1 00:00:10,168 --> 00:00:12,645 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:26,017 --> 00:00:29,181 Takk for at du gikk med på å møte meg, etterforsker. 3 00:00:29,205 --> 00:00:33,793 Etter 57 telefoner, dobbelt så mange meldinger, skiltet vedSunset 4 00:00:33,817 --> 00:00:35,586 og stripper-telegrammet... 5 00:00:35,610 --> 00:00:38,599 Til mitt forsvar fikk Roberto gode anbefalinger. 6 00:00:38,623 --> 00:00:42,603 Lucifer, jeg er klar til å snakke, og takk for at du var tålmodig, 7 00:00:42,627 --> 00:00:46,114 men jeg vet ikke hva du kan si som vil gjøre en forskjell. 8 00:00:46,138 --> 00:00:47,227 Jeg er enig. 9 00:00:55,547 --> 00:01:00,236 - Jeg tror ikke at en gave vil løse dette. - Enda en gang er vi enige. 10 00:01:00,260 --> 00:01:01,444 Hold det. 11 00:01:05,223 --> 00:01:07,243 Hva driver du med? 12 00:01:07,267 --> 00:01:11,622 For mange år siden opplevde jeg en lignende følelse av hjelpeløshet 13 00:01:11,646 --> 00:01:16,460 og mangel på kontroll i livet mitt, så jeg kom hit til akkurat dette stedet. 14 00:01:16,484 --> 00:01:19,295 Det var her jeg brente vingene mine. 15 00:01:20,280 --> 00:01:25,885 Du har jo ikke vinger, men som en djevel som har lært å bruke metaforer... 16 00:01:29,873 --> 00:01:31,443 En gave brenner en annen. 17 00:01:31,467 --> 00:01:34,352 Jeg håper det gir deg den katarsisen det ga meg. 18 00:01:37,297 --> 00:01:43,486 Jeg setter pris på dette, Lucifer, men det er ikke det jeg trenger. 19 00:01:44,304 --> 00:01:46,739 Hva trenger du da, etterforsker? 20 00:01:47,724 --> 00:01:50,994 Bare si hva jeg kan gjøre for å få orden på dette. 21 00:01:53,021 --> 00:01:56,124 Det er én ting, men du vil ikke like det. 22 00:01:56,983 --> 00:01:58,089 Si det. 23 00:01:58,693 --> 00:02:03,047 Jeg trenger tid, og jeg trenger plass. 24 00:02:06,493 --> 00:02:07,969 Jeg har ikke tid. 25 00:02:14,084 --> 00:02:15,190 Ok. 26 00:02:19,672 --> 00:02:20,778 Ok. 27 00:02:21,966 --> 00:02:26,506 Beklager. Jeg mener ikke å brase inn hos deg sånn, men du var ikke på jobb. 28 00:02:26,530 --> 00:02:29,490 - Klokken er 07.00 - Og? 29 00:02:30,767 --> 00:02:32,304 Det er bra at du er her. 30 00:02:32,328 --> 00:02:35,456 Det haster å få snakket med deg om etterforskeren. 31 00:02:35,480 --> 00:02:39,094 Hun vil ikke ha meg her når hun takler identitetskrisen sin. 32 00:02:39,118 --> 00:02:40,181 Du bør vite... 33 00:02:40,205 --> 00:02:43,588 Jeg burde vite bedre, jeg må være tålmodig. Jeg vet det. 34 00:02:43,988 --> 00:02:46,318 Ikke det jeg mente, men et godt poeng. 35 00:02:46,342 --> 00:02:51,138 Problemet er at om hun fokuserer på jobben, vil hun unngå problemene sine. 36 00:02:51,162 --> 00:02:53,609 Hun må komme til der alt er bra igjen. 37 00:02:53,633 --> 00:02:57,913 - Ja, saken er at Amenadiel... - Er i helvete og venter på meg, ja da. 38 00:02:57,937 --> 00:02:59,855 Hvorfor tror du det haster? 39 00:02:59,879 --> 00:03:00,999 - Lucifer. - Doktor. 40 00:03:01,023 --> 00:03:04,984 Jeg må få orden på tingene med etterforskeren før jeg drar, 41 00:03:05,510 --> 00:03:10,198 for når jeg tar over for broren min, vet jeg ikke når jeg kommer tilbake. 42 00:03:10,723 --> 00:03:14,327 Jeg kan ikke bare overlate helvete til seg selv og... 43 00:03:15,019 --> 00:03:16,125 Amenadiel. 44 00:03:20,150 --> 00:03:21,501 Hei, Luci. 45 00:03:23,194 --> 00:03:25,046 Hvorfor sa du ikke noe? 46 00:03:26,865 --> 00:03:29,133 Vet du hva, bare gi meg ungen. 47 00:03:30,451 --> 00:03:33,554 Bror, hvorfor er du her? 48 00:03:36,958 --> 00:03:38,064 Der var jeg 49 00:03:39,252 --> 00:03:43,189 og vandret gjennom helvetes korridorer, da jeg hørte en stemme. 50 00:03:44,382 --> 00:03:46,859 En jeg ikke forventet å høre i helvete. 51 00:03:47,218 --> 00:03:51,866 Hvem var det? Moder Teresa, Mr. Rogers? Adele? 52 00:03:51,890 --> 00:03:56,661 - Far. - Snakket pappa til deg? 53 00:03:58,646 --> 00:04:01,083 Fortsett, da. Hva sa han? 54 00:04:01,107 --> 00:04:03,960 Han sa at helvete ikke trenger en vokter mer. 55 00:04:04,402 --> 00:04:06,504 - Og? - Og det var det. 56 00:04:07,697 --> 00:04:10,091 Så jeg kom for å treffe sønnen min. 57 00:04:11,159 --> 00:04:14,679 Jeg har bare vært her i noen timer. Så skulle jeg til deg. 58 00:04:14,996 --> 00:04:19,035 La meg se om jeg skjønner. Jeg tilbrakte akkurat flere tusen år der 59 00:04:19,059 --> 00:04:21,979 og gjorde alt han ba om uten å klage. 60 00:04:22,003 --> 00:04:25,450 Og du sover over én natt, og pappa sier at vakten er over? 61 00:04:25,474 --> 00:04:26,660 Fars veier er jo... 62 00:04:26,684 --> 00:04:30,528 Hvis du fullfører setningen, slår jeg deg i det "uransakelige". 63 00:04:32,096 --> 00:04:36,075 Først etterforskeren, nå dette? Snakk om salt i såret. 64 00:04:37,310 --> 00:04:39,639 Hva skjedde med Chloe? Har hun det bra? 65 00:04:39,663 --> 00:04:42,791 Jeg vet ikke. Hun har holdt seg borte fra meg 66 00:04:42,815 --> 00:04:44,917 siden Mikael sa at hun er en gave. 67 00:04:46,194 --> 00:04:47,300 Ja. 68 00:04:47,779 --> 00:04:50,965 - Vent litt, vet hun at jeg... - At du leverte gaven? 69 00:04:51,908 --> 00:04:56,512 Nei. Hun var overveldet nok uten å blande inn det også. 70 00:05:03,503 --> 00:05:07,858 - Jeg fant merra. - Hei, Maze, og god morgen til deg også. 71 00:05:07,882 --> 00:05:11,402 Du hadde rett. De greiene du snakket om med å bli forlatt? 72 00:05:12,136 --> 00:05:13,738 Helt klart hennes feil. 73 00:05:18,893 --> 00:05:23,498 - Du fant den biologiske moren din. - Som jeg sa, merra. 74 00:05:23,898 --> 00:05:26,501 Maze, jeg vet at moren din forlot deg, 75 00:05:27,068 --> 00:05:29,921 men det kan hjelpe å forstå hennes perspektiv. 76 00:05:31,239 --> 00:05:32,345 Kanskje... 77 00:05:33,616 --> 00:05:36,344 Kanskje hun varfor ung til å takle det. 78 00:05:37,078 --> 00:05:40,431 Moren min var 12 000 år gammel da hun fikk meg. 79 00:05:42,375 --> 00:05:43,481 Tja... 80 00:05:45,044 --> 00:05:48,041 Å være forelder kan være skremmende i alle aldre. 81 00:05:48,065 --> 00:05:51,526 Ingenting skremte Lilith. Ikke da, iallfall. 82 00:05:52,677 --> 00:05:56,949 Uansett er jeg sikker på at hun syns at alt sammen er forferdelig. 83 00:05:56,973 --> 00:06:00,326 Hun sa at hun var glad for at hun gjorde det. Hvorfor... 84 00:06:01,394 --> 00:06:03,538 Hvorfor forsvarer du henne? 85 00:06:07,900 --> 00:06:09,460 Fordi jeg skjønner det. 86 00:06:11,779 --> 00:06:13,266 Du er en fantastisk mor. 87 00:06:13,290 --> 00:06:15,967 - Du ville aldri gjort det mot Charlie. - Nei. 88 00:06:18,870 --> 00:06:20,012 Ikke motCharlie. 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,106 Hva sier du? 90 00:06:26,252 --> 00:06:27,687 Da jeg var veldig ung, 91 00:06:30,298 --> 00:06:31,649 fikk jeg et barn. 92 00:06:34,594 --> 00:06:35,736 Ei jente. 93 00:06:40,266 --> 00:06:43,454 - Og... - Og du forlot henne? 94 00:06:43,478 --> 00:06:44,704 Maze… 95 00:06:48,024 --> 00:06:49,542 Du må... 96 00:07:06,334 --> 00:07:10,397 Amenadiel, du er tilbake. Vent, betyr det at Lucifer... 97 00:07:10,421 --> 00:07:11,772 Nei, han er her. 98 00:07:12,924 --> 00:07:15,234 Alt i helvete er tatt hånd om. 99 00:07:16,094 --> 00:07:19,906 Jeg aner ikke hva det betyr, men bare legg det til listen. 100 00:07:20,431 --> 00:07:24,076 Ja, jeg hørte det. Hvordan har du det? 101 00:07:25,686 --> 00:07:28,884 Sendte Lucifer deg for å se hvordan sammenbruddet går? 102 00:07:28,908 --> 00:07:30,541 Han vet ikke hvor jeg er. 103 00:07:34,028 --> 00:07:39,093 Heldigvis har jeg dette å være opptatt av, å følge spor og fange skurker. 104 00:07:39,117 --> 00:07:42,280 Det gir meg i hvert fall en viss følelse av kontroll. 105 00:07:42,304 --> 00:07:46,683 Ok, Chloe. Om det er noe jeg kan hjelpe deg med, bare... 106 00:07:46,707 --> 00:07:51,145 - Decker, vi har et lik nede i Silver Lake. - Ok. Jeg tar det. 107 00:07:51,754 --> 00:07:52,860 Og... 108 00:07:55,091 --> 00:07:58,121 Takk for tilbudet. Men nå holder jeg meg til jobben 109 00:07:58,145 --> 00:08:00,655 og unngår alt som har med Gud å gjøre. 110 00:08:02,348 --> 00:08:04,450 DEN GUDDOMMELIGE VEIS SØSTRE 111 00:08:11,315 --> 00:08:12,421 Så festlig. 112 00:08:35,715 --> 00:08:37,316 Hun ser ut som en engel. 113 00:08:39,594 --> 00:08:41,153 Vaya con Dios, hermana. 114 00:08:46,476 --> 00:08:47,582 Hva har vi? 115 00:08:47,977 --> 00:08:51,790 Offeret er søster Victoria, også kjent som Victoria Reynard. 116 00:08:51,814 --> 00:08:55,293 Hun var en novise som ikke hadde avgitt de siste løftene. 117 00:08:55,651 --> 00:08:58,505 Dødsårsaken er stump vold mot bakhodet. 118 00:08:58,529 --> 00:09:00,466 Det ser ut som hun kjempet. 119 00:09:00,490 --> 00:09:04,468 Bloduttredelsene indikerer at hun ble dratt bakover med kjedet. 120 00:09:05,745 --> 00:09:08,241 Merkene på halsen stemmer ikke med korset. 121 00:09:08,265 --> 00:09:13,436 Det forvirrer meg også. Kanskje det var noe på kjedet som morderen tok? 122 00:09:13,920 --> 00:09:16,272 - Hvem snakket du med? - Der borte. 123 00:09:18,883 --> 00:09:19,989 Unnskyld meg. 124 00:09:21,260 --> 00:09:23,405 - Hvem av dere fant liket? - Jeg. 125 00:09:23,429 --> 00:09:27,677 - Jeg gikk først ut av cellen min. - Cellen? Høres ut som et fengsel. 126 00:09:27,701 --> 00:09:32,038 Ja, "celle". Et gammelt ord for rommene deres. 127 00:09:32,772 --> 00:09:37,628 Hei. Gammel fan, første besøk. Jeg ble nesten med selv. 128 00:09:37,652 --> 00:09:41,088 - Jeg lurte bare... - Unnskyld meg. Søster Victoria. 129 00:09:41,531 --> 00:09:45,301 Var hun lei seg i det siste eller kranglet hun med noen? 130 00:09:46,244 --> 00:09:51,223 - Søster Victoria fikk akkurat vite... - At hun hadde blitt opptatt i ordenen. 131 00:09:51,791 --> 00:09:53,435 Hun var så lykkelig. 132 00:09:53,459 --> 00:09:57,290 Gud har velsignet oss ved å sende deg til å finne den skyldige. 133 00:09:57,314 --> 00:10:01,984 Å, ja, det er hva Gud gjør. Akkurat. 134 00:10:02,885 --> 00:10:08,949 Sender meg hit og dit, dreper en nonne bare så jeg får møte dere, og... 135 00:10:11,060 --> 00:10:13,097 - Bare et øyeblikk. - Frustrerende. 136 00:10:13,121 --> 00:10:15,790 Ja, bare et øyeblikk. Hva? 137 00:10:15,815 --> 00:10:18,501 Hva gjør du? Du kan ikke fornærme dem sånn. 138 00:10:19,026 --> 00:10:21,755 Beklager. Det var uprofesjonelt. 139 00:10:21,779 --> 00:10:25,425 Ja, og du får meg til å ta meg dårlig ut foran nonnene. 140 00:10:25,449 --> 00:10:29,428 - De skjuler opplagt noe. - De forteller ikke deg det nå. 141 00:10:31,789 --> 00:10:32,895 Et godt poeng. 142 00:10:33,332 --> 00:10:37,980 Jeg sa at jeg trengte å være i fred, men nå trenger jeg din ekspertise. 143 00:10:38,004 --> 00:10:42,817 Jeg er i et kloster i Silver Lake. Når tror du at du kan... 144 00:10:44,343 --> 00:10:45,449 ...være her? 145 00:10:45,886 --> 00:10:49,490 Selvsagt. Engel og alt det der. 146 00:10:54,103 --> 00:10:55,955 Hva kan jeg gjøre for deg? 147 00:11:09,035 --> 00:11:10,261 Daniel. 148 00:11:10,828 --> 00:11:14,099 - Ja? - Etterforskeren vil ikke ha min hjelp. 149 00:11:14,123 --> 00:11:17,453 - Kan ikke forestille meg hvorfor. - Nei, det kan du ikke, 150 00:11:17,477 --> 00:11:20,689 men jeg må få opp farten på jobben hennes og innså 151 00:11:20,713 --> 00:11:24,316 at du for en gangs skyld løser et problem. Armbåndsbrødre! 152 00:11:25,968 --> 00:11:31,950 Nei. Uansett, jeg tenkte at du og jeg kunne bidra til saken bak kulissene. 153 00:11:31,974 --> 00:11:34,911 Hva tror du at du sitter på? 154 00:11:34,935 --> 00:11:39,206 Dette er Chloes sak. Jeg går gjennom bakgrunnssjekker og vitneavhør. 155 00:11:40,066 --> 00:11:42,418 Er det dette du gjør hver dag? 156 00:11:44,111 --> 00:11:48,424 - Hva trodde du at jeg gjorde? - Jeg vet ikke, løste dine egne drap? 157 00:11:49,075 --> 00:11:53,304 - Du er bare en glorifisert bibliotekar. - Jeg løser mine egne saker. 158 00:11:53,621 --> 00:11:58,100 Men vi hjelper hverandre, og dette er sånn virkelig politiarbeid ser ut. 159 00:11:58,125 --> 00:12:04,273 - Virkelig politiarbeid ser kjedelig ut. - Vil du hjelpe til med saken eller ikke? 160 00:12:14,600 --> 00:12:19,997 Når jeg står innenfor disse murene, minner det meg om å være iSilver City. 161 00:12:20,773 --> 00:12:22,876 Er det sånn himmelen ser ut? 162 00:12:22,900 --> 00:12:26,879 Nei, men det fins så mye kjærlighet til far her at det føles likt. 163 00:12:28,864 --> 00:12:32,968 Og likevel veldig annerledes. Hvordan kan jeg hjelpe deg? 164 00:12:34,078 --> 00:12:38,641 Jeg må minne deg om at jeg ikke kan bremse tiden slik som før. 165 00:12:39,166 --> 00:12:42,603 Hva? Jeg visste ikke at det engang var en mulighet. 166 00:12:43,170 --> 00:12:47,775 - Jøss, hva kan du gjøre? - Jeg er Guds største kriger. 167 00:12:48,467 --> 00:12:52,571 Selv om jeg elsker bildet av at du slår til en gjeng med nonner, 168 00:12:53,097 --> 00:12:55,168 er problemet at de fryser meg ut, 169 00:12:55,192 --> 00:12:59,088 og jeg tenkte at siden du er en engel, kunne du kanskje bruke det. 170 00:12:59,112 --> 00:13:01,497 Jeg kan ikke blottlegge meg for dem. 171 00:13:03,899 --> 00:13:05,751 Nei, ikke… 172 00:13:07,236 --> 00:13:09,005 Englesiden min, mener jeg. 173 00:13:09,029 --> 00:13:13,260 Det var ikke det jeg mente. Mer i retning av Lucifers magi. 174 00:13:13,284 --> 00:13:16,220 - Har du samme virkning på folk? - Dessverre, nei. 175 00:13:18,497 --> 00:13:19,603 Er du sikker? 176 00:13:40,561 --> 00:13:44,623 Takk for at du kom tilbake, for at du er villig til å lytte. 177 00:13:59,705 --> 00:14:01,724 Jeg har aldri sagt det til noen. 178 00:14:08,881 --> 00:14:11,025 Jeg ble gravid da jeg var 17, 179 00:14:13,385 --> 00:14:17,990 og under hele graviditeten fornektet jeg det. 180 00:14:21,769 --> 00:14:24,788 Selv da fødselen startet, tenkte jeg... 181 00:14:28,275 --> 00:14:30,210 ...at det måtte være en feil. 182 00:14:37,576 --> 00:14:38,682 Men så... 183 00:14:41,664 --> 00:14:46,060 ...etter fødselen, da jeg holdt henne. 184 00:14:48,879 --> 00:14:50,940 Da kunne jeg ikke nekte for... 185 00:14:54,677 --> 00:14:59,073 ...at hun var min, og jeg var moren hennes. 186 00:15:04,728 --> 00:15:07,623 Men så tok de henne til intensivavdelingen og... 187 00:15:10,192 --> 00:15:14,630 ...alt sammen virket som en drøm. 188 00:15:15,322 --> 00:15:20,427 En som jeg var fullstendig uforberedt på å takle. 189 00:15:22,705 --> 00:15:28,143 - Ungen din var et mareritt. Jeg skjønner. - Nei. Herregud, nei. 190 00:15:29,837 --> 00:15:35,567 Nei, hun var perfekt og vakker. 191 00:15:40,180 --> 00:15:43,200 Og jeg var ikke sterk nok til å beholde henne. 192 00:15:49,773 --> 00:15:54,253 Og jeg var ikke sterk nok til å orke å gi henne fra meg. 193 00:15:56,947 --> 00:15:58,053 Så... 194 00:16:02,536 --> 00:16:05,180 Så da sykepleierne gikk ut... 195 00:16:12,296 --> 00:16:13,439 ...dro jeg. 196 00:16:16,008 --> 00:16:17,192 Så du bare... 197 00:16:19,887 --> 00:16:21,780 Du bare gikk din vei? 198 00:16:23,265 --> 00:16:25,284 Og derfor ender du i helvete? 199 00:16:30,606 --> 00:16:34,293 Jeg trodde jeg kunne late som ingenting, men sannheten er... 200 00:16:35,819 --> 00:16:37,588 Sannheten er, Maze... 201 00:16:38,989 --> 00:16:44,136 At jeg tenker på henne hver eneste dag. 202 00:16:45,412 --> 00:16:48,807 Jeg har til og med prøvd å finne henne et par ganger. 203 00:16:50,167 --> 00:16:54,146 Jeg lurer på hvor hun er nå. Hvordan hun har det. 204 00:16:55,673 --> 00:16:57,649 Hun ser ut til å ha det bra. 205 00:17:00,386 --> 00:17:01,492 Hva? 206 00:17:03,389 --> 00:17:05,384 Takk for at du snakker med oss. 207 00:17:05,408 --> 00:17:10,246 Selvfølgelig. Jeg føler at jeg kan fortelle deg alt. 208 00:17:10,270 --> 00:17:15,167 Vet du om noen som ville skade søster Victoria? 209 00:17:18,988 --> 00:17:22,341 Vet du om noen som ville skade søster Victoria? 210 00:17:24,410 --> 00:17:26,678 Vel, jeg... 211 00:17:30,082 --> 00:17:32,142 Jeg er ikke sikker. 212 00:17:37,339 --> 00:17:41,903 - Vet du om noen som ville skade Victoria? - Ja. Det gjør jeg. 213 00:17:41,927 --> 00:17:44,363 - Hvem? - Djevelen, så klart. 214 00:17:45,222 --> 00:17:46,133 Noen andre? 215 00:17:46,157 --> 00:17:49,910 - Du er den vakreste jeg har sett. - Takk. 216 00:17:49,935 --> 00:17:54,665 Spørsmålet var, vet du om noen som ville skade søster Victoria? 217 00:17:55,149 --> 00:17:58,919 Å ja. Nei, det gjør jeg ikke. Beklager. 218 00:17:59,319 --> 00:18:03,192 Jeg vet ikke hvem som ville ønske å drepe en så vidunderlig sjel. 219 00:18:03,216 --> 00:18:07,177 - Men du skjuler noe, ikke sant? - Ja. 220 00:18:08,203 --> 00:18:09,721 Det er en hemmelighet. 221 00:18:10,664 --> 00:18:15,477 Men hvem kan lyve for de nydelige øynene? 222 00:18:17,004 --> 00:18:19,816 Så abbedissen i klosteret er en morder? 223 00:18:19,840 --> 00:18:24,413 Det skjedde for mange år siden, og Moder Angelica rømte hit til klosteret. 224 00:18:24,437 --> 00:18:25,946 Hun har vært her siden. 225 00:18:26,555 --> 00:18:29,867 De fleste nonnene visste det, men de beskyttet henne. 226 00:18:29,892 --> 00:18:34,831 - Til du ga dem litt av magien din. - Det har aldri skjedd før. 227 00:18:34,855 --> 00:18:38,250 De er nonner, du er en engel. Kanskje de føler det. 228 00:18:39,777 --> 00:18:43,798 Kanskje. Jeg er bare glad det hjalp. 229 00:18:43,822 --> 00:18:47,969 Kanskje offeret oppdaget sannheten og ville gå til politiet, 230 00:18:47,993 --> 00:18:50,565 og moder Angelica prøvde å stanse henne? 231 00:18:50,589 --> 00:18:52,483 Jeg skal be Dan undersøke det. 232 00:18:52,507 --> 00:18:54,183 Det er ikke nødvendig. 233 00:18:56,502 --> 00:19:01,148 Beklager at søstrene mine prøvde å skjule mine tidligere synder. 234 00:19:01,673 --> 00:19:05,444 De bekymret seg for meg. Ikke døm dem for hardt. 235 00:19:07,179 --> 00:19:08,363 Skal vi gjøre det? 236 00:19:12,893 --> 00:19:16,841 Jeg kan ikke tro at ett eneste kloster krever så mye papirarbeid. 237 00:19:16,865 --> 00:19:18,601 Jeg mener, de er jo nonner. 238 00:19:18,625 --> 00:19:21,376 Hvor mye interessant kan skje med dem? 239 00:19:23,987 --> 00:19:25,589 Ett eneste kloster? 240 00:19:26,073 --> 00:19:29,177 Dette er bare arkivmappene om moder Angelica. 241 00:19:29,201 --> 00:19:30,845 - Hva? - Ja. 242 00:19:30,869 --> 00:19:33,473 - Dette vil ta en evighet. - Ja. 243 00:19:33,497 --> 00:19:37,119 Det går fortere direkte. Jeg kan forføre sannheten ut av dem. 244 00:19:37,143 --> 00:19:40,730 Det er 30 nonner der. Jeg tviler på at det er raskere. 245 00:19:40,754 --> 00:19:43,691 - Det er mye morsommere. - Dette er morsomt. 246 00:19:43,715 --> 00:19:44,821 Er det? 247 00:19:46,051 --> 00:19:48,862 Et drap er som et gigantisk puslespill, 248 00:19:49,680 --> 00:19:53,469 men du kjenner ikke hjørnebrikkene eller hvordan det vil se ut. 249 00:19:53,493 --> 00:19:55,787 Du beskriver tortur. Det vet jeg. 250 00:19:55,811 --> 00:19:59,665 - Det kan ta timer, dager eller år. - Definitivt tortur. 251 00:20:00,023 --> 00:20:03,137 Jeg ser at selvhjelpstøyset ditt var helt mislykket. 252 00:20:03,161 --> 00:20:06,724 Men ingenting føles bedre enn når du finner den ene brikken. 253 00:20:06,748 --> 00:20:09,132 Og bang! Plutselig passer alt sammen. 254 00:20:11,076 --> 00:20:12,182 Hei sann. 255 00:20:13,996 --> 00:20:15,722 Jeg tror jeg fant brikken. 256 00:20:16,665 --> 00:20:18,016 DETTE ER TRIST 257 00:20:18,500 --> 00:20:22,104 - La meg snakke med dem. - Snarveier er ikke løsningen. 258 00:20:22,963 --> 00:20:25,857 Hardt arbeid lønner seg. 259 00:20:32,181 --> 00:20:35,325 Etterforskeren har allerede en mistenkt. Utmerket. 260 00:20:38,896 --> 00:20:40,832 - Bror. - Luci. 261 00:20:40,856 --> 00:20:43,959 - Hva gjør du her? - Chloe ba meg om hjelp med saken. 262 00:20:45,152 --> 00:20:46,258 Akkurat. 263 00:20:47,654 --> 00:20:49,172 Du tuller ikke. 264 00:20:49,823 --> 00:20:54,929 Men saken må løses fort. Selv om jeg setter pris på at du leker etterforsker, 265 00:20:54,953 --> 00:20:58,075 - bør dette gjøres av profesjonelle. - Som djevelen? 266 00:20:58,099 --> 00:21:02,562 Jeg er konsulent. Jeg forstår menneskelige ønsker. Du er bare... 267 00:21:02,586 --> 00:21:05,772 - Den som fant den mistenkte. - Er det sant? 268 00:21:06,673 --> 00:21:07,858 Er det sant? 269 00:21:08,800 --> 00:21:15,032 Chloe og jeg er et flott team. Jeg forstår hvorfor du liker å jobbe med henne. 270 00:21:16,266 --> 00:21:18,327 Unnskyld meg, jeg skal bare... 271 00:21:26,068 --> 00:21:31,131 Jeg vokste opp i Puerto Rico i det verste nabolaget du kan forestille deg. 272 00:21:31,698 --> 00:21:36,428 Da jeg var 16, drepte jeg en mann i selvforsvar. 273 00:21:37,412 --> 00:21:40,599 Jeg flyktet hit for å unnslippe straffen 274 00:21:41,208 --> 00:21:46,146 og fant til slutt forsoning i Guds armer. 275 00:21:47,756 --> 00:21:49,775 Men Victoria oppdaget sannheten. 276 00:21:50,133 --> 00:21:52,997 Det gjorde hun. Jeg fortalte det forrige uke. 277 00:21:53,021 --> 00:21:54,673 Men hun godtok det ikke. 278 00:21:54,697 --> 00:21:59,452 Hun ville anmelde deg, og du følte at du måtte forsvare deg igjen. 279 00:21:59,476 --> 00:22:04,123 Hun var så forståelsesfull, slik alle søstrene mine har vært det. 280 00:22:04,147 --> 00:22:07,209 Etterforsker, jeg drepte henne ikke. 281 00:22:07,526 --> 00:22:11,881 Jeg ledet faktisk bønnen da søster Victoria ble drept. 282 00:22:11,905 --> 00:22:17,177 Dessverre er alibiet en gruppe nonner som har vist at de vilbeskytte deg. 283 00:22:25,294 --> 00:22:28,480 Er du sikker på at det ikke er mer du vil fortelle? 284 00:22:29,589 --> 00:22:33,235 Jeg ser hvorfor søstrene mine så gjerne ville snakke med deg. 285 00:22:33,719 --> 00:22:37,323 Om det var mer, ville jeg sagt det, men det er alt. 286 00:22:37,347 --> 00:22:40,410 Alt annet er i Guds hender. 287 00:22:40,434 --> 00:22:45,164 Om dette er veien han vil at jeg skal ta, har han sine grunner til det. 288 00:22:45,188 --> 00:22:48,208 Vil du virkelig oppgi din frie vilje sånn? 289 00:22:49,443 --> 00:22:51,796 Jeg er villig til å tro. 290 00:22:51,820 --> 00:22:55,633 - Kom igjen. - Jeg kjenner igjen blikket ditt. 291 00:22:55,657 --> 00:22:58,886 Gjennom årene har mange som deg kommet til oss, 292 00:22:58,910 --> 00:23:02,389 kvinner som føler seg maktesløse, i villrede. 293 00:23:03,081 --> 00:23:07,394 Du har mer kontroll enn du tror, barnet mitt. 294 00:23:10,881 --> 00:23:15,318 Hvilken av dem er det? Kontroll eller tro? Du kan ikke ha begge deler. 295 00:23:16,803 --> 00:23:21,491 Jeg har tro på deg, etterforsker. Du hjelper de hjelpeløse. 296 00:23:22,225 --> 00:23:24,871 Det krever en stor styrke, 297 00:23:24,895 --> 00:23:28,999 og jeg tror at du er sterk nok til å finne den som gjorde dette. 298 00:23:36,406 --> 00:23:38,800 Hva er det som tar så lang tid? 299 00:23:42,746 --> 00:23:44,199 Puttet du noe i kaffen? 300 00:23:44,223 --> 00:23:48,768 Det er den eneste måten å orke enda en kjedelig oppgave. Vær så god. 301 00:23:49,753 --> 00:23:51,688 Telefonjournaler. Kom hit. 302 00:23:52,255 --> 00:23:56,412 De gir oss en idé om hvem hun var, eller hvem som ville drepe henne. 303 00:23:56,436 --> 00:23:58,706 Alt ligger i å bry seg om detaljene. 304 00:23:58,730 --> 00:24:02,217 Hva med denne detaljen? Etterforskeren har tatt morderen. 305 00:24:02,241 --> 00:24:04,534 Er det meg som ikke følger med? 306 00:24:06,061 --> 00:24:10,416 Se, dette nummeret her. Kom hit. Det dukker opp om og om igjen. 307 00:24:10,440 --> 00:24:14,712 Først med jevne mellomrom, så sjeldnere frem til hun døde. 308 00:24:14,736 --> 00:24:17,756 Mens dagen før hun døde, er alt ubesvarte anrop. 309 00:24:18,448 --> 00:24:22,488 Offeret tok ikke telefonen. Kanskje noen ble lei av å bli oversett. 310 00:24:22,512 --> 00:24:25,181 - Det kan ikke stemme. - Hvorfor ikke? 311 00:24:25,205 --> 00:24:28,702 Det er nummeret til Destiny Page. Ingen ville overse henne. 312 00:24:28,726 --> 00:24:31,813 Popstjernen? Hvordan vet du nummeret hennes? 313 00:24:31,837 --> 00:24:33,980 - En artig... - Vil ikke vite det. 314 00:24:34,714 --> 00:24:37,920 - Jeg må si det til Chloe. - Så lenge det får ting unna. 315 00:24:37,944 --> 00:24:40,987 Det kan være et nytt spor. Godt jobbet, Lucifer. 316 00:24:41,680 --> 00:24:43,073 Ta det tilbake! 317 00:24:47,227 --> 00:24:48,620 Så… 318 00:24:50,480 --> 00:24:51,748 Destiny Page. 319 00:24:52,774 --> 00:24:56,920 Du kjenner navnet. Du er vel ikke en fan av musikken hennes. 320 00:24:56,945 --> 00:25:02,135 Hun ville kjøpe klosteret vårt. Men jeg trodde bare jeg visste om det. 321 00:25:02,159 --> 00:25:05,595 - Sa du nei? - Ja, hun ble veldig opprørt. 322 00:25:07,456 --> 00:25:11,602 Tror du at hun hadde noe med søster Victorias død å gjøre? 323 00:25:11,626 --> 00:25:12,732 Vi vet ikke. 324 00:25:16,047 --> 00:25:20,611 Hvorfor skulle Destiny Page ringe en nonne i et kloster hun vil kjøpe? 325 00:25:20,635 --> 00:25:23,624 Det siste albumet var et bevis på hennes nye tro, 326 00:25:23,648 --> 00:25:26,366 og det hun jobber med skal være noe lignende. 327 00:25:28,518 --> 00:25:32,224 - Ikke si det til Lucifer. - Hemmeligheten din er trygg hos meg. 328 00:25:32,248 --> 00:25:36,251 Så hvis Destiny er nyomvendt, bør vi snakke med henne. 329 00:25:37,235 --> 00:25:39,838 ÅPENT HUS ADRIANA NASSAR - TIL SALGS 330 00:25:45,243 --> 00:25:46,349 Er du klar? 331 00:25:47,078 --> 00:25:48,513 Hun heter Adriana. 332 00:25:50,123 --> 00:25:52,350 Jeg har lurt på hva de kalte henne. 333 00:25:55,587 --> 00:25:56,693 Nå kommer hun. 334 00:25:57,923 --> 00:25:59,858 Hei, hyggelig å treffe dere. 335 00:26:02,928 --> 00:26:04,034 Jeg... 336 00:26:05,013 --> 00:26:06,119 Du... 337 00:26:08,475 --> 00:26:12,370 - Jeg kan ikke tro det. - Unnskyld? 338 00:26:12,896 --> 00:26:16,124 At du ser ut akkurat som du gjør på bussplakatene. 339 00:26:16,525 --> 00:26:18,209 Så søtt, takk. 340 00:26:18,777 --> 00:26:20,087 Dette er Linda. 341 00:26:20,111 --> 00:26:22,005 - Hun er... - En mulig kjøper. 342 00:26:23,698 --> 00:26:27,678 - Beklager, vi har jo ikke noen avtale. - Det går bra, kom inn! 343 00:26:27,702 --> 00:26:29,971 - Ok, flott. - Velkommen. 344 00:26:30,539 --> 00:26:32,766 - Velkommen. - Så pen. 345 00:26:33,458 --> 00:26:34,564 Takk. 346 00:26:35,835 --> 00:26:38,730 Hvis dere bare kan skrive dere inn? Takk. 347 00:26:43,134 --> 00:26:48,407 Å se et hus for første gang kan være overveldende. 348 00:26:48,431 --> 00:26:51,661 Jeg må bare venne meg til rommet. 349 00:26:51,685 --> 00:26:54,465 Ta den tiden du trenger, og om du har spørsmål, 350 00:26:54,489 --> 00:26:56,164 - bare spør. - Det har jeg. 351 00:26:57,148 --> 00:26:59,627 Adopsjon. Ja eller nei. 352 00:26:59,651 --> 00:27:02,295 Det partneren min prøver å si, er: 353 00:27:02,862 --> 00:27:06,174 Hvordan er skolene her? For vi vurderer adopsjon. 354 00:27:07,284 --> 00:27:10,178 Skolene er flotte. Helt opp til tolvte klasse. 355 00:27:10,662 --> 00:27:14,068 Og personlig synes jeg det er flott at dere vil adoptere. 356 00:27:14,092 --> 00:27:17,245 Jeg er adoptert. Det er det beste som har hendt meg. 357 00:27:17,269 --> 00:27:18,358 Å ja? 358 00:27:18,461 --> 00:27:21,856 Ja, men har du problemer med å komme i kontakt med folk? 359 00:27:22,716 --> 00:27:28,447 - Over Wi-Fi? Hvordan er signalet? - Jeg tror ikke de har hatt problemer. 360 00:27:28,471 --> 00:27:32,867 - Hva med å bevare forhold? - Hva har dette med huset å gjøre? 361 00:27:35,770 --> 00:27:39,625 Beklager, du har rett. Dette ser ut som et vakkert hjem. 362 00:27:39,649 --> 00:27:43,337 - Det er det. - Lurer på hvorfor noen ville forlate det. 363 00:27:43,361 --> 00:27:45,672 - Kan du gi oss et øyeblikk? - Selvsagt. 364 00:27:48,116 --> 00:27:50,987 - Hva gjør du? - Prøver å knytte dere sammen. 365 00:27:51,011 --> 00:27:55,526 Å ja? Dette ser ut til å handle om deg, mens du samtidig torturerer meg. 366 00:27:55,550 --> 00:27:59,144 Eller så prøver jeg å få deg til å fortelle henne sannheten. 367 00:28:02,839 --> 00:28:03,945 Det kan jeg ikke. 368 00:28:06,968 --> 00:28:10,321 Du fant moren din fordi du var klar til å treffe henne. 369 00:28:10,889 --> 00:28:13,116 Men hvem vet når... 370 00:28:14,267 --> 00:28:17,996 ...eller om Adriana noen gang vil være klar til å treffe meg. 371 00:28:20,857 --> 00:28:23,585 Jeg har innsett at det må være opp til henne. 372 00:28:25,362 --> 00:28:26,468 Feiging. 373 00:28:29,491 --> 00:28:30,717 Jeg er ikke Lilith. 374 00:28:31,993 --> 00:28:37,474 Hvis du har noe du trenger å si til moren din, må du si det til henne. 375 00:28:52,514 --> 00:28:54,334 Gal mistenkt, nybegynnerfeil. 376 00:28:54,358 --> 00:28:57,637 Er kreftene dine borte? Det føles som du bremser tiden. 377 00:28:57,661 --> 00:29:01,915 - Du får alltid den riktige? - Jeg har aldri arrestert en nonne. 378 00:29:03,525 --> 00:29:07,222 Jeg vil at Chloe skal løse problemene sine like mye som deg. 379 00:29:07,246 --> 00:29:09,900 - Fordi du har skyldfølelse? - Hvorfor det? 380 00:29:09,924 --> 00:29:13,552 Fordi du utførte mirakelet på etterforskerens mor. 381 00:29:13,576 --> 00:29:14,969 - Det var ikke... - Hva? 382 00:29:24,003 --> 00:29:25,146 Kom igjen, snakk. 383 00:29:28,967 --> 00:29:35,448 For mange år siden, på fars befaling, kom jeg til jorden for å velsigne... 384 00:29:36,433 --> 00:29:37,659 ...Penelope Decker. 385 00:29:39,477 --> 00:29:44,291 Da mamma og pappa prøvde å få barn, sa de at de nesten hadde gitt opp. 386 00:29:44,315 --> 00:29:47,502 Og rett etter besøket mitt ble du født. 387 00:29:53,199 --> 00:29:54,305 Amenadiel. 388 00:29:56,911 --> 00:29:58,017 Er du faren min? 389 00:30:03,084 --> 00:30:03,995 Selvsagt ikke. 390 00:30:04,019 --> 00:30:09,483 - Så "velsigne" er ikke en omskrivning? - Ikke i dette tilfellet, i det minste. 391 00:30:09,507 --> 00:30:11,861 Nei, Chloe. Luci, hold opp. 392 00:30:11,885 --> 00:30:15,113 Hør her, foreldrene dine er fortsatt foreldrene dine, 393 00:30:15,597 --> 00:30:18,377 og jeg er lei for at jeg ikke sa det tidligere. 394 00:30:18,401 --> 00:30:19,701 - Jeg... - Det går bra. 395 00:30:20,685 --> 00:30:21,791 Det går bra. 396 00:30:22,520 --> 00:30:26,749 Så jeg er den eneste som er immun mot Lucifers magi. 397 00:30:27,400 --> 00:30:28,506 Så… 398 00:30:30,528 --> 00:30:33,756 Har jeg noen krefter, eller noe kult? 399 00:30:36,201 --> 00:30:38,928 Jeg vet ikke, laserstrålehender, noe sånt? 400 00:30:43,500 --> 00:30:46,895 Nei. Selvsagt ikke. 401 00:30:47,378 --> 00:30:52,025 De var opptatt av å skape en perfekt Mrs. Morningstar. 402 00:30:55,178 --> 00:30:56,284 Hvorfor meg? 403 00:30:57,388 --> 00:30:58,823 Jeg vet ikke, Chloe. 404 00:30:59,182 --> 00:31:04,954 Da jeg fant ut om manipulasjonen, følte jeg det samme som deg. 405 00:31:05,605 --> 00:31:10,043 Men så innså jeg at det er langt fra en forbannelse. Det er en gave. 406 00:31:10,902 --> 00:31:12,211 Jeg håper bare at... 407 00:31:13,112 --> 00:31:15,483 ...du med tiden også vil se det sånn. 408 00:31:15,507 --> 00:31:18,885 Det er en enorm forskjell, Lucifer. 409 00:31:19,536 --> 00:31:23,932 Du fikk en gave. Jeg er den gaven. 410 00:31:26,334 --> 00:31:28,186 Jeg er ikke engang en person. 411 00:31:28,878 --> 00:31:32,065 Jeg er bare en ting, skapt for en annen. 412 00:31:35,260 --> 00:31:36,366 Jeg... 413 00:31:39,472 --> 00:31:41,199 Jeg må tilbake på jobb. 414 00:31:47,480 --> 00:31:48,665 Det gikk jo bra. 415 00:31:52,986 --> 00:31:56,465 Fem, seks, sju, opp og gå! 416 00:31:56,489 --> 00:32:00,469 Gi meg litt liv. Gå, en, to, tre, fire. 417 00:32:00,493 --> 00:32:04,598 Prøv å holde rytmen, to, tre, fire, og opp, seks, 418 00:32:04,622 --> 00:32:09,936 sju, åtte, kom igjen, to, tre, fire, og fem... Herregud! Stans! 419 00:32:10,378 --> 00:32:11,490 Skru av musikken. 420 00:32:11,514 --> 00:32:15,441 Destiny, du er flott, men gutter, vi har gjort dette 45 ganger nå. 421 00:32:16,217 --> 00:32:17,443 Det spretter sånn. 422 00:32:25,101 --> 00:32:28,914 Etterforsker Decker, LAPD. Jeg må snakke med Destiny Page. 423 00:32:28,938 --> 00:32:32,125 Miss Page trenger å være helt i fred når hun ber. 424 00:32:33,192 --> 00:32:38,007 Vel, Hank, det respekterer jeg, men jeg må snakke med henne. 425 00:32:38,031 --> 00:32:41,802 Timeplanen hennes er ganske full. Hva med neste lørdag? 426 00:32:41,826 --> 00:32:44,429 - Ok. - Med mindre du har en arrestordre. 427 00:32:46,164 --> 00:32:47,270 Ja. 428 00:33:02,013 --> 00:33:04,634 Hei, det går bra. Jeg har hørt musikken din. 429 00:33:04,658 --> 00:33:06,909 Jeg vet at du er troende, så. 430 00:33:08,478 --> 00:33:12,999 Jeg er ganske sikker på at jeg har en beroligende virkning på deg. 431 00:33:14,651 --> 00:33:16,461 - Akkurat. - Hank! 432 00:33:17,612 --> 00:33:18,718 Hei! 433 00:33:19,656 --> 00:33:21,268 Hei, hva gjør du her? 434 00:33:21,292 --> 00:33:22,519 - Vent. - Hva skjer? 435 00:33:22,543 --> 00:33:23,926 - Han er med meg. - Ja? 436 00:33:24,285 --> 00:33:25,428 Hva gjør han her? 437 00:33:28,665 --> 00:33:30,099 Hva gjør du her? 438 00:33:32,001 --> 00:33:35,790 Jeg trodde hun kunne fortelle om drapet fordi hun er så from. 439 00:33:35,814 --> 00:33:39,944 Men musikken hennes er opplagt bare en samling av vakre løgner. 440 00:33:39,968 --> 00:33:43,863 - Drap? Ble noen drept? - Ja, Victoria Reynard. 441 00:33:44,973 --> 00:33:47,241 - Du behøver ikke... - Det går bra. 442 00:33:48,476 --> 00:33:50,547 Derfor sluttet hun å ta telefonen. 443 00:33:50,571 --> 00:33:53,081 - Du kjente henne? - Hun er assistenten min. 444 00:33:53,439 --> 00:33:55,417 Moder Angelica nektet å selge, 445 00:33:55,441 --> 00:33:58,438 så du sendte assistenten din for å få informasjon? 446 00:33:58,462 --> 00:34:04,051 Det virket som en god idé, helt til Victoria forelsket seg i det livet. 447 00:34:04,075 --> 00:34:06,813 Og så? Drepte du henne fordi hun forrådte deg? 448 00:34:06,837 --> 00:34:08,865 Hva? Tror du at jeg drepte henne? 449 00:34:08,889 --> 00:34:12,016 Jeg elsket Victoria og var glad på hennes vegne. 450 00:34:13,668 --> 00:34:14,621 Til slutt. 451 00:34:14,645 --> 00:34:19,148 - Om alt var skuespill, hvorfor ba du da? - Det gjorde jeg ikke. 452 00:34:21,384 --> 00:34:25,364 Jeg har vært edru i en måned. Jeg var så fristet. 453 00:34:25,388 --> 00:34:27,907 Jeg burde takke deg for at du stoppet meg. 454 00:34:28,224 --> 00:34:32,538 - Hvor var du i går klokken 10.00? - Et AA-møte. 455 00:34:32,562 --> 00:34:36,124 Jeg fikk mynten for én måned og alt mulig. 456 00:34:36,691 --> 00:34:39,262 - Kan noen bekrefte det? - Jeg går forkledd. 457 00:34:39,286 --> 00:34:41,314 Svart parykk, rosa hettegenser. 458 00:34:41,338 --> 00:34:44,090 Hva med månedsmynten? Den kan bevise det. 459 00:34:44,782 --> 00:34:47,636 Jeg gikk på geiteyoga etterpå. 460 00:34:47,660 --> 00:34:51,682 Den falt ut av lomma mi, og du vet, de spiser alt. 461 00:34:51,706 --> 00:34:53,975 Så en geit spiste alibiet ditt? 462 00:34:57,211 --> 00:34:59,981 Hei. Jeg trenger en tjeneste. 463 00:35:04,719 --> 00:35:06,571 Jeg har vel fortjent dette. 464 00:35:07,972 --> 00:35:09,658 Fortjent hva? 465 00:35:09,682 --> 00:35:13,120 De ydmykende oppgavene, kjedsomheten, stanken. 466 00:35:13,144 --> 00:35:18,009 Jeg burde ikke skyndet på etterforskeren. Men du derimot, kunne jobbe fortere. 467 00:35:18,033 --> 00:35:21,586 Hvis du vil at dette skal gå fortere, kunne du hjelpe til. 468 00:35:24,197 --> 00:35:25,303 Greit. 469 00:35:33,289 --> 00:35:35,600 VERDENS STØRSTE SMÅBY 470 00:35:36,667 --> 00:35:40,688 Legg det i kassen. Hva er dette? Du trenger ikke å pakke inn alt. 471 00:35:42,965 --> 00:35:45,026 Kan du legge det inn raskere? 472 00:35:47,553 --> 00:35:51,408 Unnskyld meg. Hvor er kvinnen som bodde her? 473 00:35:51,432 --> 00:35:55,828 Lily Rose? Hun døde for noen dager siden. Hun etterlot seg masse søppel. 474 00:35:59,607 --> 00:36:03,127 - Var dere i slekt? Vil du ha noe av dette? - Nei. 475 00:36:05,488 --> 00:36:06,594 Kanskje... 476 00:36:07,406 --> 00:36:10,552 Kan jeg bare få et øyeblikk alene? 477 00:36:10,576 --> 00:36:14,597 Ja da. Hei, kom igjen. Vi går ut av rommet. Kom an. 478 00:36:51,534 --> 00:36:53,177 GARDEN CLUB PRESENTERER 479 00:37:11,804 --> 00:37:12,757 Fint armbånd. 480 00:37:12,781 --> 00:37:17,136 Jeg går vanligvis ikke med det, men vennen min må justere chakraene sine, 481 00:37:17,160 --> 00:37:19,037 så jeg gjør det for ham. 482 00:37:19,061 --> 00:37:21,307 Er det slik du hjelper til? Seriøst? 483 00:37:21,331 --> 00:37:24,792 Daniel! Jeg... Hva kaller du det? Finkjemmer. 484 00:37:25,693 --> 00:37:29,088 Og du hadde dessverre rett. Jeg jobbet, og det lønte seg. 485 00:37:29,947 --> 00:37:30,966 Hva mener du? 486 00:37:30,990 --> 00:37:34,386 Jeg intervjuet alle, og vakre Amberley her 487 00:37:34,410 --> 00:37:39,890 bekreftet at noen var i timen med svart hår og rosa hettegenser. 488 00:37:41,125 --> 00:37:42,036 Flott. 489 00:37:42,060 --> 00:37:46,522 Ifølge avskriften etterforskeren sendte, hadde Destiny Page på seg det. 490 00:37:47,423 --> 00:37:49,525 Vent, leste du faktisk avskriften? 491 00:37:50,509 --> 00:37:52,570 Ingen snarveier, Daniel. 492 00:37:56,515 --> 00:38:01,203 Helt perfekt, for vi har akkurat bekreftet at Destiny Page ikke er morderen. 493 00:38:02,480 --> 00:38:04,248 Så vi er tilbake til start. 494 00:38:06,067 --> 00:38:07,173 Ja. 495 00:38:09,278 --> 00:38:13,425 Kan du slutte å stirre? Ser du ikke at kvinnen er forlovet? 496 00:38:13,449 --> 00:38:16,635 Jo, det er akkurat det jeg ser. 497 00:38:23,709 --> 00:38:24,815 Takk. 498 00:38:35,596 --> 00:38:38,532 - Hva? - Jeg beundrer deg. 499 00:38:39,141 --> 00:38:41,536 - Ja? - Ja. 500 00:38:41,560 --> 00:38:45,498 Du havner i blindvei etter blindvei, men fortsetter å lete. 501 00:38:46,315 --> 00:38:50,837 Det avskrekker deg ikke, faktisk får det deg bare til å prøve hardere. 502 00:38:50,861 --> 00:38:55,049 - Jeg høres ut som en sadist. - Nei. 503 00:38:57,034 --> 00:39:00,346 I evigheter var jeg Guds høyre hånd. 504 00:39:00,663 --> 00:39:04,642 Og for det meste ante jeg ikke hvorfor jeg gjorde det jeg gjorde. 505 00:39:06,002 --> 00:39:10,481 Men å se din utholdenhet, å se deg fortsette å grave etter sannheten, er... 506 00:39:11,632 --> 00:39:12,817 ...inspirerende. 507 00:39:13,009 --> 00:39:16,737 Jeg skulle ønske jeg hadde hatt den nysgjerrigheten, for da... 508 00:39:17,847 --> 00:39:21,158 ...hadde jeg kanskje hatt svarene du ber om. 509 00:39:24,895 --> 00:39:26,872 Men det har jeg dessverre ikke. 510 00:39:29,692 --> 00:39:31,252 Og ikke Lucifer heller. 511 00:39:31,569 --> 00:39:34,399 - Jeg vet hvem morderen er. - Vi vet hvem det er. 512 00:39:34,423 --> 00:39:35,590 - Vi. - Ja. 513 00:39:35,614 --> 00:39:38,468 De mystiske merkene på halsen til Victoria? 514 00:39:38,492 --> 00:39:40,814 - De er fra en ring. - En forlovelsesring 515 00:39:40,838 --> 00:39:43,858 som du har rundt halsen så geitene ikke spiser den. 516 00:39:43,882 --> 00:39:47,662 - Eller som spion i et kloster. - Det er ikke de eneste grunnene. 517 00:39:47,686 --> 00:39:49,061 Armbåndsbrødrene! 518 00:39:51,297 --> 00:39:57,736 Jeg kan forstå at en forlovede ville bli opprørt over at hun ville bli nonne. 519 00:39:58,387 --> 00:40:02,117 Men vi har ingen bevis, ingen anelse om hvem forloveden er. 520 00:40:02,141 --> 00:40:04,712 Vi vet ikke engang om forloveden er "han". 521 00:40:04,736 --> 00:40:05,810 - Ja. - Så nå... 522 00:40:05,834 --> 00:40:07,496 - Unnskyld. - Ja? 523 00:40:07,980 --> 00:40:11,041 Fins det et sted vi kan snakke sammen alene? 524 00:40:11,525 --> 00:40:14,753 - Selvsagt. - Jeg mente med ham. 525 00:40:21,702 --> 00:40:22,808 Du er nervøs. 526 00:40:23,746 --> 00:40:26,974 Det går bra, søster Francine. Du kan stole på meg. 527 00:40:27,958 --> 00:40:31,656 Jeg har villet gjøre det siden jeg traff deg, men jeg er redd. 528 00:40:31,680 --> 00:40:34,190 Jeg forstår. Jeg gjør det, men hør her... 529 00:40:34,799 --> 00:40:39,361 Når du innrømmer sannheten, vil du bli overrasket over hvor godt det føles. 530 00:40:40,471 --> 00:40:44,117 - Jeg har aldri gjort noe sånt før. - Ikke jeg heller. 531 00:40:44,141 --> 00:40:47,745 Det er bare… Jeg er en troende kvinne. 532 00:40:48,187 --> 00:40:50,206 Da er det desto større grunn. 533 00:40:51,565 --> 00:40:57,671 Fordi du, søster Francine, av alle mennesker, vet hva du må gjøre. 534 00:41:00,908 --> 00:41:02,014 Her? 535 00:41:03,786 --> 00:41:04,892 Nå? 536 00:41:05,704 --> 00:41:08,974 Ja. Bare gi slipp på alt. 537 00:41:14,672 --> 00:41:15,625 Jøss. 538 00:41:15,649 --> 00:41:18,108 Husk, Daniel, det fins ingen snarveier. 539 00:41:20,803 --> 00:41:23,989 - La ham gjøre jobben. - Godt poeng. 540 00:41:28,269 --> 00:41:30,955 - Hva er det du gjør? - Jeg gir slipp på alt. 541 00:41:31,397 --> 00:41:35,377 Som du sa, jeg innrømmer sannheten om følelsene mine for deg. 542 00:41:35,401 --> 00:41:37,294 Det var ikke det jeg mente. 543 00:41:39,947 --> 00:41:41,090 Dette er galt. 544 00:41:45,870 --> 00:41:49,181 Jeg er nonne. Jeg elsker Gud, det er bare... 545 00:41:50,708 --> 00:41:54,520 Når jeg ser på deg, får jeg en følelse jeg aldri har hatt før. 546 00:41:56,255 --> 00:41:58,274 Hva sier det om meg? 547 00:42:02,011 --> 00:42:05,239 - Hva føler du? - Det vil høres latterlig ut, men... 548 00:42:05,848 --> 00:42:08,117 Jeg føler meg nærmere Gud. 549 00:42:11,645 --> 00:42:13,258 Men ikke helt, det er... 550 00:42:13,282 --> 00:42:16,292 Som din kjærlighet til Gud reflekteres tilbake... 551 00:42:18,819 --> 00:42:19,925 ...gjennom meg. 552 00:42:21,780 --> 00:42:22,886 Ja. 553 00:42:23,991 --> 00:42:27,179 Det er akkurat sånn. Hvordan visste du det? 554 00:42:27,203 --> 00:42:29,930 Jeg visste det ikke før du sa det høyt. 555 00:42:33,042 --> 00:42:34,810 Jeg begynner å forstå noe. 556 00:42:38,422 --> 00:42:41,568 Var det dette du ville snakke om? 557 00:42:41,592 --> 00:42:44,820 - Hva trodde du det var? - Drapet på søster Victoria. 558 00:42:46,805 --> 00:42:49,992 - Jeg skulle gjerne hjulpet deg. - Kanskje du kan det. 559 00:42:50,601 --> 00:42:53,370 Nevnte hun en kjæreste eller forlovede? 560 00:42:54,563 --> 00:42:57,416 - Hva med besøkende? - Hun likte å være alene. 561 00:42:58,067 --> 00:43:01,795 Hun sa at hun hadde oppdaget et hemmelig rom ingen visste om. 562 00:43:02,696 --> 00:43:06,134 - Hun likte å være alene der. - Takk. 563 00:43:06,158 --> 00:43:08,946 Om søster Victoria visste om et hemmelig rom... 564 00:43:08,970 --> 00:43:11,473 Et perfekt sted å møte en forlovede. 565 00:43:11,497 --> 00:43:14,285 Finner vi det, kan vi kanskje identifisere ham. 566 00:43:14,309 --> 00:43:15,397 Ja. 567 00:43:27,137 --> 00:43:29,323 Jeg vet hva du tenker, Lucifer. 568 00:43:30,182 --> 00:43:32,869 At når denne saken er løst, 569 00:43:32,893 --> 00:43:36,998 har jeg på en magisk måte funnet ut av alt, og alt vil bli bra. 570 00:43:37,022 --> 00:43:40,209 Jeg tenker definitivt ikke det nå. 571 00:43:43,195 --> 00:43:44,338 Jeg... 572 00:43:45,281 --> 00:43:48,676 Jeg vil at vi skal være sammen. Det vil jeg virkelig. 573 00:43:49,785 --> 00:43:54,306 Jeg vet bare ikke hvor lang tid det tar før jeg kommer over dette. 574 00:43:56,166 --> 00:43:58,769 - Jeg kan kanskje aldri... - Jeg skjønner. 575 00:44:01,338 --> 00:44:02,444 Gjør du det? 576 00:44:03,132 --> 00:44:07,736 Det finnes ingen snarveier. Bare ta all den tiden du trenger. 577 00:44:09,054 --> 00:44:10,280 Er du sikker? 578 00:44:12,224 --> 00:44:13,330 Ok. 579 00:44:26,739 --> 00:44:31,468 Det må være her. Det må være her et sted. 580 00:44:48,010 --> 00:44:49,904 Hvordan fant du dette? 581 00:44:49,928 --> 00:44:53,074 Jeg skjønte at Destiny Page kunne ha tegningene 582 00:44:53,098 --> 00:44:55,837 fordi hun var interessert i å kjøpe bygningen. 583 00:44:55,861 --> 00:44:59,455 Victoria visste om dette stedet fordi hun jobbet for henne. 584 00:44:59,813 --> 00:45:04,002 Ja, og én telefon til folkene hennes, bingo. 585 00:45:04,026 --> 00:45:05,377 Hemmelig kjeller. 586 00:45:08,405 --> 00:45:11,092 Ok, så hva ser vi etter her? 587 00:45:11,116 --> 00:45:14,678 Noe som ikke hører hjemme her. Noe nytt. 588 00:45:15,746 --> 00:45:19,016 Noe en nonne ikke ville ha. 589 00:45:23,045 --> 00:45:24,521 Noe... 590 00:45:26,799 --> 00:45:28,400 ...med fingeravtrykk på. 591 00:45:29,176 --> 00:45:32,237 Jeg skulle ønske du ikke hadde funnet den først. 592 00:45:39,186 --> 00:45:40,292 Hei, Hank. 593 00:45:41,271 --> 00:45:47,169 Da jeg ba om tegningene, skjønte du hva jeg så etter. 594 00:45:47,653 --> 00:45:48,759 Ja. 595 00:45:49,863 --> 00:45:53,426 Visste Destiny at du var forlovet med assistenten hennes? 596 00:45:53,450 --> 00:45:57,305 Nei, hun var for opptatt med det religiøse imaget om dagen 597 00:45:57,329 --> 00:45:59,108 og å bli full hele kvelden. 598 00:45:59,132 --> 00:46:00,785 Ikke særlig troende, hva? 599 00:46:00,809 --> 00:46:06,064 Det er bare en bløff. Det syns Victoria også til hun kom hit. 600 00:46:06,088 --> 00:46:10,777 - Hun slo opp, og du drepte henne? - Jeg ville snakke henne til fornuft, 601 00:46:10,801 --> 00:46:14,321 men vi begynte å krangle, og jeg ville ha ringen tilbake. 602 00:46:15,180 --> 00:46:17,282 Jeg mente ikke å dytte så hardt. 603 00:46:18,475 --> 00:46:22,247 Hvorfor? Hvorfor skulle hun velge dette stedet fremfor meg? 604 00:46:22,271 --> 00:46:26,751 Vi hadde noe virkelig. I stedet forlot hun meg for oppdiktet tøys! 605 00:46:26,775 --> 00:46:30,671 - Jeg tror vi har hørt nok, ikke sant? - I massevis. 606 00:46:32,990 --> 00:46:36,760 Det er veldig ridderlig av deg. 607 00:46:37,703 --> 00:46:39,054 Å dø først. 608 00:46:46,670 --> 00:46:49,731 - Hvordan i helvete? - Hva om det ikke var falskt? 609 00:46:51,383 --> 00:46:55,821 Hva om det var mer ekte enn engang hun visste, og du, Hank, 610 00:46:56,305 --> 00:46:58,907 - tok det fra henne? - Nei. 611 00:46:59,892 --> 00:47:01,285 Det er umulig. 612 00:47:05,856 --> 00:47:07,082 Herregud. 613 00:47:09,651 --> 00:47:12,671 - Du må tro, Hank. - Nei. 614 00:47:30,589 --> 00:47:31,940 Få ham vekk fra meg. 615 00:47:33,091 --> 00:47:34,318 Hold deg unna meg! 616 00:47:36,887 --> 00:47:41,366 - Jeg trodde ikke du skulle blottlegge deg. - Det skal jeg ikke. 617 00:47:42,142 --> 00:47:44,620 Men det føltes riktig for det han gjorde. 618 00:47:46,104 --> 00:47:47,247 Ja, vel... 619 00:47:47,898 --> 00:47:54,171 Det kan være ubehagelig å finne ut at alt faktisk eksisterer. Tro meg. 620 00:47:55,656 --> 00:47:56,762 Ja. 621 00:47:57,407 --> 00:48:02,679 Jeg ville snakke om det. Jeg tror jeg vet hvorfor nonnene ble tiltrukket av meg. 622 00:48:03,247 --> 00:48:04,158 Hvorfor det? 623 00:48:04,182 --> 00:48:08,895 Søster Francine sa at hun følte Guds kjærlighet sterkere sammen med meg. 624 00:48:08,919 --> 00:48:15,568 - Når hun var i mitt nærvær. - Ja, du er en engel. 625 00:48:15,592 --> 00:48:21,156 Jo, men jeg er sikker på at hun så sin egen tro reflektert tilbake mot seg. 626 00:48:22,891 --> 00:48:25,786 Ok. Hvorfor sier du det? 627 00:48:26,311 --> 00:48:28,163 Lucifer, faktisk. 628 00:48:28,564 --> 00:48:33,418 Menn, kvinner, alle trekkes mot ham fordi han får frem folks ønsker. 629 00:48:33,443 --> 00:48:38,090 Men hva om årsaken til at de trekkes mot ham, er på grunn av det? 630 00:48:38,866 --> 00:48:43,930 Så du sier at Lucifer reflekterer folks ønsker tilbake mot dem? 631 00:48:43,954 --> 00:48:46,556 Alle vil være hos det de ønsker seg mest. 632 00:48:46,999 --> 00:48:53,105 Ja, jeg er enig, men når jeg ser på ham, ser jeg ikke det. 633 00:48:56,300 --> 00:48:57,360 Som betyr... 634 00:48:57,384 --> 00:49:03,115 At du er den eneste dødelige som ser ham slik han virkelig er. 635 00:49:09,605 --> 00:49:12,332 Så alt vi har delt og... 636 00:49:14,568 --> 00:49:19,172 - Alt jeg fryktet at varmanipulering... - Er så ekte som det kan få blitt. 637 00:49:20,866 --> 00:49:24,177 Du er ikke gaven, Chloe. 638 00:49:25,829 --> 00:49:26,935 Det er det. 639 00:49:36,006 --> 00:49:39,860 Ja, men jeg gjør ham sårbar. 640 00:49:41,803 --> 00:49:44,114 Det er noe annet jeg vil snakke om. 641 00:49:51,021 --> 00:49:52,127 Hva er dette? 642 00:49:52,522 --> 00:49:55,208 Et databaseskjema for biologiske foreldre. 643 00:49:56,193 --> 00:49:59,337 Så de adopterte barna deres kan finne dem om de vil. 644 00:49:59,821 --> 00:50:02,090 Det er somdusørjakt på mor og far. 645 00:50:06,995 --> 00:50:08,513 Takk, Maze. 646 00:50:10,582 --> 00:50:11,892 Dette er perfekt. 647 00:50:14,002 --> 00:50:19,316 Du må gi datteren din valget, ok? 648 00:50:20,133 --> 00:50:21,239 Du er nødt. 649 00:50:25,764 --> 00:50:27,741 Du traff moren din, ikke sant? 650 00:50:32,771 --> 00:50:35,874 - Hva sa du til henne? - Ingenting. 651 00:50:37,401 --> 00:50:40,003 Jeg fikk ikke si: "Jeg hater deg." 652 00:50:40,696 --> 00:50:45,634 Jeg fikk ikke si: "Jeg tilgir deg." Jeg fikk ikke si noe. 653 00:50:50,956 --> 00:50:52,349 Fordi hun er borte. 654 00:50:54,835 --> 00:50:56,353 Hun døde, Linda. 655 00:51:32,372 --> 00:51:33,515 Hei, Lucifer. 656 00:51:35,208 --> 00:51:36,314 Etterforsker. 657 00:51:36,793 --> 00:51:40,647 - Kan jeg sette meg? - Vær så god. 658 00:51:49,639 --> 00:51:54,619 Vel, jeg hadde en interessant samtale med Amenadiel. 659 00:51:55,187 --> 00:51:59,040 Ikke si at du gjør ham til politikonsulent. Alt unntatt det. 660 00:52:01,651 --> 00:52:07,591 Nei, faktisk. Han har en teori om hvorfor jeg gjør deg sårbar. 661 00:52:09,701 --> 00:52:10,807 Fortell. 662 00:52:11,912 --> 00:52:13,018 Vel... 663 00:52:14,164 --> 00:52:18,226 Teorien hans er at jeg ikke gjør det. 664 00:52:19,211 --> 00:52:22,105 Jeg har mange arr som beviser det motsatte. 665 00:52:25,175 --> 00:52:31,615 Han tror at du velger å være sårbar rundt meg. 666 00:52:32,933 --> 00:52:34,826 Jeg velger å... 667 00:52:40,440 --> 00:52:41,917 Pokker ta. 668 00:52:43,693 --> 00:52:45,503 Jeg tror at han kan ha rett. 669 00:52:51,243 --> 00:52:52,349 Etterforsker. 670 00:52:55,664 --> 00:52:56,770 Lucifer. 671 00:52:59,042 --> 00:53:01,394 Hvis det er sant, 672 00:53:02,838 --> 00:53:07,442 hvis du velger å være sårbar rundt meg... 673 00:53:11,888 --> 00:53:14,407 ...da velger jeg å være sårbar rundt deg. 674 00:54:48,151 --> 00:54:49,502 Tekst: S. Marum