1
00:00:11,670 --> 00:00:18,653
Siger du, at det min narrøv af en tvilling
kom til Jorden, påtog sig min identitet
2
00:00:18,677 --> 00:00:21,404
og skabte al mulig ravage i mit liv?
3
00:00:21,721 --> 00:00:23,156
Nogenlunde, ja.
4
00:00:24,265 --> 00:00:27,869
Fedt. Kom du herned bare for
at fortælle mig det? For at pine mig?
5
00:00:29,270 --> 00:00:31,247
Det er vel det rette sted til det.
6
00:00:31,523 --> 00:00:34,292
Ja, er der et andet sted,
hvor vi kan tale?
7
00:00:34,901 --> 00:00:37,514
Jeg kan ikke lide
private samtaler i gange,
8
00:00:37,538 --> 00:00:39,467
og Kenneth er ligeglad.
Ikke også, Kenny?
9
00:00:39,491 --> 00:00:41,841
- Det er ikke sjovt!
- Nej.
10
00:00:42,492 --> 00:00:43,820
Nej, bestemt ikke.
11
00:00:43,844 --> 00:00:46,806
Min smalskuldrede bror laver løjer,
12
00:00:46,830 --> 00:00:49,610
som knap er en dårlig tv-serie værdig,
for at ydmyge mig.
13
00:00:49,634 --> 00:00:52,678
Det handler ikke om dig, Lucy.
Michael truede Charlies sikkerhed.
14
00:00:52,702 --> 00:00:53,771
Hold nu op.
15
00:00:53,795 --> 00:00:56,023
Michael prikker til folks frygt.
16
00:00:56,047 --> 00:00:57,292
Det er det, han gør.
17
00:00:57,316 --> 00:01:00,486
Men vi ved også,
at han har det hele i munden.
18
00:01:00,510 --> 00:01:02,289
Kan du huske, da vi var små?
19
00:01:02,313 --> 00:01:04,291
Han irriterede dig
med en af sine planer,
20
00:01:04,315 --> 00:01:06,835
så gav du ham en olfert, og det var det.
21
00:01:06,859 --> 00:01:08,904
Jeg tror ikke,
en olfert virker denne gang.
22
00:01:10,311 --> 00:01:13,289
Tingene har ændret sig i Himmelen.
23
00:01:15,108 --> 00:01:20,255
Sidste gang, jeg var der,
havde Michael sat sig ved fars højre hånd.
24
00:01:22,198 --> 00:01:24,385
Så far taler med ham?
25
00:01:24,409 --> 00:01:25,553
Nej.
26
00:01:25,577 --> 00:01:28,389
Nej, han taler med far,
men det er kun ham.
27
00:01:28,413 --> 00:01:30,651
Ingen andre i Den Himmelske Stad
har Hans øre.
28
00:01:30,675 --> 00:01:32,600
Ingen, og det er Michaels værk.
29
00:01:32,917 --> 00:01:34,023
Michael?
30
00:01:34,836 --> 00:01:39,650
Den lumske, kujonagtige Michael?
Er han pludselig magten bag tronen?
31
00:01:39,674 --> 00:01:41,995
Ingen kan tale med far, så hvem ved?
32
00:01:42,019 --> 00:01:44,445
Men han er stærkere, end du tror, Lucy.
33
00:01:45,096 --> 00:01:46,406
Michael er blevet...
34
00:01:46,973 --> 00:01:48,992
urørlig i Den Himmelske Stad.
35
00:01:50,226 --> 00:01:53,581
Men han er ikke
i Den Himmelske Stad nu, vel?
36
00:01:53,605 --> 00:01:56,124
Så undskyld mig, mens jeg rører ved ham.
37
00:01:58,526 --> 00:02:01,212
Jeg kan se, det er et dårligt ordvalg.
38
00:02:01,905 --> 00:02:04,716
Bare hold skansen, mens jeg er væk.
39
00:02:06,284 --> 00:02:07,427
Hold…
40
00:02:07,994 --> 00:02:09,100
Hvad?
41
00:02:17,212 --> 00:02:20,732
Skal vi komme i gang igen eller…
42
00:02:38,983 --> 00:02:42,086
Brændt kaffe og kropslugt
har aldrig lugtet så godt.
43
00:02:53,081 --> 00:02:55,768
- Hej, kriminalbetjent.
- Nej.
44
00:02:55,792 --> 00:02:57,186
Forsvind herfra.
45
00:02:57,210 --> 00:02:59,489
- Jeg kan forklare det.
- Jeg vil ikke høre det.
46
00:02:59,513 --> 00:03:03,001
Hvis du ikke forstod
de første fire gange, jeg skød dig,
47
00:03:03,025 --> 00:03:05,693
skyder jeg dig med glæde igen, Michael.
48
00:03:06,094 --> 00:03:09,989
- Det er mig. Det er Lucifer.
- Tror du, jeg falder for det igen?
49
00:03:12,016 --> 00:03:15,579
Se på håret eller
den perfekt arrangerede lommeklud.
50
00:03:15,603 --> 00:03:19,125
Kunne Michael slippe af sted med det?
Det tror jeg ikke.
51
00:03:19,149 --> 00:03:20,060
Jeg...
52
00:03:20,084 --> 00:03:21,709
Cacuzza, kom her.
53
00:03:22,068 --> 00:03:23,430
Godt at se dig igen.
54
00:03:23,454 --> 00:03:24,879
- Hej.
- Fortæl mig det.
55
00:03:26,030 --> 00:03:27,590
Hvad begærer du?
56
00:03:28,449 --> 00:03:29,555
Jeg...
57
00:03:29,659 --> 00:03:35,098
Jeg vil finde ud af at slå kameraerne
i bevislokalet fra, så jeg kan få en lur.
58
00:03:35,748 --> 00:03:37,017
Hvor er du fræk.
59
00:03:37,041 --> 00:03:38,147
Tak.
60
00:03:38,459 --> 00:03:40,895
Jeg ved, at min bror ikke kan det.
61
00:03:42,297 --> 00:03:43,940
Det er virkelig dig.
62
00:03:46,634 --> 00:03:47,695
Hvordan?
63
00:03:47,719 --> 00:03:49,790
Det er faktisk en sjov historie.
64
00:03:49,814 --> 00:03:51,572
Så der var jeg i Helvede og…
65
00:04:08,489 --> 00:04:10,634
Desværre kan jeg ikke blive længe.
66
00:04:10,658 --> 00:04:12,237
Mit faste job og alt det der.
67
00:04:12,261 --> 00:04:13,349
Det er okay.
68
00:04:14,287 --> 00:04:15,393
Jeg forstår det.
69
00:04:15,788 --> 00:04:18,850
Jeg ville bare sikre mig, du var okay.
70
00:04:19,500 --> 00:04:24,772
Men du så selvfølgelig igennem Michaels
nummer, min kloge kriminalbetjent.
71
00:04:25,590 --> 00:04:29,861
Det tog lidt tid.
Han var meget overbevisende.
72
00:04:30,220 --> 00:04:33,675
- Og nogle af de ting, han sagde, var...
- Men der er godt nyt om det.
73
00:04:33,699 --> 00:04:37,368
Hvert ord, der kommer ud
af det smukke ansigt, er løgn.
74
00:04:37,810 --> 00:04:41,373
Det er en lettelse,
for han sagde noget så sindssygt,
75
00:04:41,397 --> 00:04:43,427
at jeg vidste, det måtte være løgn.
76
00:04:43,451 --> 00:04:45,182
Sagde han, han var venner med Elvis?
77
00:04:45,206 --> 00:04:48,755
For kongen lever stadig,
og kun jeg ved, hvor han er, så...
78
00:04:48,905 --> 00:04:50,506
Nej, han sagde...
79
00:04:50,782 --> 00:04:54,886
Hør nu. Han sagde, jeg var en Guds gave.
80
00:04:56,871 --> 00:04:58,724
Det er, hvad han sagde.
81
00:04:58,748 --> 00:05:00,266
Det er jo helt...
82
00:05:02,377 --> 00:05:03,483
Det er sindssygt.
83
00:05:05,046 --> 00:05:06,152
Det er...
84
00:05:07,131 --> 00:05:08,608
Det er ikke sandt, vel?
85
00:05:10,218 --> 00:05:11,652
Lucifer, jeg er ikke…
86
00:05:12,595 --> 00:05:15,698
en gave fra Gud skabt for dig, vel?
87
00:05:17,809 --> 00:05:18,915
Jo.
88
00:05:20,520 --> 00:05:24,959
Jeg ved, hvordan det lyder,
men da min mor fortalte mig...
89
00:05:24,983 --> 00:05:26,626
Fortalte din mor dig det?
90
00:05:27,235 --> 00:05:28,544
Din mor fortalte...
91
00:05:29,237 --> 00:05:31,640
For over et år siden?
Har du skjult det hele tiden?
92
00:05:31,664 --> 00:05:35,010
Dengang troede du ikke engang
på den himmelske side.
93
00:05:35,034 --> 00:05:37,947
Mor fortalte mig det,
fordi hun prøvede at holde os adskilt.
94
00:05:37,971 --> 00:05:39,060
Hvorfor?
95
00:05:39,580 --> 00:05:42,849
Hvis du vidste, jeg var en gave
fra din far, ville du så smide mig væk?
96
00:05:42,873 --> 00:05:46,740
Hun troede, at hvis jeg kendte sandheden,
ville mine følelser ikke være ægte,
97
00:05:46,764 --> 00:05:50,066
og jeg ville føle, at du bare var
et redskab til at manipulere mig.
98
00:05:51,050 --> 00:05:54,362
Men jeg føler det ikke sådan,
99
00:05:54,595 --> 00:06:00,411
fordi jeg indså, at det er ligegyldigt,
om du blev skabt til mig eller ej,
100
00:06:00,435 --> 00:06:03,121
Det er vigtigt for mig.
101
00:06:04,063 --> 00:06:05,998
Hey, vi har et lig hos Warner Bros.
102
00:06:07,942 --> 00:06:09,670
Medmindre jeg afbryder.
103
00:06:09,694 --> 00:06:11,712
Nej. Du afbryder ikke.
104
00:06:11,988 --> 00:06:13,339
Perfekt timing.
105
00:06:14,032 --> 00:06:15,138
Sikke en gave.
106
00:06:18,202 --> 00:06:19,308
Wow.
107
00:06:19,746 --> 00:06:21,316
Det minder mig om noget.
108
00:06:21,340 --> 00:06:23,099
Jeg har lavet noget til dig.
109
00:06:23,875 --> 00:06:24,981
Det er ligesom mit.
110
00:06:27,462 --> 00:06:30,524
Hvad i alverden skulle jeg med det?
111
00:06:30,548 --> 00:06:31,709
Kriminalbetjent, vent.
112
00:06:31,733 --> 00:06:33,956
Jeg har ikke tid til det her.
Jeg skal arbejde.
113
00:06:34,260 --> 00:06:36,737
Men du er den
eneste grund til, at jeg er her.
114
00:06:36,971 --> 00:06:39,592
Du er åbenbart den eneste grund til,
at jeg er her.
115
00:06:39,616 --> 00:06:42,326
Så jeg gør mit job, som jeg valgte.
116
00:06:43,978 --> 00:06:45,872
Skulle du ikke et sted hen?
117
00:06:49,150 --> 00:06:51,252
Michael, dit svin.
118
00:07:08,169 --> 00:07:09,080
Hej, Ella.
119
00:07:09,104 --> 00:07:10,193
Hej.
120
00:07:10,588 --> 00:07:11,694
Hvad har vi?
121
00:07:11,964 --> 00:07:16,862
Mød Matt Owens, stukket ihjel.
Vi leder stadig efter mordvåbnet.
122
00:07:16,886 --> 00:07:21,325
Han var forfatter og producent
på en serie, der bliver filmet her.
123
00:07:21,349 --> 00:07:27,122
Fyren må have tænkt, han er chefen,
han har en masse planer, og så bam!
124
00:07:27,146 --> 00:07:29,332
Så har en anden en plan for ham.
125
00:07:29,607 --> 00:07:30,750
Ja.
126
00:07:31,192 --> 00:07:32,298
Er du okay?
127
00:07:32,985 --> 00:07:37,633
Lucifer og jeg havde en svær samtale.
128
00:07:37,657 --> 00:07:40,176
Jeg har måske bedt ham om
at tage til Helvede.
129
00:07:40,576 --> 00:07:42,638
Ja, problemer med partnere.
130
00:07:42,662 --> 00:07:44,390
Tro mig, jeg hører dig.
131
00:07:44,414 --> 00:07:47,189
Jeg kunne fortælle dig
nogle historier som engang i Mexico,
132
00:07:47,213 --> 00:07:50,686
men jeg vil ikke fortælle historier,
fordi…
133
00:07:51,129 --> 00:07:52,235
Stol på mig.
134
00:07:52,547 --> 00:07:56,526
Hvis det værste, du sagde til ham, var
"gå ad helvede til", er du helt okay.
135
00:07:56,884 --> 00:07:58,904
Det skulle man tro, men...
136
00:07:58,928 --> 00:08:00,112
Kriminalbetjent!
137
00:08:00,471 --> 00:08:02,091
- Lucifer.
- Kriminalbetjent.
138
00:08:02,115 --> 00:08:03,204
Tak.
139
00:08:04,100 --> 00:08:05,409
- Du er her stadig.
- Ja.
140
00:08:05,935 --> 00:08:08,222
Jeg rejser ikke,
før jeg ved, du er i sikkerhed.
141
00:08:09,897 --> 00:08:13,543
Det er jeg glad for at høre,
men desværre...
142
00:08:14,110 --> 00:08:17,338
Hvis Gud skabte mig til dig,
ønskede han nok, jeg skulle føle sådan.
143
00:08:17,613 --> 00:08:20,610
Så jeg behøver lidt tid til
at lade det sive ind.
144
00:08:20,634 --> 00:08:23,512
Nå, men skal vi ikke sive,
mens vi arbejder?
145
00:08:23,536 --> 00:08:26,900
Jeg kan lige så godt hjælpe med
at opklare mordet, mens jeg er heroppe.
146
00:08:26,924 --> 00:08:29,953
Jeg tror ikke, der er en nem løsning.
Det er ikke en sag,
147
00:08:29,977 --> 00:08:32,728
hvor man bare valser ind og improviserer.
148
00:08:33,254 --> 00:08:34,360
Hallo.
149
00:08:34,714 --> 00:08:36,274
Jeg kender den mand.
150
00:08:37,175 --> 00:08:38,281
Virkelig?
151
00:08:39,218 --> 00:08:41,320
Ja, det er Matt Owens.
152
00:08:41,471 --> 00:08:45,992
Jeg satte gang i hans karriere som
manuskriptforfatter for nogle år siden.
153
00:08:47,101 --> 00:08:48,619
Det lyder som vores offer.
154
00:08:49,437 --> 00:08:51,057
- Kender du ham?
- Ja.
155
00:08:51,081 --> 00:08:54,667
Ja. Selv efter tjenesten kom han,
og vi talte i timevis.
156
00:08:54,775 --> 00:08:57,199
Det er sjovt.
Jeg har tænkt på, hvad han mon lavede,
157
00:08:57,223 --> 00:08:58,565
før jeg gik hen og...
158
00:08:58,589 --> 00:08:59,839
- Jaså.
- Ja.
159
00:09:00,615 --> 00:09:02,383
Jeg har måske svaret på det.
160
00:09:04,160 --> 00:09:07,764
OVERBETJENT DIABLO!
SIG IKKE, DJÆVELEN FIK DIG TIL DET!
161
00:09:07,788 --> 00:09:12,393
Ved eftertanke,
så talte vi faktisk mest om mig.
162
00:09:17,423 --> 00:09:23,404
OVERBETJENT DIABLO!
163
00:09:28,184 --> 00:09:29,744
Jeg må medgive dig, Diablo,
164
00:09:30,269 --> 00:09:33,456
din uortodokse metode løste sagen,
der satte resten af os til vægs.
165
00:09:33,898 --> 00:09:39,097
Du anholdt kidnapperen og reddede offeret,
så hun fik sin livreddende insulin i tide.
166
00:09:39,121 --> 00:09:41,266
Det er rigtig godt politiarbejde.
167
00:09:41,290 --> 00:09:44,884
Det var en djævel af en sag, men
det udskud havde ikke en chance i Helvede.
168
00:09:45,701 --> 00:09:46,844
Anhold ham.
169
00:09:47,745 --> 00:09:49,889
Diablo, jeg forstår det ikke.
170
00:09:49,997 --> 00:09:52,975
Hvordan fik du et spor fra en tandtråd?
171
00:09:54,335 --> 00:09:56,771
Som jeg fortæller dig, betjent Dumrian…
172
00:09:58,631 --> 00:10:00,983
Jeg har forbindelser i underverdenen.
173
00:10:04,387 --> 00:10:09,368
Er det her det program,
du hjalp Matt med at få på tv?
174
00:10:09,392 --> 00:10:12,172
Nej, jeg præsenterede ham
for en netværkschef.
175
00:10:12,196 --> 00:10:15,581
Jeg anede ikke, hvorfor han stillede mig
så mange spørgsmål.
176
00:10:15,856 --> 00:10:18,709
Men jeg må sige, det er chokerende.
177
00:10:18,734 --> 00:10:22,732
Den måde, han har bragt mine
beskrivelser til live, nøjagtigheden,
178
00:10:22,756 --> 00:10:24,298
er virkelig sælsom.
179
00:10:24,949 --> 00:10:27,945
Jeg kan se, hvorfor hans succes
kom så let til ham.
180
00:10:27,969 --> 00:10:31,306
Manden var tydeligvis et enormt talent.
Tak.
181
00:10:31,330 --> 00:10:32,556
Nej tak.
182
00:10:35,209 --> 00:10:38,813
Byrådet har bedt mig om at overrække
183
00:10:39,714 --> 00:10:40,820
den her til dig.
184
00:10:47,763 --> 00:10:49,865
Tak, alle sammen.
185
00:10:50,474 --> 00:10:53,579
Men jeg burde dele den med min partner.
Hvor er hun?
186
00:10:53,603 --> 00:10:54,870
Kriminalbetjent Dancer?
187
00:10:58,941 --> 00:11:00,294
Undskyld, Diablo.
188
00:11:00,318 --> 00:11:02,503
Jeg pumpede bare en mistænkt for spor.
189
00:11:04,780 --> 00:11:06,883
Er det en udmærkelse til dig?
190
00:11:06,907 --> 00:11:08,092
Til os.
191
00:11:08,868 --> 00:11:10,522
Hvis nogen fortjener det,
192
00:11:10,546 --> 00:11:13,825
er det en kvinde, som er gået
fra stripperstangen til detektivjobbet
193
00:11:13,849 --> 00:11:15,099
på kun tre år.
194
00:11:15,499 --> 00:11:16,605
Du godeste.
195
00:11:16,792 --> 00:11:20,354
I kunne have pudset den.
Den er lidt skrammet.
196
00:11:22,340 --> 00:11:24,067
Bare rolig, Diablo.
197
00:11:24,091 --> 00:11:26,944
Du ved, jeg vil pudse dit horn
når som helst.
198
00:11:29,847 --> 00:11:31,782
Og tak.
199
00:11:33,309 --> 00:11:34,415
Godt.
200
00:11:35,519 --> 00:11:39,165
Er det sådan, du beskrev mig for ham?
201
00:11:39,649 --> 00:11:42,042
Matt vidste ikke alt.
202
00:11:42,443 --> 00:11:45,463
Han tog sig tydeligvis
kunstnerisk friheder.
203
00:11:47,365 --> 00:11:48,716
Spiller de igen?
204
00:11:54,038 --> 00:11:56,443
Det virker lidt mærkeligt,
at I optager i dag,
205
00:11:56,467 --> 00:11:58,601
da jeres producent blev dræbt i morges.
206
00:11:58,959 --> 00:12:03,481
Matt ville ønske, vi fortsatte. Vi er
efterårets største hit. Han var stolt.
207
00:12:04,131 --> 00:12:05,673
Folk kan ikke få nok afDiablo.
208
00:12:06,133 --> 00:12:07,277
Hørt.
209
00:12:07,301 --> 00:12:10,112
Jeg synes, det er klamt,
at vi stadig arbejder.
210
00:12:10,388 --> 00:12:13,867
Jeg ved, det er dårligt
at tale ondt om de døde,
211
00:12:13,891 --> 00:12:16,880
men det overrasker mig ikke,
at nogen stak Matt ned.
212
00:12:16,904 --> 00:12:17,889
Hvorfor ikke?
213
00:12:17,913 --> 00:12:19,599
Manden var en kontrolfreak.
214
00:12:19,623 --> 00:12:23,000
Jeg ved, at alle producenter
skal have et ego, men...
215
00:12:23,484 --> 00:12:25,754
Matt havde storhedsvanvid.
216
00:12:25,778 --> 00:12:27,891
Hold da op. Manden var kunstner.
217
00:12:27,915 --> 00:12:30,549
- Undskyld, er det en e-cigaret?
- Varm kanel.
218
00:12:31,158 --> 00:12:32,343
Det holder vægten nede.
219
00:12:32,910 --> 00:12:34,272
Du gjorde det så godt.
220
00:12:34,296 --> 00:12:37,442
Så den producent med storhedsvanvid,
valgte han dit tøj?
221
00:12:37,466 --> 00:12:38,868
Alt sammen hans idé.
222
00:12:38,892 --> 00:12:42,354
Jeg klæder mig, som han forlanger,
gør, som han siger.
223
00:12:42,378 --> 00:12:44,815
Okay. Forstyrrer det dig, at du ikke
224
00:12:44,839 --> 00:12:48,694
har indflydelse på,
hvad din figur gør eller siger?
225
00:12:48,718 --> 00:12:49,629
Mener du det?
226
00:12:49,653 --> 00:12:52,698
Jeg har en hovedrolle i et hit,
227
00:12:52,722 --> 00:12:55,866
og nu er der strippere,
som overvejer at blive kriminalbetjente.
228
00:12:57,476 --> 00:12:59,746
- Jeg er en rollemodel.
- Skønt.
229
00:12:59,770 --> 00:13:01,163
Det gav Matt mig.
230
00:13:02,440 --> 00:13:03,546
Interessant.
231
00:13:03,858 --> 00:13:06,837
Havde nogen af jer et problem med Matt?
232
00:13:06,861 --> 00:13:08,963
Os? Nej.
233
00:13:09,280 --> 00:13:11,059
Men lad mig sige dig noget.
234
00:13:11,083 --> 00:13:13,635
Jeg har spillet i syv afsnit nu,
235
00:13:13,659 --> 00:13:17,346
og hvis jeg har lært noget,
er det, hvorfor folk dræber.
236
00:13:18,664 --> 00:13:21,725
Det er, fordi de længes efter noget.
Vil I finde morderen,
237
00:13:22,251 --> 00:13:23,538
så find hans længsel.
238
00:13:23,562 --> 00:13:25,731
Er der ikke et bedre ord for det?
239
00:13:25,755 --> 00:13:26,689
Nej.
240
00:13:26,756 --> 00:13:27,898
Nå, okay.
241
00:13:28,507 --> 00:13:30,837
Hvem tror du længtes efter at dræbe Matt?
242
00:13:30,861 --> 00:13:33,153
Keri Belwood, hans nummer to.
243
00:13:33,262 --> 00:13:34,613
I bør tale med hende.
244
00:13:34,805 --> 00:13:38,200
Alle ved, at hun gjorde alt arbejdet
med manus, og han tog al æren.
245
00:13:38,517 --> 00:13:40,888
Så Keri dræbte Matt
for endelig at være leder?
246
00:13:40,912 --> 00:13:42,001
Ja.
247
00:13:42,313 --> 00:13:45,499
Hendes længsel var hans job.
248
00:13:46,692 --> 00:13:48,503
Det er selvfølgelig muligt.
249
00:13:48,527 --> 00:13:51,171
Der kan være andre motiver
til at dræbe ham.
250
00:13:52,114 --> 00:13:54,091
Det lyder, som om vi har et Dancer-svar.
251
00:13:54,408 --> 00:13:55,403
- Hvad?
- Ser du,
252
00:13:55,427 --> 00:13:59,723
Diablo finder på de vilde teorier
og skæg og ballade,
253
00:13:59,747 --> 00:14:01,484
og Dancer er en lyseslukker.
254
00:14:01,508 --> 00:14:03,517
"Det er ikke proceduren, Diablo."
255
00:14:06,170 --> 00:14:07,276
Jeg forstår.
256
00:14:08,255 --> 00:14:10,816
Okay. Nå, tak for jeres tid.
257
00:14:11,801 --> 00:14:13,110
Ja. Tak.
258
00:14:15,679 --> 00:14:17,156
Ser de bekendte ud?
259
00:14:20,184 --> 00:14:22,005
Så du forlod Amenadiel i Helvede?
260
00:14:22,029 --> 00:14:23,125
Altså, doktor?
261
00:14:23,354 --> 00:14:26,327
En ond tvilling, kriminalbetjenten
opdager, hun er en Guds gave,
262
00:14:26,351 --> 00:14:27,791
og du hænger dig i det?
263
00:14:28,108 --> 00:14:32,379
Amenadiel.
Faderen til mit barn.
264
00:14:33,572 --> 00:14:34,678
Nå, ja.
265
00:14:35,199 --> 00:14:40,197
Bare rolig, doktor. Jeg retter op på, hvad
Michael gjorde, og får Amenadiel tilbage,
266
00:14:40,221 --> 00:14:42,516
før Charlie bemærker, han er væk.
267
00:14:42,540 --> 00:14:46,310
Men hvad med Michael?
Ved du overhovedet, hvor han er?
268
00:14:46,544 --> 00:14:48,522
Hvis fortiden er en prolog,
269
00:14:48,546 --> 00:14:52,441
har han nok gemt sig et sted
for at le ad det rod, han har lavet,
270
00:14:52,883 --> 00:14:55,235
og det er faktisk derfor, jeg er her.
271
00:14:55,970 --> 00:15:00,741
Michael fik ikke listet nogen frygtelig,
sjæleforgiftende frygt ud af dig, vel?
272
00:15:01,684 --> 00:15:03,661
Af mig? Nej.
273
00:15:03,769 --> 00:15:05,621
Nej, ikke ud af mig.
274
00:15:06,021 --> 00:15:07,247
- Nej.
- Godt.
275
00:15:07,898 --> 00:15:09,376
Godt.
276
00:15:09,400 --> 00:15:12,555
Det er en lettelse,
fordi det med ikke have fri vilje,
277
00:15:12,579 --> 00:15:15,524
men være en skæbnens marionet
slog vist betjenten ud af kurs.
278
00:15:15,548 --> 00:15:16,637
Vist?
279
00:15:17,199 --> 00:15:20,010
Lucifer, når du kommer uventet tilbage
280
00:15:20,369 --> 00:15:24,473
og smider himmelske bomber
på folk i dit liv,
281
00:15:25,082 --> 00:15:30,396
må du forvente en del chok,
lidt vrede, frustration.
282
00:15:31,171 --> 00:15:36,570
Til mit forsvar blev netop den bombe
anbragt af min far og udløst af min bror.
283
00:15:36,594 --> 00:15:40,114
I stedet for at fralægge dig ansvaret
så prøv at føle medfølelse.
284
00:15:40,681 --> 00:15:44,410
Prøv at lytte til,
hvad dine venner siger.
285
00:15:45,352 --> 00:15:49,164
Hvis jeg giver folk muligheden,
vil de så sige, hvad jeg skal gøre?
286
00:15:49,565 --> 00:15:52,126
Ja, for eksempel at få
min søns far ud af Helvede.
287
00:15:52,318 --> 00:15:53,420
Ja. Tak.
288
00:15:53,444 --> 00:15:54,550
Jeg må af sted.
289
00:15:54,778 --> 00:15:55,884
Til Helvede?
290
00:15:57,156 --> 00:16:00,194
Nej. Jeg skal finde ud af,
hvad Michael mere har ødelagt.
291
00:16:00,218 --> 00:16:03,220
Hvem ved, hvor mange jeg skal høre på?
292
00:16:10,336 --> 00:16:11,442
Tak.
293
00:16:11,879 --> 00:16:14,357
Keri Belwood? Kriminalbetjent Decker.
294
00:16:14,381 --> 00:16:16,984
Jeg tænkte,
I nok ville tale med mig først.
295
00:16:17,092 --> 00:16:21,447
Hvorfor? Min erfaring er, at de uskyldige
ikke forventer at blive afhørt.
296
00:16:21,805 --> 00:16:26,660
Jeg har skrevet 100 krimi-afsnit,
og jeg harkarpaltunnelsyndrom som bevis.
297
00:16:26,810 --> 00:16:28,537
Motiv, mulighed...
298
00:16:29,438 --> 00:16:30,622
Det hænger sammen.
299
00:16:31,190 --> 00:16:34,035
Du kan matematikken.
Jeg ser, hvorfor Matt gav dig ansvaret.
300
00:16:34,777 --> 00:16:37,523
Ja, jeg var her
og gjorde det meste af arbejdet,
301
00:16:37,547 --> 00:16:39,631
men jeg havde ikke ansvaret.
302
00:16:39,949 --> 00:16:43,927
Matt var den værste slags chef:
doven og en kontrolfreak.
303
00:16:44,411 --> 00:16:46,149
Han har været svær at håndtere.
304
00:16:46,173 --> 00:16:47,275
Nej, egentlig ikke.
305
00:16:47,299 --> 00:16:49,068
Han kom ikke i forfatterrummet.
306
00:16:49,092 --> 00:16:53,039
Jeg sendte et manuskript om natten,
og om morgenen var det helt ændret.
307
00:16:53,063 --> 00:16:56,775
Så du og forfatterne arbejdede her
til langt ud på natten,
308
00:16:56,799 --> 00:16:58,878
og så kom Matt og gjorde alt arbejdet om?
309
00:16:58,902 --> 00:17:03,031
Ved du, hvor nedslående det er
at bruge dage på et kløgtigt spor,
310
00:17:03,055 --> 00:17:05,866
så din chef kan erstatte det
med en lapdance?
311
00:17:07,101 --> 00:17:11,265
Ja, jeg kan se, hvordan alt det arbejde
og følelsen af magtesløshed
312
00:17:11,289 --> 00:17:13,248
kan gøre dig vred.
313
00:17:14,483 --> 00:17:17,305
Min assistent kan bekræfte,
at jeg skrev her hele morgenen.
314
00:17:17,329 --> 00:17:20,141
Så hvis du antyder, at jeg dræbte Matt
for at tage hans job,
315
00:17:20,165 --> 00:17:21,924
har du brug for en ny teori.
316
00:17:22,199 --> 00:17:26,113
Desuden har producenter al magten,
men ved du, hvad de også får?
317
00:17:26,137 --> 00:17:27,226
Skylden.
318
00:17:27,788 --> 00:17:29,766
Jeg troede, at det gik godt.
319
00:17:29,790 --> 00:17:31,308
Det er jo næsten værre.
320
00:17:31,792 --> 00:17:36,240
Når dit landsdækkende show er et hit,
er alle i studiet pludselig interesserede.
321
00:17:36,264 --> 00:17:40,901
Alle vil være med, og så snart seertallet
falder, vil de give nogen skylden.
322
00:17:41,385 --> 00:17:42,296
Nej tak.
323
00:17:42,320 --> 00:17:47,116
Jeg har allerede to eksmænd og tre børn.
Jeg har ikke brug for et narkoproblem.
324
00:17:47,683 --> 00:17:49,039
Havde Matt et narkoproblem?
325
00:17:49,977 --> 00:17:53,498
Jeg ved kun,
at Matts e-mail var nede en aften,
326
00:17:53,522 --> 00:17:56,251
så jeg måtte levere et manus ved midnat.
327
00:17:56,275 --> 00:18:00,504
Jeg afleverede det på et lurvet motel
med narkomaner og udskud.
328
00:18:01,030 --> 00:18:05,175
Sindssyg forfatter under hårdt pres
i en narkobule med forbrydere?
329
00:18:06,577 --> 00:18:08,846
Selv Diablo kunne følge det spor.
330
00:18:10,414 --> 00:18:14,561
Javel. Du skal afgive
en officiel erklæring på stationen,
331
00:18:14,585 --> 00:18:16,728
og hvis du har adressen på motellet...
332
00:18:17,046 --> 00:18:18,188
Selvfølgelig.
333
00:18:26,805 --> 00:18:27,990
Åh, Michael.
334
00:18:28,974 --> 00:18:32,953
Af alt det, du har gjort for at såre mig,
er det måske det mest smertefulde.
335
00:18:36,315 --> 00:18:37,875
Maze.
336
00:18:39,193 --> 00:18:41,295
Jeg savnede dig, mens jeg var væk.
337
00:18:42,279 --> 00:18:46,800
Der var nogle hårde nødder dernede,
og jeg kunne have brugt dine klinger!
338
00:18:51,914 --> 00:18:54,308
Mazikeen, lad mig forklare.
Mazikeen!
339
00:18:59,254 --> 00:19:00,360
Okay!
340
00:19:08,388 --> 00:19:11,635
Hør på mig, Mazikeen!
Jeg er ikke Michael. Det er mig.
341
00:19:11,659 --> 00:19:12,748
Lucifer.
342
00:19:18,941 --> 00:19:20,627
Vent.
343
00:19:20,651 --> 00:19:23,856
- Vil du hellere have, at jeg var Michael?
- Både og.
344
00:19:23,880 --> 00:19:28,634
Han efterlod mig i skabet,
men du tog til Helvede uden mig.
345
00:19:29,451 --> 00:19:30,929
Du gik fra mig!
346
00:19:30,953 --> 00:19:33,306
Nej, det gjorde jeg ikke, Mazikeen.
347
00:19:33,330 --> 00:19:36,660
Du er ikke min tjener længere.
Slut dig endelig til mig.
348
00:19:36,684 --> 00:19:38,812
Jeg har ingen vinger, din idiot!
349
00:19:38,836 --> 00:19:42,814
Det harAmenadiel. Hvorfor bad du ikke ham
om at flyve dig derned?
350
00:19:51,390 --> 00:19:53,618
Jeg prøver virkelig at lytte,
351
00:19:53,642 --> 00:20:00,249
så hvis du vil dolke mig,
så undgå dilleren. For gamle dages skyld.
352
00:20:02,776 --> 00:20:05,431
Min tvilling går nok stadig rundt
og surmuler.
353
00:20:05,455 --> 00:20:08,590
Det ville være en stor hjælp,
hvis du vil dolke ham.
354
00:20:09,825 --> 00:20:11,385
Stik ham selv.
355
00:20:15,080 --> 00:20:16,186
Utroligt.
356
00:20:22,254 --> 00:20:25,993
Kriminalbetjent. Undskyld forsinkelsen.
Jeg glemte trafikken.
357
00:20:26,017 --> 00:20:27,276
Hvor skal vi hen?
358
00:20:27,467 --> 00:20:28,573
Værelse 18.
359
00:20:29,136 --> 00:20:30,320
Ja. Godt nyt.
360
00:20:30,637 --> 00:20:33,824
Linda har det fint, og Maze er Maze.
361
00:20:34,183 --> 00:20:37,327
Og jeg fandt ud af,
hvordan vi fikser det mellem os.
362
00:20:38,145 --> 00:20:41,248
- Hvordan?
- Du skal fortælle mig, hvad jeg skal gøre.
363
00:20:42,482 --> 00:20:44,544
Det giver nok mening for nogen.
364
00:20:44,568 --> 00:20:45,479
Ja.
365
00:20:45,503 --> 00:20:48,099
Så Matt havde ingen familie, boede alene…
366
00:20:48,123 --> 00:20:50,797
Hvis han havde et narkoproblem,
hvorfor ikke blive hjemme?
367
00:20:50,821 --> 00:20:53,260
Et forbudt sted for forbudte handlinger.
368
00:20:54,077 --> 00:20:57,681
Vær forberedt på en god gammeldags
lastens hule i Hollywood-stil.
369
00:21:02,586 --> 00:21:04,731
Stedet ser ret pænt ud.
370
00:21:04,755 --> 00:21:06,575
Det ligner ikke en narkobule.
371
00:21:06,599 --> 00:21:10,997
Jeg vidste, at det at skrive til tv
ikke var ludere og kokain som i 80'erne,
372
00:21:11,021 --> 00:21:13,090
men jeg anede ikke, hvor trist det var.
373
00:21:13,114 --> 00:21:15,198
Heroppe? Nummer 18?
374
00:21:15,599 --> 00:21:17,200
Vent, der er nogen derinde.
375
00:21:18,268 --> 00:21:20,423
- Stands! Politiet!
- Stands! Politiet!
376
00:21:20,447 --> 00:21:22,331
- Smid pistolen!
- Smid pistolen!
377
00:21:22,898 --> 00:21:25,876
Jeg er en rigtig strømer
med en rigtig pistol.
378
00:21:26,151 --> 00:21:27,420
Det er en rekvisit.
379
00:21:27,444 --> 00:21:28,397
Læg den.
380
00:21:28,421 --> 00:21:30,255
Undskyld. Gammel vane.
381
00:21:30,447 --> 00:21:34,468
Nå, det lille opgør vil fodre
mine fantasier i de næste årtusinder.
382
00:21:35,535 --> 00:21:38,816
- Hvad laver I her?
- Prøver at opklare sagen, selvfølgelig.
383
00:21:38,840 --> 00:21:41,767
Vi kan gøre det på tv.
Hvorfor ikke i virkeligheden?
384
00:21:42,709 --> 00:21:45,021
Og hvordan fandt I stedet her?
385
00:21:45,045 --> 00:21:46,271
Jeg fandt det her,
386
00:21:47,965 --> 00:21:49,316
hvor Matt blev dræbt.
387
00:21:49,925 --> 00:21:51,778
Den faldt ud af hans lomme.
388
00:21:51,802 --> 00:21:55,072
Bare en lille ting,
jeg plejere at kalde "beviser".
389
00:21:55,264 --> 00:21:57,209
Du stjal beviser fra mit gerningssted.
390
00:21:57,233 --> 00:22:00,536
For at være fair, kriminalbetjent,
er det helt, som rollen er.
391
00:22:00,560 --> 00:22:02,222
Det bringer det virkelig tilbage.
392
00:22:02,246 --> 00:22:05,559
Jeg havde næsten glemt,
hvor sjovt det er at opklare mord.
393
00:22:05,583 --> 00:22:06,917
Undskyld mig.
394
00:22:11,071 --> 00:22:12,714
Hvad laver du med den idiot?
395
00:22:14,199 --> 00:22:16,395
Han ville komme med eller uden mig,
396
00:22:16,419 --> 00:22:19,690
og hvis jeg er her,
kan jeg i det mindste beskytte ham.
397
00:22:19,714 --> 00:22:22,159
Jeg vidste ikke, I stod hinanden så nær.
398
00:22:22,183 --> 00:22:23,271
Jo da.
399
00:22:23,959 --> 00:22:27,729
Og hvis der sker ham noget,
dør programmet for alvor,
400
00:22:28,005 --> 00:22:30,774
og jeg kan ikke tåle
endnu en pilot-sæson.
401
00:22:32,426 --> 00:22:34,997
Jeg har lige indset,
hvorfor stedet føles så bekendt.
402
00:22:35,021 --> 00:22:37,716
Det var her, Matt boede,
da jeg mødte ham.
403
00:22:37,740 --> 00:22:41,411
Matt nævnte, hankunne lide at gå i skjul,
når han skrev,
404
00:22:41,435 --> 00:22:43,620
hvor cheferne ikke kunne finde ham.
405
00:22:44,771 --> 00:22:47,927
Så han forskansede sig ikke her
for at tage stoffer.
406
00:22:47,951 --> 00:22:52,264
Han kom for at få forbindelse med en tid
i sit liv, hvor han styrede sin skæbne.
407
00:22:52,288 --> 00:22:55,901
Tilbage til, hvor det hele begyndte,
i higen efter den gnist...
408
00:22:55,925 --> 00:22:56,968
Okay, tak.
409
00:22:56,992 --> 00:22:58,487
Okay, ud med jer to.
410
00:22:58,511 --> 00:23:01,806
Jeg skal pakke beviser,
og I er ikke politi.
411
00:23:01,830 --> 00:23:03,641
Så legetimen er forbi. Ud!
412
00:23:03,665 --> 00:23:06,435
Bliv ikke fornærmede.
Hun sagde det samme til mig.
413
00:23:10,297 --> 00:23:11,403
Også dig.
414
00:23:11,798 --> 00:23:12,904
Ud.
415
00:23:13,008 --> 00:23:15,788
Okay, hvis det er,
som du siger, kriminalbetjent...
416
00:23:15,812 --> 00:23:17,320
Det gør jeg. Jeg er lidt...
417
00:23:18,680 --> 00:23:20,574
overvældet af...
418
00:23:21,099 --> 00:23:23,368
af dig lige nu.
419
00:23:26,646 --> 00:23:27,752
Okay.
420
00:23:33,612 --> 00:23:34,718
Jeg fatter det ikke.
421
00:23:34,905 --> 00:23:38,301
Han havde et glamourøst job,
masser af penge,
422
00:23:38,325 --> 00:23:41,344
og han spiste på PandaExpress
seks gange om ugen.
423
00:23:41,870 --> 00:23:43,555
Folk er vel, som de er.
424
00:23:43,872 --> 00:23:44,978
Ja.
425
00:23:45,582 --> 00:23:48,102
Tror du på idéen
om forudbestemmelse?
426
00:23:48,126 --> 00:23:51,606
At du er tvunget til at gå en vej,
der allerede er lagt for dig?
427
00:23:51,630 --> 00:23:52,541
Seriøst?
428
00:23:52,565 --> 00:23:56,611
Med min barndom og familie,
omgivet af kriminelle og udskud,
429
00:23:56,635 --> 00:23:58,780
burde jeg være endt i fængsel.
430
00:23:58,804 --> 00:24:01,698
Men i stedet kom jeg overens
med den store fyr,
431
00:24:02,140 --> 00:24:04,660
holdt stien ren, og her er jeg
432
00:24:04,684 --> 00:24:07,913
som bevis på,
at man kan ændre gamle, dårlige mønstre.
433
00:24:11,191 --> 00:24:12,297
Du fik en sms.
434
00:24:13,527 --> 00:24:16,307
Det er en penis.
Det er en tatoveret penis.
435
00:24:16,331 --> 00:24:18,215
Visse mønstre er sværere at bryde.
436
00:24:18,407 --> 00:24:21,844
- Wow. Det ser bekendt ud.
- Vent, kender du Craig?
437
00:24:21,868 --> 00:24:22,974
Nej, det her.
438
00:24:24,704 --> 00:24:27,224
Nej, jeg kender ikke Craig
og hans tatoverede penis.
439
00:24:36,591 --> 00:24:37,735
Hej, makker.
440
00:24:37,759 --> 00:24:39,819
- Kom nu, det er min kop.
- Er det?
441
00:24:40,804 --> 00:24:41,989
Er du okay?
442
00:24:42,013 --> 00:24:43,592
Helt fint indtil nu.
443
00:24:43,616 --> 00:24:46,826
Jeg lytter bare til kriminalbetjenten.
444
00:24:48,311 --> 00:24:50,121
Lytter du til hende herfra?
445
00:24:50,397 --> 00:24:53,584
Jeg lytter i hvert fald ikke til dig,
så farvel.
446
00:24:53,608 --> 00:24:55,179
Du prøver at støde mig væk.
447
00:24:55,203 --> 00:24:58,849
Jeg brugte min nysgerrighed og indså,
at du er i enprojektiv tilstand,
448
00:24:58,873 --> 00:25:01,967
fordi du føler dig sårbar,
og det er ret skræmmende.
449
00:25:02,784 --> 00:25:06,389
Kriminalbetjent Narrøv,
hvis du vil se noget skræmmende,
450
00:25:06,413 --> 00:25:09,818
så vent, til du ser, hvad din soja-kost
gør ved din knogletæthed.
451
00:25:09,842 --> 00:25:13,572
Du har grimme billeder i hovedet.
Du skal arbejde på positiv visualisering.
452
00:25:13,596 --> 00:25:15,920
Det hjalp mig meget.
Jeg kan virkelig hjælpe dig.
453
00:25:18,967 --> 00:25:20,694
Faktisk kan du måske hjælpe mig.
454
00:25:21,553 --> 00:25:23,781
Denne kosmiske magtesløshed,
455
00:25:23,805 --> 00:25:27,261
den viden om, at du er en ond,
uinteresseret guds legetøj,
456
00:25:27,285 --> 00:25:32,372
den kvælende følelse af, at alt, du
nogensinde har opnået, er meningsløst...
457
00:25:33,231 --> 00:25:35,334
Du er perfekt
til at spørge om det, Daniel.
458
00:25:35,358 --> 00:25:36,794
Sig mig, da du blev født...
459
00:25:36,818 --> 00:25:37,729
Hej.
460
00:25:37,753 --> 00:25:40,672
Vi har en ny mistænkt
for mordet på Matt Owens.
461
00:25:43,116 --> 00:25:45,510
En e-cigaret med kanelsmag?
462
00:25:45,827 --> 00:25:48,482
Kriminalbetjent, ingen er
mere forfærdet end jeg,
463
00:25:48,506 --> 00:25:50,484
men det gør ikke Diablo til vores morder.
464
00:25:50,508 --> 00:25:54,405
Nej, men Diablo sagde,
at han ikke havde været på værelset før.
465
00:25:54,429 --> 00:25:57,856
Ella fandt det begravet iMatts affald,
så hvorfor lyve?
466
00:25:59,799 --> 00:26:01,651
Den frække djævel.
467
00:26:03,762 --> 00:26:05,708
Jeg forstår det ikke, kriminalbetjent.
468
00:26:05,732 --> 00:26:09,503
Hvorfor skulle en skuespiller dræbe
en mand, der gav ham livets rolle?
469
00:26:09,527 --> 00:26:12,537
Måske kunne han ikke lide
at være en andens dukke?
470
00:26:13,855 --> 00:26:16,791
Din scene skulle begynde
for 40 minutter siden.
471
00:26:20,111 --> 00:26:21,217
Træd til side, tak.
472
00:26:21,780 --> 00:26:22,886
Tak.
473
00:26:31,122 --> 00:26:32,228
Åh, mand.
474
00:26:43,593 --> 00:26:46,165
Hvordan bemærkede ingen,
han var væk efter frokost?
475
00:26:46,189 --> 00:26:48,208
Jeg mener, han er johele showet.
476
00:26:48,232 --> 00:26:50,617
Ingen af dem ville eksistere uden ham.
477
00:26:51,226 --> 00:26:52,869
Ja. Okay.
478
00:26:53,103 --> 00:26:56,082
Ja, alle er her bare for at betjene dig.
479
00:26:56,106 --> 00:26:57,212
Jeg mener…
480
00:26:57,649 --> 00:26:59,585
Diablo. Jeg mener Diablo.
481
00:26:59,609 --> 00:27:03,130
Nå, men han blev også dolket,
forhåbentlig med det samme våben.
482
00:27:03,154 --> 00:27:04,816
Hvis vi kan finde mordvåbenet...
483
00:27:04,840 --> 00:27:06,443
Jeg fandt mordvåbenet!
484
00:27:06,467 --> 00:27:09,095
Det er faktisk en rekvisit fra serien,
485
00:27:09,119 --> 00:27:12,681
som skulle være den eneste klinge,
der kan dræbe Djævelen.
486
00:27:13,039 --> 00:27:14,933
Er det ikke ironisk?
487
00:27:19,629 --> 00:27:21,917
Undskyld, det virkede sjovere i mit hoved.
488
00:27:21,941 --> 00:27:23,029
Helt sikkert.
489
00:27:23,800 --> 00:27:25,691
Det er gummi.
Det kan ikke være våbenet.
490
00:27:25,715 --> 00:27:27,738
Det er stuntmordvåbenet.
491
00:27:27,762 --> 00:27:30,967
Det er gummiudgaven,
de bruger til action-sekvenser.
492
00:27:30,991 --> 00:27:34,661
Den, de bruger til nærbilleder,
er skarp og af metal,
493
00:27:35,228 --> 00:27:37,497
så hvis vi finder den,
har vi vores morder.
494
00:27:47,032 --> 00:27:52,054
Blaze, bed pigerne om at skifte fra
g-strenge til aftenkjoler i morgen aften.
495
00:27:52,078 --> 00:27:53,184
Wow.
496
00:27:53,788 --> 00:27:55,557
Det er som at se i et spejl.
497
00:27:57,500 --> 00:27:59,018
Selvfølgelig, min herre.
498
00:28:00,295 --> 00:28:01,604
Enklere tider.
499
00:28:02,672 --> 00:28:07,152
Mig og Lucifer sammen,
side om side i æoner.
500
00:28:08,094 --> 00:28:11,114
...spilde min dæmoniske diesel
bag denne bar.
501
00:28:12,015 --> 00:28:13,908
Nu kommer og går alle bare.
502
00:28:17,228 --> 00:28:18,334
Okay.
503
00:28:19,689 --> 00:28:22,125
Maze, du ved, jeg ikke går nogen vegne.
504
00:28:22,609 --> 00:28:23,715
Ikke også?
505
00:28:24,194 --> 00:28:28,631
Måske ikke med vilje, men du dratter
vel død om fem års tid.
506
00:28:30,075 --> 00:28:32,427
Hvor gammel tror du, jeg er?
507
00:28:33,411 --> 00:28:34,517
Det ved jeg ikke. 30?
508
00:28:37,540 --> 00:28:40,144
Maze, du har intet at bekymre dig om.
509
00:28:40,168 --> 00:28:42,103
Jeg vil være her et stykke tid.
510
00:28:42,879 --> 00:28:45,358
Og så er jeg nede i Helvede,
511
00:28:45,382 --> 00:28:48,985
og vi kan nok tilbringe
resten af evigheden sammen, ikke?
512
00:28:50,970 --> 00:28:52,238
Jo, det kan vi vel.
513
00:28:55,892 --> 00:28:59,329
Jeg tror, du kæmper
med frygten for at blive forladt.
514
00:29:01,898 --> 00:29:03,374
Det er helt normalt.
515
00:29:04,818 --> 00:29:05,924
Det kommer af...
516
00:29:07,362 --> 00:29:10,381
at en vigtig person svigtede dig,
da du var ung.
517
00:29:10,657 --> 00:29:14,260
Jeg havde ikke nogen vigtig person
i min ungdom, Linda.
518
00:29:15,787 --> 00:29:16,893
Kun mine dolke.
519
00:29:18,206 --> 00:29:19,933
De har aldrig svigtet mig.
520
00:29:20,667 --> 00:29:23,895
Det kan skabe stor angst i intime forhold.
521
00:29:25,797 --> 00:29:27,743
Men det er noget, vi kan arbejde på.
522
00:29:27,767 --> 00:29:28,752
Du milde.
523
00:29:28,776 --> 00:29:30,879
...den, der lider mest, er Djævelen selv.
524
00:29:30,903 --> 00:29:32,571
Det er vel mig.
525
00:29:32,595 --> 00:29:37,410
...tilbage til Helvede.
Men indtil da vil jeg nyde Jorden.
526
00:29:37,434 --> 00:29:40,703
Kom her, doktor.
Jeg er klar til min behandling.
527
00:29:45,233 --> 00:29:46,428
Det bliver godt.
528
00:29:46,452 --> 00:29:48,044
Lad mig få en tår af det.
529
00:29:50,697 --> 00:29:51,803
Godt, tak.
530
00:29:52,323 --> 00:29:53,902
Det kunne have været fantastisk.
531
00:29:53,926 --> 00:29:56,719
Diablo skulle opklare
en forbrydelse i rummet.
532
00:29:57,912 --> 00:30:00,932
Og hvad laver Dancer?
Vægtløs striptease?
533
00:30:01,332 --> 00:30:02,559
Har du læst det?
534
00:30:05,420 --> 00:30:06,855
Hør, kriminalbetjent.
535
00:30:08,047 --> 00:30:11,276
Du skal vide, at jeg forstår.
536
00:30:11,468 --> 00:30:14,727
Jeg ved, hvor magtesløs jeg var,
da mor fortalte mig sandheden om dig.
537
00:30:14,751 --> 00:30:16,583
Ja, din mor fortalte dig sandheden.
538
00:30:16,607 --> 00:30:19,678
Ikke som min partner, som holdt
en stor hemmelighed om mit liv.
539
00:30:19,702 --> 00:30:23,122
Og nu, hvor du ved det, har det såret dig,
540
00:30:23,146 --> 00:30:25,592
og jeg vil ordne det,
men du vil ikke lade mig.
541
00:30:25,616 --> 00:30:27,970
- Så hvad skulle jeg gøre?
- Hej, venner.
542
00:30:27,994 --> 00:30:30,889
En assistent skulle sidde
ved døren til Diablos vogn,
543
00:30:30,913 --> 00:30:33,129
men hun blev kaldt væk,
lige da han blev myrdet.
544
00:30:33,153 --> 00:30:36,061
Godt. Den, der kaldte,
kunne være morderen. Hvem var det?
545
00:30:36,085 --> 00:30:37,594
Anden instruktørassistent.
546
00:30:37,869 --> 00:30:38,856
Det er ham.
547
00:30:38,880 --> 00:30:41,682
Men han fik beskeden
fra første assistent.
548
00:30:41,706 --> 00:30:45,028
Som bare gav besked om, atassistenten
skulle være på settet.
549
00:30:45,052 --> 00:30:46,738
For fars skyld, hvem bad om det?
550
00:30:46,762 --> 00:30:49,833
Og hvem var klog nok til
at hvidvaske det gennem flere?
551
00:30:49,857 --> 00:30:50,945
Keri Belwood.
552
00:30:51,591 --> 00:30:52,697
Nummer to i serien.
553
00:30:54,636 --> 00:30:55,862
Godt.
554
00:30:56,930 --> 00:30:59,450
Ny rollebesætning er ikke så tosset.
555
00:30:59,474 --> 00:31:02,045
Han er Djævelen, ikke?
Han kan ændre udseende.
556
00:31:02,069 --> 00:31:06,099
Vi har et godt forhold til Ice Cube,
så vi kan tale med hans agent.
557
00:31:06,123 --> 00:31:09,001
Sig, I vil afslutte min pine.
558
00:31:09,025 --> 00:31:10,461
Muligvis.
559
00:31:10,485 --> 00:31:12,973
Hvorfor fjernede du assistenten
fra Diablos trailer?
560
00:31:12,997 --> 00:31:14,099
Det gjorde jeg ikke.
561
00:31:14,123 --> 00:31:16,685
Jeg har talt om noter hele dagen.
Spørg min assistent.
562
00:31:16,709 --> 00:31:20,345
Den assistent, der gav dig et alibi
til Matts brutale dolkning?
563
00:31:20,870 --> 00:31:22,848
Man skal yde sit i Hollywood,
564
00:31:22,872 --> 00:31:26,486
men hvilken forfremmelse får du for
at hjælpe din chef undgå mordtiltale?
565
00:31:26,510 --> 00:31:29,854
Du vidste, hvordan man manipulerede kæden
for at få Diablo alene.
566
00:31:30,129 --> 00:31:32,190
I må tage gas på mig.
567
00:31:32,590 --> 00:31:35,495
Hvorfor dræbe stjernen i det,
der pludselig er mit show?
568
00:31:35,519 --> 00:31:37,422
Se, hvad jeg finder mig i nu.
569
00:31:37,446 --> 00:31:39,155
Halløj, hvad er det?
570
00:31:39,764 --> 00:31:42,368
Sagsmapper til sager i serien.
571
00:31:42,392 --> 00:31:44,452
Undskyld, det er privat.
572
00:31:49,691 --> 00:31:54,712
Det ser ud til, at nogen har taget
deres research lidt for alvorligt.
573
00:31:55,113 --> 00:31:56,297
Den er ikke min.
574
00:31:56,698 --> 00:31:58,435
- Jeg lagde den ikke der.
- Virkelig?
575
00:31:58,459 --> 00:32:00,153
Keri Belwood, du er anholdt.
576
00:32:00,177 --> 00:32:03,221
Mener I det? Det her er latterligt!
577
00:32:20,972 --> 00:32:23,491
Jeg prøver at sige det konstruktivt.
578
00:32:25,852 --> 00:32:29,414
Jeg kan mærke dine negative vibrationer
på tværs afrummet.
579
00:32:29,772 --> 00:32:30,878
Nå.
580
00:32:31,065 --> 00:32:33,711
Så bør du nok flytte dig længere væk.
581
00:32:33,735 --> 00:32:35,973
Jeg har lige givet
kriminalbetjenten plads.
582
00:32:35,997 --> 00:32:38,089
Du kan give mig plads for evigt.
583
00:32:39,115 --> 00:32:40,925
Det er din smerte, der taler.
584
00:32:42,827 --> 00:32:47,266
Af alle de måder, I mennesker
prøver at styre jeres liv på,
585
00:32:47,290 --> 00:32:51,145
er den fjollede new age-overtro
langt den mest pinlige.
586
00:32:51,169 --> 00:32:54,565
Jeg burde more mig
og se dig gøre dig selv til grin,
587
00:32:54,589 --> 00:32:58,609
men helt ærligt, Daniel,
det gør mig bare ked af det.
588
00:32:59,886 --> 00:33:00,992
Okay.
589
00:33:01,971 --> 00:33:03,114
Er det noget ævl?
590
00:33:05,058 --> 00:33:06,164
Det ved jeg ikke.
591
00:33:06,517 --> 00:33:07,623
Måske.
592
00:33:08,645 --> 00:33:09,751
Sandsynligvis.
593
00:33:11,189 --> 00:33:12,295
Jeg er ligeglad.
594
00:33:13,816 --> 00:33:16,461
For tabet af Charlotte
fik mig til at indse,
595
00:33:17,195 --> 00:33:19,547
at vi har så lidt magt over vores liv.
596
00:33:21,491 --> 00:33:23,528
Jeg var så vred over det så længe.
597
00:33:23,552 --> 00:33:24,640
Men det her…
598
00:33:27,372 --> 00:33:30,850
Det holder mit sind positivt,
og det hjælper mig.
599
00:33:32,085 --> 00:33:35,498
Jeg har brug for alle de sejre
jeg kan få. Det har vi alle.
600
00:33:35,522 --> 00:33:36,611
Selv dig.
601
00:33:39,759 --> 00:33:40,865
Daniel…
602
00:33:42,887 --> 00:33:46,741
Jeg sænker forsvaret,
og jeg vil lade mig harmonisere igen.
603
00:33:46,766 --> 00:33:48,159
Jeg tager armbåndet.
604
00:33:50,520 --> 00:33:52,456
Vent. Virkelig?
605
00:33:52,480 --> 00:33:53,790
Ja, virkelig.
606
00:33:56,567 --> 00:33:57,673
Er du sikker?
607
00:33:57,860 --> 00:33:59,022
For du skal ville det.
608
00:33:59,046 --> 00:34:01,631
- Giv mig bare den pokkers ting.
- Du skal ville det.
609
00:34:08,371 --> 00:34:09,477
Hvad er det?
610
00:34:10,707 --> 00:34:14,560
Det er personlige noter
fra skuespilleren, der spillede Diablo.
611
00:34:15,169 --> 00:34:17,563
Han havde
en fascinerende indsigt i figuren.
612
00:34:17,964 --> 00:34:21,661
Nogle vilde teorier om selvafsky,
men vi kan ikke have ret i alt.
613
00:34:21,685 --> 00:34:22,796
Det er forfærdeligt.
614
00:34:22,820 --> 00:34:24,822
"Diablo i rummet"?
615
00:34:24,846 --> 00:34:26,531
Et virkelig godt afsnit.
616
00:34:26,931 --> 00:34:28,037
Ja.
617
00:34:28,182 --> 00:34:30,785
Det er en skam,
at vi aldrig får det at se.
618
00:34:36,441 --> 00:34:38,627
KRIMINALBETJENT DANCER
619
00:34:38,651 --> 00:34:39,757
Jeg kommer.
620
00:34:41,821 --> 00:34:42,927
Hej.
621
00:34:43,281 --> 00:34:46,552
Du vil sikkert gerne vide,
at vi har anholdt Keri for mordene.
622
00:34:46,576 --> 00:34:48,072
Jeg ville sige det personligt.
623
00:34:50,830 --> 00:34:52,223
Tak, kriminalbetjent.
624
00:34:52,665 --> 00:34:57,395
Jeg ville gerne sige, jeg var overrasket,
men Keri brokkede sig altid over Matt.
625
00:34:58,546 --> 00:35:01,167
"Han fjernede mine vitser.
Han var en klamphugger.
626
00:35:01,191 --> 00:35:04,403
Han lod os kun bestille Tender Greens
til frokost."
627
00:35:04,427 --> 00:35:06,320
Det er faktisk lige i plet.
628
00:35:07,472 --> 00:35:10,760
Bare jeg havde et motiv til,
at hun ville dræbe din medstjerne.
629
00:35:10,784 --> 00:35:14,412
Måske fandt han ud af,
at hun gjorde det.
630
00:35:15,396 --> 00:35:17,248
Han var ikke så klog, men...
631
00:35:18,274 --> 00:35:20,376
han var forbløffende indsigtsfuld.
632
00:35:21,152 --> 00:35:23,504
I var tæt knyttede. Det gør mig ondt.
633
00:35:24,197 --> 00:35:29,719
Sagen er, at når man sidder fast sammen
i en situation, man ikke kan styre...
634
00:35:30,703 --> 00:35:33,639
Det lyder sikker fjollet
for en rigtig betjent...
635
00:35:34,248 --> 00:35:35,892
men vi var partnere.
636
00:35:36,459 --> 00:35:38,644
Nej, det lyder ikke fjollet.
637
00:35:39,420 --> 00:35:41,647
Jeg ved præcis, hvad du taler om.
638
00:35:42,882 --> 00:35:46,070
"Det er helt utroligt,
at du klarede det, Diablo.
639
00:35:46,094 --> 00:35:50,031
Vi nåede tilbage til Jorden
i en kapret rumfærge. Vildt!"
640
00:35:51,224 --> 00:35:53,660
"Jeg er enig, Dancer.
641
00:35:53,684 --> 00:35:55,036
En djævel i Himmelen.
642
00:35:55,561 --> 00:35:57,622
Men forbrydelse skal straffes."
643
00:35:57,772 --> 00:36:01,311
Daniel, den originale skuespiller,
der spillerDiablo, er død, ikke dig.
644
00:36:01,335 --> 00:36:03,003
Kan vi give det lidt liv?
645
00:36:03,027 --> 00:36:05,339
Sig nu bare din replik.
646
00:36:05,363 --> 00:36:07,381
Stort smil, bare giv den gas.
647
00:36:08,116 --> 00:36:10,134
"Endnu en sag opklaret, Diablo.
648
00:36:10,368 --> 00:36:11,636
Kan jeg så tage...
649
00:36:12,370 --> 00:36:14,013
min bh på igen?"
650
00:36:14,747 --> 00:36:16,359
Det er ikke ligefremShakespeare.
651
00:36:16,383 --> 00:36:17,642
Hvad sker der her?
652
00:36:18,376 --> 00:36:21,331
- I spiller afsnit af Diablo uden mig.
- Vi prøver.
653
00:36:21,355 --> 00:36:24,565
"Sig ikke, at Djævelen fik dig til det."
654
00:36:25,883 --> 00:36:26,966
Det gør vi ikke.
655
00:36:26,990 --> 00:36:28,032
Pokkers.
656
00:36:28,177 --> 00:36:30,614
Lucifer, du er så velforberedt.
657
00:36:30,638 --> 00:36:32,699
Men det overrasker mig ikke.
658
00:36:32,723 --> 00:36:35,160
Nej, det er Diablos noter. Her.
659
00:36:35,184 --> 00:36:39,163
Før handlede de om figuren,
men de nye er volapyk.
660
00:36:39,438 --> 00:36:42,977
"Længsel er lig med frihed."
"Våben er lig med Baphomets klinge."
661
00:36:43,001 --> 00:36:44,090
Længsel?
662
00:36:45,194 --> 00:36:47,338
Jeg vidste, han var et geni.
663
00:36:49,115 --> 00:36:51,842
Det er Diablos noter om sagen.
664
00:36:52,410 --> 00:36:55,139
Han efterforskede også Matt Owens mord.
665
00:36:55,163 --> 00:36:57,265
"Morderen er nummer to."
666
00:36:57,498 --> 00:36:58,985
Keri var seriens nummer to.
667
00:36:59,009 --> 00:37:01,644
Jeg kan ikke tro det,
men han opklarede det!
668
00:37:02,044 --> 00:37:04,605
Åh, Diablo, er der noget, du ikke kan?
669
00:37:04,714 --> 00:37:07,535
Men dræbte Keri ikke Matt
for at få hans job?
670
00:37:07,559 --> 00:37:09,537
Jeg tror ikke, frihed var længslen.
671
00:37:09,561 --> 00:37:11,443
Jeg tror slet ikke, at Keri dræbte ham.
672
00:37:11,467 --> 00:37:16,743
Ud fra stiksårene kunne jeg bekræfte,
at ofrene blev dræbt af en højrehåndet.
673
00:37:16,767 --> 00:37:19,381
Keri har belastningsskader i sine håndled.
674
00:37:19,405 --> 00:37:21,007
Det ville være usandsynligt,
675
00:37:21,031 --> 00:37:24,143
at hun kunne stikke nogen
med den kraft, der gav de skader,
676
00:37:24,167 --> 00:37:25,919
især med sin svagere hånd.
677
00:37:25,943 --> 00:37:28,088
Det står her sort på hvidt.
678
00:37:28,112 --> 00:37:30,259
Diablo var sikker på,
morderen var nummer to.
679
00:37:30,781 --> 00:37:32,591
Medmindre han mente en anden.
680
00:37:34,702 --> 00:37:37,346
Så det er Diablos klub.
681
00:37:37,747 --> 00:37:41,185
Hades, hvor Christie Dancer var stripper,
682
00:37:41,209 --> 00:37:44,520
før hun kom til politiet
for at løse mordet på sin far.
683
00:37:44,754 --> 00:37:49,567
Bare rolig, der er rigtig sprut
i en af de flasker.
684
00:37:50,051 --> 00:37:54,590
En lille hemmelighed fra scenerne,
hvor betjent Dancer skal få en tilståelse
685
00:37:54,614 --> 00:37:56,198
med en lapdance.
686
00:38:00,978 --> 00:38:02,288
Tak. Skål.
687
00:38:07,693 --> 00:38:09,003
Hvordan gør du det?
688
00:38:10,029 --> 00:38:12,465
Jeg mener den måde,
de skriver din figur på.
689
00:38:13,074 --> 00:38:15,677
Hun eksisterer kun for at tjene Diablo.
690
00:38:15,701 --> 00:38:19,930
Hvad er hemmeligheden bag at stå op
hver dag og vide, at alt, du gør og siger,
691
00:38:20,164 --> 00:38:22,141
kun er for en andens skyld?
692
00:38:22,625 --> 00:38:24,579
Tror du, der er en hemmelighed?
693
00:38:24,603 --> 00:38:29,440
Det er et rent helvede
at sige de replikker og have det tøj på.
694
00:38:29,882 --> 00:38:31,453
Gudskelov er det forbi.
695
00:38:31,477 --> 00:38:33,611
Nu kan jeg virkelig presse mig selv.
696
00:38:34,220 --> 00:38:35,457
Okay, der er en film.
697
00:38:35,481 --> 00:38:38,084
Det er en uafhængig produktion,
men rollen er så god.
698
00:38:38,108 --> 00:38:42,464
En kvinde kommer hjem fra Afghanistan
og tager sig af sin mors Alzheimers.
699
00:38:42,488 --> 00:38:46,160
Nu, hvor jeg er fri, kan jeg tage rollen,
og instruktøren er så samarbejdende.
700
00:38:46,983 --> 00:38:48,089
Undskyld.
701
00:38:48,484 --> 00:38:49,627
Jeg plaprer løs.
702
00:38:50,778 --> 00:38:53,631
Nej, du sagde bare,
703
00:38:54,365 --> 00:38:57,968
det var et fantastisk job,
og at du var taknemmelig for det.
704
00:38:58,744 --> 00:39:00,180
Det er sandt.
705
00:39:00,204 --> 00:39:02,973
Det var jeg, men man må videre.
706
00:39:03,374 --> 00:39:07,163
Når et job slutter, er det sommetider
lettere at fokusere på det dårlige.
707
00:39:07,187 --> 00:39:09,106
Det er skuespil. Vi er skøre.
708
00:39:09,130 --> 00:39:10,700
Ja. Jeg er helt med.
709
00:39:10,724 --> 00:39:14,087
Og nu kan du vise dit talent i en film,
der lader dig.
710
00:39:14,111 --> 00:39:16,446
For eksempel din imitation af Keri.
711
00:39:16,470 --> 00:39:19,573
Det var rigtig godt. Lige i plet.
712
00:39:20,182 --> 00:39:21,867
- Synes du det?
- Ja.
713
00:39:22,059 --> 00:39:26,747
Ja, det er næsten umuligt
at skelne jer i telefonen.
714
00:39:36,407 --> 00:39:41,722
Okay. Jeg forstår, du dræbte producenten,
fordi han holdt dig tilbage,
715
00:39:41,746 --> 00:39:47,435
og at du gemte e-cigaret-patronen
for at give din kollega skylden,
716
00:39:48,294 --> 00:39:51,397
men hvorfor dræbe ham,
når vi skulle tro, han var morderen?
717
00:39:51,881 --> 00:39:57,612
Fordi fjolset regnede min længsel ud
og fandt ud af, hvad jeg gjorde!
718
00:39:57,636 --> 00:40:00,574
Han var helt ærligt sød, på en dum måde,
719
00:40:00,598 --> 00:40:04,828
men jeg ville ikke lade ham
fratage mig den frihed, jeg næsten fik.
720
00:40:04,852 --> 00:40:10,291
Min hovedrekvisit de næste seks sæsoner
skal ikke være en stripperstang!
721
00:40:19,033 --> 00:40:21,051
Så Diablo havde ret.
722
00:40:21,535 --> 00:40:24,806
Morderen var nummer to
blandt skuespillerne.
723
00:40:24,830 --> 00:40:26,390
Hvor længe har du været her?
724
00:40:26,957 --> 00:40:30,144
Længe nok til at se,
at du har klaret det helt alene.
725
00:40:30,503 --> 00:40:34,250
Selvom jeg påskønner indsatsen,
tror jeg, jeg foretrækker min egen klub,
726
00:40:34,274 --> 00:40:37,485
og jeg foretrækker den måde,
min far skabte dig på.
727
00:40:39,011 --> 00:40:41,447
Selvom du sikkert
havde fået mange drikkepenge.
728
00:40:43,474 --> 00:40:45,786
Det var ikke den rigtige vits, vel?
729
00:40:45,810 --> 00:40:48,006
Jeg kan ikke finde de rigtige ord.
730
00:40:48,030 --> 00:40:49,632
Undskyld, kriminalbetjent.
731
00:40:49,656 --> 00:40:52,166
Gid du ville fortælle mig,
hvad jeg skal gøre.
732
00:40:53,609 --> 00:40:54,715
Jeg...
733
00:40:55,694 --> 00:40:58,672
Jeg ved ikke, om du kan gøre noget.
734
00:40:58,989 --> 00:41:02,927
Jeg troede, jeg havde fundet en,
der havde svaret,
735
00:41:03,369 --> 00:41:06,013
og vidste, hvordan det føltes.
736
00:41:07,081 --> 00:41:11,769
En, som kunne hjælpe mig med
at klare følelsen af at være så magtesløs.
737
00:41:13,796 --> 00:41:15,314
Men jeg tog fejl.
738
00:41:32,773 --> 00:41:38,837
Du har nævnt et par gange nu,
at du er bekymret for at tage til Helvede.
739
00:41:40,489 --> 00:41:41,651
Hvad er problemet?
740
00:41:41,675 --> 00:41:44,428
Jeg voksede op der.
Jeg er helt normal.
741
00:41:44,452 --> 00:41:45,636
Ja.
742
00:41:45,953 --> 00:41:47,179
Du har ret.
743
00:41:47,496 --> 00:41:52,893
Du har ret. Det er bare noget dumt,
som mennesker siger.
744
00:41:54,211 --> 00:41:56,438
Men jeg vil gerne vide noget om dig.
745
00:41:56,839 --> 00:41:57,945
Dine...
746
00:41:58,841 --> 00:42:00,859
problemer med at blive forladt.
747
00:42:02,303 --> 00:42:06,407
Jeg ville ikke kalde det
problemer med at blive forladt.
748
00:42:06,974 --> 00:42:08,576
Det er ikke problemer.
749
00:42:08,893 --> 00:42:11,203
Hvad gør det, om Lucifer forlod mig?
750
00:42:12,730 --> 00:42:13,914
Chloe forlod mig.
751
00:42:22,781 --> 00:42:24,008
Så forlod hun mig.
752
00:42:28,078 --> 00:42:29,555
Hvorfor forlod hun mig?
753
00:42:30,831 --> 00:42:31,937
Eve?
754
00:43:08,577 --> 00:43:11,972
Jeg tænkte på, hvornår
du ville vise vores ansigt igen...
755
00:43:17,002 --> 00:43:18,108
...min bror.
756
00:43:24,885 --> 00:43:26,195
Velkommen hjem.
757
00:43:29,098 --> 00:43:30,204
Nå?
758
00:43:30,683 --> 00:43:33,410
Hvad synes du om det rod,
jeg lavede, Samael?
759
00:43:36,188 --> 00:43:38,343
Prøver du at gå mig på nerverne, bror?
760
00:43:38,367 --> 00:43:42,138
Jeg håbede, det ville gå dig på,
at jeg vendte op og ned på dit liv,
761
00:43:42,162 --> 00:43:45,756
men hvis der kun skal et navn til,
overvurderede jeg dig måske.
762
00:43:46,532 --> 00:43:50,010
- Vil du vide, hvorfor jeg gør alt det her?
- Ikke specielt.
763
00:43:50,536 --> 00:43:53,640
Du er hævet over det. Det glemte jeg.
764
00:43:53,664 --> 00:43:58,686
- Bare vi alle kunne være så seje som dig.
- Er det ikke det, det handler om, Michael?
765
00:43:58,961 --> 00:44:03,493
Det er sjovt, at det at vende mit liv på
hovedet indebar at foregive at være mig.
766
00:44:03,517 --> 00:44:04,744
Det virkede da, ikke?
767
00:44:04,768 --> 00:44:07,254
Det er det eneste af dine trick,
der har virket.
768
00:44:07,278 --> 00:44:11,824
Du har altid villet have alle til at tro,
at du var den klogeste,
769
00:44:12,766 --> 00:44:16,829
men det har kun handlet om mig,
om at prøve at være mig.
770
00:44:17,980 --> 00:44:19,748
Du har altid tænkt for småt.
771
00:44:20,149 --> 00:44:22,251
Ikke som dig, vel?
772
00:44:22,860 --> 00:44:27,131
Lucifer, rebellen, beslutter,
at du kan gøre et bedre job end far?
773
00:44:30,200 --> 00:44:37,266
Jeg spekulerer på,
hvordan du overhovedet fik den idé.
774
00:44:38,792 --> 00:44:43,690
Er det, hvad du vil?
At tage æren for mit mislykkede oprør?
775
00:44:43,714 --> 00:44:45,650
Værsgo. Den må du godt få.
776
00:44:45,674 --> 00:44:47,401
Det er det bedste.
777
00:44:48,302 --> 00:44:50,320
Jeg såede bare idéen.
778
00:44:51,180 --> 00:44:53,116
Det var dig, der valgte det.
779
00:44:53,140 --> 00:44:57,244
Du kan stadig beholde al skylden.
780
00:45:01,190 --> 00:45:03,627
Dine løgne er så kedelige, Michael.
781
00:45:03,651 --> 00:45:06,295
Ikke så kedelig som din fornægtelse.
782
00:45:08,197 --> 00:45:13,260
For jeg lyver ikke nu, bror, og jeg tror,
at du inderst inde indser det.
783
00:45:14,536 --> 00:45:18,974
Og når du indser det,
vil du spekulere på,
784
00:45:20,167 --> 00:45:23,562
om det måske ikke kun var oprøret,
som var mit forslag.
785
00:45:24,588 --> 00:45:25,694
Hvad ellers?
786
00:45:26,715 --> 00:45:30,694
Hvad med din lillesex-eskapade
i haven eller...
787
00:45:32,596 --> 00:45:34,448
din ferie her på Jorden.
788
00:45:36,100 --> 00:45:37,534
Det er umuligt.
789
00:45:38,602 --> 00:45:40,370
Det var faktisk ret nemt.
790
00:45:40,646 --> 00:45:44,518
Det krævede bare lidt hvisken,
et omhyggeligt afstemt sammenfald
791
00:45:44,542 --> 00:45:48,045
og din sygelige selvoptagelse. Voila!
792
00:45:49,071 --> 00:45:50,547
Det hele var din idé.
793
00:45:53,158 --> 00:45:54,264
Hvorfor?
794
00:45:54,576 --> 00:45:58,972
Fordi du altid troede,
du var bedre end mig.
795
00:46:00,916 --> 00:46:05,604
Den store Lucifer Morningstar.
Men det er du ikke, vel?
796
00:46:06,588 --> 00:46:08,690
Du er bare Samael.
797
00:46:09,049 --> 00:46:11,778
Kald mig ikke det.
798
00:46:11,802 --> 00:46:12,908
Okay.
799
00:46:13,595 --> 00:46:16,240
Skal jeg ikke kalde dig,
hvad du ved, du er?
800
00:46:17,808 --> 00:46:18,914
Uværdig.
801
00:48:00,410 --> 00:48:03,305
Du vil tage æren for mine beslutninger...
802
00:48:06,458 --> 00:48:10,854
men jeg er sikker på, at den her er min.
803
00:48:22,641 --> 00:48:23,747
Lucifer.
804
00:48:24,768 --> 00:48:25,874
Er du okay?
805
00:48:26,979 --> 00:48:28,580
Du ser ud ad helvede til.
806
00:48:29,356 --> 00:48:30,462
Det er passende.
807
00:48:33,402 --> 00:48:39,716
Så den gode nyhed er,
at jeg klarede problemet med Michael.
808
00:48:40,576 --> 00:48:42,928
Han skal aldrig efterligne mig igen.
809
00:48:43,287 --> 00:48:47,140
Den dårlige nyhed er, at jeg har opdaget,
810
00:48:47,916 --> 00:48:53,522
at han åbenbart har manipuleret mig
siden tidernes morgen.
811
00:48:58,969 --> 00:49:00,278
Ja, det må være...
812
00:49:01,179 --> 00:49:02,285
forfærdeligt...
813
00:49:03,181 --> 00:49:04,654
ikke at styre sin egen skæbne.
814
00:49:04,678 --> 00:49:06,963
Okay, jeg forstår, kriminalbetjent.
815
00:49:06,987 --> 00:49:09,340
Du kæmper med at føle,
at du ikke kan klare det.
816
00:49:09,364 --> 00:49:11,498
Velkommen i klubben, for fanden.
817
00:49:12,149 --> 00:49:14,334
Du har ikke ret til at råbe ad mig.
818
00:49:14,651 --> 00:49:16,754
Vores situationer er ikke ens.
819
00:49:16,778 --> 00:49:21,926
Du er en engel.
Du håndterer altid himmelsk galskab.
820
00:49:21,950 --> 00:49:23,885
Jeg er bare en person, Lucifer.
821
00:49:25,078 --> 00:49:29,976
Bare en person, som allerede kæmpede med,
at jeg er forelsket i Djævelen,
822
00:49:30,000 --> 00:49:34,730
og så finder jeg ud af,
at jeg blev skabt...
823
00:49:36,173 --> 00:49:37,279
til at føle sådan.
824
00:49:39,968 --> 00:49:41,821
At mit liv ikke er mit eget,
825
00:49:41,845 --> 00:49:45,615
så det gør mig ondt,
at din bror af og til er en nar.
826
00:49:52,731 --> 00:49:53,837
Jeg...
827
00:49:54,191 --> 00:49:59,963
Jeg tilbragte tusindvis af år i Helvede
og forestillede mig vores genforening.
828
00:50:01,406 --> 00:50:03,258
At få min partner tilbage.
829
00:50:05,243 --> 00:50:07,804
At få dig tilbage. Og nu...
830
00:50:10,624 --> 00:50:11,730
Jeg...
831
00:50:14,753 --> 00:50:17,773
Jeg troede bare, det ville gå anderledes.
832
00:50:21,093 --> 00:50:22,199
Ja.
833
00:50:23,804 --> 00:50:25,113
Det gjorde jeg også.
834
00:50:27,432 --> 00:50:29,659
Jeg troede, det vi havde, var ægte.
835
00:50:54,167 --> 00:50:56,311
Decker. Er du hjemme?
836
00:50:57,713 --> 00:50:59,648
Kom nu, klokken er 21:30.
837
00:51:00,132 --> 00:51:01,869
Selv du kan ikke være gået i seng.
838
00:51:01,893 --> 00:51:02,989
Hun er her ikke.
839
00:51:04,594 --> 00:51:06,613
Hun gik ret pludselig.
840
00:51:06,888 --> 00:51:08,323
Hun var meget oprevet.
841
00:51:11,560 --> 00:51:14,538
Du er vel den person,
jeg ville tale med.
842
00:51:16,231 --> 00:51:17,874
Jeg ville sige...
843
00:51:20,110 --> 00:51:21,461
at jeg er ked af det.
844
00:51:22,446 --> 00:51:24,965
Jeg skulle ikke have prøvet at dolke dig.
845
00:51:25,115 --> 00:51:28,510
Det viser sig, at det ikke var dig,
jeg var vred på.
846
00:51:28,910 --> 00:51:30,016
Virkelig?
847
00:51:30,495 --> 00:51:32,222
Er du ikke vred på Lucifer?
848
00:51:35,959 --> 00:51:38,895
Det bør du altså være.
849
00:51:43,967 --> 00:51:46,486
Aftenen gik bedre end forventet.
850
00:51:47,012 --> 00:51:49,573
Nu kan jeg skære din løgnagtige tunge ud.
851
00:51:50,140 --> 00:51:52,409
Du havde ret.
852
00:51:52,684 --> 00:51:56,663
Jeg er en løgner, ogLucifer
siger altid sandheden, ikke?
853
00:51:57,647 --> 00:52:00,584
Altså undtagen når han udelader ting.
854
00:52:00,817 --> 00:52:07,132
Som den hemmelighed, han holdt fra Chloe,
og den, han holder fra dig.
855
00:52:11,369 --> 00:52:12,804
Hvilken hemmelighed?
856
00:52:15,082 --> 00:52:16,558
Det kan jeg ikke sige.
857
00:52:17,501 --> 00:52:18,894
Du vil ikke tro mig.
858
00:52:19,586 --> 00:52:21,479
For jeg er jo en løgner, ikke?
859
00:52:24,216 --> 00:52:25,322
Men...
860
00:52:26,510 --> 00:52:29,905
jeg kan fortælle dig,
hvordan du selv finder ud af det.
861
00:53:27,612 --> 00:53:29,673
Tekster af:
Kenn Nakata Steffensen