1 00:00:10,168 --> 00:00:12,645 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:24,099 --> 00:00:25,784 Hej, de damer. 3 00:00:26,601 --> 00:00:28,829 Dame, i ental. 4 00:00:28,853 --> 00:00:29,747 Hvor er din mor? 5 00:00:29,771 --> 00:00:31,183 Jeg er hos min far i aften. 6 00:00:31,207 --> 00:00:34,417 Men det er spilaften. Kriminalbetjenten kommer altid til spilaften. 7 00:00:35,235 --> 00:00:38,974 Hun kom altid. Måske er det derfor, hun aldrig svarede på mine sms'er. 8 00:00:38,998 --> 00:00:40,684 Forældre. De er et mysterium. 9 00:00:40,708 --> 00:00:42,008 Det har du ret i. 10 00:00:43,660 --> 00:00:47,431 Hun nævnte ikke noget om at være en gave, vel? Fra Gud? 11 00:00:47,455 --> 00:00:51,195 For hvis det er problemet, er det et meget mindre problem, end hun tror. 12 00:00:51,219 --> 00:00:53,561 Voksnes problemer. Ikke interesseret. 13 00:00:53,837 --> 00:00:55,532 Og hvad gør det, hvor min mor er? 14 00:00:55,556 --> 00:00:56,917 Det gør noget for mig. 15 00:00:56,941 --> 00:00:59,694 Det er spilaften, og Trixie er i huset. 16 00:00:59,718 --> 00:01:02,279 Vi kan vel spille Matador. 17 00:01:02,303 --> 00:01:05,125 Nej, Matador er ikke sjovt med kun to personer. 18 00:01:05,149 --> 00:01:07,052 Fint. Du drejer armen om på mig. 19 00:01:07,076 --> 00:01:11,454 Eftersom det er min sidste nat på Jorden, så lad os gå i baren. 20 00:01:12,772 --> 00:01:15,094 Det vil mine forældre ikke kunne lide. 21 00:01:15,118 --> 00:01:17,085 Nå? Det lyder som voksnes problemer. 22 00:01:18,695 --> 00:01:20,255 Du kunne fortælle en historie. 23 00:01:20,739 --> 00:01:22,559 Ligner jeg en vært fra børne-tv? 24 00:01:22,583 --> 00:01:24,402 Du behøver ikke finde på noget. 25 00:01:24,426 --> 00:01:26,970 Du kan bare fortælle mig om... 26 00:01:28,079 --> 00:01:29,098 den dolk her. 27 00:01:29,122 --> 00:01:31,975 - Har den dræbt nogen? - Ikke endnu, nej. 28 00:01:35,962 --> 00:01:37,068 Virker de her? 29 00:01:37,881 --> 00:01:39,952 Det afhænger af, hvem du spørger. 30 00:01:39,976 --> 00:01:41,286 Hvad med det her? 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,588 Manikuren? Det er bare simpel polering og glans. 32 00:01:43,612 --> 00:01:46,449 Din ring. Fortæl mig historien om din ring. 33 00:01:46,473 --> 00:01:48,741 Medmindre du hellere vil tale om håndjernene. 34 00:01:49,142 --> 00:01:50,952 Det er nok en hård forhandler. 35 00:01:51,811 --> 00:01:53,037 Udmærket. 36 00:01:53,646 --> 00:01:55,123 Kun i aften... 37 00:01:55,982 --> 00:01:58,877 skal der fortælles historier i taglejligheden. 38 00:02:02,280 --> 00:02:04,526 Min mor plejer at begynde med "der var engang". 39 00:02:04,550 --> 00:02:05,638 Gør hun det? 40 00:02:06,034 --> 00:02:07,218 Nå, ja... 41 00:02:09,662 --> 00:02:14,809 Der var engang, hvor Djævelen tog til New York City. 42 00:02:15,877 --> 00:02:19,814 Året var 1946. 43 00:02:36,773 --> 00:02:38,393 Det var en dejlig tid. 44 00:02:38,417 --> 00:02:43,338 Mænd gik med hat, kjolesømmene krøb op, og det samme gjorde kriminaliteten. 45 00:02:49,285 --> 00:02:52,657 Rationeringen var forbi, drengene kom hjem fra krigen, 46 00:02:52,681 --> 00:02:56,351 og luften var fuld af bigbandmusik og muligheder. 47 00:03:00,797 --> 00:03:02,542 En gammel ven havde bedt mig 48 00:03:02,566 --> 00:03:05,652 om at møde hende til en drink i Garden Club. 49 00:03:33,288 --> 00:03:36,684 Garden Club var det hotteste sted på Manhattan, 50 00:03:36,708 --> 00:03:39,937 fordi de havde den bedste sangerinde. 51 00:03:39,961 --> 00:03:44,775 Hele byen kendte hendes stemme, men kun jeg kendte hendes virkelige navn. 52 00:03:44,799 --> 00:03:45,710 Lilith. 53 00:03:45,734 --> 00:03:47,337 Vent, hvem er Lilith? 54 00:03:47,361 --> 00:03:48,654 Mazes mor. 55 00:03:48,678 --> 00:03:51,967 De så ens ud, selvom ingen af dem ville indrømme det. 56 00:03:51,991 --> 00:03:54,242 Jeg er træt af at være ren 57 00:03:54,642 --> 00:03:55,748 Og ikke 58 00:03:56,686 --> 00:03:57,792 Dydig 59 00:03:59,606 --> 00:04:02,709 Som noget, der vil i vater 60 00:04:03,651 --> 00:04:06,422 Vil jeg til Djævelen Jeg vil være ond 61 00:04:06,446 --> 00:04:07,552 Det er mig. 62 00:04:08,573 --> 00:04:11,009 Jeg vil spytte søm 63 00:04:11,993 --> 00:04:14,471 Jeg vil være ond 64 00:04:14,495 --> 00:04:17,265 Jeg vil snyde i spil 65 00:04:18,166 --> 00:04:20,978 Jeg vil være uartig 66 00:04:21,002 --> 00:04:24,231 Jeg vil lyve 67 00:04:24,255 --> 00:04:26,942 Jeg vil være led 68 00:04:26,966 --> 00:04:29,945 Og smide mudderkager 69 00:04:29,969 --> 00:04:33,157 Og i teatret 70 00:04:33,181 --> 00:04:37,118 Vil jeg bytte plads 71 00:04:37,352 --> 00:04:42,123 Bare så jeg kan træde på alles fødder 72 00:04:42,607 --> 00:04:45,377 Jeg vil være ond 73 00:04:45,401 --> 00:04:48,756 Jeg vil skade fluer 74 00:04:48,780 --> 00:04:55,387 Jeg vil synge sange som ham, der græder 75 00:04:55,411 --> 00:04:57,806 Jeg vil være rædsom 76 00:04:57,830 --> 00:05:00,726 Jeg vil drikke sprut 77 00:05:00,750 --> 00:05:03,061 Og hvad jeg end har 78 00:05:03,878 --> 00:05:08,317 Er jeg ivrig efter at miste 79 00:05:08,341 --> 00:05:14,322 Jeg vil være ond 80 00:05:14,889 --> 00:05:19,494 Lille onde mig 81 00:05:19,686 --> 00:05:23,998 Lige så led og ond 82 00:05:24,190 --> 00:05:27,753 Som jeg 83 00:05:27,777 --> 00:05:30,631 Kan 84 00:05:30,655 --> 00:05:35,593 Være 85 00:05:39,706 --> 00:05:41,265 Miav. 86 00:05:54,178 --> 00:05:56,030 Hvad fanden har du gang i, knægt? 87 00:05:57,181 --> 00:05:59,410 Jeg vil bare tale med min ven. 88 00:05:59,434 --> 00:06:02,847 Du skulle ikke glo på Lily Rose. Hun er Stompanatos pige. 89 00:06:02,871 --> 00:06:04,580 Hold så op, drenge. 90 00:06:07,900 --> 00:06:09,006 Stol på mig. 91 00:06:09,485 --> 00:06:11,337 Den kamp vil du helst undgå. 92 00:06:13,406 --> 00:06:16,259 Går I ikke hen og snupper jer en sodavand? 93 00:06:17,118 --> 00:06:21,973 Og sig til Tommy, at jeg ikke er nogens pige. 94 00:06:26,586 --> 00:06:28,938 Hvor lang tid siden er det så? 95 00:06:29,380 --> 00:06:31,692 Jeg tror ikke, jeg har set dig... 96 00:06:31,716 --> 00:06:34,360 Siden Marie Antoinettes debutantbal. 97 00:06:34,886 --> 00:06:38,458 Og sikken debut hun fik. Det, der skete med hende, var synd. 98 00:06:38,482 --> 00:06:41,159 Hvad har du lavet de sidste par hundrede år? 99 00:06:41,976 --> 00:06:46,539 Sunget, sviret og væltet én gin-bar ad gangen. 100 00:06:47,690 --> 00:06:51,669 Alt gik glimrende, indtil nogen stjal min ring. 101 00:06:52,653 --> 00:06:54,755 Nå, hvor uheldigt. 102 00:06:55,615 --> 00:06:58,551 Hvad med at opmuntre dig med en sund adspredelse? 103 00:06:58,826 --> 00:07:01,846 Vi kunne udleje et bordel eller røve en bank. 104 00:07:03,081 --> 00:07:05,554 Ernie Hemingway er i byen. Han er altid med på sjov. 105 00:07:09,170 --> 00:07:11,124 Jeg tror ikke, du kan gå ud i det der. 106 00:07:11,148 --> 00:07:16,152 Lucifer, den ring er det eneste i hele universet, der betyder noget for mig. 107 00:07:17,387 --> 00:07:18,988 Jeg får den tilbage. 108 00:07:19,972 --> 00:07:22,158 Og du skal hjælpe mig. 109 00:07:22,850 --> 00:07:24,619 Og hvorfor skulle jeg det? 110 00:07:27,897 --> 00:07:29,707 Fordi du står i gæld til mig. 111 00:07:32,568 --> 00:07:34,462 Nå, det der. 112 00:07:38,241 --> 00:07:40,479 Djævelen, der opklarer forbrydelser. 113 00:07:40,503 --> 00:07:43,596 Det er det mest latterlige, jeg nogensinde har hørt. 114 00:07:51,254 --> 00:07:55,785 Da det var længe, før jeg blev politikonsulent, havde jeg brug for hjælp. 115 00:07:55,809 --> 00:07:57,204 Professionel hjælp. 116 00:07:57,228 --> 00:07:59,822 Jack var en hård fyr, jeg kendte fra førhen. 117 00:07:59,846 --> 00:08:01,508 Kørt lidt af sporet siden krigen, 118 00:08:01,532 --> 00:08:05,826 men han var den bedste til at opklare forbrydelser. 119 00:08:07,437 --> 00:08:08,543 Vent lidt. 120 00:08:09,313 --> 00:08:13,417 Skal detektiven være en dreng? Min mor opklarer forbrydelser. 121 00:08:14,152 --> 00:08:15,258 Fint. 122 00:08:15,945 --> 00:08:17,505 Som jeg sagde... 123 00:08:26,289 --> 00:08:28,808 Jamen det er jo Lucifer Morningstar. 124 00:08:29,584 --> 00:08:31,079 Hvad kan jeg gøre for dig? 125 00:08:31,103 --> 00:08:36,107 Jeg må finde et sjældent og meget kostbart stjålent smykke. 126 00:08:39,677 --> 00:08:40,783 Denne ring... 127 00:08:41,387 --> 00:08:42,613 for at være præcis. 128 00:08:42,930 --> 00:08:44,657 Vent, stop historien. 129 00:08:45,016 --> 00:08:47,170 Du skulle fortælle mig om din ring. 130 00:08:47,194 --> 00:08:48,454 Din ring er sort. 131 00:08:48,478 --> 00:08:49,997 Vil du høre historien eller ej? 132 00:08:50,021 --> 00:08:51,581 For jeg går gerne på bar. 133 00:08:52,148 --> 00:08:54,417 Okay. Fortsæt endelig. 134 00:08:54,817 --> 00:08:55,923 Tak. 135 00:08:56,777 --> 00:08:57,883 Så... 136 00:08:58,279 --> 00:09:00,673 Hvorfor skulle jeg stikke næsen i det? 137 00:09:10,541 --> 00:09:11,892 Okay, jeg lytter. 138 00:09:13,669 --> 00:09:15,354 Hvor så du sidst ringen? 139 00:09:21,636 --> 00:09:24,530 Okay, hør her, det er en ret rå bule. 140 00:09:24,805 --> 00:09:27,002 Hvis der bliver ballade, så hold dig bag mig. 141 00:09:27,026 --> 00:09:29,577 Bare rolig, jeg har oplevet ballade før. 142 00:09:30,394 --> 00:09:33,372 Nå? Hvor mange nazister har du nakket for nylig? 143 00:09:34,190 --> 00:09:35,958 Rør, soldat. 144 00:09:36,901 --> 00:09:40,463 Hvis der bliver håndgemæng, skal du nok få lov at more dig. 145 00:09:42,698 --> 00:09:43,804 Så... 146 00:09:44,200 --> 00:09:47,219 Hvem af de slyngler skal vi afhøre først? 147 00:09:48,871 --> 00:09:50,931 Den, som alle taler med. 148 00:09:57,296 --> 00:09:59,106 Jeg er der straks. 149 00:10:02,385 --> 00:10:05,447 Hvad vil I have? Gin? Tequila? 150 00:10:05,471 --> 00:10:08,909 Vi søger oplysninger om Lily Roses ring. 151 00:10:08,933 --> 00:10:10,743 Ved du, hvem der huggede den? 152 00:10:13,229 --> 00:10:14,335 Rygtet siger... 153 00:10:15,022 --> 00:10:18,585 at en nyankommen lurede omkring Lilys omklædningsrum 154 00:10:18,609 --> 00:10:20,336 den nat, ringen forsvandt. 155 00:10:20,903 --> 00:10:23,464 En tyveknægt ved navn Lucky Larry. 156 00:10:24,657 --> 00:10:26,092 Fik du et signalement? 157 00:10:32,290 --> 00:10:35,142 Ja. Flot. Muskuløs. 158 00:10:35,501 --> 00:10:37,228 Kort hår, stærk kæbe. 159 00:10:38,004 --> 00:10:42,274 Han plejer at gå i et enkelt, blåt jakkesæt og klap for øjet. 160 00:10:42,842 --> 00:10:44,318 Det kunne du have sagt først. 161 00:10:45,595 --> 00:10:46,701 Okay. 162 00:10:50,266 --> 00:10:51,372 Hej. 163 00:10:51,475 --> 00:10:52,743 Kan du se den fyr? 164 00:10:53,477 --> 00:10:56,330 Det er en angiver, der vil sladre. 165 00:10:56,564 --> 00:10:57,670 Bliv her. 166 00:10:58,566 --> 00:11:00,167 Jeg vil lytte til ham. 167 00:11:02,737 --> 00:11:03,843 Dejligt. 168 00:11:03,946 --> 00:11:05,589 Lige som lægen beordrede. 169 00:11:07,366 --> 00:11:09,135 Jack Monroe, privatdetektiv. 170 00:11:16,334 --> 00:11:18,728 Har du oplysninger om en Lucky Larry? 171 00:11:20,212 --> 00:11:21,318 Jeg har set ham. 172 00:11:21,881 --> 00:11:24,526 Flot, muskuløs, stærk kæbe. 173 00:11:24,550 --> 00:11:26,652 - Klap for øjet? - Det er ham! 174 00:11:28,054 --> 00:11:29,160 Hør her. 175 00:11:29,680 --> 00:11:33,169 Jeg vil ikke have bøvl, men hvis du møder mig udenfor om fem minutter, 176 00:11:33,193 --> 00:11:35,346 kan jeg måske give dig oplysninger. 177 00:11:35,370 --> 00:11:36,459 Okay. 178 00:11:47,114 --> 00:11:48,220 Nå. 179 00:11:48,491 --> 00:11:51,595 Han stak vist halen mellem benene og stak af. 180 00:11:51,619 --> 00:11:53,929 Han skal nok komme. 181 00:11:57,375 --> 00:11:59,195 Hvad vil du så fortælle mig? 182 00:11:59,219 --> 00:12:01,187 Du skal se dig over skulderen. 183 00:12:05,591 --> 00:12:06,902 Dig igen? 184 00:12:06,926 --> 00:12:09,956 Du godeste. Er du sikker på, jeg ikke skal hjælpe? 185 00:12:09,980 --> 00:12:12,573 Det virker ikkesportsligt bare at stå her. 186 00:12:12,932 --> 00:12:14,450 Jeg tager det i mig. 187 00:12:38,708 --> 00:12:40,893 De opvarmet til dig, hr. Stompanato. 188 00:12:44,714 --> 00:12:46,148 Tak, drenge. 189 00:12:47,675 --> 00:12:48,818 Vent lidt. 190 00:12:49,260 --> 00:12:50,696 For pokker da. 191 00:12:50,720 --> 00:12:53,030 Jeg troede, du sagde hr. Stompanato. 192 00:12:53,514 --> 00:12:54,991 Hr. er en mand. 193 00:12:55,015 --> 00:12:58,203 Bad du ikke om en kønsbalanceret fortælling? 194 00:12:58,227 --> 00:13:00,412 Jeg følger dine instrukser. 195 00:13:03,190 --> 00:13:06,627 Måske undrer I jer over, hvorfor jeg har samlet jer her i aften. 196 00:13:07,236 --> 00:13:08,342 Sagen er... 197 00:13:09,488 --> 00:13:12,967 Jeg kan ikke lide, at folk stiller spørgsmål i min klub. 198 00:13:13,701 --> 00:13:16,387 Stikker næsen ind, hvor den ikke hører til. 199 00:13:16,912 --> 00:13:23,769 Så hvis I kunne afstå fra det, ville jeg påskønne det. 200 00:13:25,045 --> 00:13:30,693 For næste gang er jeg ikke så sød. 201 00:13:32,219 --> 00:13:33,946 Det betyder, at du skal dø. 202 00:13:42,980 --> 00:13:44,874 Og du… 203 00:13:46,984 --> 00:13:49,086 Du er heldig, at du er Lilys ven. 204 00:13:51,405 --> 00:13:52,923 Men vær ikke for venlig. 205 00:13:57,203 --> 00:13:58,679 Hav en god aften. 206 00:14:01,499 --> 00:14:02,683 Kom så, drenge. 207 00:14:10,758 --> 00:14:12,819 Tak, fordi du reddede mig der. 208 00:14:12,843 --> 00:14:15,487 Men du bad mig om at blive bag dig, 209 00:14:15,846 --> 00:14:19,074 hvilket ikke var let, da du var på fortovet så længe. 210 00:14:20,267 --> 00:14:21,869 Hvad så nu? 211 00:14:23,896 --> 00:14:26,726 Vi tjekker Lucky Larrys sædvanlige steder om morgenen. 212 00:14:26,750 --> 00:14:30,794 Småtyve dukker altid op igen, før eller siden. 213 00:14:31,237 --> 00:14:32,380 Jamen godt så. 214 00:14:32,404 --> 00:14:36,759 Jeg tager ud at feste med de bedste og klogeste i din by. 215 00:14:37,743 --> 00:14:40,262 Jeg går ud fra, du har dine egne planer. 216 00:14:40,704 --> 00:14:42,056 Hvad kan jeg sige? 217 00:14:42,206 --> 00:14:44,183 Livet er én stor fest. 218 00:14:47,670 --> 00:14:52,035 Lidet vidste jeg, at Jack og hans kone, Shirley, havde knas i forholdet. 219 00:14:52,059 --> 00:14:53,525 Hvordan er kartoflerne? 220 00:14:58,430 --> 00:15:01,200 Jeg lavede dem med fløde, som du kan lide dem. 221 00:15:07,898 --> 00:15:09,708 Hvad er der sket med dit øje? 222 00:15:12,611 --> 00:15:13,717 Ikke noget. 223 00:15:14,613 --> 00:15:16,644 Jeg ved, du er sur, men du kan ikke bare... 224 00:15:16,668 --> 00:15:17,721 Undskyld mig. 225 00:15:18,033 --> 00:15:19,718 Jeg har mistet appetitten. 226 00:15:22,746 --> 00:15:26,058 Gud forbyde, at en mand får et øjebliks fred her. 227 00:15:35,301 --> 00:15:36,485 Lucky Larry? 228 00:15:52,568 --> 00:15:53,961 Sig navnet igen. 229 00:15:57,156 --> 00:16:00,509 Jeg må sige, den kjole ser dejlig ud på dig. 230 00:16:01,035 --> 00:16:04,347 Skal vi ikke lade opvasken stå og tage påCopacabana? 231 00:16:04,371 --> 00:16:06,974 Det er sødt af dig, hr. Morningstar, men... 232 00:16:07,416 --> 00:16:09,184 jeg har en dansepartner. 233 00:16:11,128 --> 00:16:12,896 Det troede jeg i hvert fald. 234 00:16:13,255 --> 00:16:14,361 Okay, tak. 235 00:16:18,928 --> 00:16:23,199 Hvis du ved, hvad der er godt for dig, så hold dig fra min kone. 236 00:16:23,223 --> 00:16:27,088 Jeg troede, det var i orden, for du har ikke sagt to ord til hende, siden jeg kom. 237 00:16:27,112 --> 00:16:29,040 Jeg har lige haft min informant i røret. 238 00:16:29,064 --> 00:16:32,958 Lucky Larry kom op at slås på havnen i går. 239 00:16:33,233 --> 00:16:37,337 En bratwurst-arving ved navn William Kincannon. 240 00:16:37,780 --> 00:16:39,631 Folk kalder ham pølseprinsen Willy. 241 00:16:40,324 --> 00:16:41,819 Han lyder som en lovlydig fyr. 242 00:16:41,843 --> 00:16:44,470 Vi udspørger ham grundigt i morgen. 243 00:16:47,164 --> 00:16:49,309 Jack, hvor skal du hen? 244 00:16:49,333 --> 00:16:50,244 Jeg... 245 00:16:50,268 --> 00:16:54,063 Jeg tror, det bliver en tidlig morgen, så jeg vil... 246 00:16:55,172 --> 00:16:56,398 sove på kontoret. 247 00:17:00,135 --> 00:17:04,156 Hvad har konen gjort, som har gjort dig så sur? 248 00:17:04,348 --> 00:17:05,491 Været dig utro? 249 00:17:05,891 --> 00:17:08,745 Sparket hunden? Ødelagt din yndlingsskjorte? 250 00:17:08,769 --> 00:17:10,006 Ingen af delene. 251 00:17:10,030 --> 00:17:11,705 For et par uger siden... 252 00:17:12,982 --> 00:17:16,251 var jeg i byen med nogle soldaterkammerater og... 253 00:17:18,278 --> 00:17:20,964 vi fik lidt at drikke, og kaptajnen sagde... 254 00:17:22,366 --> 00:17:26,303 "Du og Shirley var de bedste 20 dollar, jeg nogensinde har brugt." 255 00:17:28,205 --> 00:17:31,160 Jeg troede, det var skæbnen, der fik Shirley og mig sammen 256 00:17:31,184 --> 00:17:33,185 på biblioteket den dag. 257 00:17:33,877 --> 00:17:37,649 Og hele tiden handlede det kun om penge. 258 00:17:37,673 --> 00:17:39,608 - Var Shirley en callgirl? - Ja. 259 00:17:40,592 --> 00:17:41,579 Nemlig. 260 00:17:41,603 --> 00:17:44,363 Og hun fik mig ud af mit granatchok som sin sidste opgave. 261 00:17:44,805 --> 00:17:45,911 Nå. 262 00:17:46,098 --> 00:17:47,909 Hvor er du heldig! 263 00:17:47,933 --> 00:17:50,954 Du nyder godt af den erfaring, din kone har fået 264 00:17:50,978 --> 00:17:53,580 med mange, måske hundredvis af mænd... 265 00:17:54,148 --> 00:17:57,210 Brandmænd, barberer, sømænd, karnevalsråbere... 266 00:17:57,234 --> 00:17:58,627 Ja, jeg ved det godt. 267 00:17:59,987 --> 00:18:02,900 Hvis det generer dig så meget, hvorfor så ikke bare gå? 268 00:18:02,924 --> 00:18:06,635 Fordi jeg elsker hende, og hun siger, hun elsker mig. 269 00:18:08,328 --> 00:18:11,526 Så når man opdager, at det bedste i ens liv begyndte med en løgn, 270 00:18:11,550 --> 00:18:14,017 er det som at bygge et hus på kviksand. 271 00:18:14,334 --> 00:18:16,478 Før eller siden falder det sammen. 272 00:18:18,672 --> 00:18:24,528 Undskyld, jeg var væk i en dagdrøm, fordi dit problem var så kedeligt. 273 00:18:25,304 --> 00:18:27,823 Har du overvejet at glemme det? 274 00:18:29,600 --> 00:18:32,077 Om jeg har overvejet at glemme det? 275 00:18:32,686 --> 00:18:33,997 Er det dit råd? 276 00:18:34,021 --> 00:18:40,711 I min erfaring er problemer som bibelsælgere eller kønsvorter. 277 00:18:41,153 --> 00:18:45,299 Hvis man lader, som om de ikke er der, forsvinder de før eller siden. 278 00:18:52,664 --> 00:18:54,569 Kan du ikke male sværdet først? 279 00:18:54,593 --> 00:18:56,203 Det er latterligt tungt. 280 00:18:56,227 --> 00:18:58,061 Måske vil De have en pause. 281 00:18:59,129 --> 00:19:00,235 Ja. 282 00:19:02,591 --> 00:19:05,737 Hvad med at sætte dig, Willy? 283 00:19:05,761 --> 00:19:07,322 Hvem fanden er I? 284 00:19:07,346 --> 00:19:11,158 - Jack Monroe. Privatdetektiv. - Lucifer Morningstar. Djævel. 285 00:19:11,892 --> 00:19:12,998 Carmina! 286 00:19:13,560 --> 00:19:14,666 Te! 287 00:19:20,275 --> 00:19:23,545 Min ven Sigmund ville have fået en herlig dag med dig. 288 00:19:23,987 --> 00:19:25,093 Hvor er ringen? 289 00:19:25,781 --> 00:19:26,734 Hvad for noget? 290 00:19:26,758 --> 00:19:28,634 Glem det, jeg finder den selv. 291 00:19:29,284 --> 00:19:30,390 Hvad laver du? 292 00:19:30,661 --> 00:19:32,305 Hvad laver han? 293 00:19:32,329 --> 00:19:34,283 Vil du forklare, hvad han gør? 294 00:19:34,307 --> 00:19:36,475 Bryd dig ikke om det. 295 00:19:36,792 --> 00:19:38,162 Jeg ville bekymre mig om, 296 00:19:38,186 --> 00:19:42,439 at vi har hørt, at du havde en ophedet diskussion på havnen i går. 297 00:19:42,673 --> 00:19:44,608 En fyr, der hedderLucky Larry. 298 00:19:44,967 --> 00:19:46,073 Og hvad så? 299 00:19:46,468 --> 00:19:49,781 Lucky Larry stjal min vens ring og døde. 300 00:19:49,805 --> 00:19:52,532 Dolket i ryggen med en smart kniv. 301 00:19:52,933 --> 00:19:55,786 Tror I, jeg dræbte ham? 302 00:19:56,395 --> 00:19:58,038 Det ville jeg aldrig gøre. 303 00:19:58,438 --> 00:20:01,260 Jeg kunne, hvis jeg skulle, men jeg gjorde det ikke. 304 00:20:01,284 --> 00:20:03,062 Og jeg ved intet om en ring. 305 00:20:03,086 --> 00:20:05,130 Ved nogen, hvor du var i går? 306 00:20:05,154 --> 00:20:06,260 Ja. 307 00:20:06,488 --> 00:20:07,683 Min portrætmaler. 308 00:20:07,707 --> 00:20:10,945 Jeg poserede som Hannibal over Alperne til næsten midnat. 309 00:20:10,969 --> 00:20:14,556 Overtidsgebyret for en lejet elefant er uhyrligt. 310 00:20:14,580 --> 00:20:16,682 Hvordan kender du Lucky Larry? 311 00:20:27,050 --> 00:20:32,155 Fra tid til anden køber jeg kønne småsager af Laurence. 312 00:20:32,639 --> 00:20:36,178 Hvordan de kommer i hans besiddelse, spørger jeg ikke om. 313 00:20:36,202 --> 00:20:38,704 Jeg samler på krigsgenstande. 314 00:20:39,605 --> 00:20:42,249 Hvis han har noget, jeg kan lide, ringer han. 315 00:20:43,275 --> 00:20:45,502 Jeg elsker krig. Gør du ikke det? 316 00:20:47,779 --> 00:20:48,885 Jo da. 317 00:20:49,948 --> 00:20:51,054 Femte infanteri. 318 00:20:51,241 --> 00:20:52,551 Ardenneroffensiven. 319 00:20:53,160 --> 00:20:56,306 Og præcis hvor gjorde du tjeneste? 320 00:20:56,330 --> 00:20:57,723 Det ville jeg gerne, men… 321 00:20:58,332 --> 00:20:59,438 astma. 322 00:20:59,791 --> 00:21:04,856 Derfor var jeg så vred, da Lucky Larry insisterede på at mødes på havnen. 323 00:21:04,880 --> 00:21:06,440 Der var snavs overalt. 324 00:21:06,882 --> 00:21:09,328 Jeg er næsten sikker på, jeg trådte i afføring. 325 00:21:09,352 --> 00:21:13,632 Jeg begynder at tro, at Willy her ikke har hjernen til at have hapset Lilys ring. 326 00:21:13,656 --> 00:21:14,745 Virkelig? 327 00:21:14,806 --> 00:21:16,585 Hvor mødes du og Larry normalt? 328 00:21:16,609 --> 00:21:17,753 I hans lejlighed. 329 00:21:17,777 --> 00:21:19,672 Den er ikke meget renere end havnen. 330 00:21:19,696 --> 00:21:22,914 Og ja, jeg får Carmina til at skrive adressen til jer. 331 00:21:23,398 --> 00:21:24,504 Tak. 332 00:21:26,401 --> 00:21:28,253 Du er en ret unik fyr, ikke? 333 00:21:29,446 --> 00:21:32,841 Der er et ord til at beskrive dig, men jeg mangler det. 334 00:21:34,284 --> 00:21:36,386 Det rimer på bar. 335 00:21:37,537 --> 00:21:39,014 Det dukker sikkert op. 336 00:21:43,460 --> 00:21:45,813 Fandt privatdetektiven din ring? 337 00:21:45,837 --> 00:21:46,856 Næppe. 338 00:21:46,880 --> 00:21:48,982 Vores bedste spor er død. 339 00:21:51,009 --> 00:21:53,945 Det lyder, som om den ring betød meget for dig. 340 00:21:57,849 --> 00:22:00,869 Jeg var gift for længe siden. 341 00:22:01,895 --> 00:22:03,246 En fyr ved navn Adam. 342 00:22:04,606 --> 00:22:07,334 Det gik ikke godt med os. 343 00:22:07,693 --> 00:22:09,878 Endnu værre med mig og hans far. 344 00:22:10,195 --> 00:22:12,047 - Det er jeg ked af. - Nej da. 345 00:22:12,489 --> 00:22:15,467 Da de sendte mig væk, var det næsten en lettelse. 346 00:22:16,785 --> 00:22:20,680 Jeg tog et lille stykke af haven på vej ud. 347 00:22:21,957 --> 00:22:23,809 Stenen i min ring. 348 00:22:26,169 --> 00:22:28,980 Jeg kunne ikke lide meget ved mit liv dengang. 349 00:22:30,382 --> 00:22:32,526 Men jeg elskede den have. 350 00:22:36,513 --> 00:22:37,619 Nå, men... 351 00:22:38,598 --> 00:22:42,588 Ringen minder mig om, at jeg ikke behøver Adam eller hans familie, 352 00:22:42,612 --> 00:22:44,329 at jeg ikke behøver nogen. 353 00:22:44,688 --> 00:22:45,957 Åh, Lily. 354 00:22:45,981 --> 00:22:47,207 Du er gift, ikke? 355 00:22:48,317 --> 00:22:49,423 Jo. 356 00:22:50,610 --> 00:22:52,546 Med min gymnasiekæreste, Bill. 357 00:22:53,613 --> 00:22:56,007 Vi blev gift, lige før han meldte sig. 358 00:22:56,450 --> 00:23:01,805 Han skrev hver dag, indtil han blev såret i Guadalcanal. 359 00:23:04,166 --> 00:23:07,269 Men han nåede væk, hele vejen til veteranhospitalet. 360 00:23:09,504 --> 00:23:11,148 Men lægerne kan ikke… 361 00:23:13,300 --> 00:23:15,360 Vi har kendt hinanden hele livet. 362 00:23:16,887 --> 00:23:20,031 Jeg kan ikke tro, at jeg måske mister ham. 363 00:23:21,475 --> 00:23:24,338 Heldigvis blev jeg aldrig knyttet til nogen på den måde. 364 00:23:24,362 --> 00:23:25,495 Det må du ikke sige. 365 00:23:26,730 --> 00:23:29,124 Hver dag med min Bill er en gave. 366 00:23:31,777 --> 00:23:34,671 At vide, at vi måske ikke har meget tid tilbage… 367 00:23:36,156 --> 00:23:37,966 gør det kun det dejligere. 368 00:23:48,668 --> 00:23:51,563 Jeg ved ikke, hvorfor de kaldte ham Lucky Larry. 369 00:23:52,255 --> 00:23:56,318 Den lejlighed erdet mest deprimerende hul, jeg nogensinde har set, 370 00:23:56,802 --> 00:23:59,112 og jeg har set Kafkas helvedessløjfe. 371 00:24:05,894 --> 00:24:10,301 Din vens ring er her måske ikke, men der er masser af nyttig information. 372 00:24:10,325 --> 00:24:12,303 Kan du se det tæppe, krøllet sammen? 373 00:24:12,327 --> 00:24:16,046 Jeg tror, det var her, vores morder slog Larry lige i kæften. 374 00:24:16,488 --> 00:24:22,511 Larry falder baglæns her og slår hovedet hovedet på bordet, hvor man ser skår. 375 00:24:24,079 --> 00:24:26,933 Men så ryster han det af sig. 376 00:24:26,957 --> 00:24:32,187 Han rejser sig og stormer mod vores morder, sådan her. 377 00:24:33,046 --> 00:24:34,565 Han slår vejret ud af ham. 378 00:24:34,589 --> 00:24:36,434 - Undskyld. - Fint, jeg elsker rollespil. 379 00:24:36,458 --> 00:24:40,111 Det ser godt ud for Larry, indtil morderen trækker en kniv. 380 00:24:41,596 --> 00:24:46,076 Larry går hen til vinduet, men vinduet var lukket. 381 00:24:46,393 --> 00:24:49,704 Han prøvede, åbnede det. 382 00:24:51,940 --> 00:24:54,417 Han kom halvvejs ud, da morderen... 383 00:24:55,819 --> 00:24:57,837 kommer og dolker ham i ryggen... 384 00:24:58,822 --> 00:25:01,299 Det skaber det blodstænk der. 385 00:25:04,035 --> 00:25:05,141 Og så… 386 00:25:05,871 --> 00:25:08,932 flygter Larry ud i aftenen. 387 00:25:09,583 --> 00:25:11,935 Kun for at dø på dit dørtrin. 388 00:25:13,044 --> 00:25:15,199 Jeg ville ønske, vi havde flere beviser, 389 00:25:15,223 --> 00:25:17,941 der peger på den, der nakkede stakkels Larry. 390 00:25:19,301 --> 00:25:22,737 Jeg tror faktisk, jeg har noget. 391 00:25:25,098 --> 00:25:28,201 En meget dyr cigar. Bare spidsen. 392 00:25:28,685 --> 00:25:31,799 Romeo y Julieta, en favorit for Winston Churchill og... 393 00:25:31,823 --> 00:25:35,000 - Vores gamle ven Tony Stompanato. - Tony Stompanato. 394 00:25:43,992 --> 00:25:47,554 Stompanato finder ud af, at Larry stjal hans piges ring... 395 00:25:48,497 --> 00:25:51,443 Han udgiver sig for at være en køber og får ringen tilbage. 396 00:25:51,467 --> 00:25:53,404 Så dræber han tyven for at hævne pigen. 397 00:25:53,428 --> 00:25:56,156 Hvis Stompanato gjorde alt det for at imponere Lily Rose… 398 00:25:56,180 --> 00:25:58,440 - Hvorfor så ikke give hende ringen? - Ja. 399 00:26:27,452 --> 00:26:29,387 Så skal du op, Stompanato. 400 00:26:47,222 --> 00:26:50,660 Det forklarer, hvorfor han aldrig gav Lily hendes ring. 401 00:26:50,684 --> 00:26:54,204 Stomponato var nok ikkeså hård, som han gav udtryk for. 402 00:27:03,238 --> 00:27:06,443 De tog hans hjerte. Hvad tror du, de gjorde med det? 403 00:27:06,467 --> 00:27:08,678 Han virkede ikke åbenhjertig. 404 00:27:08,702 --> 00:27:09,928 Jeg tjekker gulvet. 405 00:27:17,294 --> 00:27:20,522 Vi havde nok ret i, at Stompanato nakkedeLucky Larry. 406 00:27:21,381 --> 00:27:24,002 Samme tegn som kniven i Lucky Larrys ryg. 407 00:27:24,026 --> 00:27:26,903 Men hvem dræbteStompanato? 408 00:27:27,137 --> 00:27:29,282 Jeg tror, jeg kender svaret. 409 00:27:29,306 --> 00:27:33,326 En mand efter sit eget hjerte og Lily Roses ring. 410 00:27:35,770 --> 00:27:37,872 Men vi kom for sent til begge dele. 411 00:27:38,857 --> 00:27:43,586 Hvem turde skære Stompanato op, og hvad er det for et symbol på hans ansigt? 412 00:27:43,695 --> 00:27:45,004 Det er hieroglyffer. 413 00:27:47,324 --> 00:27:51,554 Jeg tror, det er Horus' øje, et helligt symbol i det gamle Egypten. 414 00:27:51,578 --> 00:27:52,721 Det hellige øje. 415 00:27:53,997 --> 00:27:55,473 Det har jeg hørt før. 416 00:27:56,249 --> 00:27:57,934 Jeg ved, hvorgraffitimaleren er. 417 00:28:14,684 --> 00:28:16,286 - Vær hilset. - For fanden! 418 00:28:18,730 --> 00:28:20,373 Er I kommet efter... 419 00:28:21,232 --> 00:28:22,338 bøger? 420 00:28:22,692 --> 00:28:25,754 Ja, vi er kommet... 421 00:28:26,780 --> 00:28:28,840 efter bøger. 422 00:28:31,076 --> 00:28:33,981 Jeg troede, I kom til den hemmelige kultceremoni. 423 00:28:34,005 --> 00:28:35,657 Undskyld, min ven er ny. 424 00:28:35,681 --> 00:28:38,850 Vi er da kommet til den hemmelige kultceremoni. 425 00:28:39,084 --> 00:28:41,311 Hvis du vil pege os den rigtige vej. 426 00:28:41,544 --> 00:28:42,896 Lige gennem døren. 427 00:28:43,296 --> 00:28:47,734 Og hvis I ikke har postbestilt kutter, hænger der et par ekstra på knagen. 428 00:28:50,303 --> 00:28:51,409 Skønt. 429 00:28:51,471 --> 00:28:52,577 Tak. 430 00:29:06,444 --> 00:29:10,340 FOR YPPERSTEPRÆSTEN RING MED KLOKKEN 431 00:29:15,995 --> 00:29:18,683 Melvin den Storslåede, til tjeneste! 432 00:29:18,707 --> 00:29:20,452 Hvad er der med det her sted? 433 00:29:20,476 --> 00:29:24,814 Autoriseret præst, orakel, shaman og fredsdommer. 434 00:29:24,838 --> 00:29:26,397 Hvad kan jeg hjælpe med? 435 00:29:26,673 --> 00:29:28,368 Løfte en forbandelse? Læge udslæt? 436 00:29:28,392 --> 00:29:31,880 Jeg har en kærlighedsfortryllelse, der haler en dame ind på 50 skridt. 437 00:29:31,904 --> 00:29:34,782 Vi leder efter noget meget stærkere end det. 438 00:29:34,806 --> 00:29:38,701 Helst egyptisk, som muligvis omfatter fjernelse af et hjerte. 439 00:29:42,272 --> 00:29:46,000 I søger Anubis-ceremonien. 440 00:29:46,568 --> 00:29:49,880 Ja, det gør vi. Vi tager en af dem, tak. 441 00:29:49,904 --> 00:29:51,010 Udmærket. 442 00:29:52,115 --> 00:29:53,221 Se derovre! 443 00:29:57,787 --> 00:29:59,932 For kun 12 dollars, 12 dollars, 444 00:29:59,956 --> 00:30:05,771 indeholder den luksuriøse Anubis-ceremoni denne ceremonielle maske, to hjælpere 445 00:30:05,795 --> 00:30:08,083 og en tromme af en vestalindes hud, 446 00:30:08,107 --> 00:30:12,611 en forgyldt offerdolk og en levende... 447 00:30:12,635 --> 00:30:13,741 Kylling! 448 00:30:14,429 --> 00:30:16,633 Det ender aldrig godt for kyllingen. 449 00:30:16,657 --> 00:30:21,286 Eller måske foretrækker I vores økonomipakke. 450 00:30:23,229 --> 00:30:24,706 Kun seks dollars! 451 00:30:25,106 --> 00:30:27,803 Kyllingehjertet er ofret på forhånd for nemheds skyld. 452 00:30:27,827 --> 00:30:30,055 Ikke særlig præcist, historisk set, 453 00:30:30,079 --> 00:30:34,067 men ret blodigt. Min gamle ven Tutankhamon ville have elsket det. 454 00:30:34,091 --> 00:30:37,427 I den moderne tidsalder lærer vi at frygte døden. 455 00:30:37,869 --> 00:30:40,263 Men de gamle forstod, at døden... 456 00:30:41,080 --> 00:30:42,186 er magt. 457 00:30:45,585 --> 00:30:51,316 Følte du magt, da du holdt Stompanatos hjerte i dine hænder, efter du dræbte ham? 458 00:30:53,218 --> 00:30:55,361 Har nogen dræbt Tommy Stompanato? 459 00:30:57,680 --> 00:31:00,302 I kan umuligt tro, jeg havde noget med det at gøre. 460 00:31:00,326 --> 00:31:02,077 Jo, det tror vi bestemt. 461 00:31:02,101 --> 00:31:05,121 Ja, Melvin den Storslåede. 462 00:31:05,563 --> 00:31:07,457 Hvad begærer du? 463 00:31:09,692 --> 00:31:11,378 - Jeg… - Ja… 464 00:31:11,402 --> 00:31:12,508 ...vil have… 465 00:31:13,029 --> 00:31:14,135 Ja. 466 00:31:14,364 --> 00:31:16,382 ...en Pontiac Torpedo fra 1941. 467 00:31:19,494 --> 00:31:25,600 Otte-cylindret motor, 103 hestekræfter, 0 til 60 på under tre minutter, og… 468 00:31:26,376 --> 00:31:27,810 overraskende billig. 469 00:31:28,169 --> 00:31:33,609 Et par af disse luksusceremonier om ugen, et par hellige genstande her og der, 470 00:31:33,633 --> 00:31:35,754 og jeg drøner ned ad landevejen til sommer. 471 00:31:35,778 --> 00:31:40,324 Du dræbte Stompanato, og så stjal du min ven Liliths særlige ring, 472 00:31:40,348 --> 00:31:43,744 så glem den åbne landevej. Du skal på stationen. 473 00:31:43,768 --> 00:31:45,119 Stop der, kammerat. 474 00:31:45,687 --> 00:31:47,623 Taler du om Liliths ring? 475 00:31:47,647 --> 00:31:49,040 Fordi mine klienter… 476 00:31:49,774 --> 00:31:54,129 ... mine sognebørn vil betale godt selv for et vellignende falskneri. 477 00:31:54,153 --> 00:31:55,440 Vi kan dele overskuddet. 478 00:31:55,464 --> 00:31:58,342 Udødelighedsgenstande er mine bestsellere. 479 00:31:58,366 --> 00:32:03,347 Okay. Kan nogen "sognebørn" redegøre for din færden fra 12 til 18 i dag? 480 00:32:03,371 --> 00:32:04,765 Ja, jeg var her. 481 00:32:04,789 --> 00:32:08,559 Jeg lavede fire tarotlæsninger, en eksorcisme og... 482 00:32:09,460 --> 00:32:11,604 en bar mitzvah. 483 00:32:12,338 --> 00:32:16,119 Tony Stompanatos hjerte blev revet ud på samme måde som i dit kyllingenummer, 484 00:32:16,143 --> 00:32:19,673 så hvis det ikke var dig, der dræbte ham, må det være en af dine kunder. 485 00:32:19,697 --> 00:32:22,199 Fortalte du nogen om Liliths ring? 486 00:32:22,223 --> 00:32:25,952 Ja. Jeg har solgt kort til Liliths grav i årevis, men... 487 00:32:26,269 --> 00:32:29,330 men jeg ved ikke, hvem de var, for de havde kutter på. 488 00:32:30,356 --> 00:32:33,292 Det var et klukkende spild af tid. 489 00:32:36,195 --> 00:32:38,923 Vi er desværre endt i en blindgyde. 490 00:32:39,282 --> 00:32:42,301 Jeg fandt nogle ordspil på hjerte, lo lidt, men... 491 00:32:42,785 --> 00:32:45,430 det lader til, at du må leve uden din ring. 492 00:32:46,706 --> 00:32:50,643 Skal jeg så ikke afbetale min gæld på en anden måde? 493 00:32:52,128 --> 00:32:56,274 Et slot, en privat ø, et bjerg af guld? 494 00:32:56,549 --> 00:32:59,777 Du har verden i din hule hånd, og jeg er din portner. 495 00:33:01,763 --> 00:33:06,868 Tusindvis af år, Lucifer, og den ring har altid været med mig. 496 00:33:07,810 --> 00:33:13,374 Det minder mig om, hvem jeg er. Hvorfor jeg har gjort det, jeg har gjort. 497 00:33:14,400 --> 00:33:16,836 Mener du, hvorfor du sendte dine børn i Helvede? 498 00:33:17,570 --> 00:33:19,381 Jeg gav dig en hær! 499 00:33:19,405 --> 00:33:21,716 En hær, jeg aldrig bad om. 500 00:33:22,283 --> 00:33:23,389 Og... 501 00:33:23,576 --> 00:33:26,137 som jeg ikke vidste, jeg havde brug for. 502 00:33:27,997 --> 00:33:32,018 Men uden dem ville jeghave tilbragt evigheden alene, 503 00:33:32,669 --> 00:33:35,229 og det skylder jeg dig evig tak for. 504 00:33:36,798 --> 00:33:40,610 Derfor er jeg virkelig ked af, at jeg ikke kunne skaffe dig ringen. 505 00:33:44,973 --> 00:33:46,240 Det er jeg også. 506 00:33:49,394 --> 00:33:50,500 Så... 507 00:33:51,104 --> 00:33:56,375 Hvordan fik alle den idé, at det er ringen, der gør dig udødelig? 508 00:34:01,489 --> 00:34:06,762 Jeg rejste til Amerika med en opdagelsesrejsende, Hernán Cortés, 509 00:34:06,786 --> 00:34:10,901 som var besat af guld og udgød blod og spredte rædsel, hvor han end tog hen. 510 00:34:10,925 --> 00:34:12,021 En kedelig fyr. 511 00:34:12,959 --> 00:34:19,816 Så snart vi kom i land, gik jeg fra ham og fandt sammen med en flot aztekerkriger. 512 00:34:20,591 --> 00:34:21,818 Montezuma. 513 00:34:23,469 --> 00:34:27,240 Vi får et par drinks, han spørger, om jeg er jomfru. 514 00:34:27,390 --> 00:34:31,452 Jeg siger ja, for det fik altid gang i folk i Spanien. 515 00:34:32,603 --> 00:34:36,207 Pludselig bliver jeg smidt i en vulkan af nogle præster. 516 00:34:36,607 --> 00:34:38,000 Jeg overlever, 517 00:34:38,526 --> 00:34:42,088 og nogen skriver det på en stentavle. Du ved, hvordan det begynder. 518 00:34:43,364 --> 00:34:44,470 Det gør jeg. 519 00:34:45,199 --> 00:34:46,305 Dødelige. 520 00:34:46,784 --> 00:34:52,641 Jeg ville gerne se tyvens ansigtsudtryk, når han indser, at ringen ikke gør noget. 521 00:34:52,665 --> 00:34:53,771 Vent lidt. 522 00:34:54,751 --> 00:35:00,731 Ringen virker ikke, så tyven vil prøve at få den til at virke. 523 00:35:03,176 --> 00:35:06,571 Lilith, jeg har fundet en måde at få din ring tilbage på. 524 00:35:07,346 --> 00:35:11,117 Vi behøver bare en ypperstepræst, en juveler og en afledning. 525 00:35:17,774 --> 00:35:21,012 Takket være en ypperstepræst og begynder i tryllekunst, jeg kender. 526 00:35:21,036 --> 00:35:25,441 rygtes det, at ringen kun virker, når den er fastgjort til dette prangende armbånd. 527 00:35:25,465 --> 00:35:29,343 Så den, der stjal ringen, kommer tilbage efter armbåndet her. 528 00:35:29,952 --> 00:35:33,733 Tyven venter, til du er påscenen, og sniger sig i dit omklædningsrum igen, 529 00:35:33,757 --> 00:35:36,361 men denne gang vil vores ven Jack holde øje. 530 00:35:36,385 --> 00:35:39,156 Jack fanger tyven, tyven afleverer ringen, 531 00:35:39,180 --> 00:35:42,099 og før du ved af det, er det stykke Paradis på din finger igen, 532 00:35:42,123 --> 00:35:43,316 hvor det hører til. 533 00:35:49,555 --> 00:35:50,661 Hej. 534 00:35:55,478 --> 00:35:57,015 Jeg værdsætter, at du gør det. 535 00:35:57,039 --> 00:35:59,290 Din ven Lucifer sagde, du havde brug for mig. 536 00:35:59,816 --> 00:36:02,283 Men når det er ovre, tager jeg bussen til Des Moines. 537 00:36:02,307 --> 00:36:04,295 Jeg flytter ind hos min mor igen. 538 00:36:08,282 --> 00:36:09,675 Okay, så… 539 00:36:10,868 --> 00:36:13,231 Når Lily giver signal, tager du armbåndet. 540 00:36:13,255 --> 00:36:15,650 - Okay? - Så går jeg rundt i klubben med det, 541 00:36:15,674 --> 00:36:19,310 tager det til omklædningsrummet og lægger det i pengeskabet. 542 00:36:19,710 --> 00:36:20,816 Vent. 543 00:36:23,673 --> 00:36:24,899 Vær nu... 544 00:36:26,467 --> 00:36:27,573 forsigtig, ikke? 545 00:36:30,138 --> 00:36:33,032 Jeg får brug for mere end det, Jack. 546 00:36:36,727 --> 00:36:39,455 I al den tid, du har været på Jorden, 547 00:36:40,481 --> 00:36:43,417 har du da nogensinde dannet bånd med et menneske? 548 00:36:43,985 --> 00:36:46,296 Med tusindvis af mennesker. 549 00:36:46,320 --> 00:36:48,983 Engang lavede Caligula og jeg en menneskekæde med 37. 550 00:36:49,007 --> 00:36:52,468 Jeg taler ikke om sex, Lucifer. 551 00:36:54,287 --> 00:36:55,393 Jeg taler om... 552 00:36:56,122 --> 00:36:58,057 en følelsesmæssig forbindelse. 553 00:36:59,292 --> 00:37:01,352 Helt sikkert ikke. 554 00:37:02,003 --> 00:37:04,950 Det kræver et bogstaveligt mirakel at få mig til at ønske det, 555 00:37:04,974 --> 00:37:07,733 og jeg er sikker på, at min far ikke deler dem ud længere. 556 00:37:07,842 --> 00:37:08,948 Hvorfor? 557 00:37:09,886 --> 00:37:11,153 Jeg tænkte bare. 558 00:37:17,101 --> 00:37:19,537 Tag nu min kone, for eksempel. Kom nu! 559 00:37:22,231 --> 00:37:26,002 Abe Gantz, den sjoveste mand på Manhattan! 560 00:37:30,656 --> 00:37:35,428 Efter særligt ønske synger jeg en sang, der har været min favorit længe. 561 00:37:37,538 --> 00:37:39,015 Sandheden er, at jeg... 562 00:37:40,291 --> 00:37:41,202 Bare ti cent. 563 00:37:41,226 --> 00:37:45,646 Jeg forstod ikke, hvad den betød før nu. 564 00:37:49,759 --> 00:37:51,569 Jeg beklager, folkens. 565 00:37:51,886 --> 00:37:54,905 Jeg har haft det for evigt, og det kommer altid i vejen. 566 00:37:55,598 --> 00:37:58,868 Hvad med et lille kostumeskift, før vi begynder? 567 00:38:02,688 --> 00:38:05,166 Er du sød at lægge den i mit pengeskab? 568 00:40:22,036 --> 00:40:24,972 Lucifer Morningstar! 569 00:40:30,252 --> 00:40:31,358 Jack! 570 00:40:32,922 --> 00:40:36,650 Gudskelov, du er okay. Der er en mand i Lilys omklædningsrum. 571 00:40:36,926 --> 00:40:40,530 Jeg sørgede for, han så mig lægge armbåndet i pengeskabet, som du sagde. 572 00:40:40,554 --> 00:40:42,156 Skynd dig, før han slipper væk! 573 00:40:42,515 --> 00:40:43,949 Du er en engel, Shirl. 574 00:40:44,392 --> 00:40:45,618 - Gå så. - Okay. 575 00:40:56,487 --> 00:40:57,593 Hænderne op. 576 00:41:00,408 --> 00:41:01,514 Tilbage. 577 00:41:02,243 --> 00:41:03,511 Langsomt tilbage. 578 00:41:06,205 --> 00:41:07,473 Vend dig om. 579 00:41:13,879 --> 00:41:16,125 Var det dig, der dræbte Tommy Stompanato? 580 00:41:16,149 --> 00:41:17,691 Og jeg tog ringen. 581 00:41:19,260 --> 00:41:24,865 Og jeg udførte Anubis-ceremonien for at låse dens gamle kraft op. 582 00:41:25,683 --> 00:41:26,992 Og nu… 583 00:41:27,852 --> 00:41:30,454 er jeg... 584 00:41:31,564 --> 00:41:32,915 udødelig! 585 00:41:34,567 --> 00:41:37,963 Der er tossen, der dræbte Tommy Stompanato. 586 00:41:37,987 --> 00:41:39,891 Willy? Jeg troede ikke, du magtede det. 587 00:41:39,915 --> 00:41:42,925 Larry burde aldrig have solgt Stompanato den ring. 588 00:41:43,284 --> 00:41:45,594 Ingen af dem vidste, hvad de havde. 589 00:41:48,747 --> 00:41:50,851 Jeg vidste alt om ringen. 590 00:41:50,875 --> 00:41:53,519 Jeg hyrede Lucky Larry til at stjæle den. 591 00:41:54,170 --> 00:41:56,230 Læg pistolen, og aflever den. 592 00:42:03,304 --> 00:42:05,365 Gertie. Hvordan kunne du? 593 00:42:05,389 --> 00:42:07,324 Fordi det var min plan. 594 00:42:08,267 --> 00:42:09,671 Jeg opsporede ringen. 595 00:42:09,695 --> 00:42:13,508 Jeg fortalte Lucky Larry, hvordan og hvornår han kunne stjæle den. 596 00:42:13,532 --> 00:42:16,959 Jeg sagde, han måtte få alt i pengeskabet, hvis han gav mig ringen. 597 00:42:17,776 --> 00:42:19,003 Og hvad gjorde han? 598 00:42:19,361 --> 00:42:22,817 Han solgte den til en gangster med kærestesorg, som dræbte ham. 599 00:42:22,841 --> 00:42:23,884 Stands lige. 600 00:42:23,908 --> 00:42:27,886 Så både Gertie og Willy hørte om ringen fra Melvin den Storslåede? 601 00:42:28,162 --> 00:42:29,268 Korrekt. 602 00:42:30,456 --> 00:42:33,119 Gertie hyrede Lucky Larry til at stjæle ringen, 603 00:42:33,143 --> 00:42:37,563 men i stedet forrådte han hende og solgte den til Stompanato for mere. 604 00:42:37,796 --> 00:42:42,295 Dræbte Stompanato så Larry for at hævne, at han stjal hans kærestes ring? 605 00:42:42,319 --> 00:42:43,945 Ja. Men... 606 00:42:43,969 --> 00:42:48,408 desværre for Stompanato ville pølseprinsen Willy også have ringen, 607 00:42:48,432 --> 00:42:50,386 og han flåede gangsterens hjerte ud 608 00:42:50,410 --> 00:42:54,164 i Melvin den Storslåedes falske kultceremoni 609 00:42:54,188 --> 00:42:55,581 for at få det til at virke. 610 00:42:58,067 --> 00:43:00,461 Glem det, Trix. Det er Chinatown. 611 00:43:00,819 --> 00:43:01,925 Hvad er det? 612 00:43:02,112 --> 00:43:05,174 Glem det. Vil du høre resten af historien eller ej? 613 00:43:06,158 --> 00:43:07,843 Jeg vil ikke skade nogen. 614 00:43:08,327 --> 00:43:09,772 Men jeg må redde Bill. 615 00:43:09,796 --> 00:43:12,408 Smykker vil ikke redde din mand, Gertie. 616 00:43:12,432 --> 00:43:13,641 Du lyver! 617 00:43:14,250 --> 00:43:15,356 Du lyver. 618 00:43:15,709 --> 00:43:17,519 Jeg så dig den nat i gyden. 619 00:43:17,878 --> 00:43:22,251 Du var i krydsilden mellem Stompanatos drenge og Brooklyn Bridge-banden. 620 00:43:22,275 --> 00:43:26,613 Du blev skudt et halvt dusin gange og gik derfra. 621 00:43:26,637 --> 00:43:27,548 Jaså. 622 00:43:27,572 --> 00:43:30,532 Men det havde intet med en magisk ring at gøre. 623 00:43:31,267 --> 00:43:32,536 Den findes ikke. 624 00:43:32,560 --> 00:43:33,679 Det kan ikke passe. 625 00:43:33,703 --> 00:43:36,998 Skal vi ordne det ring-halløj en gang for alle? 626 00:43:37,022 --> 00:43:38,128 Hvad? 627 00:43:42,361 --> 00:43:43,505 Du skød mig! 628 00:43:43,529 --> 00:43:44,672 Ja, jeg gjorde. 629 00:43:44,989 --> 00:43:46,095 Jeg forbløder. 630 00:43:46,907 --> 00:43:48,013 Forbløder. 631 00:43:48,409 --> 00:43:52,846 Det er meget brok for en fyr, der elsker krig. 632 00:43:58,919 --> 00:44:00,062 Den er ikke ægte. 633 00:44:03,757 --> 00:44:06,735 - Jeg kan ikke redde ham. - Selvfølgelig ikke. 634 00:44:07,386 --> 00:44:11,490 Så hvorfor risikere alt? 635 00:44:11,974 --> 00:44:13,742 Gertie, du kunne være død. 636 00:44:17,021 --> 00:44:18,081 Min mave. 637 00:44:18,105 --> 00:44:19,540 Vi skal alle dø, Lily. 638 00:44:21,358 --> 00:44:22,501 Og det er okay. 639 00:44:25,237 --> 00:44:26,343 Sandheden er... 640 00:44:27,698 --> 00:44:31,427 jeg vil hellere dø i dag for at redde den mand, jeg elsker... 641 00:44:33,579 --> 00:44:35,597 end at leve for evigt uden ham. 642 00:44:44,548 --> 00:44:45,983 Åh, Gertie. 643 00:44:49,803 --> 00:44:52,174 Jeg er for rig til at blive fængslet! 644 00:44:52,198 --> 00:44:53,287 Nej! 645 00:44:53,515 --> 00:44:55,909 Ring til min far! Ring til min far! 646 00:44:57,603 --> 00:44:59,788 Ring til min far! 647 00:45:04,526 --> 00:45:06,295 Vi kan gøre det på to måder. 648 00:45:07,863 --> 00:45:10,435 Enten får pølseprinsen, hvad han fortjener, 649 00:45:10,459 --> 00:45:14,762 og vi giver Stompanato skylden for resten, eller vi får hende bartenderen indblandet. 650 00:45:15,871 --> 00:45:18,515 Det er op til dig, om du vil rejse tiltale. 651 00:45:25,798 --> 00:45:28,567 Lad hende nyde den tid, Bill har tilbage. 652 00:45:34,890 --> 00:45:40,120 Du er en underlig fisk, men det har været rigtig interessant. 653 00:45:41,480 --> 00:45:43,123 Pas på dig selv, knægt. 654 00:45:45,275 --> 00:45:46,710 Også dig, du gamle! 655 00:45:54,118 --> 00:45:55,224 Hej, Shirl. 656 00:45:57,663 --> 00:45:59,223 Hvad tid kører din bus? 657 00:46:00,499 --> 00:46:01,605 Midnat. 658 00:46:04,962 --> 00:46:06,068 Åh ja. 659 00:46:07,089 --> 00:46:09,650 Hvis du skynder dig, kan du nå det. 660 00:46:12,886 --> 00:46:13,992 Ja. 661 00:46:20,602 --> 00:46:21,708 Shirl! 662 00:46:28,235 --> 00:46:29,341 Jeg... 663 00:46:30,487 --> 00:46:32,047 Jeg tænkte på... 664 00:46:33,949 --> 00:46:35,884 Hvis det er i orden med dig... 665 00:46:38,579 --> 00:46:39,888 kunne jeg måske tage med. 666 00:46:42,124 --> 00:46:44,309 Der er langt til Des Moines, Jack. 667 00:46:46,253 --> 00:46:47,359 Godt. 668 00:46:49,298 --> 00:46:51,149 Så kan vi tale sammen. 669 00:46:53,177 --> 00:46:54,283 Kom her. 670 00:47:04,438 --> 00:47:07,625 Ring afleveret, tjeneste gengældt. 671 00:47:07,649 --> 00:47:09,459 Vi ses om et par hundrede år. 672 00:47:13,071 --> 00:47:14,024 Nej. 673 00:47:14,048 --> 00:47:18,010 Du forhandler hårdt, men fint, jeg giver dig et slot med i købet. 674 00:47:18,327 --> 00:47:21,763 Jeg har et dejligt et med 22 værelser i Østrig, som ikke blev bombet. 675 00:47:22,581 --> 00:47:24,285 Jeg vil ikke have slottet. 676 00:47:24,309 --> 00:47:26,476 Nu er du bare besværlig. 677 00:47:27,211 --> 00:47:28,317 Cortés. 678 00:47:29,963 --> 00:47:31,274 Montezuma. 679 00:47:31,298 --> 00:47:33,275 Pølseprinsen Willy. 680 00:47:34,092 --> 00:47:36,486 De tror alle, de vil leve for evigt. 681 00:47:37,971 --> 00:47:41,074 Men de har allerede noget meget mere dyrebart. 682 00:47:42,684 --> 00:47:44,202 Gertie havde ret. 683 00:47:45,896 --> 00:47:48,081 Det er at vide, at der er en ende. 684 00:47:49,399 --> 00:47:51,543 Det får resten til at tælle. 685 00:47:52,569 --> 00:47:54,880 Det forbinder dem med hinanden. 686 00:47:55,906 --> 00:47:59,426 Det gør dem modige, selv når de ikke har grund til det. 687 00:48:01,328 --> 00:48:03,722 Jeg har vist været udødelig længe nok. 688 00:48:19,972 --> 00:48:22,115 Du skal have den. 689 00:48:25,102 --> 00:48:27,955 Når du gør det, er der ingen vej tilbage. 690 00:48:28,981 --> 00:48:30,415 Er du sikker? 691 00:48:32,568 --> 00:48:33,520 Bare lige én ting. 692 00:48:33,544 --> 00:48:35,879 Du holder aldrig op, gør du? 693 00:48:36,530 --> 00:48:38,632 Selvom det vel holder op nu. 694 00:48:41,869 --> 00:48:44,888 Skal jeg hente dine børn, så de kan sige farvel? 695 00:48:46,498 --> 00:48:49,017 Og ødelægge alt, hvad de har lært i Helvede? 696 00:48:49,293 --> 00:48:50,399 Aldrig. 697 00:48:51,295 --> 00:48:52,980 Mine børn har det perfekt. 698 00:48:53,922 --> 00:48:57,943 De kan ikke blive forvist, for de har ikke noget hjem. 699 00:48:58,594 --> 00:49:01,865 De kan ikke blive forladt, for de har ingen familie. 700 00:49:01,889 --> 00:49:04,701 De bliver aldrig smidt af den famøse have. 701 00:49:04,725 --> 00:49:08,245 Du må aldrig fortælle dem, hvad jeg gjorde i dag, Lucifer. 702 00:49:09,354 --> 00:49:11,665 Ikke hvis de skal være uudslettelige. 703 00:49:12,608 --> 00:49:14,001 Du har mit ord. 704 00:49:17,195 --> 00:49:21,758 Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det, men nyd resten af dit liv. 705 00:49:28,790 --> 00:49:29,975 I lige måde. 706 00:49:49,436 --> 00:49:55,459 SLUT 707 00:49:58,320 --> 00:50:01,048 Har ringen Liliths udødelighed i sig? 708 00:50:03,158 --> 00:50:04,264 Ja. 709 00:50:04,534 --> 00:50:05,886 Det formoder jeg. 710 00:50:07,204 --> 00:50:11,224 Men for mig er det eneste særlige ved den, 711 00:50:13,418 --> 00:50:15,645 at den minder mig om en gammel ven. 712 00:50:17,673 --> 00:50:22,004 Hvad skete der med Jack og Shirley? Levede de lykkeligt til deres dages ende? 713 00:50:22,028 --> 00:50:26,156 De flyttede til Des Moines, så det gjorde de nok ikke. 714 00:50:27,891 --> 00:50:31,995 Min mor siger, at problemer kun kan overvindes ved at bearbejde dem. 715 00:50:33,021 --> 00:50:36,333 Jack og Shirley talte sikkert ud under hele busturen. 716 00:50:37,901 --> 00:50:39,007 Ja. 717 00:50:39,152 --> 00:50:40,712 Ja, det gjorde de måske. 718 00:50:42,114 --> 00:50:43,220 Nå. 719 00:50:43,407 --> 00:50:44,716 Historien er slut. 720 00:50:54,042 --> 00:50:56,520 Tak, Lucifer. Det var sjovt. 721 00:50:57,504 --> 00:50:58,610 Overdriv nu ikke. 722 00:51:07,305 --> 00:51:08,782 Fik du fat i historien? 723 00:51:16,898 --> 00:51:18,625 Jeg har oplært dig godt. 724 00:51:22,946 --> 00:51:25,924 Engang tog Djævelen til New York City. 725 00:51:26,491 --> 00:51:28,718 Året var 1946. 726 00:51:32,372 --> 00:51:34,307 RENO VERDENS STØRSTE LILLE BY 727 00:52:12,079 --> 00:52:13,680 Er du Lily Rose? 728 00:52:17,375 --> 00:52:18,685 Hvem vil vide det? 729 00:52:20,670 --> 00:52:21,776 Det er mig. 730 00:52:22,506 --> 00:52:23,612 Mazikeen. 731 00:52:26,468 --> 00:52:30,488 Lucifer sagde, jeg var her, ikke? 732 00:52:31,973 --> 00:52:35,787 Man skulle tro, Djævelen ville være bedre til at holde kæft. 733 00:52:35,811 --> 00:52:38,289 Nej, jeg fandt dig selv. 734 00:52:38,313 --> 00:52:39,419 Har du været... 735 00:52:40,107 --> 00:52:41,833 her hele tiden? 736 00:52:42,317 --> 00:52:44,961 Jeg prøvede noget. Det gik ikke. 737 00:52:45,946 --> 00:52:47,052 Er det alt? 738 00:52:47,364 --> 00:52:49,132 Er det alt, du har at sige til mig? 739 00:52:50,283 --> 00:52:51,635 Hvad vil du have fra mig? 740 00:52:53,370 --> 00:52:55,222 Jeg ville besøge dig. 741 00:52:59,918 --> 00:53:02,312 Jeg ville vide, hvorfor du gik fra os. 742 00:53:04,172 --> 00:53:05,690 Hvorfor du gik fra mig. 743 00:53:07,342 --> 00:53:10,320 Jeg gjorde det for at gøre dig stærk, og det virkede. 744 00:53:11,596 --> 00:53:13,156 Bare se på dig. 745 00:53:13,890 --> 00:53:17,619 Jeg kan se, du ikke har brug for nogen. 746 00:53:24,151 --> 00:53:25,257 Ja. 747 00:53:26,528 --> 00:53:27,634 Se på mig. 748 00:54:33,136 --> 00:54:35,238 Tekster af: Kenn Nakata Steffensen