1 00:00:01,476 --> 00:00:03,075 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:03,076 --> 00:00:05,995 Quindi tu sei il Diavolo, e hai lasciato l'Inferno... 3 00:00:05,996 --> 00:00:08,279 per farti una vacanza a Los Angeles. 4 00:00:08,280 --> 00:00:09,587 Beh, e dove, altrimenti? 5 00:00:09,588 --> 00:00:13,083 Ho capito. Ho capito. Il nome, tutta la storia di Lucifero. 6 00:00:13,084 --> 00:00:14,800 I desideri come super potere. 7 00:00:14,801 --> 00:00:16,256 E' più un dono di Dio. 8 00:00:16,257 --> 00:00:18,579 Dio mio. E' stato tuo padre a farti questo? 9 00:00:18,580 --> 00:00:20,174 No, lì c'erano le ali, le ho tagliate. 10 00:00:20,175 --> 00:00:24,099 Mamma ha riacquistato i suoi poteri e non riusciremo a contenerli a lungo. 11 00:00:24,100 --> 00:00:26,270 Mi dispiace, ma questa storia deve finire. 12 00:00:27,123 --> 00:00:28,763 Accidenti, funziona. 13 00:00:30,810 --> 00:00:31,977 E tu chi sei? 14 00:00:31,978 --> 00:00:34,941 Non avrei dovuto coinvolgerti in questa storia fin dall'inizio. 15 00:00:34,942 --> 00:00:37,062 Ho capito di dover fare una cosa. 16 00:00:37,063 --> 00:00:39,516 Detective, sto venendo lì... 17 00:00:39,517 --> 00:00:41,137 per raccontarti la verità su di me. 18 00:01:32,794 --> 00:01:34,449 Ma ci vedi? 19 00:01:47,397 --> 00:01:49,603 Che giornataccia, lasciatelo dire. 20 00:01:49,604 --> 00:01:52,603 Va bene. Un passaggio per Los Angeles, grazie. 21 00:01:53,708 --> 00:01:56,439 Povero me. Almeno guarisco in fretta. 22 00:01:56,440 --> 00:01:57,937 Hai un po' di aloe vera? 23 00:01:57,938 --> 00:01:59,844 Non ci torno mica a Los Angeles. 24 00:01:59,845 --> 00:02:00,851 Ma... 25 00:02:02,512 --> 00:02:05,521 aspetta, non sei davvero un autista di furgoni portavalori, vero? 26 00:02:06,885 --> 00:02:09,647 Un momento, ti ho già visto da qualche parte? 27 00:02:10,190 --> 00:02:12,515 Sì, sì! Sei quel ladro di gioielli. 28 00:02:12,516 --> 00:02:14,950 Quello che è scappato in mutande. 29 00:02:14,951 --> 00:02:15,952 Tu! 30 00:02:16,087 --> 00:02:18,041 Sei quello che mi ha fatto arrestare! 31 00:02:18,042 --> 00:02:19,851 Beh, credo che quella sia colpa tua, caro. 32 00:02:19,852 --> 00:02:21,985 Non ero io quello con una pistola e un passamontagna. 33 00:02:21,986 --> 00:02:24,585 Non ti lascerò rovinare tutto anche questa volta. 34 00:02:24,586 --> 00:02:26,491 E' ora che tu vada via. 35 00:02:26,714 --> 00:02:29,102 Beh, sei davvero ostinato. Te ne devo dare atto. 36 00:02:29,103 --> 00:02:31,932 - Rispetto. - E tu sei uno stronzo fuori di testa. 37 00:02:32,206 --> 00:02:33,731 Ora, scendi dal furgone. 38 00:02:33,966 --> 00:02:35,165 Subito. 39 00:02:35,472 --> 00:02:39,458 Ascolta, so che non vuoi davvero spararmi, signor... come ti chiami? 40 00:02:39,459 --> 00:02:42,319 - Ho detto fuori, coglione. - Signor "Ho detto fuori coglione", dimmi... 41 00:02:42,320 --> 00:02:44,221 cos'è che desideri veramente? 42 00:02:48,983 --> 00:02:51,109 Voglio solo andarmene di qui, amico. 43 00:02:51,569 --> 00:02:54,509 Giusto, la libertà, certo. C'entra sempre quella. 44 00:02:56,542 --> 00:02:59,058 Beh, allora possiamo aiutarci a vicenda. 45 00:03:11,129 --> 00:03:14,125 Il sospettato si sta dirigendo verso di noi. Preparate il posto di blocco. 46 00:03:34,152 --> 00:03:35,396 Non lo vedo, però. 47 00:03:37,314 --> 00:03:39,507 - State attenti. - Calma, calma. 48 00:03:48,325 --> 00:03:49,596 Non si muova! 49 00:03:49,597 --> 00:03:51,274 Oh, ma salve. 50 00:03:51,275 --> 00:03:53,400 - Mani in alto! - Non sarà necessario. 51 00:03:53,401 --> 00:03:57,186 Mi chiamo Lucifer Morningstar, consulente per la polizia di Los Angeles. 52 00:03:57,187 --> 00:04:00,651 Ho recuperato questo veicolo rubato, e tutto il suo contenuto. 53 00:04:01,291 --> 00:04:03,626 - Non ringraziatemi. - Mani in alto, faccia a terra! 54 00:04:03,627 --> 00:04:06,669 Beh, preferirei di no. Ho appena messo questi vestiti puliti. 55 00:04:06,670 --> 00:04:08,392 Nome del partner e numero di distintivo. 56 00:04:08,393 --> 00:04:10,920 Oh, santo cielo. Detective Decker. 57 00:04:10,921 --> 00:04:13,064 Temo di non sapere il numero di distintivo. 58 00:04:13,065 --> 00:04:17,228 Ma so con certezza che porta una 2° coppa B, se può aiutarvi. 59 00:04:18,894 --> 00:04:20,644 Fa un caldo infernale qui, non è vero? 60 00:04:20,865 --> 00:04:22,444 Beh, quasi infernale. 61 00:04:22,689 --> 00:04:23,707 Hanno confermato. 62 00:04:23,708 --> 00:04:27,526 Beh, ovviamente. Non mi sbaglio mai sulle taglie di reggiseno. 63 00:04:27,775 --> 00:04:29,587 - Ok. - Aspetti! 64 00:04:29,811 --> 00:04:33,067 - Cosa ne ha fatto del vero ladro? - Beh, purtroppo è fuggito. 65 00:04:33,068 --> 00:04:36,829 Ma non preoccupatevi. Non credo vi disturberà per molto... 66 00:04:37,029 --> 00:04:38,619 molto tempo. 67 00:05:02,916 --> 00:05:03,946 Bene. 68 00:05:03,947 --> 00:05:04,954 Sei qui. 69 00:05:05,280 --> 00:05:08,494 Beh, non sapevo cosa ti piacesse, quindi ho ordinato un po' di tutto. 70 00:05:08,495 --> 00:05:09,990 Grazie, Benjamin. 71 00:05:13,383 --> 00:05:17,537 - Lucifer, cos'è tutta questa roba? - Il tuo nuovo regime alimentare. 72 00:05:17,538 --> 00:05:21,061 Essendo responsabile per la tua situazione, il minimo che posso fare è farti guarire. 73 00:05:21,062 --> 00:05:24,067 E sì, Benjamin fa parte del pacchetto. 74 00:05:24,068 --> 00:05:25,889 Tornerà dopo il tramonto. 75 00:05:26,972 --> 00:05:28,966 Beh, non preoccuparti, sarà gentile. 76 00:05:30,084 --> 00:05:32,805 Che c'è? Voglio solo prendermi cura di te. E' così difficile da credere? 77 00:05:32,806 --> 00:05:35,209 Sì, sputa il rospo. Cosa c'è? 78 00:05:43,083 --> 00:05:45,080 Oltre al danno, anche la beffa. 79 00:05:45,081 --> 00:05:49,005 Non... non sapevo potessero ricrescere. 80 00:05:49,440 --> 00:05:51,134 Le ali sono come... 81 00:05:51,819 --> 00:05:52,978 i peli del corpo? 82 00:05:53,386 --> 00:05:55,130 No, non essere ridicola. 83 00:05:55,131 --> 00:05:57,800 E' l'ultima trovata di Papà. 84 00:05:57,801 --> 00:05:59,925 Una sculacciata celestiale, se preferisci. 85 00:05:59,926 --> 00:06:02,294 Immagino sia questo che mi merito per aver dato a mamma il suo universo. 86 00:06:02,295 --> 00:06:04,774 - Santo cielo! - Esattamente. 87 00:06:06,109 --> 00:06:07,607 Ma non è un problema. 88 00:06:08,135 --> 00:06:11,042 Le ho tagliate una volta, posso farlo di nuovo. 89 00:06:11,043 --> 00:06:14,849 Lo farei fare a Maze, ma è di nuovo via a cercare gente, quindi... 90 00:06:14,850 --> 00:06:18,022 beh, ho pensato che con le tue competenze mediche e le tue capacità... 91 00:06:18,023 --> 00:06:20,695 Anche se fossi quel tipo di dottore, 92 00:06:20,696 --> 00:06:23,225 sono sicura che alla scuola di medicina non insegnino le "ali-otomie." 93 00:06:23,226 --> 00:06:25,916 No, no, è piuttosto semplice. Zac zac, un gioco da ragazzi. 94 00:06:25,917 --> 00:06:28,211 Sì, beh. Ma non per tuo padre, Lucifer. 95 00:06:28,212 --> 00:06:29,844 Non c'è niente di semplice con Lui. 96 00:06:29,845 --> 00:06:32,688 Non sai con certezza perché le ali siano tornate. 97 00:06:32,689 --> 00:06:35,881 Sono tornate perché Papà è un maniaco del controllo. 98 00:06:35,882 --> 00:06:40,662 E' arrabbiato perché non ha riavuto mamma, quindi mi ha rimesso a forza le ali. Ma... 99 00:06:40,837 --> 00:06:43,334 non sono il suo pongo da modellare. 100 00:06:43,581 --> 00:06:46,236 Non preoccuparti, intendo scovare l'emissario di Papà sulla Terra 101 00:06:46,237 --> 00:06:49,310 - e lasciargli un messaggio. Ma per ora... - Emissario? 102 00:06:49,311 --> 00:06:51,788 Credi che a farti questo sia stato qualcuno mandato da Dio? 103 00:06:51,789 --> 00:06:54,753 Lasciamo perdere, ora ho bisogno del tuo aiuto. 104 00:06:54,754 --> 00:06:56,412 Quindi, forza, taglia! 105 00:06:56,413 --> 00:06:57,413 No. 106 00:06:58,165 --> 00:07:00,153 Come tua terapista, mi dispiace. 107 00:07:00,558 --> 00:07:03,309 - Ma non posso proprio farlo. - Allora fallo come amica! 108 00:07:03,310 --> 00:07:07,045 Sì, un'amica che è stata nel mezzo del fuoco incrociato, per favore... 109 00:07:07,239 --> 00:07:10,440 pensaci bene prima di fare qualcosa di avventato. 110 00:07:10,731 --> 00:07:12,809 - Io... - Sono quasi morta... 111 00:07:12,810 --> 00:07:14,571 a causa del vostro dramma familiare. 112 00:07:17,175 --> 00:07:18,175 Bene. 113 00:07:20,144 --> 00:07:22,674 Però puoi sempre farmi avere il numero di Ben. 114 00:07:27,359 --> 00:07:28,359 Ok. 115 00:07:30,810 --> 00:07:33,013 Cavolo, è già difficile grattarsi la schiena da soli. 116 00:07:36,604 --> 00:07:40,378 Bene, tutto a posto, tutto a posto, richiamate la squadra di ricerca. 117 00:07:40,379 --> 00:07:42,010 Sono incolume. 118 00:07:46,830 --> 00:07:48,262 Tutto bene, smidollato? 119 00:07:49,172 --> 00:07:50,214 Detective... 120 00:07:50,215 --> 00:07:53,583 detective, mi spiace, devi esserti preoccupata della mia assenza. 121 00:07:53,584 --> 00:07:55,573 La tua assenza? Ti ho visto due giorni fa. 122 00:07:55,574 --> 00:07:57,807 Pensavo che evitassi d'incontrare il nuovo tenente. 123 00:07:57,808 --> 00:08:01,396 Chi? Lascia perdere, non m'importa. Parliamo di qualcosa di più importante. 124 00:08:01,609 --> 00:08:03,139 A proposito del tuo messaggio? 125 00:08:03,140 --> 00:08:04,304 Messaggio? 126 00:08:04,719 --> 00:08:07,261 Giusto, di questo ne parleremo dopo, 127 00:08:07,262 --> 00:08:09,869 ora dobbiamo capire chi mi ha rapito. 128 00:08:11,364 --> 00:08:12,683 Chi ti ha rapito? 129 00:08:12,684 --> 00:08:14,515 Ok, ci sto, chi ti ha rapito? 130 00:08:14,516 --> 00:08:15,516 Non lo so. 131 00:08:16,567 --> 00:08:17,842 Ma che aspetto aveva? 132 00:08:17,843 --> 00:08:19,253 Non lo so. 133 00:08:19,623 --> 00:08:22,521 Ma senti, sono piuttosto certo che ci sia dietro mio Padre. 134 00:08:23,137 --> 00:08:24,449 Ti ha rapito tuo padre? 135 00:08:24,450 --> 00:08:28,231 Non Lui personalmente, Dio mica si sporca le mani, no? 136 00:08:29,806 --> 00:08:31,057 Non mi credi. 137 00:08:31,586 --> 00:08:34,224 Scusa, mi sembra inverosimile anche per te. 138 00:08:34,225 --> 00:08:35,849 Va bene, ok, va bene. 139 00:08:36,030 --> 00:08:38,191 Ti porto sulla scena del crimine, forza... 140 00:08:38,411 --> 00:08:39,450 andiamo. 141 00:08:48,083 --> 00:08:50,181 Sì, ne sono certo, è proprio... 142 00:08:50,182 --> 00:08:51,503 dopo quell'arbusto. 143 00:08:51,900 --> 00:08:53,752 Beh, io non vedo niente. 144 00:08:54,147 --> 00:08:55,628 Cosa? Ma... 145 00:08:58,216 --> 00:09:00,000 - Impronte di scarpe. - Sono le mie. 146 00:09:01,435 --> 00:09:02,439 Beh... 147 00:09:03,100 --> 00:09:07,417 allora il vento ha spazzato la scena del crimine, detective, io non mento. 148 00:09:07,418 --> 00:09:10,955 Mi hanno rapito fuori dall'ospedale, ti scrivevo un messaggio, mi hanno preso... 149 00:09:10,956 --> 00:09:12,476 Quindi c'entra il messaggio. 150 00:09:12,477 --> 00:09:15,026 Senti, Lucifer, se ti sei pentito di quello che hai detto, 151 00:09:15,027 --> 00:09:19,181 e il tuo rapimento è una distrazione elaborata, puoi smetterla. 152 00:09:19,548 --> 00:09:22,971 Ok? Non devi dirmi niente. Sono abituata alle telefonate da sbronzi. 153 00:09:22,972 --> 00:09:26,877 Sì, so di aver evitato la questione, a volte, ma non stavolta. 154 00:09:27,074 --> 00:09:31,067 Detective, giuro che questa è la scena di un crimine spregevole. 155 00:09:33,491 --> 00:09:34,491 Cosa c'è? 156 00:09:36,311 --> 00:09:37,311 Ti credo. 157 00:09:46,933 --> 00:09:49,006 The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x01 - They're Back - Aren't They 158 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 Traduzione: Dia, Asphyxia, Mikaelsongirl, Ayachan, Fabiolita91, chaosofshades, Energycla 159 00:09:51,802 --> 00:09:54,282 Revisione: Jules www.subsfactory.it 160 00:09:54,774 --> 00:09:58,285 Ricoperto di sudore, assetato e affamato, 161 00:09:58,286 --> 00:10:01,756 cercando di scavare verso la luce, 162 00:10:01,757 --> 00:10:03,287 ma, per ironia... 163 00:10:03,288 --> 00:10:07,111 la cosa più forte del suo disperato desiderio di vivere era... 164 00:10:07,112 --> 00:10:10,677 il sole, il cui calore l'ha letteralmente cotto 165 00:10:10,678 --> 00:10:12,862 fino al suo ultimo respiro... 166 00:10:14,272 --> 00:10:15,575 ed è morto. 167 00:10:16,530 --> 00:10:18,922 Drammatico, ma possiamo andare oltre, per favore? 168 00:10:19,178 --> 00:10:21,273 Chi ha ucciso il tipo disidratato 169 00:10:21,274 --> 00:10:23,666 è anche responsabile per mio demoni-mento. 170 00:10:23,667 --> 00:10:25,649 Insomma, il luogo non è una coincidenza. 171 00:10:25,650 --> 00:10:27,672 Chi è e cos'ha a che fare con me? 172 00:10:27,673 --> 00:10:29,035 Steve Banales. 173 00:10:29,036 --> 00:10:31,894 Proprietario e gestore dell'Hotel Angelette. 174 00:10:31,895 --> 00:10:34,042 Steve Banales, che strano. 175 00:10:34,043 --> 00:10:35,179 Mai sentito. 176 00:10:35,180 --> 00:10:37,506 Si potrebbe pensare che siamo in qualche modo collegati. 177 00:10:37,685 --> 00:10:40,411 Suppongo che avremo risposte quando troveremo l'aggressore. 178 00:10:40,746 --> 00:10:41,814 Ehi, Jerry! 179 00:10:41,815 --> 00:10:43,690 - Abbiamo delle orme. - Cosa? 180 00:10:43,691 --> 00:10:45,245 No, sono mie. 181 00:10:45,968 --> 00:10:47,050 Dilettanti. 182 00:10:47,051 --> 00:10:49,197 Come mai siamo con questi di seconda categoria? 183 00:10:49,327 --> 00:10:51,243 Lucifer, è la polizia di Lancaster, 184 00:10:51,244 --> 00:10:54,294 la scena è al confine con Los Angeles, loro ci stanno aiutando. 185 00:10:54,596 --> 00:10:56,472 Insomma, penso stiano lavorando bene. 186 00:10:56,473 --> 00:10:59,223 Gesù, questi di Lancaster sono proprio degli idioti! 187 00:11:01,109 --> 00:11:02,569 Parlando di idioti... 188 00:11:02,983 --> 00:11:04,739 Ehi, detective? Detective? 189 00:11:05,314 --> 00:11:07,572 - Cos'ha trovato? - Sembra un portachiavi. 190 00:11:10,794 --> 00:11:11,794 Ragazzi... 191 00:11:12,343 --> 00:11:14,214 - guardate qua. - Finalmente. 192 00:11:14,437 --> 00:11:16,535 Un indizio, una "A". 193 00:11:16,791 --> 00:11:18,358 Bene, signorina Lopez, ce ne andiamo. 194 00:11:18,359 --> 00:11:20,623 Ferma, amico, devo fare un altro giro sulla scena. 195 00:11:20,624 --> 00:11:22,606 Voglio essere certa di non essermi persa niente. 196 00:11:22,607 --> 00:11:27,060 Non è che non mi fidi di quelli di Lancaster, ma non voglio deludere il nuovo tenente. 197 00:11:27,061 --> 00:11:28,141 Ragazzi, 198 00:11:28,142 --> 00:11:31,310 sapete che ho visto il tenente Pierce parlare a una conferenza, l'anno scorso? 199 00:11:31,311 --> 00:11:33,978 "La burocrazia oltre il crimine". 200 00:11:34,187 --> 00:11:35,679 - Affascinante. - Parrebbe. 201 00:11:35,680 --> 00:11:37,163 - Sì, l'hai detto. - Sì, l'hai detto. 202 00:11:37,164 --> 00:11:41,206 Insomma, sono una grande fan. Il tipo è una vera leggenda. 203 00:11:41,207 --> 00:11:44,035 Non ci credo che sia qui. Siamo talmente fortunati! 204 00:11:44,036 --> 00:11:47,295 Inoltre, ho sentito dire che è anche molto dolce. 205 00:12:04,113 --> 00:12:05,738 Sono il tenente Marcus Pierce. 206 00:12:11,689 --> 00:12:13,486 Bene, torniamo al lavoro. 207 00:12:18,085 --> 00:12:21,186 Detective Daniel Espinoza, ho sentito molto parlare di lei, tenente... 208 00:12:21,187 --> 00:12:23,628 e sono molto lieto di lavorare con lei. 209 00:12:23,629 --> 00:12:25,359 Vorrei poter dire lo stesso. 210 00:12:26,009 --> 00:12:28,386 Non sei quel poliziotto corrotto che se l'è cavata con poco? 211 00:12:28,387 --> 00:12:29,411 Come, scusi? 212 00:12:29,412 --> 00:12:30,695 No, scusami tu. 213 00:12:32,097 --> 00:12:33,485 Tu devi essere Lucifer. 214 00:12:34,613 --> 00:12:36,238 Morningstar, piacere. 215 00:12:36,468 --> 00:12:38,561 C'è stata un'indagine l'anno scorso... 216 00:12:38,562 --> 00:12:41,716 abbiamo interrogato, quante erano, 92 tue partner sessuali? 217 00:12:42,152 --> 00:12:44,931 Penso che eviterò il contatto fisico, se non ti dispiace. 218 00:12:46,501 --> 00:12:48,086 Non sembri spericolato. 219 00:12:49,005 --> 00:12:50,663 Narcisista ed edonista... 220 00:12:50,664 --> 00:12:52,375 - poco ma sicuro. - Grazie mille. 221 00:12:52,376 --> 00:12:54,947 Non è un complimento. Il tuo fascicolo è lungo quanto il mio arnese. 222 00:12:54,960 --> 00:12:56,849 - Una lettura veloce, allora. - Non direi. 223 00:12:56,850 --> 00:13:01,378 Personalmente, non ho bisogno di un fascicolo per capire che non limoni da anni, vero? 224 00:13:02,117 --> 00:13:04,062 - Esatto. - Ok. 225 00:13:05,247 --> 00:13:07,350 Salve. Sono la detective Decker. 226 00:13:07,351 --> 00:13:09,083 La partner di Lucifer. Lo so. 227 00:13:09,084 --> 00:13:11,939 A dire il vero, è mio. Il mio consulente... 228 00:13:11,940 --> 00:13:13,930 - per essere esatti. - E' quello che ho detto. 229 00:13:14,145 --> 00:13:15,145 Ma... 230 00:13:15,608 --> 00:13:16,608 Allora... 231 00:13:17,396 --> 00:13:18,939 non è fantastico? 232 00:13:18,940 --> 00:13:21,791 Abbiamo appena chiacchierato davanti alle ciambelle che ho comprato per lui. 233 00:13:22,407 --> 00:13:24,284 Per tutti. Non solo per lui. Non... 234 00:13:24,285 --> 00:13:26,882 gli sto leccando il culo o cose simili. Ciambelle per tutti. 235 00:13:26,883 --> 00:13:28,412 - Ciambelle. - D'accordo. 236 00:13:29,501 --> 00:13:30,551 Lucifer. 237 00:13:31,948 --> 00:13:33,656 Ti ho cercato dappertutto. 238 00:13:35,877 --> 00:13:37,008 Di qua, andiamo. 239 00:13:42,970 --> 00:13:44,128 Cos'è successo? 240 00:13:44,381 --> 00:13:45,928 E' stato tremendo, fratello. 241 00:13:46,151 --> 00:13:47,433 Sono stato rapito. 242 00:13:47,604 --> 00:13:49,174 No, Luci. 243 00:13:49,379 --> 00:13:50,645 Intendevo alla mamma. 244 00:13:51,601 --> 00:13:52,546 Beh... 245 00:13:52,547 --> 00:13:56,698 - non hai ricevuto il mio messaggio? - Intendi la sfilza di emoji senza senso? 246 00:13:57,133 --> 00:13:59,947 Fuoco, spada, ciambella, astronauta, sveglia, 247 00:13:59,948 --> 00:14:01,645 ballerina, torcia... 248 00:14:01,646 --> 00:14:02,774 pollice in su. 249 00:14:03,016 --> 00:14:04,469 Come facevo a tradurlo? 250 00:14:04,470 --> 00:14:08,118 Ho acceso la Spada Fiammeggiante, l'ho usata per aprire un varco nel tempo e nello spazio, 251 00:14:08,119 --> 00:14:11,384 la luce della mamma l'ha oltrepassato e poi si è chiuso. Tutto a posto. 252 00:14:15,107 --> 00:14:16,136 La mamma... 253 00:14:17,173 --> 00:14:18,425 la mamma se n'è andata? 254 00:14:18,638 --> 00:14:19,638 Sì. 255 00:14:20,340 --> 00:14:21,860 Sì, insomma, ha detto... 256 00:14:21,861 --> 00:14:23,849 addio per sempre, che ci vuole bene, 257 00:14:23,850 --> 00:14:25,153 eccetera, eccetera. 258 00:14:25,909 --> 00:14:28,155 Ma la buona notizia è che... 259 00:14:29,136 --> 00:14:30,765 hai di nuovo la tua collana. 260 00:14:30,882 --> 00:14:32,931 E sappiamo bene quanto ci sei legato. 261 00:14:34,428 --> 00:14:38,012 Quindi, torniamo ai problemi attuali. Io e il mio rapimento. Chiaramente, 262 00:14:38,013 --> 00:14:40,180 c'è Papà dietro tutto, ma il punto è... 263 00:14:40,181 --> 00:14:43,218 chi è il suo emissario e come hanno fatto a rendermi incosciente? 264 00:14:43,219 --> 00:14:45,823 Hanno usato una sorta di arma divina o... 265 00:14:45,824 --> 00:14:49,931 la detective era vicina. E se così fosse, allora sa che lei mi rende vulnerabile. 266 00:14:52,331 --> 00:14:53,331 Aspetta. 267 00:14:55,866 --> 00:14:56,959 La "A"... 268 00:14:56,960 --> 00:14:59,312 sul portachiavi sta per Amenadiel, vero? 269 00:15:00,771 --> 00:15:02,850 - Cosa? - Ma certo. Sei tu. 270 00:15:02,851 --> 00:15:07,949 Il figlio prediletto di Dio ha riottenuto i poteri ed è tornato a fare la puttanella. 271 00:15:07,950 --> 00:15:09,908 Luci, non ho riottenuto i miei poteri. 272 00:15:10,378 --> 00:15:13,097 Sì, ero capace di rallentare il tempo, ma... 273 00:15:15,461 --> 00:15:17,451 a quanto pare è stato un evento sporadico. 274 00:15:17,712 --> 00:15:18,712 Ma... 275 00:15:19,421 --> 00:15:21,229 hai riavuto le tue ali, no? 276 00:15:21,230 --> 00:15:22,230 No. 277 00:15:23,032 --> 00:15:24,108 Non ancora. 278 00:15:25,508 --> 00:15:26,508 Beh... 279 00:15:26,518 --> 00:15:27,975 non è ironico? 280 00:15:27,976 --> 00:15:30,476 Vuoi di nuovo le tue ali, ma non le hai riavute e... 281 00:15:31,854 --> 00:15:32,854 io... 282 00:15:34,156 --> 00:15:36,806 sono stato colpito in testa e trascinato nel deserto. 283 00:15:37,998 --> 00:15:40,995 - Non è ironico. - Ma non nel vero senso della parola, più... 284 00:15:40,996 --> 00:15:43,609 ironico alla Alanis Morissette. Comunque, il punto è 285 00:15:43,610 --> 00:15:47,222 che sono sicuro che tutti i tuoi poteri torneranno presto. Forse devi solo... 286 00:15:47,387 --> 00:15:50,884 riposarti o mangiare del mango. Ho sentito che fanno miracoli. Che c'è? 287 00:15:50,885 --> 00:15:52,152 Abbiamo un sospettato. 288 00:15:52,159 --> 00:15:55,355 C'erano delle impronte sul portachiavi. All'inizio sembrava essere stato ripulito. 289 00:15:55,356 --> 00:15:59,196 Poi ho tirato fuori la lampada fluorescente e boom. 290 00:15:59,197 --> 00:16:01,429 Ben fatto, signorina Lopez. 291 00:16:02,317 --> 00:16:05,337 Scusa, non ci eravamo ancora presentati ufficialmente. Sono Ella. 292 00:16:07,244 --> 00:16:08,088 Amenadiel. 293 00:16:08,089 --> 00:16:11,942 Cioè, ti avevo visto in giro, a fare cose alla bello e pensieroso... 294 00:16:12,037 --> 00:16:14,165 ma... comunque... 295 00:16:14,288 --> 00:16:16,067 ogni fratello di Lucifer... 296 00:16:16,068 --> 00:16:17,743 è mio fratello. 297 00:16:20,844 --> 00:16:23,050 Qualcuno si tiene allenato. 298 00:16:23,552 --> 00:16:25,914 Ora capisco chi porta i pesi in famiglia. 299 00:16:25,915 --> 00:16:28,931 Sì, basta, adesso. Abbiamo un sospettato. Andiamo? 300 00:16:29,464 --> 00:16:31,701 Fratello, per il tuo problema... 301 00:16:34,435 --> 00:16:36,185 Penso di aver trovato un rimedio. 302 00:16:36,186 --> 00:16:37,791 Ti scrivo tutto più tardi. 303 00:16:39,860 --> 00:16:42,236 A parole, questa volta, magari. 304 00:16:52,901 --> 00:16:54,189 Josh Hamid, 305 00:16:54,190 --> 00:16:57,049 il socio in affari della vittima. Possedevano questo hotel. 306 00:16:57,194 --> 00:16:59,224 E' una foto segnaletica. Ha dei precedenti? 307 00:16:59,225 --> 00:17:02,779 Sì. Possesso di un animale esotico. Una tigre, credo. 308 00:17:02,780 --> 00:17:04,507 E' illegale? Peccato. 309 00:17:04,508 --> 00:17:08,139 Già. Comunque, sembra che Josh e Steve provengano entrambi da famiglie ricche. 310 00:17:08,140 --> 00:17:10,430 Hanno comprato l'hotel per avere una location per le feste. 311 00:17:10,431 --> 00:17:14,862 Che roba. Comprare un locale per giustificare il proprio depravato stile di vita. 312 00:17:14,863 --> 00:17:16,102 Proprio assurdo. 313 00:17:16,509 --> 00:17:18,265 Già. Assurdo. 314 00:17:20,508 --> 00:17:21,508 Grazie. 315 00:17:32,804 --> 00:17:33,998 Josh Hamid? 316 00:17:35,940 --> 00:17:37,211 Chi vuole saperlo? 317 00:17:37,212 --> 00:17:39,154 Detective Decker, polizia di Los Angeles. 318 00:17:39,155 --> 00:17:41,258 Immagino mi abbia riconosciuto. 319 00:17:43,155 --> 00:17:45,484 Hai un bel paio di bocce, per essere una poliziotta. 320 00:17:45,592 --> 00:17:49,631 Sebbene sia d'accordo, è davvero sgarbato. Forse dovrei insegnarti le buone maniere. 321 00:17:49,632 --> 00:17:51,351 Lucifer, ci penso io. 322 00:17:52,553 --> 00:17:54,230 Beh, anche il culo non è male. 323 00:17:54,231 --> 00:17:59,900 Sì? Beh, ho anche queste e il tuo misero culo è sospettato dell'omicidio di Steve Banales. 324 00:18:00,396 --> 00:18:02,543 Ve l'avevo detto che Steve stava tramando qualcosa. 325 00:18:02,937 --> 00:18:04,394 Vuoi ammanettarmi, dolcezza? 326 00:18:04,487 --> 00:18:05,876 Dovrai prendermi, allora. 327 00:18:06,240 --> 00:18:07,240 Scusate. 328 00:18:21,071 --> 00:18:22,370 Hai una pistola. 329 00:18:22,371 --> 00:18:23,848 Che paura. 330 00:18:23,849 --> 00:18:26,817 Ehi, potete dire a Steve che mi ha davvero impressionato. 331 00:18:26,818 --> 00:18:28,100 Lo trovi divertente? 332 00:18:28,101 --> 00:18:29,290 Lucifer! 333 00:18:33,926 --> 00:18:36,102 Beh, forse è un pochino divertente. 334 00:18:54,625 --> 00:18:55,718 Allora, Josh... 335 00:18:55,719 --> 00:18:57,106 Perché mi hai rapito? 336 00:18:57,399 --> 00:19:00,740 Lo giuro, non ti avevo mai visto prima che provassi a uccidermi! 337 00:19:00,741 --> 00:19:03,281 - Ma davvero, Joshy. - Ci scusi. 338 00:19:06,961 --> 00:19:08,042 Cosa? 339 00:19:08,170 --> 00:19:09,365 - Cosa fai? - Il consulente. 340 00:19:09,366 --> 00:19:10,888 Cerca di farlo meno. 341 00:19:11,167 --> 00:19:13,215 Allora dice di non riconoscere Lucifer, 342 00:19:13,216 --> 00:19:16,829 ma ammette di conoscere Steve Banales, giusto? 343 00:19:17,717 --> 00:19:19,397 E' stato lei a fargli questo? 344 00:19:21,180 --> 00:19:22,491 E' uno scherzo, vero? 345 00:19:23,162 --> 00:19:26,322 Abbiamo trovato questo sulla scena del crimine, con le sue impronte sopra. 346 00:19:26,323 --> 00:19:29,118 Non ho ucciso Steve! Non potrei mai farlo! 347 00:19:29,543 --> 00:19:31,976 E' la chiave che ho dato ai finti rapitori. 348 00:19:31,984 --> 00:19:33,457 - Finti? - Sì. 349 00:19:33,458 --> 00:19:35,432 Vengono pagati per rapire le persone. 350 00:19:35,433 --> 00:19:38,192 Li ho assunti per Steve. E' una cosa che facciamo tra di noi. 351 00:19:38,193 --> 00:19:40,335 - Cosa? Torturarvi? - No! 352 00:19:40,336 --> 00:19:41,686 Fare scherzi. 353 00:19:41,949 --> 00:19:44,780 Più soldi facciamo, più lo scherzo diventa fuori di testa. 354 00:19:44,781 --> 00:19:48,084 Il finto rapimento è stata una vendetta per la tigre che Steve... 355 00:19:48,544 --> 00:19:49,903 mi ha messo in giardino. 356 00:19:50,109 --> 00:19:51,518 Come si chiama l'azienda? 357 00:19:51,527 --> 00:19:52,699 "Snatched". 358 00:19:53,447 --> 00:19:56,501 Roba super confidenziale. Ho chiesto il pacchetto completo. 359 00:19:56,682 --> 00:19:58,008 Beh, l'hanno consegnato. 360 00:19:58,009 --> 00:20:00,459 Dovevano tenere in custodia Steve per 48 ore... 361 00:20:00,716 --> 00:20:02,278 legarlo in un magazzino... 362 00:20:02,479 --> 00:20:05,447 portarlo nel deserto e poi rimandarlo all'hotel. 363 00:20:05,448 --> 00:20:07,590 Quando non si è fatto vivo, credevo fosse... 364 00:20:07,782 --> 00:20:09,665 occupato a progettare la sua vendetta. 365 00:20:09,666 --> 00:20:11,868 Ecco perché non pensavo foste poliziotti veri. 366 00:20:12,350 --> 00:20:15,592 Un tizio di nome Lucifer e la gnocca di Receptionist Bollenti? 367 00:20:15,593 --> 00:20:18,353 Liceali. Liceali Bollenti. Non era nel sequel. 368 00:20:18,354 --> 00:20:21,181 Mi dispiace. Comunque, potete biasimarmi? 369 00:20:21,182 --> 00:20:23,608 Senti, ecco come funziona, Joshy. 370 00:20:23,609 --> 00:20:25,224 Posso assicurarti che siamo veri, 371 00:20:25,225 --> 00:20:27,457 e, a quanto pare, lo sono anche i rapitori, perciò... 372 00:20:27,458 --> 00:20:29,422 dicci cosa sai su questa "Snatched". 373 00:20:39,264 --> 00:20:41,459 Va bene, Luci, ho ricevuto il tuo messaggio. 374 00:20:41,623 --> 00:20:44,186 Cos'è questo tuo "rimedio magico"? 375 00:20:49,659 --> 00:20:50,846 Ciao. 376 00:20:51,328 --> 00:20:52,641 Sono Remedy. 377 00:20:53,940 --> 00:20:55,631 Sono qui per strofinarti. 378 00:20:57,410 --> 00:20:58,828 Farti un massaggio. 379 00:21:05,632 --> 00:21:07,011 Beh, perché no? 380 00:21:07,519 --> 00:21:08,759 Fantastico. 381 00:21:09,560 --> 00:21:12,362 Per favore, togliti i vestiti e mettiti sotto l'asciugamano. 382 00:21:13,031 --> 00:21:14,911 Ci servirà un asciugamano più grande. 383 00:21:17,013 --> 00:21:18,186 So dove sono. 384 00:21:18,538 --> 00:21:19,744 Torno subito. 385 00:21:50,126 --> 00:21:52,964 Cavolo! Ho cercato l'indirizzo IP millemila volte 386 00:21:52,965 --> 00:21:55,249 e continua a rimbalzare a un server russo a caso! 387 00:21:55,250 --> 00:21:57,748 Di sicuro, c'è un altro modo per rintracciare quei furfanti. 388 00:21:57,749 --> 00:21:59,412 Ci è sfuggito qualcosa sulla scena? 389 00:21:59,413 --> 00:22:03,179 Magari! Tutto quello che abbiamo trovato è quel portachiavi e la seconda vittima. 390 00:22:03,180 --> 00:22:04,610 Aspetta. Un'altra vittima? 391 00:22:04,931 --> 00:22:07,926 Leo. Una volta era uno scoiattolo vivace. 392 00:22:08,070 --> 00:22:09,125 Ora... 393 00:22:09,615 --> 00:22:10,951 un animale investito. 394 00:22:11,524 --> 00:22:14,187 A giudicare dall'ora della morte, circa 16 ore, 395 00:22:14,188 --> 00:22:16,660 prima che Steve morisse di disidratazione. 396 00:22:16,670 --> 00:22:19,238 Quasi sicuramente i rapitori sono quelli che l'hanno investito. 397 00:22:19,241 --> 00:22:20,963 Quel poveretto non si è accorto di niente. 398 00:22:20,964 --> 00:22:23,177 Allora, hai recuperato un battistrada? 399 00:22:23,178 --> 00:22:24,361 Certo. 400 00:22:24,362 --> 00:22:28,085 Leo è stato spiaccicato da un pneumatico Ryuk Road Crusher. 401 00:22:28,086 --> 00:22:31,736 Si trovano in commercio. Ne hanno prodotti solo 850.000 set. 402 00:22:31,737 --> 00:22:33,242 - Nel mondo? - No. 403 00:22:33,243 --> 00:22:35,998 - A Los Angeles. - Oh, ma santo cielo! 404 00:22:38,141 --> 00:22:41,933 C'è un punto di vista che non abbiamo ancora preso in considerazione. 405 00:22:41,934 --> 00:22:44,191 Il tuo collegamento al caso. 406 00:22:44,587 --> 00:22:46,535 Non ero sicuro pensassi ce ne fosse uno. 407 00:22:46,536 --> 00:22:49,136 Beh, non sono sicura ci sia, ma siamo bloccati, 408 00:22:49,137 --> 00:22:53,111 perciò credi che il tuo rapimento fosse inteso come scherzo? 409 00:22:53,112 --> 00:22:55,118 O con l'intenzione di farti del male, come Steve? 410 00:22:55,270 --> 00:22:57,960 Sicuramente la seconda. Mio Padre non è un burlone. 411 00:22:59,155 --> 00:23:00,333 Giusto. 412 00:23:00,334 --> 00:23:03,485 Bene. Allora, diciamo che tuo padre ha assunto questi rapitori finti... 413 00:23:03,486 --> 00:23:04,669 - L'ha fatto. - per... 414 00:23:06,520 --> 00:23:07,673 Hai idea del perché? 415 00:23:07,674 --> 00:23:10,231 E' arrabbiato perché ho dato un universo personale alla mamma. 416 00:23:10,232 --> 00:23:13,514 Niente fa incazzare Dio più dell'esercitare il libero arbitrio. 417 00:23:13,515 --> 00:23:15,139 Sto provando a crederti. 418 00:23:15,140 --> 00:23:18,597 Mi è successa una cosa orribile e mi sono svegliato nel deserto con le mie dannate... 419 00:23:18,870 --> 00:23:19,870 al... 420 00:23:20,014 --> 00:23:21,091 Cosa? 421 00:23:23,302 --> 00:23:25,606 Ok, detective. Capisco che sei confusa. 422 00:23:25,607 --> 00:23:27,521 E, sebbene abbia raccontato la verità dall'inizio, 423 00:23:27,522 --> 00:23:29,858 sei una donna che si basa sulla logica e la ragione. E... 424 00:23:30,518 --> 00:23:33,153 ecco perché ti ho lasciato quel messaggio. 425 00:23:33,154 --> 00:23:34,438 Ti servono delle prove. 426 00:23:34,742 --> 00:23:38,164 E suppongo che ora è un momento buono come un altro per dartele. 427 00:23:41,120 --> 00:23:42,645 Forse dovresti sederti. 428 00:23:43,378 --> 00:23:44,378 Ok. 429 00:23:54,719 --> 00:23:56,638 Giusto. Già. Magari dovrei... 430 00:23:57,290 --> 00:23:58,556 andare. Sapete com'è... 431 00:23:59,222 --> 00:24:00,465 il terzo incomodo. 432 00:24:00,705 --> 00:24:01,934 Sta' attenta. 433 00:24:07,198 --> 00:24:08,198 Ok. 434 00:24:08,540 --> 00:24:10,572 Lucifer, fammi vedere quello che devi mostrarmi. 435 00:24:10,573 --> 00:24:12,316 Non mi serve qualcosa da bere. 436 00:24:12,322 --> 00:24:13,610 Beh, a me sì. 437 00:24:17,856 --> 00:24:20,083 Ho cercato di essere onesto con te... 438 00:24:20,930 --> 00:24:22,725 ma se devo essere sincero con me stesso... 439 00:24:23,329 --> 00:24:26,069 ti ho tenuta nascosta la verità su di me, 440 00:24:26,070 --> 00:24:28,948 e tu, tra tutti, meriti di conoscerla, detective. 441 00:24:30,993 --> 00:24:32,791 Ecco perché voglio mostrartela. 442 00:24:33,720 --> 00:24:36,299 Lucifer, qualunque cosa sia... 443 00:24:36,629 --> 00:24:38,123 che vuoi mostrarmi... 444 00:24:39,060 --> 00:24:40,669 o che voglia dirmi... 445 00:24:41,840 --> 00:24:44,457 va tutto bene. Sono qui per te. 446 00:24:45,551 --> 00:24:46,551 Ok. 447 00:24:48,332 --> 00:24:49,549 Allora... 448 00:24:49,932 --> 00:24:52,720 una volta per tutte, vorrei mostrarti chi sono veramente. 449 00:24:53,978 --> 00:24:54,978 Ok. 450 00:24:57,729 --> 00:24:58,992 Sei pronta? 451 00:25:01,448 --> 00:25:02,448 Sì. 452 00:25:16,955 --> 00:25:20,259 Oddio. Cosa c'è? Soffri di flatulenza? 453 00:25:24,179 --> 00:25:25,383 Perché non funziona? 454 00:25:25,395 --> 00:25:27,004 Cos'è che non dovrebbe funzionare? 455 00:25:27,235 --> 00:25:28,974 Come? Non capisco. 456 00:25:29,592 --> 00:25:30,692 Io sì. 457 00:25:32,214 --> 00:25:34,642 Sai, io continuo a tenerci, e tu... 458 00:25:35,222 --> 00:25:36,322 e tu... 459 00:25:38,922 --> 00:25:39,885 tu... 460 00:25:39,886 --> 00:25:41,270 No, detective! Io... 461 00:25:46,573 --> 00:25:48,099 sono davvero il Diavolo. 462 00:25:54,423 --> 00:25:55,795 Beh, che schifo. 463 00:25:56,936 --> 00:25:58,826 I vicoli ciechi mi fanno incazzare. 464 00:26:00,474 --> 00:26:02,171 Per questo non credo esistano. 465 00:26:02,172 --> 00:26:04,502 Questi rapitori saranno anche falsi, ma non invisibili. 466 00:26:04,503 --> 00:26:06,929 - Dev'esserci un modo per trovarli. - Ha ragione. 467 00:26:07,224 --> 00:26:10,003 Se la montagna non viene a Maometto, Maometto va alla montagna. 468 00:26:10,004 --> 00:26:11,536 Non so che significhi, Decker. 469 00:26:11,537 --> 00:26:13,404 Beh, qualcuno dev'essere rapito. 470 00:26:13,405 --> 00:26:16,147 - Questa sì che è un'idea. - E' quello che stavo suggerendo. 471 00:26:16,148 --> 00:26:18,352 A nessuno piace chi si vanta, Decker. Chi fa da esca? 472 00:26:18,353 --> 00:26:20,723 - Io mi offro volontario. - Non è una buona idea. 473 00:26:20,724 --> 00:26:23,518 Se sono gli stessi che hanno, presumibilmente, rapito Lucifer, 474 00:26:23,519 --> 00:26:24,758 lo riconosceranno. 475 00:26:24,759 --> 00:26:27,093 Giusto, ci serve qualcuno che sia un po' meno... 476 00:26:28,351 --> 00:26:29,451 tutto. 477 00:26:29,661 --> 00:26:30,745 Esperanza. 478 00:26:30,923 --> 00:26:32,408 Es... Espinoza. 479 00:26:32,409 --> 00:26:34,432 Certo, ha... senso. 480 00:26:34,661 --> 00:26:37,323 Ho più esperienza, se qualcosa va per il verso sbagliato... 481 00:26:37,324 --> 00:26:38,753 Sei sacrificabile. 482 00:26:38,754 --> 00:26:39,854 Esatto. 483 00:26:39,984 --> 00:26:41,084 Grazie. 484 00:26:41,714 --> 00:26:43,851 Adesso va' a farti rapire, Esperanza. 485 00:26:52,112 --> 00:26:53,206 Ehi, scusi. 486 00:26:53,207 --> 00:26:55,104 - Mi chiedevo se aveste... - Siamo chiusi. 487 00:26:55,105 --> 00:26:56,601 Abbiamo finito la carne. 488 00:26:57,607 --> 00:26:59,989 Bene, Daniel. Non sei allergico ai gerbilli, vero? 489 00:26:59,990 --> 00:27:02,890 Faccio qualche aggiustamento dell'ultimo minuto al modulo. 490 00:27:03,612 --> 00:27:04,634 Esilarante. 491 00:27:04,635 --> 00:27:06,711 Lucifer, hai stabilito il punto di raccolta? 492 00:27:06,712 --> 00:27:09,224 Sì, alla fermata dei bus turistici. Olvera Street. 493 00:27:09,225 --> 00:27:10,965 A esattamente mezz'ora da adesso. 494 00:27:10,966 --> 00:27:12,166 Ok, bene. 495 00:27:14,885 --> 00:27:16,864 Ehi, sai che la squadra interverrà 496 00:27:16,865 --> 00:27:18,703 prima che qualcuno si faccia male, sì? 497 00:27:19,803 --> 00:27:20,803 Sì. 498 00:27:20,872 --> 00:27:21,872 Ok. 499 00:27:22,752 --> 00:27:25,527 Se sei giù per quello che ha detto il tenente, non sei l'unico. 500 00:27:25,528 --> 00:27:27,249 Non gli piaccio nemmeno io. 501 00:27:27,250 --> 00:27:29,583 Non ci credo che mi ha chiamata "partner di Lucifer". 502 00:27:29,584 --> 00:27:31,212 Sei la mia partner! 503 00:27:32,796 --> 00:27:34,880 La verità è che già prima mi sentivo sacrificabile. 504 00:27:34,881 --> 00:27:36,858 - Perché? - Non perché l'ha detto Pierce. 505 00:27:37,033 --> 00:27:38,368 Per Charlotte. 506 00:27:41,077 --> 00:27:44,678 Dopo ciò che è successo in spiaggia, si comporta come se non mi conoscesse. 507 00:27:45,429 --> 00:27:48,056 Non sono un idiota, so che mi ha usato all'inizio, ma... 508 00:27:48,935 --> 00:27:50,743 poi credevo ci tenesse davvero. 509 00:27:52,103 --> 00:27:53,722 - Beh... - Vabbè. 510 00:27:53,723 --> 00:27:54,923 Mi passerà. 511 00:27:55,200 --> 00:27:56,353 Mi spiace, Dan. 512 00:27:56,354 --> 00:27:57,865 Sì, spiace anche a me, Daniel, 513 00:27:57,866 --> 00:28:00,300 che non riesco a sentirti. Puoi alzare la voce? 514 00:28:01,050 --> 00:28:02,291 20 minuti, gente. 515 00:28:02,292 --> 00:28:03,781 In posizione, Espinoza. 516 00:28:04,083 --> 00:28:06,149 Ok, vado da McMillian al punto di osservazione. 517 00:28:06,150 --> 00:28:07,150 Ok. 518 00:28:11,833 --> 00:28:12,833 Daniel. 519 00:28:16,187 --> 00:28:17,326 - Senti... - Dai. 520 00:28:17,327 --> 00:28:18,977 Giusto, siamo sotto copertura, sì. 521 00:28:19,333 --> 00:28:22,566 Senti, so che stavi parlando di Charlotte, e... 522 00:28:22,713 --> 00:28:25,700 per quanto tu sia stronzo, e so che non puoi farci niente, 523 00:28:25,701 --> 00:28:28,517 il suo comportamento attuale non ha niente a che fare con te, ok? 524 00:28:28,518 --> 00:28:30,986 Per quanto mi piacciano i discorsi d'incoraggiamento, Lucifer, 525 00:28:30,987 --> 00:28:33,910 sei stato tu a farmi invischiare con Charlotte all'inizio. 526 00:28:33,911 --> 00:28:35,343 Quindi è meglio se... 527 00:28:35,344 --> 00:28:37,577 ti fai da parte, per cambiare, va bene? 528 00:28:38,673 --> 00:28:39,873 Bella chiacchierata. 529 00:28:41,418 --> 00:28:43,139 Dalla mia parte. 530 00:28:44,019 --> 00:28:45,378 Buona idea. 531 00:28:55,781 --> 00:28:56,781 Leo? 532 00:29:06,267 --> 00:29:09,735 Ehi, scusa se ti disturbo. Sai dov'è andato mio fratello? 533 00:29:09,736 --> 00:29:11,836 Sta ignorando le mie chiamate. 534 00:29:12,075 --> 00:29:14,755 Amico, no, no, no. Non ti sta assolutamente ignorando. 535 00:29:14,756 --> 00:29:17,359 E' solo nel bel mezzo di un'operazione sotto copertura. 536 00:29:18,803 --> 00:29:19,955 Posso aiutarti? 537 00:29:19,956 --> 00:29:21,657 Molto gentile da parte tua, ma no. 538 00:29:22,492 --> 00:29:23,692 E' personale. 539 00:29:28,517 --> 00:29:29,717 Sei credente? 540 00:29:31,063 --> 00:29:32,163 Allora... 541 00:29:32,403 --> 00:29:34,525 qualsiasi cosa tu stia attraversando... 542 00:29:35,214 --> 00:29:37,386 sono certa che faccia parte del Suo piano. 543 00:29:37,387 --> 00:29:38,946 Cioè, anche la creatura 544 00:29:38,947 --> 00:29:42,082 più patetica, poveraccia e inerme ha uno scopo. 545 00:29:42,083 --> 00:29:43,183 Come... 546 00:29:43,249 --> 00:29:44,449 il nostro Leo. 547 00:29:47,982 --> 00:29:51,193 Un furgoncino gli avrà anche rotto le noci nel bel mezzo del deserto, 548 00:29:51,194 --> 00:29:53,957 ma è comunque una prova preziosa. 549 00:29:53,958 --> 00:29:55,306 E' questo il punto. 550 00:29:55,307 --> 00:29:59,354 Non sai mai quando il tuo dolore e la tua umiliazione peggiori 551 00:29:59,355 --> 00:30:01,119 possano finire per aiutare gli altri. 552 00:30:01,120 --> 00:30:03,682 Cioè, le vie del Signore sono infinite. 553 00:30:03,683 --> 00:30:07,313 Quindi, devi solo credere che quando ti rompe le noci... 554 00:30:07,314 --> 00:30:08,656 lo fa per una ragione. 555 00:30:08,657 --> 00:30:09,857 E questo... 556 00:30:09,963 --> 00:30:10,963 Leo... 557 00:30:11,703 --> 00:30:13,869 ti ha fornito qualche scoperta nel caso? 558 00:30:14,579 --> 00:30:16,763 Non ancora. Ma... 559 00:30:16,984 --> 00:30:19,101 bisogna avere fede, giusto? 560 00:30:20,026 --> 00:30:21,126 Giusto. 561 00:30:22,931 --> 00:30:24,031 Giusto. 562 00:30:27,662 --> 00:30:29,929 I rapitori sono in ritardo di 7 minuti. 563 00:30:30,126 --> 00:30:32,985 Sì, non gli abbiamo dato molto tempo per prepararsi, non preoccuparti. 564 00:30:33,432 --> 00:30:34,590 Io mi preoccupo. 565 00:30:34,591 --> 00:30:36,449 - Dove sono? - Arriveranno. 566 00:30:37,860 --> 00:30:38,882 Dai. 567 00:30:39,966 --> 00:30:41,248 Dai, arrivate. 568 00:30:47,321 --> 00:30:48,940 Fantastico, davvero puntuali. 569 00:30:51,713 --> 00:30:52,813 Salve. 570 00:30:52,906 --> 00:30:55,555 Giusto, come facciamo... Attenti, ho una pelle delicatissima. 571 00:30:56,183 --> 00:30:57,311 Piano! 572 00:31:11,533 --> 00:31:13,038 Davvero? 573 00:31:23,092 --> 00:31:24,387 Eccovi. 574 00:31:24,970 --> 00:31:27,652 Devo dire che i tubi che perdono sono un bel tocco. 575 00:31:27,653 --> 00:31:29,206 Fanno molto Sangue Facile. 576 00:31:30,701 --> 00:31:32,223 Il film dei fratelli Coen? 577 00:31:32,224 --> 00:31:33,224 No? 578 00:31:36,315 --> 00:31:37,315 Bene... 579 00:31:37,641 --> 00:31:39,329 salve, rapitori. 580 00:31:39,330 --> 00:31:40,469 Finalmente... 581 00:31:40,733 --> 00:31:42,999 siete proprio dove volevo. 582 00:31:47,422 --> 00:31:50,267 Vediamo, avrei tante domande, ma iniziamo con: 583 00:31:50,268 --> 00:31:52,594 come siete riusciti a rapirmi la prima volta? 584 00:31:52,595 --> 00:31:54,459 Come mi avete fatto perdere i sensi? 585 00:31:54,460 --> 00:31:56,021 Cosa stai facendo? 586 00:31:56,022 --> 00:31:58,133 Fermo, mi fai il solletico! 587 00:32:03,074 --> 00:32:05,349 - L'abbiamo usato la settimana scorsa, no? - Sì. 588 00:32:06,473 --> 00:32:09,675 - Ti sei scordato di caricarlo? - No che non mi sono scordato. 589 00:32:10,791 --> 00:32:12,737 Amico. Non è stato carino. 590 00:32:12,738 --> 00:32:14,030 Non capisco. 591 00:32:14,031 --> 00:32:15,250 Odio interrompere. 592 00:32:18,917 --> 00:32:20,042 Dov'eravamo? 593 00:32:21,982 --> 00:32:25,161 Ricordami di non lasciare mai Lucifer da solo sul sedile davanti. 594 00:32:25,349 --> 00:32:28,303 Tu ricordami di prenderlo a calci per l'umiliazione di fronte a Pierce. 595 00:32:28,304 --> 00:32:30,174 Ti aiuterò, se lo troviamo. 596 00:32:30,175 --> 00:32:31,175 Senti... 597 00:32:31,849 --> 00:32:33,139 tranquilla, Chloe. 598 00:32:33,140 --> 00:32:34,908 Lucifer sa badare a se stesso. 599 00:32:34,909 --> 00:32:37,951 Hanno trovato il telefono di Lucifer in una siepe in Alameda Street. 600 00:32:37,952 --> 00:32:40,555 - I rapitori devono averlo gettato. - Le telecamere stradali? 601 00:32:40,556 --> 00:32:42,521 - Magari troviamo una targa. - No. 602 00:32:42,522 --> 00:32:45,361 Ho controllato tutto nel raggio di più di un chilometro. Nulla. 603 00:32:45,362 --> 00:32:47,240 Devono averlo rapito in un punto cieco. 604 00:32:47,769 --> 00:32:50,571 Sfortunatamente credo che abbiamo a che fare con gentaccia esperta. 605 00:32:50,572 --> 00:32:51,632 Non riesco... 606 00:32:52,070 --> 00:32:53,751 a respirare! 607 00:32:55,139 --> 00:32:57,746 Non schiacciarlo, per cortesia. Abbiamo appena iniziato. 608 00:32:57,747 --> 00:33:00,432 No, dai, amico. Chiedici qualunque cosa! 609 00:33:02,384 --> 00:33:03,384 Va bene. 610 00:33:04,024 --> 00:33:06,605 - La mia faccia. Come avete fatto? - Cosa? 611 00:33:06,606 --> 00:33:09,801 Beh, le ali sono una cosa, ma la mia faccia da diavolo... 612 00:33:10,192 --> 00:33:11,552 come l'avete rubata? 613 00:33:11,553 --> 00:33:13,649 Non ti abbiamo mai visto prima, amico! 614 00:33:13,650 --> 00:33:16,341 Sì, amico. Mai sentito prima d'ora. 615 00:33:16,344 --> 00:33:17,562 Sapevo solo un nome, 616 00:33:17,563 --> 00:33:18,821 Daniel LaDoosh... 617 00:33:18,822 --> 00:33:21,977 un punto d'incontro... e che sei fissato coi gerbilli. 618 00:33:22,562 --> 00:33:25,103 Deduco che neghiate anche di aver rapito il signor Banales 619 00:33:25,104 --> 00:33:27,294 e averlo lasciato a morire nel deserto, vero? 620 00:33:27,295 --> 00:33:29,496 E' il cliente della settimana scorsa, amico! 621 00:33:29,497 --> 00:33:32,365 Vero, amico. Il suo amico ha voluto il pacchetto completo. 622 00:33:32,366 --> 00:33:35,401 Abbiamo lavorato sui dettagli qui, poi il nostro socio Sam l'ha prelevato, 623 00:33:35,402 --> 00:33:38,669 l'ha portato per qualche ora alla tana del ragno e poi l'ha riportato in hotel. 624 00:33:38,670 --> 00:33:40,879 Beh, allora il vostro socio ha fatto una deviazione. 625 00:33:40,880 --> 00:33:42,138 Dove abita questo Sam? 626 00:33:42,139 --> 00:33:43,432 Koreatown! 627 00:33:43,433 --> 00:33:45,572 In un edificio rosa sulla Leeward. 628 00:33:45,573 --> 00:33:47,835 - Appartamento? - 5B, amico! 629 00:33:47,836 --> 00:33:49,564 - 5B! - Adorabile. 630 00:33:49,651 --> 00:33:50,863 Grazie per l'aiuto. 631 00:33:51,277 --> 00:33:52,487 Ehi, amico! 632 00:33:52,488 --> 00:33:54,497 Puoi liberarci, amico? 633 00:33:56,269 --> 00:33:58,786 Quindi le impronte sul portachiavi portano a Josh. 634 00:33:58,787 --> 00:34:01,529 Giusto. Nulla invece dalle tracce degli pneumatici sulla carcassa. 635 00:34:01,530 --> 00:34:03,304 Dev'esserci qualcosa che ci sfugge. 636 00:34:03,305 --> 00:34:05,087 Forse Lancaster ha qualcosa. 637 00:34:05,828 --> 00:34:07,929 - Siamo fottuti. - O no. 638 00:34:08,033 --> 00:34:10,538 Ricordate il detective che ha trovato il portachiavi? Non esiste, 639 00:34:10,539 --> 00:34:12,383 almeno non al dipartimento di Lancaster. 640 00:34:12,384 --> 00:34:14,552 Hanno mandato solo pattuglie sulla scena del crimine. 641 00:34:14,957 --> 00:34:16,456 Credi fosse il nostro uomo? 642 00:34:16,687 --> 00:34:18,555 Gli assassini tornano spesso sulla scena. 643 00:34:18,556 --> 00:34:21,607 Il che significa che non raccoglieva prove. Cercava di occultarle. 644 00:34:21,902 --> 00:34:23,491 - Dovevo aspettarmelo. - Come potevi? 645 00:34:23,492 --> 00:34:26,870 Lancaster non ci conosce, né noi loro. Sentite, guardiamo queste foto. 646 00:34:26,871 --> 00:34:28,400 Cerchiamolo sullo sfondo, ok? 647 00:34:28,401 --> 00:34:32,090 Sì, e poi identifichiamogli il culo con il software di riconoscimento facciale. 648 00:34:33,345 --> 00:34:34,545 Eccolo. 649 00:34:34,811 --> 00:34:36,270 Ma ci dà le spalle. 650 00:34:37,903 --> 00:34:39,003 Ragazzi... 651 00:34:39,242 --> 00:34:40,398 oh, mio Dio. 652 00:34:40,399 --> 00:34:42,088 Sapevo che non era morto invano! 653 00:34:42,089 --> 00:34:43,738 - Cosa? Chi? - Cosa? 654 00:34:44,495 --> 00:34:46,192 Leo. Ecco, guardate... 655 00:34:46,487 --> 00:34:50,537 il nostro sospettato lascia la scena del crimine e va verso quel furgone. 656 00:34:51,195 --> 00:34:54,265 Pneumatici Ryuk Road Crusher. Qualità commerciale. 657 00:34:54,266 --> 00:34:56,313 E' il furgone che ha investito Leo. 658 00:34:56,314 --> 00:34:59,723 Insomma... direi che ciò conferma che quel tizio è il nostro assassino. 659 00:34:59,724 --> 00:35:02,920 - Ok, quindi forse possiamo identificarlo. - Rintracciamo la targa. 660 00:35:34,810 --> 00:35:36,315 Ti ricordi di me? 661 00:35:41,222 --> 00:35:42,643 Sei tu. 662 00:35:43,453 --> 00:35:44,816 Sì. 663 00:35:44,817 --> 00:35:47,521 Mi conosci come il Diavolo che hai brutalmente tramutato in angelo 664 00:35:47,522 --> 00:35:48,998 e scaricato in mezzo al deserto, 665 00:35:48,999 --> 00:35:51,684 ma io non ti conosco, quindi dai, presentati. 666 00:35:51,685 --> 00:35:55,402 - Mi chiamo Sam. - Sì, sì, lo so, ma cosa sei? 667 00:35:55,403 --> 00:35:57,293 E mio Padre come ha messo le grinfie su di te? 668 00:35:57,294 --> 00:36:00,056 - Tuo padre? - Dai, su, non fare il timido. 669 00:36:00,057 --> 00:36:01,152 Fammi vedere. 670 00:36:01,486 --> 00:36:04,786 A meno che Papà non si sia fatto qualche pupa celestiale dopo mamma, 671 00:36:04,787 --> 00:36:07,311 tu non sei mio fratello, quindi... 672 00:36:07,312 --> 00:36:08,371 sei un demone. 673 00:36:08,817 --> 00:36:09,979 Mutaforma? 674 00:36:09,980 --> 00:36:12,558 Lavoro per una società di rapimenti estremi. 675 00:36:12,559 --> 00:36:13,814 Snatched. 676 00:36:14,124 --> 00:36:17,118 Ah sì? Beh, sai cosa? Non importa cosa sei, perché... 677 00:36:17,246 --> 00:36:18,796 questo si occuperà di te. 678 00:36:19,850 --> 00:36:22,810 Mi dispiace di averti lasciato nel deserto. 679 00:36:22,811 --> 00:36:24,035 Mi dispiace davvero. 680 00:36:24,036 --> 00:36:27,474 E mi dispiace di averci lasciato anche quel tizio, Steve. 681 00:36:27,475 --> 00:36:29,789 Lui era solo un lavoro di routine. 682 00:36:29,790 --> 00:36:31,080 L'avrei scambiato con te, 683 00:36:31,081 --> 00:36:33,659 ma quando stavo per tirarti fuori dal furgone, tu... 684 00:36:34,433 --> 00:36:36,392 avevi delle cavolo di ali, amico! 685 00:36:36,393 --> 00:36:40,366 Che scoperta! Ali che hai messo lì su ordine di mio Padre! 686 00:36:40,367 --> 00:36:42,734 - Ora basta mentirmi! - Non sto mentendo! 687 00:36:42,735 --> 00:36:44,399 Non volevo fare del male a nessuno. 688 00:36:45,018 --> 00:36:47,631 Lo giuro. Credimi, non volevo scappare, 689 00:36:47,632 --> 00:36:50,474 - ma mi hai fatto prendere un colpo. - Va bene, ascoltami, Sammy. 690 00:36:50,480 --> 00:36:55,009 Sei solo un messaggero, quindi perché non riferisci un messaggio da parte mia? 691 00:36:56,910 --> 00:37:00,302 Decido io chi essere, non Lui. 692 00:37:00,303 --> 00:37:01,640 Io! 693 00:37:04,940 --> 00:37:06,255 Maledizione. 694 00:37:07,377 --> 00:37:08,866 Sono spuntate di nuovo, vero? 695 00:37:10,823 --> 00:37:14,598 Come hai fatto? Mio Padre ti ha dato una specie di totem? 696 00:37:14,599 --> 00:37:17,392 - Un talismano? Che cosa? - Te lo ripeto, 697 00:37:17,393 --> 00:37:19,636 non so cosa stia succedendo. 698 00:37:19,996 --> 00:37:23,001 E non conosco tuo padre. A meno che... 699 00:37:23,002 --> 00:37:25,587 tuo padre non sia il Peccatore. 700 00:37:27,713 --> 00:37:29,833 E' l'esatto contrario. Chi è il Peccatore? 701 00:37:29,834 --> 00:37:32,592 E' stato lui ad assumermi per rapirti. 702 00:37:32,846 --> 00:37:36,127 E' un tipo... che mette i brividi. 703 00:37:36,128 --> 00:37:38,517 Un grande boss del crimine. Ero in debito con lui. 704 00:37:38,518 --> 00:37:40,594 Ma non ho finito il lavoro... 705 00:37:40,595 --> 00:37:43,337 quindi sono praticamente morto. Per questo stavo scappando. 706 00:37:43,338 --> 00:37:45,356 E dove trovo questo Peccatore? 707 00:37:45,357 --> 00:37:46,367 Non puoi. 708 00:37:46,745 --> 00:37:48,104 E' lui a trovare te. 709 00:37:48,298 --> 00:37:49,389 Lucifer? 710 00:37:52,883 --> 00:37:54,569 Alzati. Su. 711 00:37:54,701 --> 00:37:56,054 Forza, alzati. 712 00:37:58,009 --> 00:37:59,438 Mani dietro la schiena. 713 00:38:02,210 --> 00:38:04,726 - Cosa ti è successo? - Io... 714 00:38:06,925 --> 00:38:08,129 non ne ho idea. 715 00:38:20,255 --> 00:38:22,013 Decker, brutte notizie. 716 00:38:22,329 --> 00:38:24,466 Tenente, ascolti, so cosa sta per dire. 717 00:38:24,467 --> 00:38:29,240 Che, anche se abbiamo catturato l'obiettivo, Lucifer ha esagerato e mi trova d'accordo, 718 00:38:29,241 --> 00:38:32,282 ma deve sapere che, anche se i nostri metodi sono poco ortodossi... 719 00:38:32,283 --> 00:38:34,616 - Detective. - Sono la partner di Lucifer. 720 00:38:34,760 --> 00:38:36,314 Sì, ha ragione. 721 00:38:36,315 --> 00:38:38,532 Ma la sa una cosa? Anche lui è il mio. 722 00:38:38,533 --> 00:38:42,189 E, per qualche strana ragione, formiamo un'ottima squadra. 723 00:38:42,190 --> 00:38:45,604 E andrà ancora meglio quando smetterò di considerarla... 724 00:38:45,605 --> 00:38:47,303 su un... 725 00:38:47,459 --> 00:38:50,943 livello personale. Sono qui per risolvere crimini. 726 00:38:50,944 --> 00:38:52,563 Non per avere a che fare con il suo... 727 00:38:52,772 --> 00:38:55,834 coso, o quello che è, il che... 728 00:38:56,260 --> 00:38:58,061 è del tutto irrilevante. 729 00:38:58,831 --> 00:39:00,699 Va bene, senta, il punto è 730 00:39:00,700 --> 00:39:03,761 che può pensarla come vuole, ma so di essere una brava detective 731 00:39:03,762 --> 00:39:06,042 e il mio numero di casi risolti ne è la prova. 732 00:39:06,895 --> 00:39:07,907 D'accordo. 733 00:39:09,915 --> 00:39:10,927 Ok. 734 00:39:11,162 --> 00:39:12,172 Ok. 735 00:39:13,833 --> 00:39:17,021 Sono qui solo per dirti che il tuo sospettato è stato rilasciato su cauzione. 736 00:39:18,005 --> 00:39:20,662 - Aspetti, com'è possibile? - Non lo so. 737 00:39:21,072 --> 00:39:23,857 - Amici ai piani alti, probabilmente. - Ma dev'esserci qualcosa sotto. 738 00:39:23,858 --> 00:39:25,162 Non le interessa? 739 00:39:25,863 --> 00:39:28,200 Si fa quel che si può, Decker. Non può salvarli tutti. 740 00:39:30,143 --> 00:39:32,428 Ma buona fortuna con Lucifer e il suo... 741 00:39:32,963 --> 00:39:34,346 coso o quello che è. 742 00:39:58,531 --> 00:40:00,475 Ah, ciao, fratello. 743 00:40:01,363 --> 00:40:06,138 Allora, Remedy ha trovato una cura? I massaggi hanno fatto spuntare qualcosa? 744 00:40:06,301 --> 00:40:09,624 - Parlo delle tue ali, ovviamente. - No, nessuna traccia. 745 00:40:11,816 --> 00:40:13,528 Non si può dire lo stesso di te. 746 00:40:17,919 --> 00:40:20,028 Lucifer, non sono arrabbiato con te... 747 00:40:20,029 --> 00:40:23,572 per le ali che hai riavuto, o per il fatto che le hai tagliate di nuovo, 748 00:40:23,573 --> 00:40:25,657 per quanto sia deplorevole. 749 00:40:27,320 --> 00:40:28,890 Sono arrabbiato con me stesso. 750 00:40:30,797 --> 00:40:34,329 Perché ti ho dato l'impressione di non poterti confidare con me. 751 00:40:34,983 --> 00:40:37,928 Beh, mettere a confronto parti maschili non fa mai bene al nostro ego, 752 00:40:37,929 --> 00:40:40,979 - specialmente tra fratelli. - Ma è questo il punto, Luci. 753 00:40:42,949 --> 00:40:45,389 Il mio ego non dovrebbe essere un problema. 754 00:40:46,183 --> 00:40:47,681 Sono un angelo. 755 00:40:49,083 --> 00:40:51,921 Un soldato di Dio. Il figlio prediletto. 756 00:40:52,790 --> 00:40:54,891 Oh, ci risiamo, vero? 757 00:40:58,187 --> 00:40:59,631 Ascolta, nostro Padre... 758 00:41:00,979 --> 00:41:02,914 opera per vie misteriose. 759 00:41:04,036 --> 00:41:06,388 Sono stato messo alla prova una volta e ho fallito. 760 00:41:07,069 --> 00:41:10,917 Non fallirò di nuovo. Perché, stavolta, ho fede. 761 00:41:11,448 --> 00:41:13,129 Eccellente. 762 00:41:14,683 --> 00:41:16,793 Quindi suppongo che questo non ti darà fastidio. 763 00:41:22,439 --> 00:41:23,885 Ma... 764 00:41:25,506 --> 00:41:26,852 le avevi tagliate. 765 00:41:26,853 --> 00:41:30,941 Sì, ma queste ali moleste sembrano più tenaci stavolta. 766 00:41:31,274 --> 00:41:33,354 Come ho già detto, ho fede. 767 00:41:33,987 --> 00:41:36,148 Sono sicuro che fa parte del piano di Dio. 768 00:41:36,771 --> 00:41:39,172 Sì, se per piano intendi il Suo continuo 769 00:41:39,173 --> 00:41:41,576 manipolarmi e controllarmi, allora sì. 770 00:41:41,904 --> 00:41:43,231 Perché, tra l'altro... 771 00:41:43,232 --> 00:41:45,101 non mi ha solo restituito le ali. 772 00:41:45,995 --> 00:41:47,932 Si è anche ripreso il mio vero volto. 773 00:41:50,095 --> 00:41:52,223 Luci, capisci cosa significa? 774 00:41:52,346 --> 00:41:56,565 Forse nostro Padre vuole mostrarti che hai ricevuto il perdono. 775 00:41:56,694 --> 00:41:59,373 E se non lo volessi, il Suo perdono? 776 00:41:59,506 --> 00:42:01,984 Fratello, se tu puoi redimerti... 777 00:42:02,373 --> 00:42:04,257 chiunque è in grado di farlo. 778 00:42:05,950 --> 00:42:07,655 Non è divino questo? 779 00:42:11,135 --> 00:42:14,424 Non sono sicuro che qui ci sia di mezzo una divinità. 780 00:42:18,434 --> 00:42:20,094 Hai mai sentito parlare... 781 00:42:20,462 --> 00:42:22,244 di un certo Peccatore? 782 00:42:23,907 --> 00:42:25,287 Peccatore? 783 00:42:28,410 --> 00:42:29,423 No. 784 00:42:31,355 --> 00:42:32,373 Perché? 785 00:42:34,349 --> 00:42:35,887 E' stato lui a rapirmi. 786 00:42:47,599 --> 00:42:50,120 All'inizio, lo ritenevo un emissario inviato sulla Terra, 787 00:42:50,121 --> 00:42:53,511 per conto di nostro Padre, ma più penso e ripenso a questa storia... 788 00:42:54,319 --> 00:42:58,030 più credo che non si tratti del nostro Paparino nei cieli. 789 00:43:04,417 --> 00:43:06,001 E' qualcosa di molto... 790 00:43:06,745 --> 00:43:08,099 molto più oscuro. 791 00:43:14,876 --> 00:43:17,345 www.subsfactory.it