1 00:00:10,093 --> 00:00:12,683 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:21,229 --> 00:00:24,609 Förlåt mig fader för att jag inte  erbjuder er en drink. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,614 Jag har nåt emot prästerskap.  Faderskomplex. 4 00:00:28,695 --> 00:00:29,735 En lång historia. 5 00:00:29,821 --> 00:00:33,871 Jag förstår och ber om ursäkt för att jag stör, mr Morningstar. 6 00:00:34,659 --> 00:00:36,239 Låt mig förklara. 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,947 Utmärkt tillvägagångssätt. 8 00:00:38,538 --> 00:00:41,168 Jag är ingen vanlig präst. 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,712 Existerar de? 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,955 Jag är ingen vanlig präst, 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,046 för jag har ingen församling. 12 00:00:49,257 --> 00:00:50,177 Jag är en... 13 00:00:50,925 --> 00:00:52,175 Jag är en utredare. 14 00:00:52,844 --> 00:00:53,684 För Vatikanen. 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,019 Utredare för Vatikanen? 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,891 Låter som en TV-serie som snart läggs ner. 17 00:01:00,977 --> 00:01:02,767 Det är ett riktigt jobb. 18 00:01:03,271 --> 00:01:06,611 Jag har rest jorden runt i 40 år och letat efter demoner. 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,861 Jag vet att himmelen existerar 20 00:01:09,944 --> 00:01:12,324 och att ondskan går på jorden. 21 00:01:12,405 --> 00:01:14,195 Och att du, mr Morningstar... 22 00:01:14,282 --> 00:01:16,032 Jösses, inte nu igen. 23 00:01:16,117 --> 00:01:17,037 ...inte är det. 24 00:01:19,954 --> 00:01:21,754 Inte vad jag förväntade mig. 25 00:01:22,832 --> 00:01:26,382 Om jag inte är djävulen, varför är du här då? 26 00:01:26,878 --> 00:01:29,298 Och vad har det med konstapeln att göra? 27 00:01:29,380 --> 00:01:31,380 För att miss Decker tror det. 28 00:01:32,801 --> 00:01:33,641 Jag förstår. 29 00:01:33,718 --> 00:01:37,138 För en månad sen kom hon till Rom med en bisarr berättelse. 30 00:01:37,847 --> 00:01:40,227 Djävulen gömmer sig inom synhåll 31 00:01:40,308 --> 00:01:43,348 och maskerar sig som nattklubbsägare i Los Angeles, 32 00:01:43,436 --> 00:01:46,766 och att han avslöjade sig inför henne. 33 00:01:48,108 --> 00:01:48,938 Tja... 34 00:01:49,234 --> 00:01:50,614 ...vilka goda nyheter. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,112 Goda? Varför det? 36 00:01:52,195 --> 00:01:55,315 Som min terapeut brukar säga... Jag vet, typiskt L.A. 37 00:01:55,698 --> 00:01:59,948 Men att prata om sina problem är första steget att kunna ta itu med dem, 38 00:02:00,036 --> 00:02:02,496 så om konstapeln hade problem med mig... 39 00:02:03,206 --> 00:02:04,456 ...så har de lösts. 40 00:02:04,833 --> 00:02:08,003 Om det var allt, fader, kan ni gå nu. 41 00:02:08,086 --> 00:02:11,046 Det var min plikt att varna dig. 42 00:02:12,048 --> 00:02:15,298 Men anledningen varför hon  kom till Rom, var för att... 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,795 ...skicka djävulen tillbaka till helvetet. 44 00:02:19,472 --> 00:02:20,972 Det skulle hon inte göra. 45 00:02:21,057 --> 00:02:23,267 Chloe är en bra människa med ett gott hjärta. 46 00:02:23,351 --> 00:02:25,351 Äntligen nåt vi håller med om. 47 00:02:25,436 --> 00:02:28,476 Vad hon än gick igenom som förde henne till Rom... 48 00:02:29,065 --> 00:02:30,525 ...så skrämde det henne. 49 00:02:32,277 --> 00:02:34,817 Det är på grund av henne jag är här. 50 00:02:36,197 --> 00:02:39,327 Du måste vara försiktig, mr Morningstar. 51 00:02:41,035 --> 00:02:43,405 Gud vet vad hon har för planer för dig. 52 00:03:02,307 --> 00:03:04,347 Varför är du så glad, Decker? 53 00:03:04,434 --> 00:03:05,274 Vad? 54 00:03:05,518 --> 00:03:07,938 Jag är inte glad. Varför är inte du glad? 55 00:03:08,021 --> 00:03:10,731 Jag har försökt bota min baksmälla hela dagen. 56 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 För mycket romulansk öl? 57 00:03:12,525 --> 00:03:13,815 För mycket tequila. 58 00:03:14,444 --> 00:03:17,454 Jag drack för många margaritas igår. 59 00:03:17,864 --> 00:03:21,334 Igår, söndag...  Bytte du ut nattvardsvinet? 60 00:03:21,659 --> 00:03:23,329 Jag skippade kyrkan igår. 61 00:03:23,411 --> 00:03:25,041 Och veckan innan, sa du. 62 00:03:26,289 --> 00:03:29,539 Ella, jag ville kolla med dig... 63 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 -...för att se... -Det är så... 64 00:03:32,253 --> 00:03:34,843 att jag och Gud har tagit en paus. 65 00:03:34,923 --> 00:03:35,843 Jag förstår... 66 00:03:36,507 --> 00:03:38,087 ...helt. Mer än du anar. 67 00:03:38,176 --> 00:03:39,176 Faktum är... 68 00:03:39,677 --> 00:03:40,547 Nyligen... 69 00:03:41,012 --> 00:03:43,972 ...insåg jag nåt liknande själv. 70 00:03:44,682 --> 00:03:45,522 Och... 71 00:03:45,975 --> 00:03:48,685 Därför har jag känt mig så positiv på sistone. 72 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Sluta! 73 00:03:49,854 --> 00:03:51,114 Sluta ringa mig! 74 00:03:52,482 --> 00:03:53,362 Herregud. 75 00:03:54,108 --> 00:03:54,978 Vänta. 76 00:03:55,443 --> 00:03:56,653 Är allt som det ska? 77 00:03:58,238 --> 00:03:59,528 Allt är bara bra. 78 00:03:59,822 --> 00:04:01,452 Tänker du svara? 79 00:04:01,532 --> 00:04:02,452 Absolut inte. 80 00:04:02,533 --> 00:04:03,993 Det kan vara viktigt. 81 00:04:04,619 --> 00:04:05,619 Svara du. 82 00:04:06,329 --> 00:04:07,159 Okej. 83 00:04:08,122 --> 00:04:08,962 Dans telefon. 84 00:04:12,752 --> 00:04:14,212 Vad i helvete är det? 85 00:04:14,921 --> 00:04:16,211 Jag ska visa dig. 86 00:04:18,716 --> 00:04:19,716 Ja. 87 00:04:20,134 --> 00:04:21,644 Det är mitt mobilnummer. 88 00:04:22,136 --> 00:04:24,926 Lucifer har satt upp dem på hela polisstationen. 89 00:04:25,640 --> 00:04:27,310 Det är inte roligt, Chloe. 90 00:04:27,433 --> 00:04:29,103 Jag lovar, han vill bara... 91 00:04:29,894 --> 00:04:30,904 ...tortera mig. 92 00:04:31,771 --> 00:04:35,021 Jag vet att ni har haft problem, 93 00:04:35,108 --> 00:04:36,898 men det kanske är hans sätt... 94 00:04:36,985 --> 00:04:39,525 Jag är trött på att folk rättfärdigar honom. 95 00:04:40,280 --> 00:04:43,120 Jag önskar att du såg lite av vad jag ser, Chloe. 96 00:04:44,742 --> 00:04:45,582 Han... 97 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Han är en dålig kille. 98 00:04:48,663 --> 00:04:49,543 Han... 99 00:04:50,540 --> 00:04:52,080 Han försöker bättra sig. 100 00:04:52,667 --> 00:04:54,287 På sitt sätt. 101 00:04:54,836 --> 00:04:55,666 Spelar roll. 102 00:05:10,101 --> 00:05:10,941 Bror. 103 00:05:11,436 --> 00:05:12,766 Du ser ut som jag mår. 104 00:05:12,854 --> 00:05:16,364 Nej, mina problem är nog större än dina. Tro mig. 105 00:05:16,441 --> 00:05:18,571 Vi vet att inget är större än mitt. 106 00:05:18,943 --> 00:05:21,743 -Det hände en konstig sak. -Linda är gravid. 107 00:05:23,114 --> 00:05:24,244 Då ligger vi lika. 108 00:05:26,034 --> 00:05:27,374 Är det verkligen ditt? 109 00:05:27,452 --> 00:05:30,582 Lucy, Linda är inte så. Du av alla borde veta det. 110 00:05:30,663 --> 00:05:32,673 Ta det lugnt, bror, jag menade... 111 00:05:32,957 --> 00:05:36,747 Hur kan en himmelsk varelse göra en människa gravid? 112 00:05:36,836 --> 00:05:39,456 Om det går, varför har det inte hänt dig? 113 00:05:39,922 --> 00:05:41,052 Det är sant. 114 00:05:43,926 --> 00:05:45,716 Det kanske finns en annan förklaring. 115 00:05:45,803 --> 00:05:48,263 Du tror att Linda är en förklädd ängel. 116 00:05:48,348 --> 00:05:50,728 Jag har undrat detsamma. Hon kanske inte är mänsklig. 117 00:05:50,808 --> 00:05:55,308 Eller, när du förlorade vingarna blev du så dödlig som man kan bli. 118 00:05:55,855 --> 00:05:58,145 Kanske mer mänsklig än du insåg. 119 00:06:00,151 --> 00:06:01,531 Det låter mer logiskt. 120 00:06:02,362 --> 00:06:04,662 Du ångrar nog att du kom tillbaka, va? 121 00:06:04,739 --> 00:06:07,369 Absolut inte. Det motsatta, faktiskt. 122 00:06:07,450 --> 00:06:10,790 Sluta, du behöver inte övertala mig. Gå med i flottan. 123 00:06:10,870 --> 00:06:12,750 Lucy, jag är glad att vara här. 124 00:06:13,915 --> 00:06:16,035 Förstår du inte? Jag ska bli pappa. 125 00:06:17,126 --> 00:06:20,046 Om du är så glad,  varför gömmer du dig i min bar? 126 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 För jag vet inte vad jag ska göra. 127 00:06:24,133 --> 00:06:25,013 Jag menar... 128 00:06:26,260 --> 00:06:27,390 ...var börjar jag? 129 00:06:27,470 --> 00:06:29,100 Du frågar fel person. 130 00:06:29,847 --> 00:06:31,927 Men du är här på jorden, 131 00:06:32,016 --> 00:06:35,436 om det är nån tröst, kan du inte vara sämre än vår far. 132 00:06:35,812 --> 00:06:39,022 -Hur vet du det? -För vår var aldrig där. 133 00:06:42,485 --> 00:06:44,695 -Hej, var har du varit? -Vad menar du? 134 00:06:44,779 --> 00:06:47,449 Jag skickade ett sms  om att boka om vår dejt. 135 00:06:47,532 --> 00:06:50,412 Ja, just det. Absolut, det går bra. 136 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 Okej, bra. 137 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Är allt som det ska? 138 00:06:54,330 --> 00:06:57,500 Ja, jag är lite uttorkad  och min flaska försvann. 139 00:06:57,583 --> 00:06:58,713 Jag har tänkt. 140 00:06:59,460 --> 00:07:02,260 Det är nog bättre  om du inte dricker så mycket. 141 00:07:02,338 --> 00:07:04,128 Åtminstone då vi jobbar. 142 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 Jag förstår. 143 00:07:06,676 --> 00:07:07,756 -Gör du? -Ja. 144 00:07:07,844 --> 00:07:09,554 Oroa dig inte. 145 00:07:09,637 --> 00:07:13,137 Tro det eller ej, att vara djävulen har vissa nackdelar. 146 00:07:13,516 --> 00:07:15,846 Jag blir inte full på mänsklig alkohol. 147 00:07:16,436 --> 00:07:19,896 -Jag dricker för jag gillar smaken. -Men folk vet inte det. 148 00:07:20,231 --> 00:07:22,151 Varför bry sig vad andra tänker? 149 00:07:22,233 --> 00:07:24,443 Att visa dem att du kan förändras... 150 00:07:24,527 --> 00:07:26,067 Där är den! 151 00:07:27,447 --> 00:07:28,447 Fel ficka. 152 00:07:29,240 --> 00:07:30,200 Ska vi? 153 00:07:34,245 --> 00:07:36,155 Hej, Ella. Mår du bättre idag? 154 00:07:36,247 --> 00:07:38,117 Bättre än den stackars tjejen. 155 00:07:38,207 --> 00:07:43,627 Susan Ochoa, 29 år gammal.  Rymdforskare på Brody Aerospace. 156 00:07:44,172 --> 00:07:47,382 Grannen såg dörren öppen, kroppen på golvet och ringde. 157 00:07:47,467 --> 00:07:49,677 -Jag antar att det är mordvapnet. -Ja. 158 00:07:49,760 --> 00:07:51,430 En hederlig kniv i ryggen. 159 00:07:51,512 --> 00:07:52,852 Mitt i prick. 160 00:07:54,098 --> 00:07:55,478 Ingen bröt sig in... 161 00:07:56,309 --> 00:07:57,479 ...två glas, 162 00:07:57,560 --> 00:07:58,900 nån tog med blommor. 163 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 Hon kände sin angripare. 164 00:08:00,521 --> 00:08:03,521 Alltid den man minst misstänker och litar på mest, 165 00:08:03,608 --> 00:08:04,978 det sårar en. 166 00:08:05,067 --> 00:08:08,567 De väntar tills man sänker gardet och sen...pang! 167 00:08:08,863 --> 00:08:10,703 I mitt fall var det tequila. 168 00:08:11,115 --> 00:08:11,985 Fascinerande. 169 00:08:13,242 --> 00:08:14,122 Några vittnen? 170 00:08:14,202 --> 00:08:16,452 Inga, men offrets vän kanske vet mer. 171 00:08:17,330 --> 00:08:18,160 Oscar. 172 00:08:19,040 --> 00:08:22,290 Ville nån skada Susan, mr Rivas? 173 00:08:23,127 --> 00:08:24,957 Nej, alla gillade Susan. 174 00:08:25,046 --> 00:08:26,666 Vem litade hon på mest? 175 00:08:26,756 --> 00:08:29,676 Ärligt talat vet jag inte mycket  om Susans liv. 176 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 Jag kom från El Salvador. Hon skulle hämta mig på flygplatsen. 177 00:08:33,012 --> 00:08:35,262 När hon inte kom, åkte jag hit och... 178 00:08:35,890 --> 00:08:37,140 ...såg allt det här. 179 00:08:37,225 --> 00:08:39,845 -Hur känner du henne? -Vi var med i ett gäng. 180 00:08:40,353 --> 00:08:41,233 Los Xs. 181 00:08:41,312 --> 00:08:45,022 En gängmedlem blev rymdforskare. Jag trodde jag var mångsidig. 182 00:08:45,107 --> 00:08:47,437 När jag lämnade det livet ville jag hjälpa andra. 183 00:08:47,527 --> 00:08:50,147 Jag hjälpte Susan att sluta och bli drogfri. 184 00:08:50,238 --> 00:08:51,408 Var hon narkoman? 185 00:08:51,489 --> 00:08:53,779 Döm henne inte. Många av oss var det. 186 00:08:53,866 --> 00:08:57,406 Jag dömer ingen, jag älskar droger. Har hon några här? 187 00:08:58,371 --> 00:09:01,751 Vet du om Susan fortfarande är i kontakt med Los Xs? 188 00:09:01,832 --> 00:09:03,252 Nej, hon lämnade dem. 189 00:09:03,376 --> 00:09:07,046 Hon flyttade hit, pluggade och skapade ett bra liv. 190 00:09:09,924 --> 00:09:12,644 Lova att ni straffar den jäveln som gjorde det. 191 00:09:12,718 --> 00:09:13,548 Åh... 192 00:09:14,136 --> 00:09:15,046 ...med nöje. 193 00:09:15,680 --> 00:09:18,850 Tack, mr Rivas. Vi hör av oss om vi behöver nåt. 194 00:09:18,933 --> 00:09:22,103 Ta honom. Vi ringer närmaste anhörig och åker till stationen. 195 00:09:22,186 --> 00:09:24,606 -Jag menade vad jag sa tidigare. -Vad? 196 00:09:24,689 --> 00:09:27,399 Att jag inte bryr mig vad folk tänker om mig. 197 00:09:27,942 --> 00:09:31,572 Om du vill prata med nån  om att jag är djävulen... 198 00:09:32,405 --> 00:09:36,025 ...om du inte redan har gjort det, så är det okej med mig. 199 00:09:36,701 --> 00:09:39,201 Okej. Jag tror inte det är nödvändigt. 200 00:09:39,287 --> 00:09:41,707 Så du har inte berättat om mig? 201 00:09:42,373 --> 00:09:43,213 Nej. 202 00:09:43,791 --> 00:09:45,671 Nej, inte till en endaste själ. 203 00:10:00,516 --> 00:10:01,806 Hon är ett monster. 204 00:10:02,268 --> 00:10:04,728 Så krävande och klagar hela tiden. 205 00:10:05,229 --> 00:10:07,519 Som om inget duger. 206 00:10:07,607 --> 00:10:10,397 Och hur gammal är Brooklyn nu? 207 00:10:10,818 --> 00:10:16,198 Tre. Ibland ser jag att hon tittar på mig som om hon vet att hon har vunnit. 208 00:10:16,282 --> 00:10:18,032 Allt kan inte vara så hemskt. 209 00:10:18,451 --> 00:10:20,041 -Kan det? -Förstår du inte? 210 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 Hon är en sociopat. 211 00:10:21,412 --> 00:10:24,712 Alla barn är sociopater. 212 00:10:25,666 --> 00:10:26,496 Tiden är slut. 213 00:10:26,584 --> 00:10:29,134 Ursäkta, jag har mer brådskande ärenden. 214 00:10:29,211 --> 00:10:30,961 Jag är mitt uppe i min session. 215 00:10:31,047 --> 00:10:34,177 Doktorn är gravid. Hon måste vila. 216 00:10:34,258 --> 00:10:37,758 Hur vågar du besvära henne med dina småproblem. Schas! 217 00:10:38,346 --> 00:10:39,216 Schas. 218 00:10:42,099 --> 00:10:43,059 Så... 219 00:10:43,392 --> 00:10:45,482 Gratulerar. 220 00:10:45,561 --> 00:10:48,561 Vissa anser att den livslånga bördan är givande. 221 00:10:48,648 --> 00:10:51,818 Jag pratar helst inte om graviditeten då jag jobbar. 222 00:10:52,401 --> 00:10:54,701 Jag säger inget. Så, om mig... 223 00:10:55,321 --> 00:10:58,071 Vad gör man när nån har svikit en? 224 00:10:58,157 --> 00:11:03,367 Normalt använder jag straff, eld, svavel, och offentlig förnedring på YouTube. 225 00:11:03,454 --> 00:11:06,674 Men i det här fallet  är personen ingen annan än... 226 00:11:07,208 --> 00:11:08,328 ...konstapeln. 227 00:11:08,417 --> 00:11:09,287 Chloe? 228 00:11:09,669 --> 00:11:10,629 Vad gjorde hon? 229 00:11:10,711 --> 00:11:12,761 Jag ertappade henne med att ljuga. 230 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 En fruktansvärd överträdelse. 231 00:11:15,800 --> 00:11:18,680 Hon kanske planerar att skicka mig tillbaka till helvetet. 232 00:11:18,761 --> 00:11:21,391 Det är en väldigt allvarlig anklagelse. 233 00:11:22,264 --> 00:11:24,774 -Hur vet du det? -En främling sa det. 234 00:11:26,018 --> 00:11:27,938 Har du pratat om det med Chloe? 235 00:11:28,229 --> 00:11:30,729 Vad hindrar henne från att ljuga igen? 236 00:11:30,815 --> 00:11:32,975 Berätta hur jag tar itu med henne. 237 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 Varsamt, Lucifer. 238 00:11:35,486 --> 00:11:38,856 Det kanske finns en rimlig förklaring för Chloes beteende. 239 00:11:38,948 --> 00:11:41,988 Som en make misstänker att sin partner är otrogen. 240 00:11:42,535 --> 00:11:46,535 En anklagelse för svek  kan inte göras ogjord. 241 00:11:47,123 --> 00:11:48,583 Översätt, doktorn. 242 00:11:49,166 --> 00:11:50,956 Känn henne på pulsen lite. 243 00:11:56,924 --> 00:12:01,554 Susan överlevde Los Xs och blev ingenjör på Brody Aerospace. 244 00:12:01,637 --> 00:12:03,257 Jag har en ny hjälte. 245 00:12:03,347 --> 00:12:05,137 Jag tycker det är patetiskt. 246 00:12:05,516 --> 00:12:07,136 Lite dystert, eller hur? 247 00:12:07,226 --> 00:12:10,306 Bra att en före detta brottsling  blev drogfri, 248 00:12:10,396 --> 00:12:11,806 men till vilken nytta? 249 00:12:11,897 --> 00:12:14,227 Dan, det handlar om resan, inte målet. 250 00:12:15,192 --> 00:12:16,942 Hon gjorde allt det jobbet... 251 00:12:17,027 --> 00:12:20,197 ...förändrade sitt liv och sköts utan anledning. 252 00:12:20,781 --> 00:12:21,991 Du menar knivhuggen. 253 00:12:22,575 --> 00:12:23,985 Ja, jag... 254 00:12:24,076 --> 00:12:25,486 Jag vet vad du menade. 255 00:12:26,620 --> 00:12:28,370 Jag saknar Charlotte också. 256 00:12:29,165 --> 00:12:31,075 Och om du nånsin... 257 00:12:31,917 --> 00:12:35,207 ...behöver prata  eller behöver en kram eller... 258 00:12:35,796 --> 00:12:38,296 -Ibland finner man tröst... -Nej, sluta. 259 00:12:38,382 --> 00:12:41,552 Säg inte att det är en del  av denna stora plan, 260 00:12:41,635 --> 00:12:44,425 outgrundliga vägar och skitsnack... 261 00:12:44,513 --> 00:12:46,683 Jag tänkte inte säga det. 262 00:12:47,516 --> 00:12:49,436 Jag...ärligt talat... 263 00:12:50,144 --> 00:12:52,484 ...vet inte om jag tror det längre. 264 00:12:52,897 --> 00:12:55,107 Ja, det trodde jag inte. 265 00:12:59,820 --> 00:13:00,820 Okej då. 266 00:13:02,907 --> 00:13:04,697 Jag är ledsen, Ella, jag... 267 00:13:04,784 --> 00:13:07,704 Nej, du har rätt. Lev som du lär. 268 00:13:09,246 --> 00:13:10,246 Och just nu... 269 00:13:11,582 --> 00:13:13,962 ...vet jag inte vad jag tror på. 270 00:13:18,255 --> 00:13:19,795 Vad står det i rapporten? 271 00:13:20,841 --> 00:13:23,341 Blommor hittade på brottsplatsen. 272 00:13:24,762 --> 00:13:25,932 Bismarck-hyacinter. 273 00:13:26,639 --> 00:13:29,179 Sällsynta, finns bara på fem marknader 274 00:13:29,266 --> 00:13:31,226 och en sålde buketten på mordnatten. 275 00:13:31,310 --> 00:13:32,650 Vem köpte dem? 276 00:13:32,728 --> 00:13:36,318 Kvitton ledde till ett kreditkort tillhörande teknikgeniet och miljardären 277 00:13:36,398 --> 00:13:38,858 Anders Brody, ägare av Brody Aerospace. 278 00:13:39,485 --> 00:13:40,855 Susan Ochoas chef. 279 00:13:42,905 --> 00:13:44,945 -Jag underrättar Chloe. -Okej. 280 00:13:56,293 --> 00:13:58,883 ANDERS BRODY PRESENTERAR RÄDDA REGATTAVIKEN 281 00:13:59,505 --> 00:14:03,175 Lite skrytsamt, eller hur? Han kanske vill kompensera för nåt. 282 00:14:03,259 --> 00:14:07,259 Grova små penisskämt på tre, två, ett... 283 00:14:10,182 --> 00:14:12,562 -För han kompenserar. -Hans skuldkänsla. 284 00:14:12,643 --> 00:14:13,643 Jag trodde... 285 00:14:13,727 --> 00:14:15,147 Okej, spelar roll. 286 00:14:15,437 --> 00:14:19,647 Tror du att han har välgörenhetsregattor för att han har skuldkänslor? 287 00:14:19,733 --> 00:14:20,573 Ja. 288 00:14:20,651 --> 00:14:24,911 För att göra hemska saker, som att svika en kär och oskyldig medarbetare. 289 00:14:25,531 --> 00:14:28,411 Du och Anders kanske är likadana. 290 00:14:28,617 --> 00:14:31,747 Rika och kända. Åtminstone beryktade. 291 00:14:31,829 --> 00:14:34,499 Nej, du ska vara Brody i denna metafor. 292 00:14:35,416 --> 00:14:39,586 Har du funderat på att donera lite av din förmögenhet till välgörenhet? 293 00:14:39,879 --> 00:14:42,879 Jag har gett många sexiga elever en advokatutbildning, 294 00:14:42,965 --> 00:14:45,425 många genom välgörenhet, så... 295 00:14:47,136 --> 00:14:49,966 Svårt att tro att en kille som vill rädda världen 296 00:14:50,055 --> 00:14:51,305 mördar en anställd. 297 00:14:52,016 --> 00:14:55,096 Ibland blir man sviken av de man minst förväntar sig, 298 00:14:55,185 --> 00:14:56,555 eller hur, konstapeln? 299 00:14:58,272 --> 00:14:59,272 Du där! 300 00:14:59,815 --> 00:15:01,105 Anders Brody. 301 00:15:01,442 --> 00:15:02,692 Du dödade henne, va? 302 00:15:03,319 --> 00:15:04,529 Dödade? Vem? 303 00:15:05,571 --> 00:15:06,951 Susan Ochoa. 304 00:15:07,489 --> 00:15:10,619 Du åkte hem till henne och mördade henne kallblodigt. 305 00:15:10,701 --> 00:15:12,791 Är du galen? Vilka är ni? 306 00:15:12,870 --> 00:15:16,250 LAPD. Vi utreder mordet på Susan Ochoa som du anställde. 307 00:15:16,332 --> 00:15:17,172 Lyssna... 308 00:15:17,583 --> 00:15:19,633 Jag vet inte ens vem det är, så... 309 00:15:19,877 --> 00:15:22,127 -...jag dödade henne inte. -Vad hände? 310 00:15:22,713 --> 00:15:24,923 Du åkte dit och stötte på henne. 311 00:15:25,007 --> 00:15:27,717 Hon var inte intresserad, du blev arg och dödade henne? 312 00:15:27,801 --> 00:15:29,801 Jag känner inte henne. 313 00:15:30,220 --> 00:15:31,760 Vi känner till blommorna. 314 00:15:32,306 --> 00:15:33,806 Det var du som köpte dem. 315 00:15:34,600 --> 00:15:35,730 Nej, du! 316 00:15:35,809 --> 00:15:37,139 Lucifer, vad gör du? 317 00:15:44,151 --> 00:15:46,031 Susan bjöd hem dig... 318 00:15:47,237 --> 00:15:49,157 ...och du svek henne. 319 00:15:50,115 --> 00:15:52,275 Gör nåt! Han kommer att döda mig! 320 00:15:52,368 --> 00:15:56,208 Det finns mindre våldsamma sätt att få honom att prata på. 321 00:15:56,288 --> 00:15:57,918 Okej. 322 00:15:58,415 --> 00:15:59,495 Jag svek Susan. 323 00:16:01,710 --> 00:16:03,380 Men det är inte vad ni tror. 324 00:16:03,462 --> 00:16:04,342 Snälla. 325 00:16:04,755 --> 00:16:05,755 Okej då. 326 00:16:10,135 --> 00:16:12,755 Tack för din uppriktighet. Jag gillar det. 327 00:16:12,846 --> 00:16:15,136 Kan du nu ge oss 328 00:16:15,224 --> 00:16:18,484 en sympatisk och logisk förklaring för ditt svek. 329 00:16:18,894 --> 00:16:20,854 Jag säger inget utan min advokat. 330 00:16:25,651 --> 00:16:28,281 Kommer människoyngel från mammornas kroppar 331 00:16:28,362 --> 00:16:31,202 under en blodig och smärtsam ceremoni? 332 00:16:32,866 --> 00:16:34,076 Vad? Nej. 333 00:16:34,910 --> 00:16:37,790 I helvetet var tortyr under födelsen en favorit. 334 00:16:38,288 --> 00:16:40,368 Om hälften vad vi gjorde stämmer, 335 00:16:40,457 --> 00:16:42,627 blir dina sexhål aldrig normala. 336 00:16:42,710 --> 00:16:43,590 Okej, Maze... 337 00:16:45,170 --> 00:16:46,460 Det räcker, tack. 338 00:16:46,922 --> 00:16:49,722 Och födelsen sker många... 339 00:16:50,843 --> 00:16:52,683 ...många månader från nu. 340 00:16:52,761 --> 00:16:54,261 Ja, men jag har en fråga. 341 00:16:54,638 --> 00:16:57,308 Saker jag inte vill veta, men måste veta. 342 00:16:57,391 --> 00:17:02,311 Du har tillräckligt med tid med att få  alla dina frågor besvarade av nån annan. 343 00:17:02,938 --> 00:17:06,858 Men det är för tidigt  att dra upp allt det här. 344 00:17:06,942 --> 00:17:09,452 Och en klient kommer om en minut. 345 00:17:09,945 --> 00:17:11,605 Spelar roll. Du ljuger. 346 00:17:12,364 --> 00:17:13,914 Det här är din lunchtimma 347 00:17:13,991 --> 00:17:17,081 då du äter lunch och glor på sexiga killar på Tinder. 348 00:17:17,786 --> 00:17:22,366 Snart använder du timmen med en av de där mjölkpumparna. 349 00:17:25,085 --> 00:17:26,625 Vi använde dem också. 350 00:17:26,754 --> 00:17:30,424 Vi satte en på en kille en gång. 351 00:17:30,507 --> 00:17:31,677 Okej, hej då, Maze. 352 00:17:32,760 --> 00:17:33,840 Okej. 353 00:17:40,726 --> 00:17:43,596 Det måste ha varit en lättad att han erkände. 354 00:17:45,147 --> 00:17:49,107 Nästa gång kan vi få honom att erkänna  på ett mindre våldsamt sätt. 355 00:17:49,485 --> 00:17:51,105 Vad är det för kul med det? 356 00:17:51,195 --> 00:17:57,025 Nästa gång kan vi åtminstone få honom att erkänna mer specifikt. 357 00:17:57,117 --> 00:17:59,447 "Jag lurade henne", kan betyda mycket. 358 00:18:00,537 --> 00:18:01,997 Du har rätt. 359 00:18:02,081 --> 00:18:05,211 Vi kan brainstorma olika svek. Du börjar, konstapeln. 360 00:18:08,087 --> 00:18:09,417 Hej, Ella. Läget? 361 00:18:09,505 --> 00:18:12,125 Anders Brody dödade inte Susan Ochoa. 362 00:18:12,216 --> 00:18:14,086 Vad? Hur vet du det? 363 00:18:14,218 --> 00:18:18,508 Medan Brody har varit häktad, slog den riktiga mördaren till igen. 364 00:18:23,519 --> 00:18:25,689 Offret heter David Ramirez. 365 00:18:25,771 --> 00:18:29,441 Tjugosju, mekanikerlärjunge, bodde på baksidan av bilverkstan. 366 00:18:30,400 --> 00:18:32,110 -Är det vad jag tror? -Japp. 367 00:18:32,194 --> 00:18:37,074 Tatueringar som avlägsnades och designen ser ut som... 368 00:18:37,574 --> 00:18:38,994 Los Xs gängtatuering. 369 00:18:39,451 --> 00:18:41,371 Ramirez växte upp i fosterhem, 370 00:18:41,453 --> 00:18:44,413 beblandade sig med fel folk och greps flera gånger. 371 00:18:44,498 --> 00:18:45,708 Men för fyra år sen 372 00:18:45,791 --> 00:18:48,881 gick han på kvällsskola, får sitt mekanikercertifikat 373 00:18:48,961 --> 00:18:50,881 och har varit drogfri sen dess. 374 00:18:51,296 --> 00:18:52,126 Helvete. 375 00:18:52,548 --> 00:18:54,048 -Vad är det? -Han bara... 376 00:18:54,842 --> 00:18:56,972 Han försökte reda ut sitt liv som... 377 00:18:57,386 --> 00:18:58,426 ...Susan Ochoa. 378 00:18:58,512 --> 00:19:01,012 Vi fokuserar oss på det vi kan kontrollera. 379 00:19:01,098 --> 00:19:03,308 Som att hindra mördaren från att slå till igen. 380 00:19:03,392 --> 00:19:06,522 Vi vet att alla offren var i samma gäng. 381 00:19:06,603 --> 00:19:10,233 Det kanske är nån från deras förflutna. Men vad är motivet? 382 00:19:10,315 --> 00:19:11,605 Hämnd kanske. 383 00:19:11,692 --> 00:19:14,702 Vi pratar med det gamla teamet om nån vet nåt. 384 00:19:14,778 --> 00:19:18,448 Los Xs är inga dumma gangsters längre. De är en stor knarkliga. 385 00:19:18,532 --> 00:19:22,832 De har advokater och utan  häktningsorder eller ett SWAT-team 386 00:19:22,911 --> 00:19:24,291 samarbetar de inte. 387 00:19:24,371 --> 00:19:25,251 Du har rätt. 388 00:19:25,330 --> 00:19:29,330 Jag ringer en domare, får en  häktningsorder. Det tar några dagar. 389 00:19:29,710 --> 00:19:32,050 Jag vet vad det handlar om, okej? 390 00:19:32,796 --> 00:19:35,876 Vi kan inte göra nåt förrän vi får en häktningsorder. 391 00:19:35,966 --> 00:19:36,836 Okej. 392 00:19:39,595 --> 00:19:40,885 Har nån sett Lucifer? 393 00:19:41,889 --> 00:19:43,559 -Jag tar över. -Vad gör du? 394 00:19:43,640 --> 00:19:45,980 -Rör mig inte! -Jag tar över. 395 00:19:46,059 --> 00:19:49,859 Lugn, din hals är okej. Det är ditt samvete jag vill få grepp om. 396 00:19:50,647 --> 00:19:54,647 Du sa att du svek Susan, om du inte dödade henne, vad gjorde du? 397 00:19:54,735 --> 00:19:56,775 Det är bäst att du pratar med... 398 00:19:56,862 --> 00:20:00,492 Du åkte till Susan den kvällen av en anledning, så berätta... 399 00:20:01,325 --> 00:20:02,735 ...vad ville du henne? 400 00:20:04,328 --> 00:20:05,288 Jag ville... 401 00:20:08,081 --> 00:20:09,671 Jag...ville bli... 402 00:20:10,459 --> 00:20:11,289 ...förlåten. 403 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 Förlåten? Varför det? 404 00:20:15,422 --> 00:20:17,262 En dag såg jag Susan 405 00:20:17,341 --> 00:20:19,841 då hon pratade med en ungdomsriskgrupp 406 00:20:20,135 --> 00:20:22,795 om sitt förflutna och sina problem med droger. 407 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 Jag hade ingen aning och fick panik. 408 00:20:25,224 --> 00:20:26,814 Föreställ dig PR-krisen. 409 00:20:26,892 --> 00:20:29,562 Chefen för säkerhetsprotokoll,  en knarkare. 410 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Så jag förflyttade henne  från NASA-projektet. 411 00:20:33,565 --> 00:20:36,065 Du straffade henne för sitt tidigare liv. 412 00:20:36,151 --> 00:20:38,151 Sen gick jag igenom hennes mapp 413 00:20:38,237 --> 00:20:41,947 och fick veta att Susan var en exemplarisk anställd 414 00:20:42,032 --> 00:20:45,582 och klarade alla drogtest, inklusive det förra veckan. 415 00:20:46,411 --> 00:20:50,001 -Det var inte rätt det jag gjorde. -Så du ville be om ursäkt. 416 00:20:50,082 --> 00:20:52,462 Men när jag kom dit, var det för sent. 417 00:20:55,420 --> 00:20:56,420 Hon var död. 418 00:20:58,924 --> 00:20:59,884 Jag hade fel. 419 00:21:01,927 --> 00:21:02,797 Åh. 420 00:21:03,512 --> 00:21:05,352 Det har jag aldrig sagt förut. 421 00:21:07,349 --> 00:21:08,429 Det känns skönt. 422 00:21:09,434 --> 00:21:10,694 Det känns jätteskönt. 423 00:21:10,769 --> 00:21:12,939 Det gör det säkert. 424 00:21:14,189 --> 00:21:15,319 Men i alla fall... 425 00:21:16,066 --> 00:21:17,476 ...du är fri att gå. 426 00:21:18,527 --> 00:21:19,397 Tack. 427 00:21:23,699 --> 00:21:25,449 Kramade du Anders Brody? 428 00:21:25,534 --> 00:21:27,584 Vad som än krävs för att få svar. 429 00:21:28,870 --> 00:21:30,080 Vilken förbättring. 430 00:21:31,707 --> 00:21:33,247 Vi väntar på häktningsordern 431 00:21:33,333 --> 00:21:35,593 och kan inte göra nåt förrän i morgon, 432 00:21:35,669 --> 00:21:37,419 så vi är lediga ikväll. 433 00:21:37,838 --> 00:21:38,708 Fortsätt. 434 00:21:38,880 --> 00:21:41,630 Vi kanske kan ses senare. 435 00:21:42,426 --> 00:21:43,336 Och... 436 00:21:43,844 --> 00:21:45,934 Inte exakt en dejt, men... 437 00:21:46,888 --> 00:21:48,348 ...kanske nåt bättre. 438 00:21:48,432 --> 00:21:51,142 Det låter som om du har  nåt särskilt i åtanke. 439 00:22:01,194 --> 00:22:02,454 Vi ses nästa vecka. 440 00:22:05,073 --> 00:22:06,073 Amenadiel. 441 00:22:06,533 --> 00:22:07,493 Vad gör du här? 442 00:22:07,576 --> 00:22:09,076 Jag tog med några saker. 443 00:22:09,661 --> 00:22:12,411 Saker som kan hjälpa dig nu. 444 00:22:12,914 --> 00:22:16,714 Det var snällt av dig, men jag behöver inget. 445 00:22:16,793 --> 00:22:19,503 Linda, lyssna, jag vill stödja dig. 446 00:22:20,172 --> 00:22:23,262 Jag tänkte att det här är en bra början för oss. 447 00:22:25,719 --> 00:22:26,549 Nu... 448 00:22:28,013 --> 00:22:29,103 ...gör vi det här. 449 00:22:30,015 --> 00:22:32,225 Den är bra, för dr Spock... 450 00:22:32,684 --> 00:22:34,854 ...verkar veta det mesta om bebisar. 451 00:22:35,354 --> 00:22:39,364 Den här visar bebisen att alla djur bajsar. 452 00:22:41,443 --> 00:22:44,783 Jag vet inte varför bebisen måste veta det. 453 00:22:45,739 --> 00:22:47,369 Den här är bra. 454 00:22:47,783 --> 00:22:50,543 Den talar om vad man gör när bebisen gråter. 455 00:22:50,619 --> 00:22:52,249 Du kanske inte behöver den. 456 00:22:52,329 --> 00:22:54,709 Jag hörde minst tre personer  gråta härinne idag 457 00:22:54,790 --> 00:22:58,130 -och du hanterade det som ett proffs. -Det är för tidigt. 458 00:23:00,128 --> 00:23:01,088 Ärligt talat. 459 00:23:01,922 --> 00:23:05,972 Det är väldigt snällt av dig och jag uppskattar gesten... 460 00:23:07,177 --> 00:23:08,097 ...men jag... 461 00:23:09,846 --> 00:23:13,306 Jag sa att du var pappan, för du förtjänade att veta det. 462 00:23:13,892 --> 00:23:16,272 Inte för att pressa dig att hjälpa till. 463 00:23:16,353 --> 00:23:18,613 Jag är van att göra saker själv. 464 00:23:20,232 --> 00:23:23,242 Att uppfostra ett barn borde inte göra nån skillnad. 465 00:23:23,318 --> 00:23:27,068 -Jag ville bara hjälpa till. -Du behöver inte oroa dig för mig. 466 00:23:28,824 --> 00:23:31,494 Jag skulle gärna vilja prata, 467 00:23:31,576 --> 00:23:35,116 men har en massa pappersarbete att göra innan nästa klient... 468 00:23:35,414 --> 00:23:36,254 Ja. 469 00:23:37,916 --> 00:23:39,666 Då ska jag inte störa längre. 470 00:23:47,801 --> 00:23:49,181 Jag gillar den. 471 00:23:49,261 --> 00:23:51,221 Jaså? Jag skulle inte välja den, 472 00:23:51,304 --> 00:23:54,064 men du är närmast en bebis som jag känner till. 473 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 I vilken ålder lärde dina föräldrar dig  att jaga? 474 00:23:57,185 --> 00:23:59,975 Vad försiggår? Hon får inte leka med knivar. 475 00:24:00,063 --> 00:24:03,323 Ta det lugnt, Dan. Knivarna är inte till Trixie. 476 00:24:04,317 --> 00:24:05,607 De är till bebisen. 477 00:24:07,654 --> 00:24:08,784 Okej, en ny regel. 478 00:24:09,156 --> 00:24:12,616 Inga fler knivlekar med mitt barn. Uppfattat? 479 00:24:12,701 --> 00:24:14,951 -Okej. -Trixie, det är dags att gå. 480 00:24:15,036 --> 00:24:16,156 Hämta dina grejer. 481 00:24:16,830 --> 00:24:18,870 Vem pissade i dina flingor? 482 00:24:18,957 --> 00:24:20,787 Du är surare än vanligt. 483 00:24:21,376 --> 00:24:24,086 Det är fallet. Jag känner mig maktlös. 484 00:24:24,171 --> 00:24:26,341 En annan person kan dödas när som helst 485 00:24:26,423 --> 00:24:28,883 och vi gör ingenting. 486 00:24:28,967 --> 00:24:31,387 -Varför? -För vi väntar på att en domare 487 00:24:31,470 --> 00:24:33,600 ger oss en korkad häktningsorder. 488 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 Säger vem? 489 00:24:48,361 --> 00:24:50,951 Mr Morningstar, tack för att du ringde. 490 00:24:51,031 --> 00:24:51,951 Är allt bra? 491 00:24:52,741 --> 00:24:54,951 Gjorde konstapel Decker nåt? 492 00:24:55,035 --> 00:24:57,405 Nej. Och det kommer hon inte. 493 00:24:57,496 --> 00:25:00,326 Jag ville bara säga att du har fel om konstapeln. 494 00:25:00,916 --> 00:25:03,376 Om hon planerar nåt, är det en ursäkt. 495 00:25:03,919 --> 00:25:06,169 Det hoppas jag verkligen. 496 00:25:06,254 --> 00:25:08,804 Ha lite förtröstan, fader. 497 00:25:10,967 --> 00:25:13,797 Har du sett att hon bär på en injektionsflaska? 498 00:25:14,596 --> 00:25:15,426 En vadå? 499 00:25:15,931 --> 00:25:17,641 Injektionsflaska. Den är... 500 00:25:17,724 --> 00:25:20,314 ...utsmyckad och stor som ett plommon. 501 00:25:21,228 --> 00:25:24,478 Jag hörde av en kollega i Rom att hon träffade en präst 502 00:25:24,564 --> 00:25:27,864 som var fast besluten att fördriva djävulen från jorden. 503 00:25:28,527 --> 00:25:31,317 Och du får betalt för att göra det här? 504 00:25:32,030 --> 00:25:35,740 Prästen vet en ceremoni som... 505 00:25:36,451 --> 00:25:39,121 ...stänger inne djävulen i helvetet för evigt. 506 00:25:39,621 --> 00:25:42,751 Han berättade om ceremonin för Chloe. 507 00:25:45,085 --> 00:25:49,045 En ceremoni för att förvisa djävulen  till helvetet? Skrattretande. 508 00:25:49,381 --> 00:25:50,381 Nej, allvarligt, 509 00:25:50,465 --> 00:25:54,085 ni måste sluta se End of Days  under Vatikanens filmkvällar. 510 00:25:55,220 --> 00:25:56,760 Inte en av Arnolds bästa. 511 00:25:56,846 --> 00:25:59,136 Jag vet att det låter galet, 512 00:25:59,766 --> 00:26:03,396 men Chloe var väldigt upprörd sista gången jag träffade henne. 513 00:26:03,478 --> 00:26:07,728 I ceremonin ingår att man ger individen en helig vätska... 514 00:26:08,233 --> 00:26:09,783 ...som bedövar djävulen. 515 00:26:10,443 --> 00:26:11,993 Låt mig gissa. 516 00:26:12,070 --> 00:26:13,700 Den är i injektionsflaskan. 517 00:26:13,780 --> 00:26:15,200 Det är vad jag har hört. 518 00:26:15,282 --> 00:26:18,582 Om den bedövar djävulen, är jag rädd att det är gift. 519 00:26:19,119 --> 00:26:21,959 Nåt som skulle döda en vanlig människa. 520 00:26:22,038 --> 00:26:23,958 Du är ohjälplig, eller hur? 521 00:26:24,040 --> 00:26:26,750 Tror du att jag skulle resa tusentals mil 522 00:26:26,835 --> 00:26:30,955 och berätta dessa otroliga berättelserna om jag inte tog dem på allvar? 523 00:26:31,047 --> 00:26:33,167 Jag hoppas att jag har fel. 524 00:26:33,925 --> 00:26:36,635 Men om Chloe försöker göra nåt, 525 00:26:37,053 --> 00:26:38,683 så måste du vara försiktig. 526 00:26:39,264 --> 00:26:41,644 Jag är varnad. 527 00:26:42,142 --> 00:26:45,522 Du kan absolvera er från vidare ansvar i denna fråga. 528 00:26:45,604 --> 00:26:47,114 Ursäkta mig... 529 00:26:47,939 --> 00:26:48,899 Jag har planer. 530 00:26:58,450 --> 00:26:59,660 Var det mannen? 531 00:27:00,285 --> 00:27:01,945 Inte en man, Ers Excellens. 532 00:27:02,871 --> 00:27:04,331 Profetian är sann. 533 00:27:05,832 --> 00:27:07,712 Och nu när fällan är gillrad... 534 00:27:09,044 --> 00:27:11,554 ...kommer allt att falla på plats snart. 535 00:27:20,263 --> 00:27:24,563 Jag hoppas din överraskning inte innebär att jag måste ta av mig skorna. 536 00:27:25,018 --> 00:27:27,808 Jag borde varna dig, det jag har planerat... 537 00:27:28,521 --> 00:27:33,321 ...kanske blir smärtsamt för dig,  men du får se, det är en bra sak. 538 00:27:33,401 --> 00:27:34,321 Smärtsam? 539 00:27:34,402 --> 00:27:36,742 Konstapeln, vad i hela friden menar du? 540 00:27:36,821 --> 00:27:38,411 Det är där framme. 541 00:27:39,032 --> 00:27:39,912 Vadå? 542 00:27:42,911 --> 00:27:43,791 Bara... 543 00:27:43,870 --> 00:27:44,700 Ursäkta mig. 544 00:27:46,873 --> 00:27:47,753 Konstapeln... 545 00:27:49,042 --> 00:27:50,292 Vart för ni mig? 546 00:27:58,551 --> 00:27:59,721 Tjenare. 547 00:28:01,638 --> 00:28:03,178 Läget, grabbar? 548 00:28:07,686 --> 00:28:09,306 Vet du var du är? 549 00:28:10,146 --> 00:28:11,146 Ja. 550 00:28:11,856 --> 00:28:12,976 Los Xs högkvarter. 551 00:28:13,316 --> 00:28:16,146 Expertgruppen för er transnationella knarkhandel. 552 00:28:17,028 --> 00:28:18,318 Slappna av, grabbar. 553 00:28:18,405 --> 00:28:20,195 Det är inte därför jag är här. 554 00:28:20,490 --> 00:28:22,910 Susan Ochoa och David Ramirez mördades. 555 00:28:23,451 --> 00:28:26,411 Och jag vet att ni är involverade på nåt sätt. 556 00:28:26,996 --> 00:28:30,326 Jag måste prata med killen eller tjejen som bestämmer. 557 00:28:30,625 --> 00:28:32,745 Och fort, för jag har lite bråttom. 558 00:28:34,796 --> 00:28:37,046 Jag kanske inte talade klarspråk. 559 00:28:38,133 --> 00:28:41,303 Vem av er losers är ansvarig? 560 00:28:43,680 --> 00:28:45,350 Okej. 561 00:28:45,974 --> 00:28:48,394 Jag får nog utöva påtryckningar. 562 00:28:50,729 --> 00:28:51,859 Kom igen! 563 00:28:54,315 --> 00:28:56,225 Det var väl inte så svårt? 564 00:28:57,986 --> 00:28:58,816 Läget? 565 00:28:59,529 --> 00:29:01,779 Kan du berätta allt du vet om morden? 566 00:29:01,865 --> 00:29:04,615 -Om jag inte gör det? -Då blir det ett problem. 567 00:29:09,456 --> 00:29:11,116 Du är en galen snut. 568 00:29:11,791 --> 00:29:12,791 Respeto. 569 00:29:13,918 --> 00:29:15,998 Det enda problem vi har... 570 00:29:16,129 --> 00:29:18,969 ...är att komma på vad vi ska göra med din kropp. 571 00:29:19,841 --> 00:29:20,681 Matalo! 572 00:29:29,350 --> 00:29:30,520 Vad? 573 00:29:45,533 --> 00:29:47,373 Det var väl lite på håret, va? 574 00:29:47,702 --> 00:29:49,082 Min tajming är perfekt. 575 00:30:25,448 --> 00:30:27,528 Vad gör vi i ett soppkök? 576 00:30:27,617 --> 00:30:30,447 Volontärjobb. Du borde prova. Det kan bli kul. 577 00:30:30,745 --> 00:30:33,615 Att se folk snubbla och ramla är kul, det här... 578 00:30:34,415 --> 00:30:35,455 ...är inte kul. 579 00:30:36,334 --> 00:30:40,134 Jag tyckte det vore snällt att göra nåt bra för omväxlings skull. 580 00:30:40,213 --> 00:30:44,263 För omväxlings skull. Och vad ska jag ändra? 581 00:30:44,342 --> 00:30:46,142 Det var inte det jag menade. 582 00:30:46,678 --> 00:30:48,428 Om du vill gå, så gå då. 583 00:30:52,767 --> 00:30:55,517 Du har betett dig väldigt konstigt, konstapeln. 584 00:30:55,979 --> 00:31:00,569 Du vill att jag dricker mindre, är snäll  mot misstänkta, är mer filantropisk. 585 00:31:00,650 --> 00:31:02,150 Det är inte sant. 586 00:31:02,235 --> 00:31:04,945 Det enda som är sant är att du har ljugit. 587 00:31:05,029 --> 00:31:06,409 Nej, det har jag inte. 588 00:31:06,698 --> 00:31:07,818 Visa mig din väska. 589 00:31:07,907 --> 00:31:08,777 Min väska? 590 00:31:09,200 --> 00:31:10,790 -Varför det? -Visa mig den. 591 00:31:10,869 --> 00:31:11,739 Okej. 592 00:31:12,579 --> 00:31:13,749 Okej då. 593 00:31:21,671 --> 00:31:23,421 Vad är det här, konstapeln? 594 00:31:24,507 --> 00:31:25,337 Inget. 595 00:31:25,425 --> 00:31:27,965 Inget? Då kan jag väl dricka den. 596 00:31:28,344 --> 00:31:30,894 -Nej, det är parfym. -Jag har druckit värre. 597 00:31:30,972 --> 00:31:32,522 Nej, gör det inte! 598 00:31:34,517 --> 00:31:37,017 Jag vet att du har träffat fader Kinley. 599 00:31:38,229 --> 00:31:39,479 Jag vet allt om det. 600 00:31:40,398 --> 00:31:42,318 -Det är inte vad du tror. -Inte? 601 00:31:42,901 --> 00:31:45,401 Nej. Det är... 602 00:31:48,031 --> 00:31:51,031 Dan, kan jag ringa dig tillbaka? Jag är mitt uppe i nåt. 603 00:31:51,117 --> 00:31:52,537 Jag vet vem mördaren är. 604 00:31:52,619 --> 00:31:53,619 Vad? 605 00:31:53,828 --> 00:31:55,248 Han tänker lämna stan. 606 00:32:17,936 --> 00:32:18,846 Hej, Dan. 607 00:32:18,937 --> 00:32:21,557 Han heter Oscar, jag skickade dig en bild. 608 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 Susan Ochoas behandlingsterapeut. Vi pratade med honom på platsen. 609 00:32:26,903 --> 00:32:30,533 - Los Xs ledare säger att han är mördaren. -Los Xs ledare? 610 00:32:31,074 --> 00:32:31,954 Hur? 611 00:32:32,033 --> 00:32:33,913 Ren tur. Det spelar ingen roll, 612 00:32:33,993 --> 00:32:36,963 utan att Rivas var en gängterapeut får båda offren. 613 00:32:37,038 --> 00:32:38,458 De litade på honom, 614 00:32:38,539 --> 00:32:42,379 öppnade sina mörka sidor och sen bedrog han dem. 615 00:32:42,460 --> 00:32:43,670 Ja, så var det. 616 00:32:44,337 --> 00:32:45,207 Varför? 617 00:32:45,296 --> 00:32:46,966 Det är nyckelfrågan. 618 00:32:55,723 --> 00:32:56,813 Lucifer! 619 00:32:57,433 --> 00:32:58,603 Lucifer! Vänta! 620 00:33:02,814 --> 00:33:03,734 Vänta! 621 00:33:05,692 --> 00:33:06,902 Släpp in mig! 622 00:33:17,412 --> 00:33:18,292 Du! 623 00:33:18,538 --> 00:33:20,328 Hur kunde du bara mörda dem? 624 00:33:21,332 --> 00:33:23,332 Jag gjorde det som var nödvändigt. 625 00:33:26,087 --> 00:33:27,207 De litade på dig! 626 00:33:27,880 --> 00:33:31,840 De delade sina mörkaste sanningar och du svek dem? 627 00:33:32,635 --> 00:33:35,255 Och jag skulle gladeligen göra det igen. 628 00:33:36,347 --> 00:33:37,847 Det här blir roligt. 629 00:33:42,103 --> 00:33:44,733 Jag visade dessa losers mitt rätta jag. 630 00:33:44,814 --> 00:33:47,114 Var försiktig, annars visar jag mitt. 631 00:33:47,191 --> 00:33:49,241 Ja, gör det! 632 00:33:50,903 --> 00:33:52,703 Jag trodde de kunde förändras. 633 00:33:53,281 --> 00:33:54,661 Men det kunde de inte. 634 00:33:55,116 --> 00:33:56,616 Dave stal igen. 635 00:33:57,076 --> 00:33:58,906 Susan knarkade igen. 636 00:33:58,995 --> 00:33:59,945 De var slödder. 637 00:34:00,621 --> 00:34:01,711 Så jag dödade dem. 638 00:34:03,583 --> 00:34:04,713 Vad tänker du göra? 639 00:34:08,921 --> 00:34:11,381 -Det ska jag visa. -Visa vad du går för. 640 00:34:11,466 --> 00:34:12,586 Kom igen, Lucifer. 641 00:34:13,092 --> 00:34:14,892 Visa oss vem du verkligen är. 642 00:34:21,350 --> 00:34:23,230 Vill du att jag straffar dig? 643 00:34:24,062 --> 00:34:25,692 -Varför? -Upp med händerna. 644 00:34:29,650 --> 00:34:30,650 Jag misslyckades. 645 00:34:32,570 --> 00:34:33,780 Må Gud förlåta mig. 646 00:34:39,577 --> 00:34:41,327 Ja, så ska det gå till. 647 00:34:41,412 --> 00:34:44,712 När du knäade honom och han föll och jag kom in, 648 00:34:44,791 --> 00:34:47,171 en armbåge i ansiktet, otroligt. 649 00:34:48,002 --> 00:34:49,882 Det kändes så bra. 650 00:34:49,962 --> 00:34:53,222 Släppa loss och inte följa reglerna  för en gångs skull. 651 00:34:53,341 --> 00:34:55,801 Och du är otrolig... 652 00:34:56,010 --> 00:34:57,600 ...för att du hjälpte mig. 653 00:34:57,678 --> 00:34:59,598 När du än vill nita nån. 654 00:34:59,680 --> 00:35:01,770 När som helst, ring mig. 655 00:35:01,849 --> 00:35:04,189 Annars nitar jag dig. 656 00:35:04,268 --> 00:35:08,358 Det här låter galet, men jag  ser fram emot att göra det igen. 657 00:35:08,439 --> 00:35:11,529 Gamle Dan är tillbaka. 658 00:35:12,276 --> 00:35:13,486 Jag är med. 659 00:35:13,569 --> 00:35:15,699 Den tråkiga Dan är en glädjedödare. 660 00:35:16,280 --> 00:35:17,740 Åt helvete med den Dan. 661 00:35:18,366 --> 00:35:19,616 Jag kom ingenstans. 662 00:35:19,700 --> 00:35:21,790 Tro mig, en mörkare Dan... 663 00:35:22,328 --> 00:35:23,748 ...tar dig jättelångt. 664 00:35:28,543 --> 00:35:30,343 Det var det. 665 00:35:30,920 --> 00:35:33,710 Jag kommer inte att kunna äta biffkebab igen. 666 00:35:36,926 --> 00:35:37,966 Hittade du nåt? 667 00:35:38,594 --> 00:35:42,394 Ja, samma saker. Blodiga kläder, en till kniv, som för de andra. 668 00:35:42,473 --> 00:35:43,643 Vem äger huset? 669 00:35:43,724 --> 00:35:45,234 Jag vet inte. Jag kollar. 670 00:35:45,685 --> 00:35:49,765 Jösses. Han var nog jätterädd för nåt för att ta livet av sig så där. 671 00:35:51,232 --> 00:35:52,232 Eller nån. 672 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 Är du okej? 673 00:35:59,699 --> 00:36:01,239 Nåt annat hände här. 674 00:36:02,118 --> 00:36:03,158 Nåt konstigt. 675 00:36:04,954 --> 00:36:08,624 Han kände till mitt rätta ansikte och ville att jag visade det. 676 00:36:09,083 --> 00:36:10,423 -Varför? -Jag vet inte. 677 00:36:11,169 --> 00:36:16,089 Men jag svär på att han sa: "Visa oss ditt ansikte." 678 00:36:16,174 --> 00:36:17,094 Oss? 679 00:36:17,175 --> 00:36:18,625 Men ingen annan var här. 680 00:36:22,263 --> 00:36:24,273 Om det inte är en tvåvägsspegel. 681 00:36:30,730 --> 00:36:34,190 Det var bevis.  Det här är en avspärrad brottsplats. 682 00:36:35,359 --> 00:36:36,359 Det var inget. 683 00:36:38,404 --> 00:36:40,364 Du kan inte ana vem husägaren är. 684 00:36:41,240 --> 00:36:42,580 Den katolska kyrkan. 685 00:36:45,369 --> 00:36:47,749 Din vän fader Kinley måste ha sett på. 686 00:36:47,830 --> 00:36:51,080 Jag tror att Kinley arrangerade allt för att fånga dig. 687 00:36:51,500 --> 00:36:53,630 Han ville visa nån vem... 688 00:36:54,420 --> 00:36:55,380 ...eller vad... 689 00:36:56,339 --> 00:36:57,799 ...du verkligen är. 690 00:36:57,882 --> 00:37:01,302 Vi har mycket att prata om och jag har mycket att förklara 691 00:37:01,385 --> 00:37:04,425 och mycket är mitt fel, men du måste lita på mig nu. 692 00:37:05,139 --> 00:37:06,389 Verkligen? 693 00:37:06,474 --> 00:37:09,564 -Jag tror att du är i fara. -Berätta, konstapeln. 694 00:37:10,061 --> 00:37:12,231 Vem utsätter mig för fara? 695 00:37:16,651 --> 00:37:18,691 Vad i hela friden var det? 696 00:37:19,320 --> 00:37:20,820 Det var bara ett bakslag. 697 00:37:20,905 --> 00:37:24,365 Han dödade två personer, sen sig själv, och du visste det? 698 00:37:24,450 --> 00:37:27,120 Nej, vänta. Du iscensatte det. 699 00:37:28,579 --> 00:37:30,119 Extrema åtgärder vidtogs. 700 00:37:30,206 --> 00:37:33,626 Det hade det varit värt  om Lucifer visat sitt rätta ansikte. 701 00:37:33,709 --> 00:37:35,289 Hör du vad du säger? 702 00:37:35,378 --> 00:37:39,798 Kyrkan måste se att  Lucifer Morningstar är djävulen. 703 00:37:41,342 --> 00:37:42,762 Det borde ha fungerat. 704 00:37:42,885 --> 00:37:45,465 Chloe sa att han ser till alla fall om honom 705 00:37:45,554 --> 00:37:49,314 och jag planerade det perfekt för honom att vilja straffa Rivas. 706 00:37:49,642 --> 00:37:51,442 Varför avslöjade han sig inte? 707 00:37:51,519 --> 00:37:53,899 För han är bättre än vad du tror. 708 00:37:55,231 --> 00:37:56,231 Konstapel Decker. 709 00:37:56,899 --> 00:37:59,649 Hon vet sanningen. Berätta för honom. 710 00:38:00,194 --> 00:38:01,744 Jag vet sanningen, fader. 711 00:38:02,321 --> 00:38:05,911 Du jobbade i samma församling i El Salvador som Oscar Rivas. 712 00:38:06,450 --> 00:38:07,830 Vilket sammanträffande. 713 00:38:08,119 --> 00:38:12,669 Oscar var en god man, en sann troende, villig att göra det nödvändiga. 714 00:38:13,374 --> 00:38:16,044 Att göra allt för att bekämpa ondskan. 715 00:38:16,544 --> 00:38:20,974 Tvingade du Rivas att mörda två oskyldiga människor för att bekämpa ondskan? 716 00:38:21,048 --> 00:38:23,298 Han gjorde det självmant 717 00:38:23,384 --> 00:38:28,354 för att tvinga Lucifer att visa sitt  rätta jag och visa kyrkan sanningen. 718 00:38:31,058 --> 00:38:33,848 Det här är ditt eget korståg,  eller hur, fader? 719 00:38:33,936 --> 00:38:35,766 Vatikanen vet inte om det. 720 00:38:38,232 --> 00:38:39,982 För de tror inte det. 721 00:38:41,527 --> 00:38:43,777 Men tillsammans kan vi övertyga dem. 722 00:38:44,989 --> 00:38:46,869 Tillsammans kan vi rädda dem 723 00:38:46,949 --> 00:38:48,119 och så många andra. 724 00:38:49,785 --> 00:38:51,245 Ni är anhållen, fader, 725 00:38:52,121 --> 00:38:53,581 för anstiftan till mord. 726 00:38:54,081 --> 00:38:55,331 Kära flicka... 727 00:38:56,042 --> 00:38:59,172 Oscar är död  och jag har inte gjort nåt fel. 728 00:38:59,253 --> 00:39:00,423 Du har inga bevis. 729 00:39:00,921 --> 00:39:02,841 Det blir ditt ord gentemot mitt. 730 00:39:03,799 --> 00:39:05,549 Det finns alltid bevis. 731 00:39:06,135 --> 00:39:09,675 Jag hitter dem och slutar inte förrän du sitter i fängelse. 732 00:39:09,764 --> 00:39:11,184 Det är inte nödvändigt. 733 00:39:12,308 --> 00:39:14,228 Jag vittnar. Vad du än vill. 734 00:39:18,230 --> 00:39:20,360 Jag är ledsen, men du är sjuk, Will. 735 00:39:28,366 --> 00:39:29,406 Mrs Smith. 736 00:39:30,451 --> 00:39:32,081 Jag letar efter mrs Smith. 737 00:39:39,085 --> 00:39:40,085 Amenadiel. 738 00:39:41,253 --> 00:39:42,513 Vad gör du här? 739 00:39:42,588 --> 00:39:44,718 Du behöver inte göra det här själv. 740 00:39:45,132 --> 00:39:49,182 Jag vill vara här för barnet men desto viktigare, stötta dig. 741 00:39:52,264 --> 00:39:53,104 Ja. 742 00:39:56,102 --> 00:39:57,062 Åh. 743 00:40:03,526 --> 00:40:05,106 Vill du gifta dig med mig? 744 00:40:05,194 --> 00:40:06,154 Vad? 745 00:40:09,698 --> 00:40:10,528 Nej. 746 00:40:13,536 --> 00:40:15,406 Nej. 747 00:40:16,831 --> 00:40:17,961 Nej. Amenadiel... 748 00:40:18,040 --> 00:40:19,250 Kom hit. 749 00:40:19,959 --> 00:40:22,169 Du förstår, Amenadiel... 750 00:40:24,213 --> 00:40:29,263 Det du gör är fantastiskt och hjältemodigt och jag är lyckligt lottad... 751 00:40:29,677 --> 00:40:32,967 ...om jag träffar nån som är hälften så speciell som du. 752 00:40:34,140 --> 00:40:36,390 Men det du gör här... 753 00:40:39,645 --> 00:40:41,515 ...är av fel anledningar. 754 00:40:43,232 --> 00:40:44,112 Och det är... 755 00:40:44,692 --> 00:40:48,202 ...inte vad jag behöver just nu. 756 00:40:49,447 --> 00:40:50,527 Vad behöver du? 757 00:40:54,034 --> 00:40:56,084 Nån som håller min hand 758 00:40:56,537 --> 00:40:58,247 och säger att allt blir bra. 759 00:41:05,004 --> 00:41:06,384 Jag lovar dig, Linda... 760 00:41:07,548 --> 00:41:09,178 ...allt kommer att bli bra. 761 00:41:29,320 --> 00:41:30,150 Hej. 762 00:41:35,493 --> 00:41:37,333 Jag grep fader Kinley. 763 00:41:37,411 --> 00:41:41,121 Du behöver inte oroa dig för att han är ute efter dig längre. 764 00:41:42,249 --> 00:41:45,249 Jag bryr mig inte om att han försökte skada mig... 765 00:41:46,212 --> 00:41:48,212 ...men att du försökte det. 766 00:41:50,716 --> 00:41:52,926 Lucifer, du måste förstå att... 767 00:41:54,261 --> 00:41:56,011 ...efter att jag såg dig... 768 00:41:57,848 --> 00:41:59,388 ...såg ditt ansikte... 769 00:42:00,643 --> 00:42:02,773 ...var jag tvungen att resa bort 770 00:42:02,853 --> 00:42:05,523 och bearbeta allt. 771 00:42:07,066 --> 00:42:10,486 Och på nåt sätt hamnade jag i Rom. 772 00:42:11,820 --> 00:42:13,200 Kinley hittade mig. 773 00:42:13,531 --> 00:42:16,781 Jag skulle inte ha  anförtrott mig till honom, men... 774 00:42:17,952 --> 00:42:22,042 ...då kändes det som om han förstod  vad jag gick igenom. 775 00:42:22,122 --> 00:42:24,582 -Han sa att du hittade honom. -Han ljuger. 776 00:42:29,004 --> 00:42:30,764 Det är många lögner därute. 777 00:42:31,507 --> 00:42:32,717 Ja... 778 00:42:33,509 --> 00:42:34,339 Jag... 779 00:42:35,886 --> 00:42:36,926 Jag ljög för dig. 780 00:42:38,430 --> 00:42:43,230 Ett tag hjälpte jag honom att skicka dig tillbaka till helvetet. 781 00:42:45,646 --> 00:42:47,816 Hur kunde du göra så mot mig? 782 00:42:47,898 --> 00:42:49,858 För att jag är vettskrämd! 783 00:42:54,530 --> 00:42:55,950 Du är... 784 00:42:56,615 --> 00:42:58,445 ...djävulen. 785 00:42:58,534 --> 00:42:59,454 Jag menar... 786 00:43:02,580 --> 00:43:09,380 Alla berättelser om det goda och onda under historiens gång 787 00:43:09,461 --> 00:43:13,921 säger att du är ondskan förkroppsligad. 788 00:43:16,635 --> 00:43:20,345 Och hur ska jag, Chloe Decker, en nolla... 789 00:43:21,181 --> 00:43:23,061 ...kunna hantera det? 790 00:43:32,818 --> 00:43:33,858 Men... 791 00:43:34,737 --> 00:43:35,697 Men sen... 792 00:43:38,824 --> 00:43:40,164 Sen kom jag tillbaka. 793 00:43:41,952 --> 00:43:42,792 Och... 794 00:43:45,414 --> 00:43:46,424 Och jag såg dig. 795 00:43:48,250 --> 00:43:49,790 Jag såg ditt rätta jag. 796 00:43:52,755 --> 00:43:55,335 Och jag mindes hur du fick mig att känna. 797 00:43:57,134 --> 00:44:00,104 Och jag har insett, Lucifer, att du inte är honom. 798 00:44:00,679 --> 00:44:01,599 Nej. 799 00:44:03,766 --> 00:44:05,426 Tänk om jag är honom? 800 00:44:06,518 --> 00:44:09,188 Det behöver du inte. Du kan förändras. 801 00:44:09,271 --> 00:44:11,021 Tänk om jag inte kan det? 802 00:44:16,320 --> 00:44:18,070 Kan du acceptera mig så här? 803 00:44:20,157 --> 00:44:21,077 Jag... 804 00:44:22,576 --> 00:44:26,496 Du vet inte hur mycket jag vill det. 805 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 Det gör jag. Jag... 806 00:44:29,249 --> 00:44:30,079 Jag försöker. 807 00:44:30,167 --> 00:44:31,167 Men kan du det? 808 00:44:32,836 --> 00:44:33,746 Jag... 809 00:44:37,132 --> 00:44:38,342 Jag vet inte. 810 00:44:42,805 --> 00:44:44,465 Då har jag fått mitt svar. 811 00:45:28,934 --> 00:45:29,814 Ers Excellens. 812 00:45:30,644 --> 00:45:33,404 Ångrade du dig?  Är du här för att fria mig? 813 00:45:33,480 --> 00:45:35,480 Jag är här för din bikt. 814 00:45:36,316 --> 00:45:37,896 Jag har inget att bekänna. 815 00:45:37,985 --> 00:45:41,945 William, du är skyldig till att tre människor dog. För vad? 816 00:45:42,030 --> 00:45:43,990 Jag försöker att rädda liv. 817 00:45:44,491 --> 00:45:45,951 Att stoppa profetian. 818 00:45:46,660 --> 00:45:50,960 När djävulen går på jorden och hittar  sin första kärlek, släpps ondskan fri. 819 00:45:51,039 --> 00:45:53,789 Sluta med din msniska profetia. 820 00:45:53,876 --> 00:45:55,956 Djävulen går på jorden. 821 00:45:56,044 --> 00:45:58,214 Hans Helighet har utfärdat en order. 822 00:45:58,756 --> 00:46:00,166 Du har blivit bannlyst. 823 00:46:04,553 --> 00:46:05,433 Jag... 824 00:46:05,929 --> 00:46:10,769 ...kanske misslyckades temporärt att bevisa att Lucifer är djävulen, 825 00:46:11,059 --> 00:46:13,769 men har åtminstone separerat honom och Decker. 826 00:46:13,854 --> 00:46:16,654 Det kanske räcker  för att stoppa profetian. 827 00:46:18,901 --> 00:46:22,401 Även om Lucifer Morningstar var djävulen 828 00:46:22,696 --> 00:46:24,486 och profetian var sann... 829 00:46:25,324 --> 00:46:28,994 ...vad får dig att tro att Chloe Decker är hans första kärlek? 830 00:46:37,503 --> 00:46:39,803 Jag ska be för dig, William. 831 00:46:47,387 --> 00:46:48,757 Självklart är hon det. 832 00:46:49,515 --> 00:46:51,015 Vem annars kan det vara? 833 00:47:07,324 --> 00:47:08,584 Så många val. 834 00:47:13,330 --> 00:47:14,290 Jag tar... 835 00:47:16,542 --> 00:47:17,672 ...en äppelmartini. 836 00:48:42,961 --> 00:48:44,801 Undertexter: Irene Peet