1 00:00:10,168 --> 00:00:12,645 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:26,184 --> 00:00:29,181 Tak, fordi du endelig møder mig, kriminalbetjent. 3 00:00:29,205 --> 00:00:32,124 Efter 57 opkald, dobbelt så mange sms'er, 4 00:00:32,148 --> 00:00:35,721 plakattavlen vedSunset Boulevard og det uovervejede stripper-gram. 5 00:00:35,745 --> 00:00:38,630 Til mit forsvar blev Roberto stærkt anbefalet. 6 00:00:39,030 --> 00:00:42,677 Jeg er klar til at snakke, og tak, fordi du er tålmodig, 7 00:00:42,701 --> 00:00:46,114 men jeg ved ikke, hvad du kan sige, der vil gøre en forskel. 8 00:00:46,138 --> 00:00:47,227 Jeg er enig. 9 00:00:55,547 --> 00:00:59,859 - Jeg tror ikke, en gave vil ordne det. - Vi er igen enige. 10 00:01:00,260 --> 00:01:01,444 Hold den, tak. 11 00:01:05,223 --> 00:01:07,243 Hvad laver du? 12 00:01:07,267 --> 00:01:11,204 For mange år siden følte jeg mig hjælpeløs 13 00:01:11,646 --> 00:01:15,875 og manglede kontrol i mit liv, så jeg kom jeg her til dette sted. 14 00:01:16,609 --> 00:01:19,295 Det var her, jeg brændte mine vinger. 15 00:01:20,280 --> 00:01:22,925 Du har tydeligvis ikke vinger, 16 00:01:22,949 --> 00:01:25,885 men som en djævel, der har lært at omfavne metaforer... 17 00:01:29,873 --> 00:01:31,443 En gave brænder en anden. 18 00:01:31,467 --> 00:01:34,352 Jeg håber, det giver dig den renselse, det gav mig. 19 00:01:37,297 --> 00:01:43,486 Jeg sætter pris på det, Lucifer, men det er ikke, hvad jeg har brug for. 20 00:01:44,304 --> 00:01:46,823 Hvad har du så brug for, kriminalbetjent? 21 00:01:47,724 --> 00:01:50,618 Bare sig, hvad jeg kan gøre. 22 00:01:52,979 --> 00:01:56,124 Der er én ting, du kan gøre, men du vil ikke kunne lide det. 23 00:01:56,983 --> 00:01:58,089 Sig det. 24 00:01:58,693 --> 00:01:59,878 Jeg har brug for tid. 25 00:02:00,862 --> 00:02:03,047 Tid og plads. 26 00:02:06,493 --> 00:02:07,969 Jeg har ikke tid. 27 00:02:14,084 --> 00:02:15,190 Okay. 28 00:02:19,672 --> 00:02:20,778 Okay. 29 00:02:21,966 --> 00:02:26,489 Undskyld, doktor. Jeg vil ikke buse ind i dit hjem, men du var ikke på arbejde. 30 00:02:26,513 --> 00:02:27,869 Klokken er syv om morgenen. 31 00:02:28,515 --> 00:02:29,621 Hvad så? 32 00:02:30,767 --> 00:02:32,304 Det er faktisk godt, du er her. 33 00:02:32,328 --> 00:02:35,246 Jeg må tale med dig om kriminalbetjenten. 34 00:02:35,396 --> 00:02:39,094 Hun vil ikke have mig i nærheden, mens hun behandler sin identitetskrise. 35 00:02:39,118 --> 00:02:40,270 Lucifer, du burde... 36 00:02:40,294 --> 00:02:43,588 Ja, jeg burde vide bedre og være tålmodig, ja. 37 00:02:44,280 --> 00:02:46,310 Ikke mine ord, men det er en god pointe. 38 00:02:46,334 --> 00:02:51,148 Problemet er, at hvis betjenten fokuserer på arbejde, undgår hun problemerne. 39 00:02:51,172 --> 00:02:53,609 Jeg må hurtigt få hende hen, hvor alt er godt igen. 40 00:02:53,633 --> 00:02:55,277 Ja. Sagen er, at Amenadiel... 41 00:02:55,301 --> 00:02:57,905 ...er i Helvede og venter på min genkomst. Det ved jeg. 42 00:02:57,929 --> 00:03:00,457 - Hvorfor tror du, jeg har så travlt? - Lucifer... 43 00:03:00,481 --> 00:03:04,984 Doktor, jeg må ordne tingene med kriminalbetjenten, før jeg tager hjem, 44 00:03:05,510 --> 00:03:07,654 for når jeg afløser min bror... 45 00:03:08,680 --> 00:03:10,717 ...hvem ved så, hvornår jeg er tilbage? 46 00:03:10,741 --> 00:03:13,868 Jeg kan ikke lade Helvede være uden opsyn. 47 00:03:15,019 --> 00:03:16,125 Amenadiel. 48 00:03:20,150 --> 00:03:21,501 Hej, Lucy. 49 00:03:23,194 --> 00:03:25,046 Hvorfor sagde du ikke, han var her? 50 00:03:26,865 --> 00:03:27,776 Ved du hvad? 51 00:03:27,800 --> 00:03:29,133 Bare giv mig barnet. 52 00:03:30,451 --> 00:03:33,554 Bror, hvorfor er du her? 53 00:03:36,958 --> 00:03:41,604 Der vandrede jeg i Helvedes korridorer, 54 00:03:41,921 --> 00:03:43,398 da jeg hørte en stemme. 55 00:03:44,507 --> 00:03:46,859 En stemme, jeg ikke forventede at høre i Helvede. 56 00:03:47,218 --> 00:03:48,324 Hvem var det? 57 00:03:48,720 --> 00:03:50,822 Moder Teresa, mr. Rogers? 58 00:03:50,972 --> 00:03:51,883 Adele? 59 00:03:51,907 --> 00:03:52,996 Far. 60 00:03:55,310 --> 00:03:56,661 Har far talt med dig? 61 00:03:58,646 --> 00:03:59,752 Fortæl videre. 62 00:04:00,190 --> 00:04:03,543 - Hvad sagde han? - At Helvede ikke behøver en vogter nu. 63 00:04:04,402 --> 00:04:06,504 - Og? - Og ikke mere. 64 00:04:07,697 --> 00:04:10,091 Så jeg kom for at se min søn. 65 00:04:11,201 --> 00:04:14,679 Jeg har kun været her et par timer, Lucy. Du var den næste, jeg ville se. 66 00:04:15,121 --> 00:04:16,597 Lad mig forstå det ret. 67 00:04:17,165 --> 00:04:21,853 Jeg har været dernede i årtusinder og flittigt gjort, hvad Han bad mig om, 68 00:04:22,128 --> 00:04:25,441 og efter én overnatning i Helvede siger far, at din vagt er forbi? 69 00:04:25,465 --> 00:04:26,752 Du ved, at fars veje er... 70 00:04:26,776 --> 00:04:30,528 Hvis du afslutter sætningen, slår jeg dig "uransageligt". 71 00:04:32,096 --> 00:04:36,075 Først kriminalbetjenten, nu det her? Tal om salt i såret. 72 00:04:37,393 --> 00:04:39,662 Hvad er der med Chloe? Er hun okay? 73 00:04:39,938 --> 00:04:41,164 Det ved jeg ikke. 74 00:04:41,439 --> 00:04:44,917 Hun har holdt mig langt væk, siden Michael sagde, hun er en Guds gave. 75 00:04:46,194 --> 00:04:47,300 Ja. 76 00:04:48,071 --> 00:04:50,965 - Vent lidt. Ved hun... - At du leverede gaven? 77 00:04:51,908 --> 00:04:52,842 Nej. 78 00:04:52,867 --> 00:04:56,512 Hendes hjerne var allerede smeltet uden den besked oveni. 79 00:05:03,503 --> 00:05:04,854 Jeg fandt kællingen. 80 00:05:05,296 --> 00:05:07,858 Nå, hej, Maze, og godmorgen til dig. 81 00:05:07,882 --> 00:05:11,319 Du havde ret. Er det den forladelse, du talte om? 82 00:05:12,262 --> 00:05:14,364 Det er helt sikkert hendes skyld. 83 00:05:19,018 --> 00:05:20,787 Du fandt din biologiske mor. 84 00:05:22,272 --> 00:05:23,498 Den kælling. 85 00:05:23,898 --> 00:05:26,501 Maze, jeg ved, din mor forlod dig, 86 00:05:27,235 --> 00:05:30,505 men det kan hjælpe, hvis du forstår hendes perspektiv. 87 00:05:31,239 --> 00:05:32,345 Måske... 88 00:05:33,616 --> 00:05:36,344 var hun for ung til at klare det. 89 00:05:37,078 --> 00:05:40,431 Min mor var 12.000 år gammel, da hun fik mig. 90 00:05:42,375 --> 00:05:43,481 Nå... 91 00:05:45,044 --> 00:05:48,033 Det kan være skræmmende at blive forælder i enhver alder. 92 00:05:48,057 --> 00:05:49,482 Intet skræmte Lilith. 93 00:05:50,341 --> 00:05:51,526 I hvert fald ikke da. 94 00:05:52,677 --> 00:05:56,949 Uanset hvad, er jeg sikker på, hun har det forfærdeligt. 95 00:05:56,973 --> 00:06:00,368 Hun sagde, hun var glad for, at hun gjorde det. Hvorfor? 96 00:06:01,394 --> 00:06:03,538 Hvorfor forsvarer du hende? 97 00:06:07,900 --> 00:06:09,377 Fordi jeg forstår det. 98 00:06:11,863 --> 00:06:14,778 Du er en god mor, Linda. Du ville aldrig gøre det mod Charlie. 99 00:06:14,802 --> 00:06:15,888 Nej. 100 00:06:18,870 --> 00:06:20,012 Ikke Charlie. 101 00:06:24,000 --> 00:06:25,106 Hvad siger du? 102 00:06:26,252 --> 00:06:27,687 Da jeg var meget ung, 103 00:06:30,298 --> 00:06:31,649 fik jeg et barn. 104 00:06:34,594 --> 00:06:35,736 En pige. 105 00:06:40,266 --> 00:06:41,372 Og... 106 00:06:42,185 --> 00:06:43,454 Forlod du hende? 107 00:06:43,478 --> 00:06:44,704 Maze… 108 00:06:48,232 --> 00:06:49,542 Du skal… 109 00:07:06,334 --> 00:07:07,977 Amenadiel, du er tilbage. 110 00:07:08,795 --> 00:07:11,772 - Er Lucifer så... - Nej, han er her stadig. 111 00:07:12,924 --> 00:07:15,234 Alt i Helvede er blevet ordnet. 112 00:07:16,094 --> 00:07:19,906 Jeg aner ikke, hvad det betyder, men det er ikke første gang. 113 00:07:20,431 --> 00:07:21,949 Ja, det hørte jeg godt. 114 00:07:22,934 --> 00:07:24,104 Chloe, hvordan går det? 115 00:07:25,686 --> 00:07:28,874 Sendte Lucifer dig for at se, hvordan min gave fra Gud-spiral går? 116 00:07:28,898 --> 00:07:30,541 Han ved ikke engang, jeg er her. 117 00:07:34,028 --> 00:07:37,716 Heldigvis holder det mig beskæftiget at følge spor. 118 00:07:37,740 --> 00:07:39,093 At fange skurke. 119 00:07:39,117 --> 00:07:42,280 Det får mig til at føle, jeg har en vis kontrol, jeg ikke har. 120 00:07:42,304 --> 00:07:43,596 Hej, Chloe. 121 00:07:44,038 --> 00:07:47,319 - Hvis jeg kan hjælpe med noget... - Kriminalbetjent Decker, 122 00:07:47,343 --> 00:07:49,186 vi fandt et lig i Silver Lake. 123 00:07:49,210 --> 00:07:50,163 Okay. 124 00:07:50,187 --> 00:07:51,275 Jeg tager den. 125 00:07:51,754 --> 00:07:52,860 Og… 126 00:07:55,091 --> 00:07:56,203 Tak for tilbuddet. 127 00:07:56,227 --> 00:08:00,655 Men indtil videre holder jeg mig til politiarbejde og undgår alt med Gud. 128 00:08:02,348 --> 00:08:04,450 DEN GUDDOMMELIGE VEJS SØSTRE 129 00:08:11,315 --> 00:08:12,421 Vildt morsomt. 130 00:08:35,798 --> 00:08:37,149 Hun ligner en engel. 131 00:08:39,594 --> 00:08:41,070 Vaya con Dios, hermana. 132 00:08:46,476 --> 00:08:47,582 Hvad har vi? 133 00:08:47,977 --> 00:08:51,790 Ofret er søster Victoria, også kendt som Victoria Reynard. 134 00:08:51,814 --> 00:08:55,293 Hun var en novice, der ikke havde aflagt sine sidste løfter endnu. 135 00:08:55,651 --> 00:08:58,505 Dødsårsag, slag mod baghovedet. 136 00:08:58,529 --> 00:09:00,475 Det ser ud til, at det skete under kamp. 137 00:09:00,499 --> 00:09:04,468 Halskvæstelserne tyder på, at hun blev trukket bagfra i halskæden. 138 00:09:05,870 --> 00:09:08,233 Mærkerne på halsen matcher ikke korset. 139 00:09:08,257 --> 00:09:10,694 Det ved jeg. Det forvirrede også mig. 140 00:09:10,718 --> 00:09:13,436 Måske var der noget andet på halskæden, som morderen tog? 141 00:09:13,920 --> 00:09:15,248 Hvem talte du med? 142 00:09:15,272 --> 00:09:16,360 Derovre. 143 00:09:18,883 --> 00:09:19,989 Undskyld mig. 144 00:09:21,260 --> 00:09:23,623 - Hvem af jer fandt liget? - Det gjorde jeg. 145 00:09:23,647 --> 00:09:25,792 Jeg var den første ude af cellen i morges. 146 00:09:25,816 --> 00:09:27,677 Celle? Det lyder som et fængsel. 147 00:09:27,701 --> 00:09:32,038 Ja, "celle". Det er gammeldags for deres værelser. 148 00:09:32,772 --> 00:09:33,683 Hej. 149 00:09:33,707 --> 00:09:35,626 Fan i lang tid, første besøg. 150 00:09:35,650 --> 00:09:37,628 Jeg meldte mig faktisk næsten. 151 00:09:37,652 --> 00:09:39,378 - Jeg undrede mig... - Undskyld mig. 152 00:09:40,071 --> 00:09:41,177 Søster Victoria. 153 00:09:41,531 --> 00:09:45,301 Var hun vred på det seneste, eller blev hun uvenner med nogen? 154 00:09:46,244 --> 00:09:48,406 Søster Victoria havde lige hørt... 155 00:09:48,430 --> 00:09:51,223 At hun blev optaget i vores orden. 156 00:09:51,791 --> 00:09:53,100 Hun var så glad. 157 00:09:53,459 --> 00:09:58,147 Vi er velsignede, at Gud sendte dig for at finde ud af, hvem der gjorde det. 158 00:09:59,173 --> 00:10:01,984 Ja, ja. Det er, hvad Gud gør. Ja. 159 00:10:02,885 --> 00:10:05,237 Sender mig her, sender mig der, dræber en nonne, 160 00:10:05,805 --> 00:10:08,949 så jeg kan møde jer alle. 161 00:10:11,185 --> 00:10:13,097 - Vi er straks tilbage. - Frustrerende. 162 00:10:13,121 --> 00:10:14,872 Ja, et øjeblik. 163 00:10:15,273 --> 00:10:16,517 - Hvad? - Hvad laver du? 164 00:10:16,541 --> 00:10:18,501 Du må ikke fornærme dem sådan. 165 00:10:19,026 --> 00:10:21,547 Undskyld. Det var uprofessionelt. 166 00:10:21,571 --> 00:10:25,435 Men endnu vigtigere, du sætter mig i et dårligt lys hos nonnerne. 167 00:10:25,459 --> 00:10:27,312 De skjuler noget. Det er tydeligt. 168 00:10:27,336 --> 00:10:29,428 Jeg ser dem ikke åbne op for dig nu. 169 00:10:31,789 --> 00:10:32,895 God pointe. 170 00:10:33,332 --> 00:10:35,394 Jeg sagde, jeg behøvede plads, 171 00:10:35,418 --> 00:10:38,114 men jeg kunne bruge din ekspertise i denne sag. 172 00:10:38,138 --> 00:10:41,201 Jeg er i et kloster i Silver Lake ved Cole og Galvin. 173 00:10:41,225 --> 00:10:43,484 Hvor længe tror du, det vil tage dig 174 00:10:44,343 --> 00:10:45,449 at komme herud? 175 00:10:46,637 --> 00:10:47,632 Selvfølgelig. 176 00:10:47,656 --> 00:10:49,490 Du er jo en engel. 177 00:10:54,103 --> 00:10:55,955 Hvordan kan jeg hjælpe dig, Chloe? 178 00:11:09,035 --> 00:11:10,141 Daniel. 179 00:11:10,703 --> 00:11:11,614 Ja? 180 00:11:11,638 --> 00:11:14,349 Kriminalbetjenten vil ikke have min hjælp med sagen. 181 00:11:14,373 --> 00:11:15,493 Jeg aner ikke hvorfor. 182 00:11:15,517 --> 00:11:17,269 Det gør du faktisk ikke, 183 00:11:17,293 --> 00:11:20,615 men jeg må fremskynde hendes arbejde, og da indså jeg, 184 00:11:20,639 --> 00:11:23,229 at du for en gangs skyld kan være svaret på mit problem. 185 00:11:23,253 --> 00:11:24,942 Armbåndsbrødre til sejren. 186 00:11:25,968 --> 00:11:32,032 Nej. Uanset hvad, tænkte jeg, at vi kunne hjælpe hende bag kulisserne. 187 00:11:33,017 --> 00:11:34,911 Hvad tror du, du sidder på? 188 00:11:34,935 --> 00:11:39,206 Det er Chloes sag. Jeg går igennem baggrundstjek, vidneforklaringer. 189 00:11:40,066 --> 00:11:45,339 - Er det, hvad du gør hver dag? - Hvad troede du, jeg gjorde? 190 00:11:45,363 --> 00:11:47,923 Opklarede dine egne mord? 191 00:11:49,075 --> 00:11:51,438 Daniel, du er bare en glorificeret bibliotekar. 192 00:11:51,462 --> 00:11:53,614 Jeg opklarer mine egne sager, Lucifer. 193 00:11:53,638 --> 00:11:58,100 Men vi støtter også hinanden, og sådan her er rigtigt politiarbejde. 194 00:11:58,125 --> 00:12:00,895 Rigtigt politiarbejde ser kedeligt ud. 195 00:12:01,671 --> 00:12:04,273 Vil du hjælpe med at få skub i sagen eller ej? 196 00:12:14,600 --> 00:12:19,997 At stå mellem disse mure minder mig om at være i Den Himmelske Stad. 197 00:12:20,773 --> 00:12:22,876 Er det sådan, Himmelen ser ud? 198 00:12:22,900 --> 00:12:26,796 Nej, men der er så meget kærlighed til min far, at det føles ens. 199 00:12:28,864 --> 00:12:30,925 Og dog også meget anderledes. 200 00:12:31,701 --> 00:12:33,844 Hvordan kan jeg hjælpe dig, Chloe? 201 00:12:34,078 --> 00:12:38,641 Jeg må minde dig om, at jeg ikke kan sænke tiden som før. 202 00:12:39,166 --> 00:12:40,272 Hvad? 203 00:12:40,376 --> 00:12:42,603 Jeg vidste ikke, det var muligt. 204 00:12:43,170 --> 00:12:45,524 Wow. Hvad kan du gøre? 205 00:12:45,548 --> 00:12:47,775 Jeg er jo Guds største kriger. 206 00:12:48,467 --> 00:12:52,571 Jeg elsker det mentale billede af, at du slår en masse nonner, 207 00:12:53,097 --> 00:12:55,176 men de giver mig den kolde skulder, 208 00:12:55,200 --> 00:12:59,079 og jeg troede, at da du er engel, kunne du måske bruge det. 209 00:12:59,103 --> 00:13:01,497 Chloe, jeg må ikke blotte mig for dem. 210 00:13:04,233 --> 00:13:05,751 Nej, ikke… 211 00:13:07,236 --> 00:13:09,089 Altså min engleagtige side. 212 00:13:09,113 --> 00:13:12,967 Det var ikke det, jeg mente. Jeg tænkte mere på Lucifers mojo. 213 00:13:13,284 --> 00:13:16,095 - Har du samme virkning på folk? - Desværre ikke. 214 00:13:18,497 --> 00:13:19,603 Er du sikker? 215 00:13:40,561 --> 00:13:42,454 Tak, fordi du kom tilbage. 216 00:13:42,938 --> 00:13:44,957 Fordi du er villig til at lytte. 217 00:13:59,914 --> 00:14:02,141 Jeg har ikke fortalt det til nogen. 218 00:14:08,881 --> 00:14:11,025 Jeg blev gravid, da jeg var 17. 219 00:14:13,385 --> 00:14:17,990 Og jeg benægtede det under hele graviditeten. 220 00:14:21,769 --> 00:14:24,788 Selv da jeg begyndte at føde, tænkte jeg... 221 00:14:28,275 --> 00:14:30,210 at der måtte være en fejl. 222 00:14:37,576 --> 00:14:38,682 Men så... 223 00:14:41,664 --> 00:14:43,015 efter fødslen... 224 00:14:44,583 --> 00:14:46,060 da jeg holdt hende... 225 00:14:48,879 --> 00:14:50,940 Da var der intet at benægte... 226 00:14:54,677 --> 00:14:55,819 Hun var min... 227 00:14:57,346 --> 00:14:59,073 og jeg var hendes mor. 228 00:15:04,770 --> 00:15:07,039 Men så tog de hende på intensivafdelingen, 229 00:15:10,192 --> 00:15:14,630 og det hele virkede som en drøm. 230 00:15:15,322 --> 00:15:20,427 En drøm, jeg var helt uforberedt på. 231 00:15:22,705 --> 00:15:25,849 Dit barn var et mareridt. Det forstår jeg. 232 00:15:25,875 --> 00:15:28,143 Nej. Gud, nej. 233 00:15:29,837 --> 00:15:32,064 Nej, hun var perfekt… 234 00:15:33,757 --> 00:15:35,567 og smuk, og… 235 00:15:40,180 --> 00:15:43,200 Jeg havde ikke styrken til at opfostre hende. 236 00:15:49,773 --> 00:15:54,253 Og jeg havde ikke styrken til at kunne opgive hende. 237 00:15:56,947 --> 00:15:58,053 Så... 238 00:16:02,536 --> 00:16:05,180 da sygeplejerskerne var væk... 239 00:16:12,296 --> 00:16:13,439 gik jeg min vej. 240 00:16:16,008 --> 00:16:17,192 Så du... 241 00:16:19,887 --> 00:16:21,280 gik bare din vej? 242 00:16:23,474 --> 00:16:26,160 Er det derfor, du tror, du skal i Helvede? 243 00:16:30,606 --> 00:16:34,293 Jeg troede, jeg kunne lade, som om det aldrig skete, men sandheden er... 244 00:16:35,819 --> 00:16:37,588 Sandheden er, Maze... 245 00:16:38,989 --> 00:16:41,216 Jeg tænker på hende... 246 00:16:42,159 --> 00:16:44,136 hver eneste dag. 247 00:16:45,913 --> 00:16:48,849 Jeg har endda prøvet at finde hende et par gange. 248 00:16:50,250 --> 00:16:51,935 Gad vide, hvor hun er nu. 249 00:16:52,836 --> 00:16:54,146 Hvordan hun har det. 250 00:16:55,673 --> 00:16:57,649 Hun lader til at have det godt. 251 00:17:00,386 --> 00:17:01,492 Hvad? 252 00:17:03,389 --> 00:17:05,407 Tak for, at du taler med os. 253 00:17:05,808 --> 00:17:07,117 Selvfølgelig. Jeg... 254 00:17:08,394 --> 00:17:10,287 Jeg føler, jeg kan fortælle dig alt. 255 00:17:10,896 --> 00:17:15,167 Kender du nogen, som ville gøre søster Victoria fortræd? 256 00:17:18,988 --> 00:17:22,382 Kender du nogen, som ville gøre søster Victoria fortræd? 257 00:17:24,410 --> 00:17:26,678 Altså, jeg... 258 00:17:30,040 --> 00:17:32,142 Jeg er ikke... Jeg er ikke sikker. 259 00:17:37,339 --> 00:17:39,960 Kender du til nogen, som ville skade søster Victoria? 260 00:17:39,984 --> 00:17:41,944 Ja. Det gør jeg. 261 00:17:42,136 --> 00:17:44,363 - Hvem? - Djævelen, selvfølgelig. 262 00:17:45,222 --> 00:17:46,133 Nogen andre? 263 00:17:46,157 --> 00:17:49,535 - Du er den smukkeste person, jeg har set. - Tak. 264 00:17:49,935 --> 00:17:54,665 Spørgsmålet var, om du kender nogen, der ville såre Victoria? 265 00:17:57,067 --> 00:17:58,919 Nej, det gør jeg ikke. Beklager. 266 00:17:59,403 --> 00:18:03,174 Jeg ved ikke, hvem der ville dræbe den vidunderlige sjæl. 267 00:18:03,198 --> 00:18:06,177 Men du skjuler noget, ikke? 268 00:18:06,201 --> 00:18:07,307 Jo. 269 00:18:08,203 --> 00:18:09,721 Det er en hemmelighed. 270 00:18:10,664 --> 00:18:15,477 Men hvem kan lyve for de smukke øjne? 271 00:18:17,004 --> 00:18:19,941 Er abbedissen morder? 272 00:18:19,965 --> 00:18:22,537 Moder Angelica begik forbrydelsen for længe siden 273 00:18:22,561 --> 00:18:24,421 og flygtede og gik i kloster. 274 00:18:24,445 --> 00:18:26,531 Hun har været her lige siden. 275 00:18:26,555 --> 00:18:29,885 De fleste af nonnerne vidste det, men de beskyttede hende. 276 00:18:29,909 --> 00:18:32,287 Indtil du gav dem noget af din mojo. 277 00:18:32,311 --> 00:18:34,849 Det kan jeg ikke forklare. Det er aldrig sket før. 278 00:18:34,873 --> 00:18:38,250 De er nonner, du er en engel. Måske fornemmer de det. 279 00:18:39,777 --> 00:18:40,883 Måske. 280 00:18:42,196 --> 00:18:43,816 Jeg er bare glad for, det hjalp. 281 00:18:43,840 --> 00:18:47,969 Måske fandt vores offer sandheden og ville gå til politiet, 282 00:18:47,993 --> 00:18:50,573 og moder Angelica ville gøre hende tavs. 283 00:18:50,597 --> 00:18:54,766 - Jeg får Dan til at undersøge det. - Det er ikke nødvendigt. 284 00:18:56,502 --> 00:19:01,148 Jeg er ked af, at mine søstre forsøgte at skjule mine synder. 285 00:19:01,673 --> 00:19:05,444 Det er kun af bekymring for mig. Døm dem ikke for hårdt. 286 00:19:07,304 --> 00:19:08,410 Skal vi? 287 00:19:12,893 --> 00:19:16,841 Jeg fatter ikke, der er så meget papirarbejde i et enkelt kloster. 288 00:19:16,865 --> 00:19:18,582 Jeg mener, de er jo nonner. 289 00:19:18,774 --> 00:19:21,376 Hvor mange interessante ting kan der ske? 290 00:19:23,987 --> 00:19:25,589 Et enkelt kloster? 291 00:19:26,073 --> 00:19:28,926 Det her er kun journalerne om moder Angelica. 292 00:19:29,201 --> 00:19:30,307 Hvad? 293 00:19:31,245 --> 00:19:33,513 - Det tager en evighed. - Ja. 294 00:19:33,705 --> 00:19:37,038 Det ville gå meget hurtigere personligt at forføre sandheden ud af dem. 295 00:19:37,062 --> 00:19:40,730 Der er 30 nonner. Det er næppe hurtigere. 296 00:19:40,754 --> 00:19:41,916 Det er sjovere. 297 00:19:41,940 --> 00:19:43,691 Kom nu, det her er sjovt. 298 00:19:43,715 --> 00:19:44,821 Er det? 299 00:19:46,051 --> 00:19:47,695 Et mord, mand... 300 00:19:47,719 --> 00:19:49,739 Det er som et kæmpe puslespil, 301 00:19:49,763 --> 00:19:53,484 men du ved ikke, hvad hjørnestykkerne er, eller hvordan det vil se ud til sidst. 302 00:19:53,508 --> 00:19:55,804 Du har beskrevet tortur. Tro mig, jeg ved det. 303 00:19:55,828 --> 00:19:59,665 - Det kan tage timer, dage, år. - Helt sikkert tortur. 304 00:20:00,023 --> 00:20:03,168 Jeg kan se, at dit selvhjælps-vrøvl ikke har virket. 305 00:20:03,277 --> 00:20:06,714 Men intet føles bedre, end når man finder den ene brik, 306 00:20:06,738 --> 00:20:09,258 og så bom! Pludselig klikker det på plads. 307 00:20:11,076 --> 00:20:12,182 Nå da. 308 00:20:13,996 --> 00:20:16,641 Jeg tror, jeg fandt brikken, Daniel. 309 00:20:16,665 --> 00:20:18,016 DET ER TRIST 310 00:20:18,500 --> 00:20:19,851 Lad mig tale med dem. 311 00:20:20,335 --> 00:20:22,396 Genveje er ikke svaret, Lucifer. 312 00:20:22,963 --> 00:20:25,857 Hårdt arbejde lønner sig. 313 00:20:32,181 --> 00:20:35,325 Kriminalbetjenten har en mistænkt. Fremragende. 314 00:20:38,896 --> 00:20:39,807 Bror. 315 00:20:39,831 --> 00:20:40,832 Lucy. 316 00:20:40,856 --> 00:20:44,251 - Hvad laver du her? - Chloe bad mig hjælpe med sagen. 317 00:20:45,152 --> 00:20:46,258 Okay. 318 00:20:47,905 --> 00:20:49,172 Du laver ikke sjov. 319 00:20:49,823 --> 00:20:52,177 Men sagen skal opklare hurtigt. 320 00:20:52,201 --> 00:20:55,106 Jeg er glad for, at du spiller betjent Amenadiel. 321 00:20:55,130 --> 00:20:58,075 - Men overlad det til de professionelle. - Som Djævelen? 322 00:20:58,099 --> 00:20:59,975 Jeg er konsulent. 323 00:21:00,292 --> 00:21:02,353 Jeg forstår menneskets begær. 324 00:21:02,377 --> 00:21:04,832 Du fandt bare vores seneste mistænkte. 325 00:21:04,856 --> 00:21:05,944 Virkelig? 326 00:21:06,924 --> 00:21:08,030 Virkelig? 327 00:21:08,800 --> 00:21:12,697 Chloe og jeg er et rigtig godt hold. 328 00:21:12,721 --> 00:21:16,252 Jeg forstår, hvorfor du kan lide at arbejde sammen med hende. 329 00:21:16,276 --> 00:21:18,577 Hvis du vil undskylde mig, vil jeg... 330 00:21:26,068 --> 00:21:31,131 Jeg voksede op i Puerto Rico, i det værst tænkelige kvarter. 331 00:21:31,698 --> 00:21:36,428 Da jeg var 16, dræbte jeg en mand i selvforsvar. 332 00:21:37,412 --> 00:21:40,599 Jeg flygtede hertil for at undslippe hævn, 333 00:21:41,208 --> 00:21:46,146 og til sidst fandt jeg forsoning i Guds arme. 334 00:21:47,839 --> 00:21:50,286 Men søster Victoria fandt ud af sandheden. 335 00:21:50,310 --> 00:21:52,987 Det gjorde hun. Jeg informerede hende i sidste uge. 336 00:21:53,011 --> 00:21:54,673 Men hun accepterede det ikke, vel? 337 00:21:54,697 --> 00:21:59,470 Hun ville anmelde dig, og du følte, at du skulle forsvare dig selv igen, ikke? 338 00:21:59,494 --> 00:22:03,789 Hun var så forstående, som alle mine søstre har været. 339 00:22:04,189 --> 00:22:07,209 Kriminalbetjent, jeg dræbte hende ikke. 340 00:22:07,526 --> 00:22:11,881 Jeg ledte faktisk andagten, da søster Victoria blev myrdet. 341 00:22:11,905 --> 00:22:17,177 Desværre er dit alibi en masse nonner, der har bevist, at de vil dække for dig. 342 00:22:25,377 --> 00:22:28,730 Er du sikker på, der ikke er andet, du vil fortælle os? 343 00:22:29,673 --> 00:22:33,704 Jeg kan se, hvorfor mine søstre var så ivrige efter at tale med dig. 344 00:22:33,728 --> 00:22:37,341 Hvis der var mere at fortælle, gjorde jeg det, men det er alt. 345 00:22:37,365 --> 00:22:40,200 Alt andet er i Guds hænder. 346 00:22:40,434 --> 00:22:45,164 Hvis det er den vej, han vil have mig på, må han have sine grunde. 347 00:22:45,188 --> 00:22:48,333 Er du villig til bare at opgive din fri vilje sådan? 348 00:22:49,443 --> 00:22:51,796 Jeg er villig til at tro. 349 00:22:51,820 --> 00:22:53,004 Kom nu. 350 00:22:53,697 --> 00:22:55,633 Jeg så blikket i dine øjne. 351 00:22:55,657 --> 00:22:58,904 I årenes løb har vores kloster modtaget mange som dig. 352 00:22:58,928 --> 00:23:02,389 Kvinder, som føler sig magtesløse. 353 00:23:03,081 --> 00:23:07,394 Du har mere kontrol, end du tror, mit barn. 354 00:23:10,881 --> 00:23:15,318 Det ene eller det andet? Kontrol eller tro? Man kan ikke få begge dele. 355 00:23:16,803 --> 00:23:19,197 Jeg tror på dig, kriminalbetjent. 356 00:23:19,681 --> 00:23:21,491 Du hjælper de hjælpeløse. 357 00:23:22,225 --> 00:23:24,494 Det kræver stor styrke at gøre det, 358 00:23:24,895 --> 00:23:28,999 og jeg tror, du har styrken til at finde den, der har gjort det. 359 00:23:36,406 --> 00:23:38,800 Hvorfor tager det så lang tid? 360 00:23:42,871 --> 00:23:44,199 Er der noget i min kaffe? 361 00:23:44,223 --> 00:23:47,820 Det er den eneste måde at løse en kedelig, nytteløs opgave på. 362 00:23:47,844 --> 00:23:48,977 Det var så lidt. 363 00:23:49,753 --> 00:23:51,688 Telefonoptegnelser. Kom her. 364 00:23:52,255 --> 00:23:56,412 De giver indtryk af, hvem hun var, eller hvem der havde grund til at dræbe hende. 365 00:23:56,436 --> 00:23:58,706 Det handler om at være opmærksom på detaljerne. 366 00:23:58,730 --> 00:24:02,209 Hvad med den detalje her? Betjenten har allerede fanget morderen. 367 00:24:02,233 --> 00:24:05,285 Er du sikker på, at det er mig, der er uopmærksom? 368 00:24:06,061 --> 00:24:08,414 Se det nummer her. Kom her. 369 00:24:08,438 --> 00:24:10,426 Det her bliver ved med at dukke op. 370 00:24:10,450 --> 00:24:12,895 Først med jævne mellemrum, så med stigende frekvens, 371 00:24:12,919 --> 00:24:14,889 lige til hendes dødstidspunkt. 372 00:24:14,913 --> 00:24:17,881 Dagen før hendes død blev ingen opkald besvaret. 373 00:24:18,573 --> 00:24:20,352 Offeret tog ikke sin telefon. 374 00:24:20,376 --> 00:24:22,488 Måske blev nogen træt af at blive ignoreret. 375 00:24:22,512 --> 00:24:25,181 - Det kan ikke passe. - Hvorfor? 376 00:24:25,205 --> 00:24:28,702 Det er Destiny Pages nummer. Ingen normal person ville ignorere hende. 377 00:24:28,726 --> 00:24:30,728 Destiny Page, popstjernen? 378 00:24:30,752 --> 00:24:33,980 - Hvordan kender du hendes nummer? - Sjov historie. 379 00:24:34,714 --> 00:24:36,187 Jeg må fortælle den til Chloe. 380 00:24:36,211 --> 00:24:37,912 Så længe det sætter fart på. 381 00:24:37,936 --> 00:24:39,528 Det kan være et nyt spor. 382 00:24:40,053 --> 00:24:41,321 Godt gået, Lucifer. 383 00:24:41,680 --> 00:24:43,073 Tag det i dig! 384 00:24:47,227 --> 00:24:48,620 Så… 385 00:24:50,480 --> 00:24:51,748 Destiny Page. 386 00:24:52,816 --> 00:24:54,303 Så du kender navnet. 387 00:24:54,327 --> 00:24:56,931 Hvorfor tror jeg, det ikke er på grund af hendes musik? 388 00:24:56,955 --> 00:24:59,214 Fordi hun ville købe vores kloster. 389 00:24:59,406 --> 00:25:02,152 Men jeg troede ikke, at nogen andre end jeg vidste det. 390 00:25:02,176 --> 00:25:03,521 Afviste du hende? 391 00:25:03,545 --> 00:25:05,595 Ja, hun var meget ked af det. 392 00:25:07,456 --> 00:25:11,602 Vent, tror du, hun havde noget med søster Victorias død at gøre? 393 00:25:11,626 --> 00:25:12,732 Det ved vi ikke. 394 00:25:16,047 --> 00:25:20,754 Hvorfor skulle Destiny Page ringe til en nonne på et kloster, hun vil købe? 395 00:25:20,778 --> 00:25:23,614 Hendes seneste album var om nyfunden tro, 396 00:25:23,638 --> 00:25:26,950 og det, hun indspiller nu, skulle være af samme slags. 397 00:25:28,685 --> 00:25:32,224 - Sig det ikke til Lucifer. - Jeg siger det ikke til nogen. 398 00:25:32,248 --> 00:25:36,251 Så hvis Destiny er en ny konvertit, bør vi tale med hende. 399 00:25:37,235 --> 00:25:39,838 ÅBENT HUS ADRIANA NASSAR - TIL SALG 400 00:25:45,243 --> 00:25:46,349 Klar? 401 00:25:47,078 --> 00:25:48,513 Hun hedder Adriana. 402 00:25:50,123 --> 00:25:52,892 Jeg har altid tænkt på, hvad de kaldte hende. 403 00:25:55,587 --> 00:25:56,693 Her kommer hun. 404 00:25:57,923 --> 00:25:59,858 Hej, dejligt at se jer. 405 00:26:02,928 --> 00:26:04,034 Jeg... 406 00:26:05,013 --> 00:26:06,119 Du... 407 00:26:08,475 --> 00:26:10,201 Jeg kan ikke tro det. 408 00:26:11,102 --> 00:26:12,370 Undskyld mig? 409 00:26:12,896 --> 00:26:16,124 At du ligner dig på busplakaterne. 410 00:26:16,525 --> 00:26:18,209 Det er sødt af dig, tak. 411 00:26:18,777 --> 00:26:19,883 Det er Linda. 412 00:26:20,195 --> 00:26:22,255 - Hun er din... - Potentielle køber. 413 00:26:23,698 --> 00:26:27,678 - Jeg ved, vi ikke har en aftale. - Det er fint, kom bare ind. 414 00:26:27,702 --> 00:26:29,013 Okay, godt. 415 00:26:29,037 --> 00:26:30,143 Velkommen. 416 00:26:30,539 --> 00:26:32,766 - Velkommen. - Så smuk. 417 00:26:33,458 --> 00:26:34,564 Tak. 418 00:26:35,835 --> 00:26:38,730 Skriv jer venligst ind, tak. 419 00:26:43,134 --> 00:26:48,407 At se et hus for første gang kan være meget overvældende. 420 00:26:48,431 --> 00:26:51,661 Jeg har brug for tid til at lære rummet at kende. 421 00:26:51,685 --> 00:26:54,465 Tag al den tid, du behøver, og hvis du har spørgsmål, 422 00:26:54,489 --> 00:26:56,164 - så stil dem. - Det gør jeg. 423 00:26:57,148 --> 00:26:58,254 Adoption. 424 00:26:58,692 --> 00:26:59,645 Ja eller nej? 425 00:26:59,669 --> 00:27:02,295 Det, min partner prøver at sige, er, 426 00:27:03,029 --> 00:27:06,424 hvordan er skoledistriktet? For vi overvejer at adoptere. 427 00:27:07,284 --> 00:27:10,178 Skolerne er gode. Hele vejen til 3.g. 428 00:27:10,787 --> 00:27:14,193 Og personligt synes jeg, det er dejligt, at I overvejer at adoptere. 429 00:27:14,217 --> 00:27:17,245 Jeg er adopteret. Det bedste, der er sket for mig. 430 00:27:17,269 --> 00:27:18,358 Virkelig? 431 00:27:18,587 --> 00:27:21,856 Ja, men har du svært ved at knytte dig til folk? 432 00:27:22,716 --> 00:27:24,317 Over wi-fi? 433 00:27:25,385 --> 00:27:26,705 Hvordan er signalet? 434 00:27:26,729 --> 00:27:28,457 Der er vist ingen problemer. 435 00:27:28,481 --> 00:27:30,407 Hvad med at opretholde forhold? 436 00:27:30,682 --> 00:27:33,576 Jeg kan ikke se, hvad det har med huset at gøre. 437 00:27:35,770 --> 00:27:37,122 Undskyld, du har ret. 438 00:27:37,188 --> 00:27:39,625 Det ser ud som et smukt hjem. 439 00:27:39,649 --> 00:27:40,959 Det er det virkelig. 440 00:27:41,192 --> 00:27:43,347 Hvorfor mon nogen ville opgive det? 441 00:27:43,371 --> 00:27:44,444 Må vi være alene? 442 00:27:44,468 --> 00:27:45,672 Selvfølgelig. 443 00:27:48,116 --> 00:27:50,979 - Hvad laver du? - Giver dig kontakt med dit barn. 444 00:27:51,003 --> 00:27:53,573 Virkelig? For det virker, som om det handler om dig, 445 00:27:53,597 --> 00:27:55,557 mens du piner mig. 446 00:27:55,790 --> 00:27:59,602 Eller jeg prøver at få dig til at fortælle din datter sandheden. 447 00:28:02,964 --> 00:28:04,070 Jeg kan ikke. 448 00:28:06,968 --> 00:28:10,321 Du fandt din mor, fordi du var klar til at se hende. 449 00:28:10,889 --> 00:28:12,615 Men hvem ved, hvornår, 450 00:28:14,392 --> 00:28:17,996 eller om, Adriana nogensinde bliver klar til at se mig? 451 00:28:20,940 --> 00:28:23,585 Jeg ved, det skal være op til hende. 452 00:28:25,362 --> 00:28:26,468 Kujon. 453 00:28:29,616 --> 00:28:30,884 Jeg ikke er Lilith. 454 00:28:32,118 --> 00:28:34,888 Hvis du har noget, du skal sige til din mor... 455 00:28:35,789 --> 00:28:37,557 så sig det til hende. 456 00:28:52,514 --> 00:28:54,293 Forkert mistænkt, nybegynder. 457 00:28:54,317 --> 00:28:57,654 Er du sikker på, dine kræfter er væk? Det føles, som om du sænker tiden. 458 00:28:57,678 --> 00:29:01,915 - Får du altid den første mistænkte? - Jeg har aldrig anholdt en nonne. 459 00:29:03,525 --> 00:29:07,222 Lucifer, jeg vil have, at Chloe løser sine problemer lige så meget som dig. 460 00:29:07,246 --> 00:29:09,900 - Føler du dig skyldig? - Hvorfor dog det? 461 00:29:09,924 --> 00:29:13,552 Fordi du udførte miraklet på kriminalbetjentens mor. 462 00:29:13,576 --> 00:29:15,512 - Det var ikke min... - Din hvad? 463 00:29:24,003 --> 00:29:25,146 Værsgo at tale. 464 00:29:28,967 --> 00:29:35,448 For mange år siden, på Faders bud, kom jeg ned til Jorden for at velsigne en… 465 00:29:36,474 --> 00:29:37,659 Penelope Decker. 466 00:29:39,477 --> 00:29:44,291 Da min mor og far prøvede at få børn, sagde de, at de næsten gav op. 467 00:29:44,315 --> 00:29:47,502 Og kort efter mit besøg blev du født. 468 00:29:53,199 --> 00:29:54,305 Amenadiel. 469 00:29:56,911 --> 00:29:58,017 Er du min far? 470 00:30:03,084 --> 00:30:03,995 Nej da. 471 00:30:04,019 --> 00:30:07,438 Så at give din velsignelse er ikke en eufemisme? 472 00:30:07,756 --> 00:30:09,483 Ikke i det her tilfælde. 473 00:30:09,507 --> 00:30:11,861 Nej, Chloe. Lucy, stop. 474 00:30:11,885 --> 00:30:15,113 Hør her, Chloe, dine forældre er stadig dine forældre, 475 00:30:15,597 --> 00:30:18,377 og jeg er ked af, jeg ikke sagde det tidligere. 476 00:30:18,401 --> 00:30:20,159 - Det er bare... - Det er okay. 477 00:30:20,685 --> 00:30:21,791 Det er okay. 478 00:30:22,520 --> 00:30:23,626 Så… 479 00:30:24,272 --> 00:30:26,749 Kun jeg er immun mod Lucifers mojo. 480 00:30:27,400 --> 00:30:28,506 Så… 481 00:30:30,528 --> 00:30:33,756 Har jeg kræfter eller noget sejt? 482 00:30:36,201 --> 00:30:38,636 Jeg ved ikke, laserhænder eller noget? 483 00:30:43,500 --> 00:30:44,606 Nej. 484 00:30:45,168 --> 00:30:46,895 Nej. Selvfølgelig ikke. 485 00:30:47,378 --> 00:30:52,025 De ville bare skabe den perfekte fru Morningstar. 486 00:30:55,178 --> 00:30:56,284 Hvorfor mig? 487 00:30:57,472 --> 00:30:58,990 Det ved jeg ikke, Chloe. 488 00:30:59,182 --> 00:31:03,245 Kriminalbetjent, da jeg opdagede denne manipulation, 489 00:31:03,269 --> 00:31:05,079 følte jeg det samme som dig. 490 00:31:05,605 --> 00:31:08,875 Men så indså jeg, at det langtfra er en forbandelse. 491 00:31:09,275 --> 00:31:10,381 Det er en gave. 492 00:31:10,902 --> 00:31:15,466 Jeg håber kun, at du med tiden også vil se det på den måde. 493 00:31:15,490 --> 00:31:18,885 Der er en stor forskel, Lucifer. 494 00:31:19,536 --> 00:31:21,806 Du fik en gave. 495 00:31:21,830 --> 00:31:23,932 Jeg er den gave. 496 00:31:26,459 --> 00:31:28,311 Jeg er ikke engang en person. 497 00:31:28,878 --> 00:31:32,065 Jeg er bare en ting, skabt for en anden. 498 00:31:35,260 --> 00:31:36,366 Jeg... 499 00:31:39,472 --> 00:31:41,199 Jeg må tilbage på arbejde. 500 00:31:47,480 --> 00:31:48,665 Det gik jo godt. 501 00:31:52,986 --> 00:31:56,465 Fem, seks, syv, og dans! 502 00:31:56,489 --> 00:31:57,692 Giv mig noget liv. 503 00:31:57,716 --> 00:32:00,469 En, to, tre, fire. 504 00:32:00,493 --> 00:32:02,221 Hold takten. To, tre, 505 00:32:02,245 --> 00:32:07,810 fire og op, seks, syv, otte. Kom nu. To, tre, fire 506 00:32:07,834 --> 00:32:09,936 og fem. Åh gud! Tak! 507 00:32:10,378 --> 00:32:11,480 Sluk musikken. 508 00:32:11,504 --> 00:32:15,274 Destiny, du er fantastisk, men vi har gjort det 45 gange. 509 00:32:16,217 --> 00:32:17,443 Det er så hoppende. 510 00:32:25,101 --> 00:32:28,914 Kriminalbetjent Decker, LAPD. Jeg må tale med Destiny Page. 511 00:32:28,938 --> 00:32:32,125 Frk. Page har brug ro, mens hun beder. 512 00:32:33,484 --> 00:32:38,007 Hank, det respekterer jeg, men jeg skal tale med hende. 513 00:32:38,031 --> 00:32:41,342 Hendes skema er ret fyldt. Måske næste lørdag? 514 00:32:42,952 --> 00:32:44,846 Medmindre du har en kendelse. 515 00:32:46,164 --> 00:32:47,270 Ja. 516 00:33:02,805 --> 00:33:06,909 Det er fint. Jeg har hørt din musik. Jeg ved, du er troende. 517 00:33:08,478 --> 00:33:10,788 Jeg er ret sikker på, jeg har en... 518 00:33:11,397 --> 00:33:13,207 beroligende virkning på dig. 519 00:33:14,651 --> 00:33:16,461 - Sådan. - Hank! 520 00:33:17,612 --> 00:33:18,718 Hey! 521 00:33:19,656 --> 00:33:21,268 Hov, hvad laver du her? 522 00:33:21,292 --> 00:33:22,602 - Vent. - Hvad sker der? 523 00:33:22,626 --> 00:33:24,271 - Han er med mig. - Er han? 524 00:33:24,295 --> 00:33:25,511 Hvad laver han her? 525 00:33:28,957 --> 00:33:30,433 Hvad laver du herinde? 526 00:33:32,001 --> 00:33:35,790 Jeg tænkte, hun ville fortælle mig om mordet, da hun er så from. 527 00:33:35,814 --> 00:33:39,944 Men hendes nyere musik er åbenbart en samling smukke løgne. 528 00:33:39,968 --> 00:33:40,920 Mord? 529 00:33:40,944 --> 00:33:42,164 Blev nogen dræbt? 530 00:33:42,188 --> 00:33:43,863 Ja, Victoria Reynard. 531 00:33:44,973 --> 00:33:47,241 - Destiny, du... - Det er i orden. 532 00:33:48,518 --> 00:33:50,547 Det er derfor, hun ikke tog telefonen. 533 00:33:50,571 --> 00:33:53,433 - Indrømmer du, at du kender hende? - Hun er min assistent. 534 00:33:53,457 --> 00:33:58,461 Så moder Angelica nægtede at sælge, og du sendte en assistent for at spionere? 535 00:33:58,778 --> 00:34:04,051 Det virkede som en god idé, indtil Victoria forelskede sig i klosterlivet. 536 00:34:04,075 --> 00:34:06,813 Og hvad så? Dræbte du hende, fordi hun forrådte dig? 537 00:34:06,837 --> 00:34:08,857 Hvad? Tror I, jeg dræbte hende? 538 00:34:08,881 --> 00:34:12,141 Jeg elskede Victoria, og jeg var glad på hendes vegne. 539 00:34:13,668 --> 00:34:14,621 Til sidst. 540 00:34:14,645 --> 00:34:18,106 Men hvis det var skuespil hvorfor bad du så, da jeg kom? 541 00:34:18,256 --> 00:34:19,565 Det gjorde jeg ikke. 542 00:34:21,384 --> 00:34:23,946 Jeg har været ædru i en måned. 543 00:34:23,970 --> 00:34:25,489 Jeg var så fristet. 544 00:34:25,513 --> 00:34:27,990 Jeg må vel takke dig for at standse mig. 545 00:34:28,391 --> 00:34:30,868 Hvor var du klokken 10 i går formiddag? 546 00:34:31,185 --> 00:34:32,538 AA-møde. 547 00:34:32,562 --> 00:34:36,124 Jeg fik mit et-månedsmærke og det hele. 548 00:34:36,691 --> 00:34:38,127 Kan nogen bekræfte det? 549 00:34:38,151 --> 00:34:39,270 Jeg går i forklædning. 550 00:34:39,294 --> 00:34:41,306 Sort bobparyk, lyserød hættetrøje. 551 00:34:41,330 --> 00:34:44,257 Hvad med mærket? Det ville bevise, at du var der. 552 00:34:44,782 --> 00:34:47,260 Jeg gik til gedeyoga bagefter. 553 00:34:47,660 --> 00:34:51,682 Den faldt ud af min lomme, og de æder jo alt. 554 00:34:51,706 --> 00:34:53,975 Siger du, at en ged åd dit alibi? 555 00:34:57,211 --> 00:34:58,317 Hej. 556 00:34:58,755 --> 00:35:00,606 Jeg har brug for en tjeneste. 557 00:35:04,719 --> 00:35:06,404 Det fortjener jeg vel. 558 00:35:07,972 --> 00:35:09,448 Fortjener hvad? 559 00:35:09,682 --> 00:35:13,077 De ydmygende opgaver, kedsomheden, stanken. 560 00:35:13,269 --> 00:35:15,598 Jeg skulle ikke have skyndt påkriminalbetjenten. 561 00:35:15,622 --> 00:35:18,000 Men du kunne skynde dig, Daniel. 562 00:35:18,024 --> 00:35:21,586 Lucifer, hvis du vil have det hurtigere, kan du hjælpe dig. 563 00:35:24,197 --> 00:35:25,303 Udmærket. 564 00:35:33,289 --> 00:35:35,600 RENO VERDENS STØRSTE LILLE BY 565 00:35:36,667 --> 00:35:38,187 Læg det i kassen. 566 00:35:38,211 --> 00:35:40,605 Hvad er det? Du behøver ikke pakke alt. 567 00:35:43,091 --> 00:35:44,901 Kan du lægge det hurtigere i? 568 00:35:47,553 --> 00:35:48,659 Undskyld mig. 569 00:35:49,180 --> 00:35:51,408 Hvor er kvinden, der boede her? 570 00:35:51,432 --> 00:35:54,087 Lily Rose? Hun døde for et par dage siden. 571 00:35:54,111 --> 00:35:55,828 Hun efterlod en masse bras. 572 00:35:59,607 --> 00:36:00,876 Var I i familie? 573 00:36:00,900 --> 00:36:03,127 - Vil du have noget af det? - Nej. 574 00:36:05,488 --> 00:36:06,594 Måske… 575 00:36:07,406 --> 00:36:08,512 Må jeg lige… 576 00:36:09,367 --> 00:36:10,552 få et øjeblik? 577 00:36:10,576 --> 00:36:12,136 Ja. Kom, folkens. 578 00:36:12,620 --> 00:36:14,597 Vi rydder lokalet. Ud med os. 579 00:36:51,534 --> 00:36:53,177 GARDEN CLUB PRÆSENTERER 580 00:37:11,804 --> 00:37:12,948 Flot armbånd. 581 00:37:12,972 --> 00:37:17,011 Jeg ville normalt ikke gå med det, men min ven Daniel skulle afstemme chakraer, 582 00:37:17,035 --> 00:37:19,204 så jeg gør det for ham. 583 00:37:19,228 --> 00:37:21,391 Er det sådan, du hjælper? Virkelig? 584 00:37:21,415 --> 00:37:24,875 Daniel! Jeg... laver opsøgende arbejde. 585 00:37:25,902 --> 00:37:29,933 Det gør mig ondt at sige, du havde ret. Jeg arbejdede, og det betalte sig. 586 00:37:29,957 --> 00:37:30,999 Hvad mener du? 587 00:37:31,023 --> 00:37:34,404 Jeg har interviewet alle, og da jeg talte med dejlige Amberley her, 588 00:37:34,428 --> 00:37:39,890 bekræftede hun, at nogen gik til timen med sort bob og iført en pink hættetrøje. 589 00:37:41,125 --> 00:37:42,036 Godt. 590 00:37:42,060 --> 00:37:44,823 Ifølge den udskrift, kriminalbetjenten sendte, 591 00:37:44,847 --> 00:37:47,064 var det, hvad Destiny Page havde på. 592 00:37:47,423 --> 00:37:49,525 Vent, læste du udskrifterne? 593 00:37:50,843 --> 00:37:52,570 Ingen genveje, Daniel. 594 00:37:56,641 --> 00:38:01,412 Perfekt timing, for vi har lige bekræftet, at Destiny Page ikke er vores morder. 595 00:38:02,480 --> 00:38:04,248 Vi er tilbage ved start. 596 00:38:06,067 --> 00:38:07,173 Ja. 597 00:38:09,278 --> 00:38:13,443 Daniel, vil du holde op med at stirre? Kan du ikke se, at kvinden er forlovet? 598 00:38:13,467 --> 00:38:14,555 Jo. 599 00:38:15,076 --> 00:38:16,886 Det er præcis, hvad jeg ser. 600 00:38:23,709 --> 00:38:24,815 Tak. 601 00:38:35,596 --> 00:38:36,702 Hvad? 602 00:38:37,390 --> 00:38:38,532 Jeg beundrer dig. 603 00:38:39,141 --> 00:38:40,247 Nå? 604 00:38:40,559 --> 00:38:41,546 Ja. 605 00:38:41,570 --> 00:38:45,498 Du rammer blindgyde efter blindgyde, men leder videre. 606 00:38:46,399 --> 00:38:50,461 Det afskrækker dig ikke. Faktisk får det dig til at prøve hårdere. 607 00:38:50,861 --> 00:38:53,047 Du får mig til at lyde som en sadist. 608 00:38:54,115 --> 00:38:55,221 Nej. 609 00:38:57,034 --> 00:39:00,346 I æoner var jeg Guds højre hånd. 610 00:39:00,663 --> 00:39:04,642 For det meste anede jeg ikke, hvorfor jeg gjorde, hvad jeg gjorde. 611 00:39:06,002 --> 00:39:07,663 Men at se din udholdenhed, 612 00:39:07,687 --> 00:39:10,314 at se dig grave efter sandheden... 613 00:39:11,799 --> 00:39:13,203 Det er inspirerende. 614 00:39:13,227 --> 00:39:16,737 Og jeg ville ønske, jeg havde haft den samme nysgerrighed, 615 00:39:17,847 --> 00:39:21,784 for så ville jeg måske have fået svarene, du leder efter, Chloe. 616 00:39:24,895 --> 00:39:26,789 Men det har jeg desværre ikke. 617 00:39:29,692 --> 00:39:31,252 Og heller ikke Lucifer. 618 00:39:31,652 --> 00:39:34,315 - Jeg ved, hvem morderen er. - Vi ved, hvem morderen er. 619 00:39:34,339 --> 00:39:35,590 - Vi. - Ja. 620 00:39:35,614 --> 00:39:39,511 Den mystiske kvæstelse om Victorias hals passer med en ring. 621 00:39:39,535 --> 00:39:43,775 En forlovelsesring, man har om halsen, så geder ikke spiser den af hånden. 622 00:39:43,799 --> 00:39:47,654 - Eller når man er undercover i et kloster. - Det er ikke de eneste to grunde. 623 00:39:47,678 --> 00:39:49,186 Armbåndsbrødrene vandt. 624 00:39:51,756 --> 00:39:57,736 Jeg kunne se, hvorfor en forlovet ville være ked af, hun blev nonne. 625 00:39:58,262 --> 00:40:02,127 Men vi har ingen beviser, ingen anelse om, hvem den forlovede er. 626 00:40:02,151 --> 00:40:04,578 Vi ved ikke engang, om det er en mand. 627 00:40:04,602 --> 00:40:05,805 - Okay. - Så indtil nu... 628 00:40:05,829 --> 00:40:07,163 - Undskyld. - Ja? 629 00:40:07,980 --> 00:40:11,041 Er der et sted, vi kan tale privat? 630 00:40:11,525 --> 00:40:14,753 - Selvfølgelig. - Jeg mente med ham. 631 00:40:21,702 --> 00:40:22,808 Du er nervøs. 632 00:40:23,829 --> 00:40:26,932 Det er okay, søster Francine. Du kan stole på mig. 633 00:40:28,000 --> 00:40:31,581 Jeg har villet gøre det, siden jeg mødte dig, men jeg er bange. 634 00:40:31,605 --> 00:40:32,647 Jeg forstår. 635 00:40:32,671 --> 00:40:34,023 Ja, men hør. 636 00:40:34,965 --> 00:40:39,487 Når du indrømmer sandheden, bliver du forbløffet over, hvor godt det føles. 637 00:40:40,471 --> 00:40:42,750 Jeg har aldrig gjort sådan noget før. 638 00:40:42,774 --> 00:40:44,260 Det har jeg heller ikke. 639 00:40:44,284 --> 00:40:45,372 Det er bare… 640 00:40:46,102 --> 00:40:47,745 Jeg er en troende kvinde. 641 00:40:48,187 --> 00:40:50,206 Det er jo endnu mere grund. 642 00:40:51,565 --> 00:40:57,671 Fordi du, søster Francine, ved, hvad du skal gøre. 643 00:41:00,908 --> 00:41:02,014 Lige her? 644 00:41:03,786 --> 00:41:04,892 Lige nu? 645 00:41:05,704 --> 00:41:06,810 Ja. 646 00:41:07,623 --> 00:41:08,974 Slip det bare. 647 00:41:14,672 --> 00:41:15,625 Wow. 648 00:41:15,649 --> 00:41:18,108 Husk, Daniel, der er ingen genveje. 649 00:41:20,803 --> 00:41:22,196 Lad ham knokle. 650 00:41:23,013 --> 00:41:24,119 God pointe. 651 00:41:28,269 --> 00:41:29,375 Hvad laver du? 652 00:41:29,979 --> 00:41:31,085 Jeg giver slip. 653 00:41:31,397 --> 00:41:32,449 Som du sagde... 654 00:41:32,473 --> 00:41:35,394 Jeg indrømmer sandheden om mine følelser for dig. 655 00:41:35,418 --> 00:41:37,294 Det var ikke det, jeg mente. 656 00:41:39,947 --> 00:41:41,090 Det er forkert. 657 00:41:45,870 --> 00:41:46,976 Jeg er nonne. 658 00:41:47,496 --> 00:41:49,181 Jeg elsker Gud, men... 659 00:41:50,791 --> 00:41:52,142 når jeg ser på dig... 660 00:41:52,585 --> 00:41:55,187 føler jeg noget, jeg aldrig har følt før. 661 00:41:56,547 --> 00:41:58,274 Hvad siger det om mig? 662 00:42:02,011 --> 00:42:03,237 Hvad føler du? 663 00:42:03,554 --> 00:42:08,117 Det lyder absurd, men jeg føler, at jeg er tættere på Gud. 664 00:42:11,729 --> 00:42:13,266 Men det er ikke ligefrem det. 665 00:42:13,290 --> 00:42:16,292 Det er, som om din kærlighed til Gud spejles tilbage 666 00:42:18,819 --> 00:42:19,925 gennem mig. 667 00:42:21,780 --> 00:42:22,886 Ja. 668 00:42:23,991 --> 00:42:25,217 Lige præcis. 669 00:42:25,618 --> 00:42:27,188 Hvordan vidste du det? 670 00:42:27,212 --> 00:42:29,930 Det vidste jeg ikke, før du sagde det højt. 671 00:42:33,042 --> 00:42:34,977 Jeg begynder at forstå noget. 672 00:42:38,422 --> 00:42:41,568 Vent, er det, hvad du kom for at tale om? 673 00:42:41,592 --> 00:42:45,070 - Hvad troede du, jeg kom for? - Mordet på søster Victoria. 674 00:42:46,680 --> 00:42:48,073 Gid jeg kunne hjælpe. 675 00:42:48,974 --> 00:42:50,080 Måske kan du. 676 00:42:50,559 --> 00:42:53,412 Nævnt hun nogensinde en kæreste eller forlovet? 677 00:42:54,563 --> 00:42:55,967 Hvad med besøgende? 678 00:42:55,991 --> 00:42:57,791 Hun kunne lide at være alene. 679 00:42:58,192 --> 00:43:01,795 Hun sagde, hun opdagede et hemmeligt rum, ingen kendte til, 680 00:43:02,696 --> 00:43:05,175 og hun gik derhen for at være alene. 681 00:43:05,199 --> 00:43:06,152 Tak. 682 00:43:06,176 --> 00:43:08,938 Så hvis søster Victoria kendte til et hemmeligt rum... 683 00:43:08,962 --> 00:43:11,482 Det er et perfekt sted at møde en hemmelig forlovet. 684 00:43:11,506 --> 00:43:14,285 Find rummet, måske kan vi identificere ham. 685 00:43:14,309 --> 00:43:15,397 Ja. 686 00:43:27,137 --> 00:43:29,323 Lucifer, jeg ved, hvad du tænker. 687 00:43:30,182 --> 00:43:36,998 At når sagen er opklaret, har jeg magisk fundet ud af alt, og alt går godt, ikke? 688 00:43:37,022 --> 00:43:40,209 Det tænker jeg bestemt ikke nu. 689 00:43:43,362 --> 00:43:44,468 Jeg... 690 00:43:45,281 --> 00:43:48,676 Jeg vil have, vi skal være sammen. Det vil jeg virkelig. 691 00:43:49,785 --> 00:43:54,306 Jeg ved bare ikke, hvor længe det vil tage mig at komme over det. 692 00:43:56,083 --> 00:43:58,811 - Måske aldrig. - Jeg forstår, kriminalbetjent. 693 00:44:01,338 --> 00:44:02,444 Gør du? 694 00:44:03,132 --> 00:44:04,483 Der er ingen genveje. 695 00:44:05,342 --> 00:44:07,319 Tag dig al den tid, du behøver. 696 00:44:09,054 --> 00:44:10,280 Er du sikker? 697 00:44:12,224 --> 00:44:13,330 Okay. 698 00:44:26,739 --> 00:44:28,048 Det må være her. 699 00:44:29,033 --> 00:44:31,468 Det må være her et sted. 700 00:44:48,010 --> 00:44:49,445 Hvordan fandt du det? 701 00:44:49,928 --> 00:44:53,074 Jeg indså, at Destiny Page måtte have tegningerne, 702 00:44:53,098 --> 00:44:55,242 da hun ville købe bygningen. 703 00:44:55,851 --> 00:44:59,455 Og da Victoria arbejdede for hende, kendte hun til det hemmelige sted. 704 00:44:59,813 --> 00:45:03,667 Ja, et opkald til hendes folk og bingo. 705 00:45:04,109 --> 00:45:05,377 Hemmelig kælder. 706 00:45:08,405 --> 00:45:10,924 Okay, hvad leder vi efter her? 707 00:45:11,116 --> 00:45:13,261 Der er noget, der ikke stemmer. 708 00:45:13,285 --> 00:45:14,678 Noget nyt. 709 00:45:15,746 --> 00:45:19,016 Noget, en nonne ikke ville have. 710 00:45:23,045 --> 00:45:24,521 Noget... 711 00:45:26,799 --> 00:45:28,400 med fingeraftryk. 712 00:45:29,301 --> 00:45:32,446 Jeg ville ønske, du ikke havde fundet det før mig. 713 00:45:39,186 --> 00:45:40,292 Hej, Hank. 714 00:45:41,271 --> 00:45:47,169 Da jeg bad om tegningerne, regnede du nok ud, hvad jeg ledte efter. 715 00:45:47,653 --> 00:45:48,759 Ja. 716 00:45:49,863 --> 00:45:53,802 Vidste Destiny Page, at du var forlovet med hendes assistent? 717 00:45:53,826 --> 00:45:57,323 Nej, hun havde for travlt med at arbejde på sit religiøse image 718 00:45:57,347 --> 00:45:59,099 og drikke sig fuld. 719 00:45:59,123 --> 00:46:00,785 Ikke særligt troende, hvad? 720 00:46:00,809 --> 00:46:02,893 Det er sådan et fupnummer. 721 00:46:04,002 --> 00:46:06,096 Det troede Victoria også, indtil hun kom her. 722 00:46:06,120 --> 00:46:08,292 Hun slog op med dig, og du dræbte hende. 723 00:46:08,316 --> 00:46:12,194 Jeg ville tale hende til fornuft, men vi kom op at slås, 724 00:46:12,553 --> 00:46:14,613 og jeg ville have ringen tilbage. 725 00:46:15,180 --> 00:46:17,199 Jeg ville ikke skubbe så hårdt. 726 00:46:18,475 --> 00:46:19,581 Hvorfor? 727 00:46:19,977 --> 00:46:22,247 Hvorfor skulle hun vælge det sted frem for mig? 728 00:46:22,271 --> 00:46:23,377 Vi havde noget ægte. 729 00:46:23,689 --> 00:46:26,751 I stedet forlod hun mig for opdigtet sludder! 730 00:46:26,775 --> 00:46:28,919 Vi har vist hørt nok. 731 00:46:29,570 --> 00:46:30,676 Masser. 732 00:46:32,990 --> 00:46:36,760 Det er meget galant af dig. 733 00:46:37,703 --> 00:46:39,054 At dø først. 734 00:46:46,670 --> 00:46:47,939 Hvordan fanden? 735 00:46:47,963 --> 00:46:49,857 Hvad hvis det ikke var falsk? 736 00:46:51,383 --> 00:46:55,821 Hvad hvis det var mere ægte, end hun kunne vide, og du, Hank... 737 00:46:56,305 --> 00:46:58,907 - Du tog det fra hende. - Nej. 738 00:46:59,892 --> 00:47:01,285 Det er umuligt. 739 00:47:05,856 --> 00:47:07,082 Åh gud. 740 00:47:09,651 --> 00:47:11,086 Bevar troen, Hank. 741 00:47:11,445 --> 00:47:12,671 Nej. 742 00:47:30,589 --> 00:47:31,940 Få ham væk fra mig. 743 00:47:33,091 --> 00:47:34,318 Hold dig fra mig! 744 00:47:36,887 --> 00:47:39,615 Jeg troede ikke, du måtte afsløre dig selv. 745 00:47:40,057 --> 00:47:41,450 Det må jeg heller ikke. 746 00:47:42,267 --> 00:47:45,329 Men det føltes passende for, hvad han havde gjort. 747 00:47:46,104 --> 00:47:52,504 Når man finder ud af, at det eksisterer, kan det være som en straf. 748 00:47:52,528 --> 00:47:54,171 Stol på mig. 749 00:47:55,656 --> 00:47:56,762 Ja. 750 00:47:57,407 --> 00:47:59,301 Jeg ville tale med dig om det. 751 00:48:00,410 --> 00:48:03,223 Chloe, jeg ved, hvorfor nonnerne blev draget til mig. 752 00:48:03,247 --> 00:48:04,158 Hvorfor? 753 00:48:04,182 --> 00:48:08,895 Søster Francine sagde, hun mærkede Guds kærlighed mere end nogensinde, 754 00:48:08,919 --> 00:48:11,564 når hun var i mit nærvær. 755 00:48:11,588 --> 00:48:15,609 Ja, du er jo en engel. 756 00:48:15,843 --> 00:48:21,156 Det er jeg, men jeg er ret sikker på, at hun så sin egen tro spejlet tilbage. 757 00:48:22,891 --> 00:48:23,997 Okay. 758 00:48:24,101 --> 00:48:25,786 Hvorfor siger du det? 759 00:48:26,311 --> 00:48:28,163 Lucifer, faktisk. 760 00:48:28,564 --> 00:48:33,418 Mænd, kvinder, de er alle tiltrukket af ham, fordi han trækker folks begær ud. 761 00:48:33,443 --> 00:48:36,129 Men hvad hvis grunden til, at de er tiltrukket af ham, 762 00:48:36,780 --> 00:48:38,090 er på grund af det? 763 00:48:38,866 --> 00:48:43,553 Så du siger, at Lucifer spejler folks begær tilbage til dem? 764 00:48:43,954 --> 00:48:46,992 Hvem ville ikke være sammen med deres vildeste begær? 765 00:48:47,016 --> 00:48:48,105 Jo, jeg... 766 00:48:48,792 --> 00:48:53,105 Jeg er enig, men når jeg ser på ham, ser jeg det ikke. 767 00:48:56,300 --> 00:49:00,153 Hvilket må betyde, at du er den eneste dødelige, der ser ham, 768 00:49:01,263 --> 00:49:03,115 som han virkelig er. 769 00:49:09,605 --> 00:49:12,332 Så alt, hvad vi delte, og alt, 770 00:49:14,568 --> 00:49:19,172 hvad jeg frygtede var manipulation, kan ikke være mere ægte. 771 00:49:20,866 --> 00:49:24,177 Du er ikke gaven, Chloe. 772 00:49:25,829 --> 00:49:26,935 Det er. 773 00:49:36,006 --> 00:49:37,149 Ja, men... 774 00:49:38,175 --> 00:49:39,860 Men jeg gør ham sårbar. 775 00:49:41,803 --> 00:49:44,114 Det er noget andet, jeg ville tale med dig om. 776 00:49:51,021 --> 00:49:52,127 Hvad er det? 777 00:49:52,522 --> 00:49:55,208 En databaseformular for biologiske forældre. 778 00:49:56,234 --> 00:49:59,254 Så adopterede børn kan finde dem, hvis de vil. 779 00:49:59,821 --> 00:50:02,382 Det er som dusørjagt efter ens mor og far. 780 00:50:06,995 --> 00:50:08,513 Tak, Maze. 781 00:50:10,582 --> 00:50:11,892 Det er perfekt. 782 00:50:14,002 --> 00:50:17,522 Du skal give din datter valget. 783 00:50:18,340 --> 00:50:19,446 Okay? 784 00:50:20,133 --> 00:50:21,239 Ja. 785 00:50:25,764 --> 00:50:27,616 Du så din mor, ikke? 786 00:50:32,771 --> 00:50:34,331 Hvad sagde du til hende? 787 00:50:34,940 --> 00:50:36,046 Ikke noget. 788 00:50:37,401 --> 00:50:40,003 Jeg fik ikke sagt: "Jeg hader dig." 789 00:50:40,696 --> 00:50:45,634 Jeg kunne ikke sige: "Jeg tilgiver dig." Jeg fik ikke sagt noget. 790 00:50:51,039 --> 00:50:52,224 Fordi hun er væk. 791 00:50:54,835 --> 00:50:56,353 Hun er død, Linda. 792 00:51:32,372 --> 00:51:33,515 Hej, Lucifer. 793 00:51:35,208 --> 00:51:36,314 Kriminalbetjent. 794 00:51:36,793 --> 00:51:38,478 Må jeg sætte mig? 795 00:51:39,713 --> 00:51:40,819 Endelig. 796 00:51:49,639 --> 00:51:54,619 Jeg havde en interessant samtale med Amenadiel. 797 00:51:55,312 --> 00:51:57,716 Sig ikke, at du gør ham til politikonsulent. 798 00:51:57,740 --> 00:51:58,837 Alt andet end det. 799 00:52:01,651 --> 00:52:07,591 Nej. Han har en teori om, hvorfor jeg gør dig sårbar. 800 00:52:09,701 --> 00:52:10,807 Sig frem. 801 00:52:11,912 --> 00:52:13,018 Nå, men... 802 00:52:14,164 --> 00:52:18,226 Hans teori er, at jeg ikke gør det. 803 00:52:19,211 --> 00:52:22,105 Jeg har mange ar som modbevis. 804 00:52:25,175 --> 00:52:31,615 Han mener, at du vælger at være sårbar i mit nærvær. 805 00:52:32,933 --> 00:52:34,826 Jeg vælger at... 806 00:52:40,440 --> 00:52:41,917 For fanden da. 807 00:52:43,693 --> 00:52:45,378 Jeg tror, han har ret. 808 00:52:51,243 --> 00:52:52,349 Kriminalbetjent. 809 00:52:55,664 --> 00:52:56,770 Lucifer. 810 00:53:00,168 --> 00:53:01,394 Hvis det er sandt... 811 00:53:02,838 --> 00:53:07,442 Hvis du vælger at være sårbar i mit nærvær... 812 00:53:11,888 --> 00:53:14,407 vælger jeg at være sårbar nær dig. 813 00:54:49,486 --> 00:54:51,546 Tekster af: Kenn Nakata Steffensen