479 --> 00:17:22,083 Falskt namn. Så du flyr från nåt. 288 00:17:22,107 --> 00:17:23,209 Är det så? 289 00:17:23,233 --> 00:17:24,919 Bästa sättet att låtsas att du inte är på flykt 290 00:17:24,943 --> 00:17:26,880 är att springa mot nåt annat. 291 00:17:26,904 --> 00:17:29,591 - Ta det från nån som vet. - Är det vad du gör? 292 00:17:29,615 --> 00:17:31,426 Springer in i armarna på förmögna kvinnor? 293 00:17:31,450 --> 00:17:33,382 Det är inget dåligt sätt att leva. 294 00:17:34,328 --> 00:17:35,722 Du skadade väl inte Muffy? 295 00:17:35,746 --> 00:17:37,057 Jag gissar att det var så du hittade mig. 296 00:17:37,081 --> 00:17:38,224 Nej, hon mår bra. 297 00:17:38,248 --> 00:17:40,393 Hon menar väl, stackaren. 298 00:17:40,417 --> 00:17:43,019 Och hon är bra i sängen. 299 00:17:44,671 --> 00:17:49,067 - Det är hon. - Tja... 300 00:17:51,762 --> 00:17:55,532 Det här var trevligt, men nu är det dags att ta in dig. 301 00:17:56,100 --> 00:17:58,243 Eller kämpa. 302 00:17:58,644 --> 00:18:01,580 Snälla, kämpa emot. 303 00:18:02,398 --> 00:18:04,040 Du har rätt. 304 00:18:05,192 --> 00:18:09,713 Dags att gå. Vänta, det är ett problem. 305 00:18:11,573 --> 00:18:15,677 Hur ska du slippa ur handbojorna? 306 00:18:43,939 --> 00:18:47,335 Jag vet inte vem som slog hål i badrumsväggen. 307 00:18:47,359 --> 00:18:49,587 Det är inte därför jag ringer, men bra att veta. 308 00:18:49,611 --> 00:18:52,424 - Kollar du upp mig? - Jag ringde bara för att höra 309 00:18:52,448 --> 00:18:53,924 om du mår bra. 310 00:18:54,950 --> 00:18:57,679 Jag mår bra. Jag mår utmärkt, faktiskt. 311 00:18:57,703 --> 00:19:00,014 Rivers-killen är svårare att fånga än jag trodde. 312 00:19:00,038 --> 00:19:03,726 - Har du inte hittat honom? - Jag hittade honom och han stack. 313 00:19:03,750 --> 00:19:06,479 Är det så bra? Tänk om han är ute efter dig nu? 314 00:19:06,503 --> 00:19:09,189 - Tror du det? - Maze... 315 00:19:10,174 --> 00:19:13,570 Rivers är farlig på sätt som jag inte tror du är beredd på. 316 00:19:13,594 --> 00:19:15,572 Han är känslomässigt farlig. 317 00:19:15,596 --> 00:19:18,830 - Jag vet inte ens vad det betyder. - Ja, och det är problemet. 318 00:19:22,769 --> 00:19:23,955 Vad håller du på med? 319 00:19:23,979 --> 00:19:26,082 Påminner dig om att du inte är Mazes mamma. 320 00:19:26,106 --> 00:19:28,418 Hon har sina stor flicka-byxor på. Hon klarar sig. 321 00:19:28,442 --> 00:19:30,920 Jaså? För hon fångade Rivers och han stack. 322 00:19:30,944 --> 00:19:32,881 Det tvivlar jag på. 323 00:19:32,905 --> 00:19:35,550 Rör inte min näsa. Det är sant. 324 00:19:35,574 --> 00:19:37,760 - Om han inte redan psykat henne... - Det har han inte. Han har nog bara 325 00:19:37,784 --> 00:19:39,971 gått mot henne med en eldkastare eller nåt, vilket bara 326 00:19:39,995 --> 00:19:41,681 gör Maze mer förbannad. 327 00:19:41,705 --> 00:19:43,892 Sa du till henne att vi vet var Rivers har varit? 328 00:19:43,916 --> 00:19:46,186 Nej. Jag vet inte om jag borde det. 329 00:19:46,210 --> 00:19:48,062 Jag är orolig över henne. 330 00:19:48,086 --> 00:19:50,732 - Det är du inte. - Nej, det är jag inte. 331 00:19:50,756 --> 00:19:52,525 Jag har skickat henne adressen. 332 00:19:52,549 --> 00:19:54,360 - Lucifer... - En eldkastare. 333 00:19:54,384 --> 00:19:56,529 Eller kanske en Uzi, hur som helst är det ingenting 334 00:19:56,553 --> 00:19:58,406 som Maze inte klarar av. 335 00:19:58,430 --> 00:20:00,115 Det är jag säker på. 336 00:20:26,333 --> 00:20:28,059 Fint ställe. 337 00:20:28,919 --> 00:20:31,146 Önskar du hade rock n' roll. 338 00:20:32,256 --> 00:20:34,943 Jag kan springa ner till butiken, 339 00:20:34,967 --> 00:20:36,444 hämta några CD-skivor och komma tillbaka. 340 00:20:36,468 --> 00:20:39,279 Stanna. Det finns alltid tid för en drink. 341 00:20:48,647 --> 00:20:50,124 Kom igen. Har vi inte redan gjort det här? 342 00:20:50,148 --> 00:20:52,542 Det blir inte så lätt den här gången. 343 00:20:54,987 --> 00:20:56,588 Den var ny. 344 00:20:57,114 --> 00:20:59,467 Jag vill verkligen inte strida med dig. 345 00:20:59,491 --> 00:21:02,887 - Men det vill jag. - Okej. 346 00:21:02,911 --> 00:21:05,055 Lekstunden är över. 347 00:21:05,289 --> 00:21:06,932 Jag tror inte det. 348 00:21:12,713 --> 00:21:15,441 Jag fattar nu. Handbojorna, musiken, du vill 349 00:21:15,465 --> 00:21:16,818 dansa med mig. 350 00:21:16,842 --> 00:21:19,694 Eller så vill jag dölja skriken. 351 00:21:23,682 --> 00:21:26,076 Jag kan lite kung fu. 352 00:21:30,981 --> 00:21:33,209 Jag börjar tro att du ville att jag skulle fly från baren. 353 00:21:33,233 --> 00:21:35,753 - Du gillar att jaga mig, eller hur. - Jag gillar utmaningar. 354 00:21:35,777 --> 00:21:37,712 Synd att det inte är du. 355 00:21:42,659 --> 00:21:44,636 Jag vill inte skjuta dig. 356 00:21:45,579 --> 00:21:47,765 Du hade inga problem med att döda två personer 357 00:21:47,789 --> 00:21:49,474 kallblodigt. 358 00:21:50,417 --> 00:21:52,645 Jag har gjort mycket hemskt i mitt liv. 359 00:21:52,669 --> 00:21:55,438 Men inte det. Nån satte dit mig. 360 00:21:57,758 --> 00:22:01,029 - Jag bryr mig inte. - Det borde du. 361 00:22:01,053 --> 00:22:03,217 För Herrera kommer att förråda dig sen. 362 00:22:03,930 --> 00:22:05,074 Herrera. 363 00:22:05,098 --> 00:22:06,784 Och du måste vara inspektör Decker. 364 00:22:06,808 --> 00:22:08,703 - Ja, trevligt. - Detsamma. 365 00:22:08,727 --> 00:22:11,247 Jag vet vad det handlar om och jag menade inte 366 00:22:11,271 --> 00:22:12,874 att blanda mig i en annan polis fall. 367 00:22:12,898 --> 00:22:15,125 Tycker du att jag är galen? 368 00:22:15,442 --> 00:22:17,170 Skämtar du? Du gav mig en ny ledtråd. 369 00:22:17,194 --> 00:22:18,920 Jag är här för att tacka dig. 370 00:22:20,447 --> 00:22:22,799 Men nu när du öppnat den 371 00:22:23,241 --> 00:22:26,302 vill jag själv slutföra det. 372 00:22:26,536 --> 00:22:28,973 - Är du säker? Jag hjälper gärna. - Ingen fara, jag ska ge dig 373 00:22:28,997 --> 00:22:30,224 all äran. 374 00:22:30,248 --> 00:22:32,726 Det här betyder mycket för mig. 375 00:22:33,585 --> 00:22:35,656 - Den som kom undan, du vet. - Precis. 376 00:22:36,046 --> 00:22:38,064 Naturligtvis, absolut. 377 00:22:40,342 --> 00:22:42,362 Ja. 378 00:22:42,386 --> 00:22:43,903 Tack, inspektören. 379 00:22:46,515 --> 00:22:48,826 Jag har jobbat för Herrera, som du. 380 00:22:48,850 --> 00:22:51,454 Han skickade mig att spåra folk eller värre. 381 00:22:51,478 --> 00:22:52,955 Sen slutade jag en dag. 382 00:22:52,979 --> 00:22:55,416 - Han gillade inte det. - Fin historia, 383 00:22:55,440 --> 00:22:56,793 - men som jag sa. - Du bryr dig inte. 384 00:22:56,817 --> 00:22:59,961 - Nej. - Rumsservice. 385 00:23:00,570 --> 00:23:01,964 Fly aldrig på tom mage. 386 00:23:01,988 --> 00:23:04,466 Säg ett ord och jag bryter armen av dig. 387 00:23:05,909 --> 00:23:09,180 Som du vill. Vi är bara ett lyckligt par. 388 00:23:09,204 --> 00:23:11,473 Mr och mrs Mazikeen Smith. 389 00:23:14,918 --> 00:23:16,352 Jag har sett dig förut. 390 00:23:37,282 --> 00:23:39,718 Maze, svara. Svara. 391 00:23:45,992 --> 00:23:47,726 Ingen bra tidpunkt, Decker. 392 00:23:48,627 --> 00:23:51,522 Jag igen. Jag vet att jag oroar mig för mycket, 393 00:23:51,546 --> 00:23:54,317 men det är nåt konstigt med fallet. 394 00:23:54,341 --> 00:23:56,180 Så ring mig så fort som möjligt. 395 00:24:05,185 --> 00:24:08,663 Jag vill be dig om en tjänst. 396 00:24:10,857 --> 00:24:14,879 Hallå. Hallå? 397 00:24:14,903 --> 00:24:16,921 Är alla här döda? 398 00:24:18,198 --> 00:24:21,217 Inte? Trodde väl inte det. 399 00:24:28,542 --> 00:24:29,686 Vi måste sticka härifrån. 400 00:24:29,710 --> 00:24:31,813 Vi kan inte bara vänta på att hon mejar ner oss. 401 00:24:31,837 --> 00:24:34,105 Jag väntar inte. 402 00:24:34,840 --> 00:24:36,941 Seriöst? Knivar i en eldstrid. 403 00:24:40,012 --> 00:24:41,821 Vad i helvete skulle det... 404 00:24:45,434 --> 00:24:47,535 Varsågod. 405 00:24:50,105 --> 00:24:51,666 Ser du? 406 00:24:51,690 --> 00:24:54,087 Jag behöver inte en pistol för att rädda dig. 407 00:24:55,319 --> 00:24:57,170 Definiera rädda. 408 00:25:04,161 --> 00:25:06,306 Jag har aldrig sett Decker sån. 409 00:25:06,330 --> 00:25:09,809 Hon är rädd att Maze ska luras till att hjälpa 410 00:25:09,833 --> 00:25:12,478 den stilige bedragaren. Det är befängt. 411 00:25:12,502 --> 00:25:14,564 Är du inte orolig? 412 00:25:14,588 --> 00:25:15,690 Snälla. 413 00:25:15,714 --> 00:25:18,192 Maze och jag har gått igenom pesten, översvämningar, 414 00:25:18,216 --> 00:25:19,861 Dave Matthews Band. 415 00:25:19,885 --> 00:25:22,780 Hon klarar av en enkel efterlyst. 416 00:25:22,804 --> 00:25:25,074 Och om det inte är prisjakten hon är ute efter? 417 00:25:25,098 --> 00:25:26,909 Tänk om hon försöker bevisa nåt? 418 00:25:26,933 --> 00:25:29,160 Vadå? Att hon kan skrämma ett helt land? 419 00:25:30,520 --> 00:25:33,373 Eller att hennes liv har en mening? 420 00:25:33,815 --> 00:25:35,793 Med eller utan själ. 421 00:25:35,817 --> 00:25:38,753 Alla vill känna samhörighet med nåt, Lucifer. 422 00:25:39,154 --> 00:25:42,632 - Eller med nån. - Kom igen. Hon är en demon. 423 00:25:43,492 --> 00:25:45,385 Ursäkta, ett ögonblick. 424 00:25:48,288 --> 00:25:50,016 MAZE ACCEPTERA NEKA 425 00:25:50,040 --> 00:25:53,309 Jag kan inte prata just nu. 426 00:25:53,627 --> 00:25:56,312 - Jag är med en patient. - Det är jag också. 427 00:25:58,882 --> 00:26:00,526 Är det en skottskada? 428 00:26:00,550 --> 00:26:04,030 Mazikeen, din lilla busunge, sköt du honom? Bra gjort. 429 00:26:04,054 --> 00:26:07,867 Nej, det var inte jag. Det var nån galning på rumsservice. 430 00:26:07,891 --> 00:26:10,036 Kanadensisk gästvänlighet. 431 00:26:10,060 --> 00:26:11,829 Jag har inte tid att förklara. 432 00:26:11,853 --> 00:26:14,290 Hur hindrar jag människan från att dö? 433 00:26:14,314 --> 00:26:16,584 Ta honom till sjukhuset. 434 00:26:16,608 --> 00:26:17,919 Hur många gånger måste jag säga 435 00:26:17,943 --> 00:26:19,961 att jag inte är en sån doktor. 436 00:26:22,447 --> 00:26:25,301 Okej, en sak i taget. 437 00:26:25,325 --> 00:26:27,343 Gick kulan hela vägen igenom? 438 00:26:28,662 --> 00:26:30,388 Jag vet inte... 439 00:26:31,289 --> 00:26:34,350 Vad gör du? Sluta med det. 440 00:26:35,460 --> 00:26:36,979 Okej, den är kvar där inne. 441 00:26:37,003 --> 00:26:38,773 - Bra. - Okej, för att 442 00:26:38,797 --> 00:26:41,192 stoppa blödningen måste du ta bort 443 00:26:41,216 --> 00:26:43,694 kulan och sy såret. 444 00:26:43,718 --> 00:26:45,613 Vet du vad? Det behövs inte. 445 00:26:45,637 --> 00:26:48,658 Ta det lugnt. Jag är bra på att ta isär människor. 446 00:26:48,682 --> 00:26:50,451 Hur svårt kan det vara att fixa en? 447 00:26:50,475 --> 00:26:53,079 Du borde kanske lyssna på honom. Det är allas rätt 448 00:26:53,103 --> 00:26:55,123 - att vägra behandling. - Han är min efterlyste 449 00:26:55,147 --> 00:26:56,541 och jag ska ta in honom i ett stycke. 450 00:26:56,565 --> 00:26:58,374 Säg bara vad jag ska göra. 451 00:26:59,234 --> 00:27:03,089 Hitta hotellets sykit. Du kan sy ihop honom med det, 452 00:27:03,113 --> 00:27:05,715 och du behöver alkohol för såret. 453 00:27:13,165 --> 00:27:15,643 - Va? - Du är inte så snygg. 454 00:27:15,667 --> 00:27:16,978 Det hjälpte. Tack. 455 00:27:17,002 --> 00:27:18,436 Varsågod. 456 00:27:19,004 --> 00:27:20,814 Jag har allting. 457 00:27:21,840 --> 00:27:22,984 Sen? 458 00:27:23,008 --> 00:27:26,402 Du måste fiska ut kulan. 459 00:27:26,636 --> 00:27:29,157 Vet du vad? Jag har börjat gilla den. 460 00:27:29,181 --> 00:27:31,252 Jag tror jag behåller den. Tack ändå. 461 00:27:31,850 --> 00:27:34,954 Om du har nåt sövande rekommenderar jag att han tar det. 462 00:27:34,978 --> 00:27:36,706 - Har du några droger? - Va? 463 00:27:36,730 --> 00:27:38,498 Synd. 464 00:27:40,775 --> 00:27:42,131 Förlåt. 465 00:27:55,207 --> 00:27:58,059 Jag klarar det här. Jag säger till om han dör. 466 00:28:02,088 --> 00:28:04,984 Är det bara jag eller fluffade den skickligaste torteraren i helvetet 467 00:28:05,008 --> 00:28:07,318 precis den mannens kudde? 468 00:28:08,678 --> 00:28:10,740 Det är inte bara du. 469 00:28:10,764 --> 00:28:12,120 Okej. 470 00:28:12,432 --> 00:28:13,992 Då är det sant. 471 00:28:14,851 --> 00:28:16,995 Han har tämjt min Maze. 472 00:28:28,865 --> 00:28:30,592 Det här är annorlunda. 473 00:28:32,327 --> 00:28:36,224 Det är ms Alien. Inget konstigt hände, 474 00:28:36,248 --> 00:28:37,604 ifall att du undrar. 475 00:28:38,542 --> 00:28:40,727 Det gjorde jag inte, men tack. 476 00:28:42,796 --> 00:28:44,106 - Jag har ont i huvudet. - Ja, 477 00:28:44,130 --> 00:28:45,399 en knockout före operationen. 478 00:28:45,423 --> 00:28:47,355 Men jag fick ut kulan i alla fall. 479 00:28:49,094 --> 00:28:50,737 Är det en knapp? 480 00:28:51,763 --> 00:28:55,909 Ja. Kom igen. Vi går om fem minuter. 481 00:28:56,226 --> 00:28:57,870 Om du tar in mig är jag en död man. 482 00:28:57,894 --> 00:29:01,332 - Inte mitt problem. - Du tror att jag är skyldig. 483 00:29:01,356 --> 00:29:02,834 Även efter att de försökte döda mig. 484 00:29:02,858 --> 00:29:05,336 Rymlingar blir påskjutna. Det är risken med jobbet. 485 00:29:05,360 --> 00:29:08,838 Herrera mutade vakten att ljuga. 486 00:29:09,072 --> 00:29:11,466 - Spelar ingen roll. - Jo, det gör det. 487 00:29:12,409 --> 00:29:14,219 Jag dödade dem inte. 488 00:29:14,661 --> 00:29:16,931 De var tonåringar. Det var därför jag vägrade. 489 00:29:16,955 --> 00:29:20,683 - Hurså? Ingen utmaning? - Nej. 490 00:29:21,209 --> 00:29:24,063 För när man dödar förlorar man en bit av sin själ. 491 00:29:24,087 --> 00:29:26,484 Jag försöker behålla det jag har kvar av min. 492 00:29:27,883 --> 00:29:29,277 Jag har en känsla av att du förstår det. 493 00:29:29,301 --> 00:29:31,445 Tyvärr, ingen själ här. 494 00:29:31,469 --> 00:29:32,825 Jaså? 495 00:29:34,806 --> 00:29:36,449 Det är inte vad jag ser. 496 00:29:38,810 --> 00:29:41,496 Låt mig gissa. Mer rumsservice? 497 00:29:45,442 --> 00:29:47,043 Seriöst? 498 00:29:47,736 --> 00:29:49,130 Tittar du inte innan du kastar? 499 00:29:49,154 --> 00:29:51,422 Vad gör du här, Dan? 500 00:29:51,907 --> 00:29:53,508 Jag vet inte, säg det du. 501 00:29:53,909 --> 00:29:55,970 Jag borde dricka i Mai Tai nu, men istället får jag 502 00:29:55,994 --> 00:29:58,306 oroliga telefonsamtal från Chloe som ber mig kolla upp dig. 503 00:29:58,330 --> 00:29:59,847 Och du gjorde det? 504 00:30:00,790 --> 00:30:02,768 Jag övernattade i Vancouver. 505 00:30:02,792 --> 00:30:06,271 Okej? Det var en poängflight. 506 00:30:07,088 --> 00:30:08,816 - Jag borde inte ha kommit hit. - Vad är Decker 507 00:30:08,840 --> 00:30:10,608 så orolig över? 508 00:30:13,261 --> 00:30:15,405 Nåt med Rivers-fallet. 509 00:30:16,056 --> 00:30:17,783 Hon tror att det är nåt konstigt som pågår... 510 00:30:17,807 --> 00:30:19,617 - Med polischefen? - Ja. 511 00:30:20,852 --> 00:30:21,913 Hur visste du det? 512 00:30:21,937 --> 00:30:24,080 För den efterlyste sa samma sak. 513 00:30:25,148 --> 00:30:26,624 River... 514 00:30:37,142 --> 00:30:38,702 Okej. Tack. 515 00:30:40,437 --> 00:30:42,958 Jag berättade för Chloe om River. 516 00:30:42,982 --> 00:30:46,627 Ljugande vakt... Jag vet inte. 517 00:30:46,861 --> 00:30:50,047 - Det låter långsökt. - Tror du jag blev lurad? 518 00:30:50,990 --> 00:30:54,635 Jag tror att Rivers är en bedragare. 519 00:30:54,952 --> 00:30:57,973 Jag är ingen idiot. Du sa det själv. 520 00:30:57,997 --> 00:31:00,392 Det är nåt konstigt med den där Herrera. 521 00:31:00,416 --> 00:31:04,646 Om Rivers är så oskyldig, varför flydde han? 522 00:31:04,670 --> 00:31:06,521 För vem skulle tro på honom? 523 00:31:07,381 --> 00:31:08,899 Inte ens jag gjorde det. 524 00:31:09,842 --> 00:31:12,779 Hur som helst är den vansinniga rumsservicetjejen där ute. 525 00:31:12,803 --> 00:31:14,573 Vi måste få tag i honom innan hon får det. 526 00:31:14,597 --> 00:31:16,074 Hur då? 527 00:31:16,098 --> 00:31:18,201 Med mina knivar och din pistol? 528 00:31:18,225 --> 00:31:20,495 Enkelt. Kom igen. 529 00:31:20,519 --> 00:31:23,664 Ett litet problem. Jag har inte min pistol. 530 00:31:24,273 --> 00:31:25,876 Är du en snut utan pistol? 531 00:31:25,900 --> 00:31:27,460 Jag är på semester. 532 00:31:27,484 --> 00:31:30,463 - En tråkig semester, tydligen. - Vill du hjälpa honom? 533 00:31:30,487 --> 00:31:32,924 Det bästa är att ge fallet till kanadensarna. 534 00:31:32,948 --> 00:31:34,384 Låt beridna polisen ta hand om det. 535 00:31:34,408 --> 00:31:36,803 Varför det? Så de kan vara vänliga till döds mot honom? 536 00:31:36,827 --> 00:31:39,139 Vi har ingen jurisdiktion här. 537 00:31:39,163 --> 00:31:41,932 Det här kan gå illa riktigt fort. 538 00:31:43,417 --> 00:31:45,770 Okej, som du vill. 539 00:31:45,794 --> 00:31:48,146 - Jaså? - Ja. 540 00:31:48,589 --> 00:31:51,610 Jag är förvånad över att du höll med. 541 00:31:51,634 --> 00:31:54,820 Det visar på mognad. 542 00:31:55,137 --> 00:31:57,948 Det är sunt. Bra. 543 00:31:59,308 --> 00:32:02,911 Det här är inspektör Espinoza från Los Angeles-polisen. 544 00:32:03,312 --> 00:32:05,104 Jag vill rapportera en rymling. 545 00:32:06,315 --> 00:32:09,084 Ja. Ett ögonblick. Vad hade Rivers 546 00:32:11,487 --> 00:32:12,631 på sig? 547 00:32:12,655 --> 00:32:14,011 Okej. 548 00:32:15,824 --> 00:32:19,179 Där är du. Du hade rätt. Det verkar som om Rivers 549 00:32:19,203 --> 00:32:21,097 faktiskt har lurat Maze. 550 00:32:21,121 --> 00:32:23,724 Eller så hade jag fel. 551 00:32:24,583 --> 00:32:27,354 Vem är du och vad har du gjort med inspektören? 552 00:32:27,378 --> 00:32:29,814 Det visade sig att Maze pratade med Rivers. 553 00:32:29,838 --> 00:32:32,651 Han påstår att vakten ljög och att han tvingades 554 00:32:32,675 --> 00:32:34,027 att lägga mordet på honom. 555 00:32:34,051 --> 00:32:35,320 Det är därför Rivers är på flykt. 556 00:32:35,344 --> 00:32:37,155 Tror du på den befängda historien? 557 00:32:37,179 --> 00:32:39,032 En oskyldig man som är felaktigt anklagad? 558 00:32:39,056 --> 00:32:40,617 Varifrån rymde han? Shawshank? 559 00:32:40,641 --> 00:32:42,327 - Kröp han genom en mil av... - Vänta. 560 00:32:42,351 --> 00:32:44,162 Det är inte likt Maze att komma med en ledtråd. 561 00:32:44,186 --> 00:32:46,581 Jag vet. Det här är värre än jag trodde. Först 562 00:32:46,605 --> 00:32:49,876 fluffar hon hans kudde och nu försöker hon rentvå honom. 563 00:32:49,900 --> 00:32:51,586 Jag trodde inte att jag skulle säga det här, 564 00:32:51,610 --> 00:32:53,505 men vi måste åka till Kanada nu. 565 00:32:53,529 --> 00:32:56,633 Vänta lite. Jag ser att du är orolig 566 00:32:56,657 --> 00:32:59,344 och det är riktigt gulligt, men Dan är där. 567 00:32:59,368 --> 00:33:00,512 Det är ännu värre. 568 00:33:00,536 --> 00:33:02,472 Maze behöver ett annat slags hjälp. 569 00:33:02,496 --> 00:33:04,140 Vadå, starka droger och en lobotomi? 570 00:33:04,164 --> 00:33:06,725 Hon behöver att vi litar på henne. 571 00:33:08,460 --> 00:33:10,355 Du menar faktiskt allvar? 572 00:33:10,379 --> 00:33:12,399 Det var du som sa att Maze kan ta hand om sig själv 573 00:33:12,423 --> 00:33:14,901 och jag tror att du har rätt. Hon litar på oss så mycket 574 00:33:14,925 --> 00:33:18,029 att hon ber om hjälp. Vi måste följa henne. 575 00:33:18,053 --> 00:33:21,490 Oj då. Om inte det handlar om att du är en överbeskyddande mor. 576 00:33:21,974 --> 00:33:23,368 Det var lågt. 577 00:33:23,392 --> 00:33:25,412 - Nå? - Först pratar vi med 578 00:33:25,436 --> 00:33:27,455 vakten, om så bara för att bevisa att Rivers 579 00:33:27,479 --> 00:33:30,000 är en bedragare, så att jag får ge honom på hans självbelåtna, 580 00:33:30,024 --> 00:33:32,042 något snygga ansikte. 581 00:33:50,669 --> 00:33:52,897 Tack för att du kom, Pete. Vi har några frågor 582 00:33:52,921 --> 00:33:56,484 om Rivers och vill klargöra några saker i ditt vittnesmål. 583 00:33:56,508 --> 00:33:59,486 Berätta vad vi redan vet. 584 00:33:59,762 --> 00:34:01,279 Skyldig. 585 00:34:02,848 --> 00:34:05,660 - Vad som helst. - Tack. Är det sant 586 00:34:05,684 --> 00:34:07,370 att du såg Rivers skjuta de två ungdomarna 587 00:34:07,394 --> 00:34:08,997 på nära håll? 588 00:34:09,021 --> 00:34:11,249 - Tyvärr, ja. - Vad var det jag sa? 589 00:34:11,273 --> 00:34:14,584 - Skyldig. Kan vi åka till Kanada nu? - Inte än. 590 00:34:15,152 --> 00:34:17,756 Hur många gånger såg du honom skjuta? 591 00:34:17,780 --> 00:34:20,842 Det var ju några år sen. 592 00:34:20,866 --> 00:34:23,344 - Svårt att minnas nu. - Kom igen, Peter. 593 00:34:23,368 --> 00:34:25,597 Tänk på det. Ett ruttet äpple som Rivers 594 00:34:25,621 --> 00:34:27,265 skulle skjuta alla skott han hade, eller hur? 595 00:34:27,289 --> 00:34:28,725 - Lucifer. - Hur många finns i ett magasin? 596 00:34:28,749 --> 00:34:31,059 - Tolv, 15, 20? - Snälla. 597 00:34:31,376 --> 00:34:33,104 Det låter rätt. 598 00:34:33,128 --> 00:34:35,315 Han är en ond predator, eller hur? 599 00:34:35,339 --> 00:34:36,691 - Den värste. - Slår vad om att han sköt 600 00:34:36,715 --> 00:34:38,608 de stackars barnen i ryggen. 601 00:34:39,635 --> 00:34:41,153 Det gjorde han absolut. 602 00:34:41,887 --> 00:34:46,741 Jaså? För i ditt vittnesmål sa du att det var tvärtom. 603 00:34:48,435 --> 00:34:53,123 Du vet, jag antog att med "ryggen" så menade du, 604 00:34:53,398 --> 00:34:54,959 - motsatsen. - Så du säger 605 00:34:54,983 --> 00:34:56,710 vad du tror att vi vill höra? 606 00:34:58,570 --> 00:35:00,632 Jag trodde att det var vad ni ville. 607 00:35:00,656 --> 00:35:03,300 - Jobbar inte ni för... - Herrera? 608 00:35:05,494 --> 00:35:07,137 Inte precis. 609 00:35:07,663 --> 00:35:09,973 Vänta, vad hände nu? 610 00:35:10,332 --> 00:35:13,103 Maze har rätt. River är oskyldig. 611 00:35:13,127 --> 00:35:15,979 Då har hon mera problem än hon vet. 612 00:35:38,902 --> 00:35:43,215 Hallå, rumsservice, han är min, bitch. 613 00:35:47,168 --> 00:35:48,812 Jaha ja. 614 00:35:48,836 --> 00:35:51,941 Är det inte vår smarta lilla vän med knivarna. 615 00:35:51,965 --> 00:35:55,943 - Så trevligt att du kom. - Undan. Han är min. 616 00:35:56,594 --> 00:35:58,739 För det första, mina damer, 617 00:35:58,763 --> 00:36:00,574 så hör jag inte till nån. 618 00:36:00,598 --> 00:36:04,452 Och för det andra har jag dem precis där jag vill ha dem. 619 00:36:04,727 --> 00:36:08,248 Den här pistolen mot mitt huvud, jag gillar den där. 620 00:36:08,272 --> 00:36:12,294 Och de här stora, bistra killarna, är harmlösa. 621 00:36:12,318 --> 00:36:15,463 Så du borde gå innan du hamnar i vägen. 622 00:36:17,240 --> 00:36:22,762 Vilken del av "Du är min", förstod du inte? 623 00:36:25,248 --> 00:36:29,560 - Jag ska ingenstans. - Det stämmer. 624 00:36:29,919 --> 00:36:32,982 Du sparade oss en resa. 625 00:36:33,006 --> 00:36:36,610 Vi tänkte ju inte låta dig leva efter att du kastade 626 00:36:36,634 --> 00:36:37,945 den jäkla kniven på mig. 627 00:36:37,969 --> 00:36:39,780 Tack för att du hämtade backup. 628 00:36:39,804 --> 00:36:41,907 Roligare för mig. 629 00:36:41,931 --> 00:36:43,824 Och han är gullig också. 630 00:36:44,517 --> 00:36:47,370 - Bonus. - Döda henne först. 631 00:37:03,911 --> 00:37:05,513 Skit också. 632 00:37:29,187 --> 00:37:30,955 Jaha. 633 00:37:31,189 --> 00:37:32,998 Se vem som räddade vem. 634 00:37:35,485 --> 00:37:37,128 Jag sa ju att jag hade dem. 635 00:37:49,332 --> 00:37:50,934 Stygnen gick upp, eller hur? 636 00:37:50,958 --> 00:37:53,169 Jag hoppas att jag inte tappade knappen. 637 00:38:05,223 --> 00:38:07,701 Jag tar hand om det här. Gå. 638 00:38:07,725 --> 00:38:09,410 Okej, kom. 639 00:38:16,692 --> 00:38:18,879 Seriöst, det här börjar vara löjligt. 640 00:38:18,903 --> 00:38:20,964 Varför sitter du i mitt rum? 641 00:38:20,988 --> 00:38:23,634 Rättelse, det var ditt rum. 642 00:38:23,658 --> 00:38:27,054 Det visade sig att mördare inte får utge sig för att vara poliser. 643 00:38:27,078 --> 00:38:28,764 Vad pratar du om? 644 00:38:28,788 --> 00:38:32,059 Han pratar om att det var du som mördade ungdomarna. 645 00:38:32,083 --> 00:38:34,603 Att du satte dit Rivers och nästan dödade vår vän 646 00:38:34,627 --> 00:38:36,939 som försökte reda upp i din röra. 647 00:38:36,963 --> 00:38:39,108 Vänta lite. Det här är absurt. 648 00:38:39,132 --> 00:38:42,069 Du kan inte möjligen tro på en bedragares historia. 649 00:38:42,093 --> 00:38:46,156 Det måste vi inte. Vi har vittnesmål från vakten du tvingade att ljuga. 650 00:38:46,180 --> 00:38:49,867 Och lönnmördaren du anlitade är i kanadensiskt förvar. 651 00:38:50,101 --> 00:38:52,371 Men ingen fara. De gav dig all ära. 652 00:38:52,395 --> 00:38:54,081 Du är gripen. 653 00:38:54,105 --> 00:38:55,207 Kom igen, på riktigt? 654 00:38:55,231 --> 00:38:57,668 Ja. Och om det är nån tröst 655 00:38:57,692 --> 00:39:00,129 så föreslog jag att vi skulle slå ihjäl dig med våra bara händer, 656 00:39:00,153 --> 00:39:02,089 men inspektören insisterade på att vi följer regelboken. 657 00:39:02,113 --> 00:39:05,175 Med tanke på att jag vet var du hamnar till slut, 658 00:39:05,199 --> 00:39:07,134 går det bra för mig. 659 00:39:20,923 --> 00:39:22,441 Tack, Decker. 660 00:39:27,054 --> 00:39:31,450 Allt ditt gnäll betalade sig till slut. 661 00:39:31,976 --> 00:39:35,162 Herrera har blivit gripen för mordet på ungarna. 662 00:39:35,438 --> 00:39:37,373 Och? 663 00:39:38,733 --> 00:39:40,085 Så jag är inte på flykt längre. 664 00:39:40,109 --> 00:39:42,296 Ja, och det stör mig, för du är inte heller 665 00:39:42,320 --> 00:39:44,088 efterlyst längre. 666 00:39:45,489 --> 00:39:47,258 Ingen god gärning... 667 00:39:53,623 --> 00:39:55,307 Hörde du vad jag sa? 668 00:39:56,042 --> 00:40:01,522 Du måste inte fly längre. Du kan åka hem. 669 00:40:02,757 --> 00:40:04,525 Ja, du fattar inte. 670 00:40:05,301 --> 00:40:09,448 Det här slutar inte med Herrera. Han är bara en kugg i maskineriet. 671 00:40:09,472 --> 00:40:11,115 De han jobbar för 672 00:40:12,141 --> 00:40:14,034 kommer aldrig att sluta jaga mig. 673 00:40:14,518 --> 00:40:17,080 Okej, lite dramatiskt? 674 00:40:17,104 --> 00:40:20,500 Om du jobbar för Herrera känner de till dig också. 675 00:40:20,524 --> 00:40:23,545 - Allt om dig. - Tvivlar jag på. 676 00:40:23,569 --> 00:40:26,171 Jaha, du känner inte dem som jag. 677 00:40:30,743 --> 00:40:32,803 Jag kan aldrig sluta fly. 678 00:40:34,497 --> 00:40:36,098 Men om... 679 00:40:38,042 --> 00:40:39,518 Om du följer med mig? 680 00:40:41,504 --> 00:40:43,272 Vi kan göra det här, Maze. 681 00:40:43,756 --> 00:40:48,027 Du och jag är lika. Inga rötter. Ingen familj. 682 00:40:49,428 --> 00:40:52,156 Vi kan åka till en ny stad varje vecka. 683 00:40:53,057 --> 00:40:56,744 Se de vackraste platserna, leva varje dag som om det är vår sista. 684 00:40:58,437 --> 00:41:00,414 Och allt du måste göra är 685 00:41:00,856 --> 00:41:02,212 att följa med mig. 686 00:41:14,954 --> 00:41:16,347 Välkommen hem, Maze. 687 00:41:16,622 --> 00:41:18,349 Välkommen hem. 688 00:41:19,083 --> 00:41:20,727 Saknade dig. 689 00:41:20,751 --> 00:41:22,686 Tvivlade inte en sekund på dig. 690 00:41:27,133 --> 00:41:28,859 Glömmer du nåt? 691 00:41:31,679 --> 00:41:34,741 Jag kan ge dig en ny. 692 00:41:34,765 --> 00:41:36,825 Hon blev lite 693 00:41:37,059 --> 00:41:38,415 smutsig. 694 00:41:38,936 --> 00:41:41,455 Är det blod? 695 00:41:41,689 --> 00:41:42,833 Jadå. 696 00:41:42,857 --> 00:41:44,793 Coolt. 697 00:41:44,817 --> 00:41:47,836 Ska vi sätta ms Alien i tvätten? 698 00:41:49,780 --> 00:41:51,851 - Det förändrar väl inte henne? - Nej. 699 00:41:54,327 --> 00:41:57,930 Maze, mår du bra? 700 00:41:59,790 --> 00:42:01,892 Jag är precis där jag vill vara. 701 00:42:16,140 --> 00:42:17,700 Du kommer väl inte? 702 00:42:18,059 --> 00:42:22,955 Du kanske inte har några rötter, men det har jag. 703 00:42:24,106 --> 00:42:28,962 Och jag kanske saknar dem. 704 00:42:28,986 --> 00:42:31,336 Och du som trodde att du inte hade nån själ. 705 00:42:32,615 --> 00:42:34,466 Kom ihåg vad jag sa. 706 00:42:35,701 --> 00:42:37,219 Var försiktig. 707 00:42:38,120 --> 00:42:39,763 De vet mer än du tror. 708 00:43:43,144 --> 00:43:45,496 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis