1 00:00:11,670 --> 00:00:18,653 Siger du, at det min narrøv af en tvilling kom til Jorden, påtog sig min identitet 2 00:00:18,677 --> 00:00:21,404 og skabte al mulig ravage i mit liv? 3 00:00:21,721 --> 00:00:23,156 Nogenlunde, ja. 4 00:00:24,265 --> 00:00:27,869 Fedt. Kom du herned bare for at fortælle mig det? For at pine mig? 5 00:00:29,270 --> 00:00:31,247 Det er vel det rette sted til det. 6 00:00:31,523 --> 00:00:34,292 Ja, er der et andet sted, hvor vi kan tale? 7 00:00:34,901 --> 00:00:37,514 Jeg kan ikke lide private samtaler i gange, 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,467 og Kenneth er ligeglad. Ikke også, Kenny? 9 00:00:39,491 --> 00:00:41,841 - Det er ikke sjovt! - Nej. 10 00:00:42,492 --> 00:00:43,820 Nej, bestemt ikke. 11 00:00:43,844 --> 00:00:46,806 Min smalskuldrede bror laver løjer, 12 00:00:46,830 --> 00:00:49,610 som knap er en dårlig tv-serie værdig, for at ydmyge mig. 13 00:00:49,634 --> 00:00:52,678 Det handler ikke om dig, Lucy. Michael truede Charlies sikkerhed. 14 00:00:52,702 --> 00:00:53,771 Hold nu op. 15 00:00:53,795 --> 00:00:56,023 Michael prikker til folks frygt. 16 00:00:56,047 --> 00:00:57,292 Det er det, han gør. 17 00:00:57,316 --> 00:01:00,486 Men vi ved også, at han har det hele i munden. 18 00:01:00,510 --> 00:01:02,289 Kan du huske, da vi var små? 19 00:01:02,313 --> 00:01:04,291 Han irriterede dig med en af sine planer, 20 00:01:04,315 --> 00:01:06,835 så gav du ham en olfert, og det var det. 21 00:01:06,859 --> 00:01:08,904 Jeg tror ikke, en olfert virker denne gang. 22 00:01:10,311 --> 00:01:13,289 Tingene har ændret sig i Himmelen. 23 00:01:15,108 --> 00:01:20,255 Sidste gang, jeg var der, havde Michael sat sig ved fars højre hånd. 24 00:01:22,198 --> 00:01:24,385 Så far taler med ham? 25 00:01:24,409 --> 00:01:25,553 Nej. 26 00:01:25,577 --> 00:01:28,389 Nej, han taler med far, men det er kun ham. 27 00:01:28,413 --> 00:01:30,651 Ingen andre i Den Himmelske Stad har Hans øre. 28 00:01:30,675 --> 00:01:32,600 Ingen, og det er Michaels værk. 29 00:01:32,917 --> 00:01:34,023 Michael? 30 00:01:34,836 --> 00:01:39,650 Den lumske, kujonagtige Michael? Er han pludselig magten bag tronen? 31 00:01:39,674 --> 00:01:41,995 Ingen kan tale med far, så hvem ved? 32 00:01:42,019 --> 00:01:44,445 Men han er stærkere, end du tror, Lucy. 33 00:01:45,096 --> 00:01:46,406 Michael er blevet... 34 00:01:46,973 --> 00:01:48,992 urørlig i Den Himmelske Stad. 35 00:01:50,226 --> 00:01:53,581 Men han er ikke i Den Himmelske Stad nu, vel? 36 00:01:53,605 --> 00:01:56,124 Så undskyld mig, mens jeg rører ved ham. 37 00:01:58,526 --> 00:02:01,212 Jeg kan se, det er et dårligt ordvalg. 38 00:02:01,905 --> 00:02:04,716 Bare hold skansen, mens jeg er væk. 39 00:02:06,284 --> 00:02:07,427 Hold… 40 00:02:07,994 --> 00:02:09,100 Hvad? 41 00:02:17,212 --> 00:02:20,732 Skal vi komme i gang igen eller… 42 00:02:38,983 --> 00:02:42,086 Brændt kaffe og kropslugt har aldrig lugtet så godt. 43 00:02:53,081 --> 00:02:55,768 - Hej, kriminalbetjent. - Nej. 44 00:02:55,792 --> 00:02:57,186 Forsvind herfra. 45 00:02:57,210 --> 00:02:59,489 - Jeg kan forklare det. - Jeg vil ikke høre det. 46 00:02:59,513 --> 00:03:03,001 Hvis du ikke forstod de første fire gange, jeg skød dig, 47 00:03:03,025 --> 00:03:05,693 skyder jeg dig med glæde igen, Michael. 48 00:03:06,094 --> 00:03:09,989 - Det er mig. Det er Lucifer. - Tror du, jeg falder for det igen? 49 00:03:12,016 --> 00:03:15,579 Se på håret eller den perfekt arrangerede lommeklud. 50 00:03:15,603 --> 00:03:19,125 Kunne Michael slippe af sted med det? Det tror jeg ikke. 51 00:03:19,149 --> 00:03:20,060 Jeg... 52 00:03:20,084 --> 00:03:21,709 Cacuzza, kom her. 53 00:03:22,068 --> 00:03:23,430 Godt at se dig igen. 54 00:03:23,454 --> 00:03:24,879 - Hej. - Fortæl mig det. 55 00:03:26,030 --> 00:03:27,590 Hvad begærer du? 56 00:03:28,449 --> 00:03:29,555 Jeg... 57 00:03:29,659 --> 00:03:35,098 Jeg vil finde ud af at slå kameraerne i bevislokalet fra, så jeg kan få en lur. 58 00:03:35,748 --> 00:03:37,017 Hvor er du fræk. 59 00:03:37,041 --> 00:03:38,147 Tak. 60 00:03:38,459 --> 00:03:40,895 Jeg ved, at min bror ikke kan det. 61 00:03:42,297 --> 00:03:43,940 Det er virkelig dig. 62 00:03:46,634 --> 00:03:47,695 Hvordan? 63 00:03:47,719 --> 00:03:49,790 Det er faktisk en sjov historie. 64 00:03:49,814 --> 00:03:51,572 Så der var jeg i Helvede og… 65 00:04:08,489 --> 00:04:10,634 Desværre kan jeg ikke blive længe. 66 00:04:10,658 --> 00:04:12,237 Mit faste job og alt det der. 67 00:04:12,261 --> 00:04:13,349 Det er okay. 68 00:04:14,287 --> 00:04:15,393 Jeg forstår det. 69 00:04:15,788 --> 00:04:18,850 Jeg ville bare sikre mig, du var okay. 70 00:04:19,500 --> 00:04:24,772 Men du så selvfølgelig igennem Michaels nummer, min kloge kriminalbetjent. 71 00:04:25,590 --> 00:04:29,861 Det tog lidt tid. Han var meget overbevisende. 72 00:04:30,220 --> 00:04:33,675 - Og nogle af de ting, han sagde, var... - Men der er godt nyt om det. 73 00:04:33,699 --> 00:04:37,368 Hvert ord, der kommer ud af det smukke ansigt, er løgn. 74 00:04:37,810 --> 00:04:41,373 Det er en lettelse, for han sagde noget så sindssygt, 75 00:04:41,397 --> 00:04:43,427 at jeg vidste, det måtte være løgn. 76 00:04:43,451 --> 00:04:45,182 Sagde han, han var venner med Elvis? 77 00:04:45,206 --> 00:04:48,755 For kongen lever stadig, og kun jeg ved, hvor han er, så... 78 00:04:48,905 --> 00:04:50,506 Nej, han sagde... 79 00:04:50,782 --> 00:04:54,886 Hør nu. Han sagde, jeg var en Guds gave. 80 00:04:56,871 --> 00:04:58,724 Det er, hvad han sagde. 81 00:04:58,748 --> 00:05:00,266 Det er jo helt... 82 00:05:02,377 --> 00:05:03,483 Det er sindssygt. 83 00:05:05,046 --> 00:05:06,152 Det er... 84 00:05:07,131 --> 00:05:08,608 Det er ikke sandt, vel? 85 00:05:10,218 --> 00:05:11,652 Lucifer, jeg er ikke… 86 00:05:12,595 --> 00:05:15,698 en gave fra Gud skabt for dig, vel? 87 00:05:17,809 --> 00:05:18,915 Jo. 88 00:05:20,520 --> 00:05:24,959 Jeg ved, hvordan det lyder, men da min mor fortalte mig... 89 00:05:24,983 --> 00:05:26,626 Fortalte din mor dig det? 90 00:05:27,235 --> 00:05:28,544 Din mor fortalte... 91 00:05:29,237 --> 00:05:31,640 For over et år siden? Har du skjult det hele tiden? 92 00:05:31,664 --> 00:05:35,010 Dengang troede du ikke engang på den himmelske side. 93 00:05:35,034 --> 00:05:37,947 Mor fortalte mig det, fordi hun prøvede at holde os adskilt. 94 00:05:37,971 --> 00:05:39,060 Hvorfor? 95 00:05:39,580 --> 00:05:42,849 Hvis du vidste, jeg var en gave fra din far, ville du så smide mig væk? 96 00:05:42,873 --> 00:05:46,740 Hun troede, at hvis jeg kendte sandheden, ville mine følelser ikke være ægte, 97 00:05:46,764 --> 00:05:50,066 og jeg ville føle, at du bare var et redskab til at manipulere mig. 98 00:05:51,050 --> 00:05:54,362 Men jeg føler det ikke sådan, 99 00:05:54,595 --> 00:06:00,411 fordi jeg indså, at det er ligegyldigt, om du blev skabt til mig eller ej, 100 00:06:00,435 --> 00:06:03,121 Det er vigtigt for mig. 101 00:06:04,063 --> 00:06:05,998 Hey, vi har et lig hos Warner Bros. 102 00:06:07,942 --> 00:06:09,670 Medmindre jeg afbryder. 103 00:06:09,694 --> 00:06:11,712 Nej. Du afbryder ikke. 104 00:06:11,988 --> 00:06:13,339 Perfekt timing. 105 00:06:14,032 --> 00:06:15,138 Sikke en gave. 106 00:06:18,202 --> 00:06:19,308 Wow. 107 00:06:19,746 --> 00:06:21,316 Det minder mig om noget. 108 00:06:21,340 --> 00:06:23,099 Jeg har lavet noget til dig. 109 00:06:23,875 --> 00:06:24,981 Det er ligesom mit. 110 00:06:27,462 --> 00:06:30,524 Hvad i alverden skulle jeg med det? 111 00:06:30,548 --> 00:06:31,709 Kriminalbetjent, vent. 112 00:06:31,733 --> 00:06:33,956 Jeg har ikke tid til det her. Jeg skal arbejde. 113 00:06:34,260 --> 00:06:36,737 Men du er den eneste grund til, at jeg er her. 114 00:06:36,971 --> 00:06:39,592 Du er åbenbart den eneste grund til, at jeg er her. 115 00:06:39,616 --> 00:06:42,326 Så jeg gør mit job, som jeg valgte. 116 00:06:43,978 --> 00:06:45,872 Skulle du ikke et sted hen? 117 00:06:49,150 --> 00:06:51,252 Michael, dit svin. 118 00:07:08,169 --> 00:07:09,080 Hej, Ella. 119 00:07:09,104 --> 00:07:10,193 Hej. 120 00:07:10,588 --> 00:07:11,694 Hvad har vi? 121 00:07:11,964 --> 00:07:16,862 Mød Matt Owens, stukket ihjel. Vi leder stadig efter mordvåbnet. 122 00:07:16,886 --> 00:07:21,325 Han var forfatter og producent på en serie, der bliver filmet her. 123 00:07:21,349 --> 00:07:27,122 Fyren må have tænkt, han er chefen, han har en masse planer, og så bam! 124 00:07:27,146 --> 00:07:29,332 Så har en anden en plan for ham. 125 00:07:29,607 --> 00:07:30,750 Ja. 126 00:07:31,192 --> 00:07:32,298 Er du okay? 127 00:07:32,985 --> 00:07:37,633 Lucifer og jeg havde en svær samtale. 128 00:07:37,657 --> 00:07:40,176 Jeg har måske bedt ham om at tage til Helvede. 129 00:07:40,576 --> 00:07:42,638 Ja, problemer med partnere. 130 00:07:42,662 --> 00:07:44,390 Tro mig, jeg hører dig. 131 00:07:44,414 --> 00:07:47,189 Jeg kunne fortælle dig nogle historier som engang i Mexico, 132 00:07:47,213 --> 00:07:50,686 men jeg vil ikke fortælle historier, fordi… 133 00:07:51,129 --> 00:07:52,235 Stol på mig. 134 00:07:52,547 --> 00:07:56,526 Hvis det værste, du sagde til ham, var "gå ad helvede til", er du helt okay. 135 00:07:56,884 --> 00:07:58,904 Det skulle man tro, men... 136 00:07:58,928 --> 00:08:00,112 Kriminalbetjent! 137 00:08:00,471 --> 00:08:02,091 - Lucifer. - Kriminalbetjent. 138 00:08:02,115 --> 00:08:03,204 Tak. 139 00:08:04,100 --> 00:08:05,409 - Du er her stadig. - Ja. 140 00:08:05,935 --> 00:08:08,222 Jeg rejser ikke, før jeg ved, du er i sikkerhed. 141 00:08:09,897 --> 00:08:13,543 Det er jeg glad for at høre, men desværre... 142 00:08:14,110 --> 00:08:17,338 Hvis Gud skabte mig til dig, ønskede han nok, jeg skulle føle sådan. 143 00:08:17,613 --> 00:08:20,610 Så jeg behøver lidt tid til at lade det sive ind. 144 00:08:20,634 --> 00:08:23,512 Nå, men skal vi ikke sive, mens vi arbejder? 145 00:08:23,536 --> 00:08:26,900 Jeg kan lige så godt hjælpe med at opklare mordet, mens jeg er heroppe. 146 00:08:26,924 --> 00:08:29,953 Jeg tror ikke, der er en nem løsning. Det er ikke en sag, 147 00:08:29,977 --> 00:08:32,728 hvor man bare valser ind og improviserer. 148 00:08:33,254 --> 00:08:34,360 Hallo. 149 00:08:34,714 --> 00:08:36,274 Jeg kender den mand. 150 00:08:37,175 --> 00:08:38,281 Virkelig? 151 00:08:39,218 --> 00:08:41,320 Ja, det er Matt Owens. 152 00:08:41,471 --> 00:08:45,992 Jeg satte gang i hans karriere som manuskriptforfatter for nogle år siden. 153 00:08:47,101 --> 00:08:48,619 Det lyder som vores offer. 154 00:08:49,437 --> 00:08:51,057 - Kender du ham? - Ja. 155 00:08:51,081 --> 00:08:54,667 Ja. Selv efter tjenesten kom han, og vi talte i timevis. 156 00:08:54,775 --> 00:08:57,199 Det er sjovt. Jeg har tænkt på, hvad han mon lavede, 157 00:08:57,223 --> 00:08:58,565 før jeg gik hen og... 158 00:08:58,589 --> 00:08:59,839 - Jaså. - Ja. 159 00:09:00,615 --> 00:09:02,383 Jeg har måske svaret på det. 160 00:09:04,160 --> 00:09:07,764 OVERBETJENT DIABLO! SIG IKKE, DJÆVELEN FIK DIG TIL DET! 161 00:09:07,788 --> 00:09:12,393 Ved eftertanke, så talte vi faktisk mest om mig. 162 00:09:17,423 --> 00:09:23,404 OVERBETJENT DIABLO! 163 00:09:28,184 --> 00:09:29,744 Jeg må medgive dig, Diablo, 164 00:09:30,269 --> 00:09:33,456 din uortodokse metode løste sagen, der satte resten af os til vægs. 165 00:09:33,898 --> 00:09:39,097 Du anholdt kidnapperen og reddede offeret, så hun fik sin livreddende insulin i tide. 166 00:09:39,121 --> 00:09:41,266 Det er rigtig godt politiarbejde. 167 00:09:41,290 --> 00:09:44,884 Det var en djævel af en sag, men det udskud havde ikke en chance i Helvede. 168 00:09:45,701 --> 00:09:46,844 Anhold ham. 169 00:09:47,745 --> 00:09:49,889 Diablo, jeg forstår det ikke. 170 00:09:49,997 --> 00:09:52,975 Hvordan fik du et spor fra en tandtråd? 171 00:09:54,335 --> 00:09:56,771 Som jeg fortæller dig, betjent Dumrian… 172 00:09:58,631 --> 00:10:00,983 Jeg har forbindelser i underverdenen. 173 00:10:04,387 --> 00:10:09,368 Er det her det program, du hjalp Matt med at få på tv? 174 00:10:09,392 --> 00:10:12,172 Nej, jeg præsenterede ham for en netværkschef. 175 00:10:12,196 --> 00:10:15,581 Jeg anede ikke, hvorfor han stillede mig så mange spørgsmål. 176 00:10:15,856 --> 00:10:18,709 Men jeg må sige, det er chokerende. 177 00:10:18,734 --> 00:10:22,732 Den måde, han har bragt mine beskrivelser til live, nøjagtigheden, 178 00:10:22,756 --> 00:10:24,298 er virkelig sælsom. 179 00:10:24,949 --> 00:10:27,945 Jeg kan se, hvorfor hans succes kom så let til ham. 180 00:10:27,969 --> 00:10:31,306 Manden var tydeligvis et enormt talent. Tak. 181 00:10:31,330 --> 00:10:32,556 Nej tak. 182 00:10:35,209 --> 00:10:38,813 Byrådet har bedt mig om at overrække 183 00:10:39,714 --> 00:10:40,820 den her til dig. 184 00:10:47,763 --> 00:10:49,865 Tak, alle sammen. 185 00:10:50,474 --> 00:10:53,579 Men jeg burde dele den med min partner. Hvor er hun? 186 00:10:53,603 --> 00:10:54,870 Kriminalbetjent Dancer? 187 00:10:58,941 --> 00:11:00,294 Undskyld, Diablo. 188 00:11:00,318 --> 00:11:02,503 Jeg pumpede bare en mistænkt for spor. 189 00:11:04,780 --> 00:11:06,883 Er det en udmærkelse til dig? 190 00:11:06,907 --> 00:11:08,092 Til os. 191 00:11:08,868 --> 00:11:10,522 Hvis nogen fortjener det, 192 00:11:10,546 --> 00:11:13,825 er det en kvinde, som er gået fra stripperstangen til detektivjobbet 193 00:11:13,849 --> 00:11:15,099 på kun tre år. 194 00:11:15,499 --> 00:11:16,605 Du godeste. 195 00:11:16,792 --> 00:11:20,354 I kunne have pudset den. Den er lidt skrammet. 196 00:11:22,340 --> 00:11:24,067 Bare rolig, Diablo. 197 00:11:24,091 --> 00:11:26,944 Du ved, jeg vil pudse dit horn når som helst. 198 00:11:29,847 --> 00:11:31,782 Og tak. 199 00:11:33,309 --> 00:11:34,415 Godt. 200 00:11:35,519 --> 00:11:39,165 Er det sådan, du beskrev mig for ham? 201 00:11:39,649 --> 00:11:42,042 Matt vidste ikke alt. 202 00:11:42,443 --> 00:11:45,463 Han tog sig tydeligvis kunstnerisk friheder. 203 00:11:47,365 --> 00:11:48,716 Spiller de igen? 204 00:11:54,038 --> 00:11:56,443 Det virker lidt mærkeligt, at I optager i dag, 205 00:11:56,467 --> 00:11:58,601 da jeres producent blev dræbt i morges. 206 00:11:58,959 --> 00:12:03,481 Matt ville ønske, vi fortsatte. Vi er efterårets største hit. Han var stolt. 207 00:12:04,131 --> 00:12:05,673 Folk kan ikke få nok afDiablo. 208 00:12:06,133 --> 00:12:07,277 Hørt. 209 00:12:07,301 --> 00:12:10,112 Jeg synes, det er klamt, at vi stadig arbejder. 210 00:12:10,388 --> 00:12:13,867 Jeg ved, det er dårligt at tale ondt om de døde, 211 00:12:13,891 --> 00:12:16,880 men det overrasker mig ikke, at nogen stak Matt ned. 212 00:12:16,904 --> 00:12:17,889 Hvorfor ikke? 213 00:12:17,913 --> 00:12:19,599 Manden var en kontrolfreak. 214 00:12:19,623 --> 00:12:23,000 Jeg ved, at alle producenter skal have et ego, men... 215 00:12:23,484 --> 00:12:25,754 Matt havde storhedsvanvid. 216 00:12:25,778 --> 00:12:27,891 Hold da op. Manden var kunstner. 217 00:12:27,915 --> 00:12:30,549 - Undskyld, er det en e-cigaret? - Varm kanel. 218 00:12:31,158 --> 00:12:32,343 Det holder vægten nede. 219 00:12:32,910 --> 00:12:34,272 Du gjorde det så godt. 220 00:12:34,296 --> 00:12:37,442 Så den producent med storhedsvanvid, valgte han dit tøj? 221 00:12:37,466 --> 00:12:38,868 Alt sammen hans idé. 222 00:12:38,892 --> 00:12:42,354 Jeg klæder mig, som han forlanger, gør, som han siger. 223 00:12:42,378 --> 00:12:44,815 Okay. Forstyrrer det dig, at du ikke 224 00:12:44,839 --> 00:12:48,694 har indflydelse på, hvad din figur gør eller siger? 225 00:12:48,718 --> 00:12:49,629 Mener du det? 226 00:12:49,653 --> 00:12:52,698 Jeg har en hovedrolle i et hit, 227 00:12:52,722 --> 00:12:55,866 og nu er der strippere, som overvejer at blive kriminalbetjente. 228 00:12:57,476 --> 00:12:59,746 - Jeg er en rollemodel. - Skønt. 229 00:12:59,770 --> 00:13:01,163 Det gav Matt mig. 230 00:13:02,440 --> 00:13:03,546 Interessant. 231 00:13:03,858 --> 00:13:06,837 Havde nogen af jer et problem med Matt? 232 00:13:06,861 --> 00:13:08,963 Os? Nej. 233 00:13:09,280 --> 00:13:11,059 Men lad mig sige dig noget. 234 00:13:11,083 --> 00:13:13,635 Jeg har spillet i syv afsnit nu, 235 00:13:13,659 --> 00:13:17,346 og hvis jeg har lært noget, er det, hvorfor folk dræber. 236 00:13:18,664 --> 00:13:21,725 Det er, fordi de længes efter noget. Vil I finde morderen, 237 00:13:22,251 --> 00:13:23,538 så find hans længsel. 238 00:13:23,562 --> 00:13:25,731 Er der ikke et bedre ord for det? 239 00:13:25,755 --> 00:13:26,689 Nej. 240 00:13:26,756 --> 00:13:27,898 Nå, okay. 241 00:13:28,507 --> 00:13:30,837 Hvem tror du længtes efter at dræbe Matt? 242 00:13:30,861 --> 00:13:33,153 Keri Belwood, hans nummer to. 243 00:13:33,262 --> 00:13:34,613 I bør tale med hende. 244 00:13:34,805 --> 00:13:38,200 Alle ved, at hun gjorde alt arbejdet med manus, og han tog al æren. 245 00:13:38,517 --> 00:13:40,888 Så Keri dræbte Matt for endelig at være leder? 246 00:13:40,912 --> 00:13:42,001 Ja. 247 00:13:42,313 --> 00:13:45,499 Hendes længsel var hans job. 248 00:13:46,692 --> 00:13:48,503 Det er selvfølgelig muligt. 249 00:13:48,527 --> 00:13:51,171 Der kan være andre motiver til at dræbe ham. 250 00:13:52,114 --> 00:13:54,091 Det lyder, som om vi har et Dancer-svar. 251 00:13:54,408 --> 00:13:55,403 - Hvad? - Ser du, 252 00:13:55,427 --> 00:13:59,723 Diablo finder på de vilde teorier og skæg og ballade, 253 00:13:59,747 --> 00:14:01,484 og Dancer er en lyseslukker. 254 00:14:01,508 --> 00:14:03,517 "Det er ikke proceduren, Diablo." 255 00:14:06,170 --> 00:14:07,276 Jeg forstår. 256 00:14:08,255 --> 00:14:10,816 Okay. Nå, tak for jeres tid. 257 00:14:11,801 --> 00:14:13,110 Ja. Tak. 258 00:14:15,679 --> 00:14:17,156 Ser de bekendte ud? 259 00:14:20,184 --> 00:14:22,005 Så du forlod Amenadiel i Helvede? 260 00:14:22,029 --> 00:14:23,125 Altså, doktor? 261 00:14:23,354 --> 00:14:26,327 En ond tvilling, kriminalbetjenten opdager, hun er en Guds gave, 262 00:14:26,351 --> 00:14:27,791 og du hænger dig i det? 263 00:14:28,108 --> 00:14:32,379 Amenadiel. Faderen til mit barn. 264 00:14:33,572 --> 00:14:34,678 Nå, ja. 265 00:14:35,199 --> 00:14:40,197 Bare rolig, doktor. Jeg retter op på, hvad Michael gjorde, og får Amenadiel tilbage, 266 00:14:40,221 --> 00:14:42,516 før Charlie bemærker, han er væk. 267 00:14:42,540 --> 00:14:46,310 Men hvad med Michael? Ved du overhovedet, hvor han er? 268 00:14:46,544 --> 00:14:48,522 Hvis fortiden er en prolog, 269 00:14:48,546 --> 00:14:52,441 har han nok gemt sig et sted for at le ad det rod, han har lavet, 270 00:14:52,883 --> 00:14:55,235 og det er faktisk derfor, jeg er her. 271 00:14:55,970 --> 00:15:00,741 Michael fik ikke listet nogen frygtelig, sjæleforgiftende frygt ud af dig, vel? 272 00:15:01,684 --> 00:15:03,661 Af mig? Nej. 273 00:15:03,769 --> 00:15:05,621 Nej, ikke ud af mig. 274 00:15:06,021 --> 00:15:07,247 - Nej. - Godt. 275 00:15:07,898 --> 00:15:09,376 Godt. 276 00:15:09,400 --> 00:15:12,555 Det er en lettelse, fordi det med ikke have fri vilje, 277 00:15:12,579 --> 00:15:15,524 men være en skæbnens marionet slog vist betjenten ud af kurs. 278 00:15:15,548 --> 00:15:16,637 Vist? 279 00:15:17,199 --> 00:15:20,010 Lucifer, når du kommer uventet tilbage 280 00:15:20,369 --> 00:15:24,473 og smider himmelske bomber på folk i dit liv, 281 00:15:25,082 --> 00:15:30,396 må du forvente en del chok, lidt vrede, frustration. 282 00:15:31,171 --> 00:15:36,570 Til mit forsvar blev netop den bombe anbragt af min far og udløst af min bror. 283 00:15:36,594 --> 00:15:40,114 I stedet for at fralægge dig ansvaret så prøv at føle medfølelse. 284 00:15:40,681 --> 00:15:44,410 Prøv at lytte til, hvad dine venner siger. 285 00:15:45,352 --> 00:15:49,164 Hvis jeg giver folk muligheden, vil de så sige, hvad jeg skal gøre? 286 00:15:49,565 --> 00:15:52,126 Ja, for eksempel at få min søns far ud af Helvede. 287 00:15:52,318 --> 00:15:53,420 Ja. Tak. 288 00:15:53,444 --> 00:15:54,550 Jeg må af sted. 289 00:15:54,778 --> 00:15:55,884 Til Helvede? 290 00:15:57,156 --> 00:16:00,194 Nej. Jeg skal finde ud af, hvad Michael mere har ødelagt. 291 00:16:00,218 --> 00:16:03,220 Hvem ved, hvor mange jeg skal høre på? 292 00:16:10,336 --> 00:16:11,442 Tak. 293 00:16:11,879 --> 00:16:14,357 Keri Belwood? Kriminalbetjent Decker. 294 00:16:14,381 --> 00:16:16,984 Jeg tænkte, I nok ville tale med mig først. 295 00:16:17,092 --> 00:16:21,447 Hvorfor? Min erfaring er, at de uskyldige ikke forventer at blive afhørt. 296 00:16:21,805 --> 00:16:26,660 Jeg har skrevet 100 krimi-afsnit, og jeg harkarpaltunnelsyndrom som bevis. 297 00:16:26,810 --> 00:16:28,537 Motiv, mulighed... 298 00:16:29,438 --> 00:16:30,622 Det hænger sammen. 299 00:16:31,190 --> 00:16:34,035 Du kan matematikken. Jeg ser, hvorfor Matt gav dig ansvaret. 300 00:16:34,777 --> 00:16:37,523 Ja, jeg var her og gjorde det meste af arbejdet, 301 00:16:37,547 --> 00:16:39,631 men jeg havde ikke ansvaret. 302 00:16:39,949 --> 00:16:43,927 Matt var den værste slags chef: doven og en kontrolfreak. 303 00:16:44,411 --> 00:16:46,149 Han har været svær at håndtere. 304 00:16:46,173 --> 00:16:47,275 Nej, egentlig ikke. 305 00:16:47,299 --> 00:16:49,068 Han kom ikke i forfatterrummet. 306 00:16:49,092 --> 00:16:53,039 Jeg sendte et manuskript om natten, og om morgenen var det helt ændret. 307 00:16:53,063 --> 00:16:56,775 Så du og forfatterne arbejdede her til langt ud på natten, 308 00:16:56,799 --> 00:16:58,878 og så kom Matt og gjorde alt arbejdet om? 309 00:16:58,902 --> 00:17:03,031 Ved du, hvor nedslående det er at bruge dage på et kløgtigt spor, 310 00:17:03,055 --> 00:17:05,866 så din chef kan erstatte det med en lapdance? 311 00:17:07,101 --> 00:17:11,265 Ja, jeg kan se, hvordan alt det arbejde og følelsen af magtesløshed 312 00:17:11,289 --> 00:17:13,248 kan gøre dig vred. 313 00:17:14,483 --> 00:17:17,305 Min assistent kan bekræfte, at jeg skrev her hele morgenen. 314 00:17:17,329 --> 00:17:20,141 Så hvis du antyder, at jeg dræbte Matt for at tage hans job, 315 00:17:20,165 --> 00:17:21,924 har du brug for en ny teori. 316 00:17:22,199 --> 00:17:26,113 Desuden har producenter al magten, men ved du, hvad de også får? 317 00:17:26,137 --> 00:17:27,226 Skylden. 318 00:17:27,788 --> 00:17:29,766 Jeg troede, at det gik godt. 319 00:17:29,790 --> 00:17:31,308 Det er jo næsten værre. 320 00:17:31,792 --> 00:17:36,240 Når dit landsdækkende show er et hit, er alle i studiet pludselig interesserede. 321 00:17:36,264 --> 00:17:40,901 Alle vil være med, og så snart seertallet falder, vil de give nogen skylden. 322 00:17:41,385 --> 00:17:42,296 Nej tak. 323 00:17:42,320 --> 00:17:47,116 Jeg har allerede to eksmænd og tre børn. Jeg har ikke brug for et narkoproblem. 324 00:17:47,683 --> 00:17:49,039 Havde Matt et narkoproblem? 325 00:17:49,977 --> 00:17:53,498 Jeg ved kun, at Matts e-mail var nede en aften, 326 00:17:53,522 --> 00:17:56,251 så jeg måtte levere et manus ved midnat. 327 00:17:56,275 --> 00:18:00,504 Jeg afleverede det på et lurvet motel med narkomaner og udskud. 328 00:18:01,030 --> 00:18:05,175 Sindssyg forfatter under hårdt pres i en narkobule med forbrydere? 329 00:18:06,577 --> 00:18:08,846 Selv Diablo kunne følge det spor. 330 00:18:10,414 --> 00:18:14,561 Javel. Du skal afgive en officiel erklæring på stationen, 331 00:18:14,585 --> 00:18:16,728 og hvis du har adressen på motellet... 332 00:18:17,046 --> 00:18:18,188 Selvfølgelig. 333 00:18:26,805 --> 00:18:27,990 Åh, Michael. 334 00:18:28,974 --> 00:18:32,953 Af alt det, du har gjort for at såre mig, er det måske det mest smertefulde. 335 00:18:36,315 --> 00:18:37,875 Maze. 336 00:18:39,193 --> 00:18:41,295 Jeg savnede dig, mens jeg var væk. 337 00:18:42,279 --> 00:18:46,800 Der var nogle hårde nødder dernede, og jeg kunne have brugt dine klinger! 338 00:18:51,914 --> 00:18:54,308 Mazikeen, lad mig forklare. Mazikeen! 339 00:18:59,254 --> 00:19:00,360 Okay! 340 00:19:08,388 --> 00:19:11,635 Hør på mig, Mazikeen! Jeg er ikke Michael. Det er mig. 341 00:19:11,659 --> 00:19:12,748 Lucifer. 342 00:19:18,941 --> 00:19:20,627 Vent. 343 00:19:20,651 --> 00:19:23,856 - Vil du hellere have, at jeg var Michael? - Både og. 344 00:19:23,880 --> 00:19:28,634 Han efterlod mig i skabet, men du tog til Helvede uden mig. 345 00:19:29,451 --> 00:19:30,929 Du gik fra mig! 346 00:19:30,953 --> 00:19:33,306 Nej, det gjorde jeg ikke, Mazikeen. 347 00:19:33,330 --> 00:19:36,660 Du er ikke min tjener længere. Slut dig endelig til mig. 348 00:19:36,684 --> 00:19:38,812 Jeg har ingen vinger, din idiot! 349 00:19:38,836 --> 00:19:42,814 Det harAmenadiel. Hvorfor bad du ikke ham om at flyve dig derned? 350 00:19:51,390 --> 00:19:53,618 Jeg prøver virkelig at lytte, 351 00:19:53,642 --> 00:20:00,249 så hvis du vil dolke mig, så undgå dilleren. For gamle dages skyld. 352 00:20:02,776 --> 00:20:05,431 Min tvilling går nok stadig rundt og surmuler. 353 00:20:05,455 --> 00:20:08,590 Det ville være en stor hjælp, hvis du vil dolke ham. 354 00:20:09,825 --> 00:20:11,385 Stik ham selv. 355 00:20:15,080 --> 00:20:16,186 Utroligt. 356 00:20:22,254 --> 00:20:25,993 Kriminalbetjent. Undskyld forsinkelsen. Jeg glemte trafikken. 357 00:20:26,017 --> 00:20:27,276 Hvor skal vi hen? 358 00:20:27,467 --> 00:20:28,573 Værelse 18. 359 00:20:29,136 --> 00:20:30,320 Ja. Godt nyt. 360 00:20:30,637 --> 00:20:33,824 Linda har det fint, og Maze er Maze. 361 00:20:34,183 --> 00:20:37,327 Og jeg fandt ud af, hvordan vi fikser det mellem os. 362 00:20:38,145 --> 00:20:41,248 - Hvordan? - Du skal fortælle mig, hvad jeg skal gøre. 363 00:20:42,482 --> 00:20:44,544 Det giver nok mening for nogen. 364 00:20:44,568 --> 00:20:45,479 Ja. 365 00:20:45,503 --> 00:20:48,099 Så Matt havde ingen familie, boede alene… 366 00:20:48,123 --> 00:20:50,797 Hvis han havde et narkoproblem, hvorfor ikke blive hjemme? 367 00:20:50,821 --> 00:20:53,260 Et forbudt sted for forbudte handlinger. 368 00:20:54,077 --> 00:20:57,681 Vær forberedt på en god gammeldags lastens hule i Hollywood-stil. 369 00:21:02,586 --> 00:21:04,731 Stedet ser ret pænt ud. 370 00:21:04,755 --> 00:21:06,575 Det ligner ikke en narkobule. 371 00:21:06,599 --> 00:21:10,997 Jeg vidste, at det at skrive til tv ikke var ludere og kokain som i 80'erne, 372 00:21:11,021 --> 00:21:13,090 men jeg anede ikke, hvor trist det var. 373 00:21:13,114 --> 00:21:15,198 Heroppe? Nummer 18? 374 00:21:15,599 --> 00:21:17,200 Vent, der er nogen derinde. 375 00:21:18,268 --> 00:21:20,423 - Stands! Politiet! - Stands! Politiet! 376 00:21:20,447 --> 00:21:22,331 - Smid pistolen! - Smid pistolen! 377 00:21:22,898 --> 00:21:25,876 Jeg er en rigtig strømer med en rigtig pistol. 378 00:21:26,151 --> 00:21:27,420 Det er en rekvisit. 379 00:21:27,444 --> 00:21:28,397 Læg den. 380 00:21:28,421 --> 00:21:30,255 Undskyld. Gammel vane. 381 00:21:30,447 --> 00:21:34,468 Nå, det lille opgør vil fodre mine fantasier i de næste årtusinder. 382 00:21:35,535 --> 00:21:38,816 - Hvad laver I her? - Prøver at opklare sagen, selvfølgelig. 383 00:21:38,840 --> 00:21:41,767 Vi kan gøre det på tv. Hvorfor ikke i virkeligheden? 384 00:21:42,709 --> 00:21:45,021 Og hvordan fandt I stedet her? 385 00:21:45,045 --> 00:21:46,271 Jeg fandt det her, 386 00:21:47,965 --> 00:21:49,316 hvor Matt blev dræbt. 387 00:21:49,925 --> 00:21:51,778 Den faldt ud af hans lomme. 388 00:21:51,802 --> 00:21:55,072 Bare en lille ting, jeg plejere at kalde "beviser". 389 00:21:55,264 --> 00:21:57,209 Du stjal beviser fra mit gerningssted. 390 00:21:57,233 --> 00:22:00,536 For at være fair, kriminalbetjent, er det helt, som rollen er. 391 00:22:00,560 --> 00:22:02,222 Det bringer det virkelig tilbage. 392 00:22:02,246 --> 00:22:05,559 Jeg havde næsten glemt, hvor sjovt det er at opklare mord. 393 00:22:05,583 --> 00:22:06,917 Undskyld mig. 394 00:22:11,071 --> 00:22:12,714 Hvad laver du med den idiot? 395 00:22:14,199 --> 00:22:16,395 Han ville komme med eller uden mig, 396 00:22:16,419 --> 00:22:19,690 og hvis jeg er her, kan jeg i det mindste beskytte ham. 397 00:22:19,714 --> 00:22:22,159 Jeg vidste ikke, I stod hinanden så nær. 398 00:22:22,183 --> 00:22:23,271 Jo da. 399 00:22:23,959 --> 00:22:27,729 Og hvis der sker ham noget, dør programmet for alvor, 400 00:22:28,005 --> 00:22:30,774 og jeg kan ikke tåle endnu en pilot-sæson. 401 00:22:32,426 --> 00:22:34,997 Jeg har lige indset, hvorfor stedet føles så bekendt. 402 00:22:35,021 --> 00:22:37,716 Det var her, Matt boede, da jeg mødte ham. 403 00:22:37,740 --> 00:22:41,411 Matt nævnte, hankunne lide at gå i skjul, når han skrev, 404 00:22:41,435 --> 00:22:43,620 hvor cheferne ikke kunne finde ham. 405 00:22:44,771 --> 00:22:47,927 Så han forskansede sig ikke her for at tage stoffer. 406 00:22:47,951 --> 00:22:52,264 Han kom for at få forbindelse med en tid i sit liv, hvor han styrede sin skæbne. 407 00:22:52,288 --> 00:22:55,901 Tilbage til, hvor det hele begyndte, i higen efter den gnist... 408 00:22:55,925 --> 00:22:56,968 Okay, tak. 409 00:22:56,992 --> 00:22:58,487 Okay, ud med jer to. 410 00:22:58,511 --> 00:23:01,806 Jeg skal pakke beviser, og I er ikke politi. 411 00:23:01,830 --> 00:23:03,641 Så legetimen er forbi. Ud! 412 00:23:03,665 --> 00:23:06,435 Bliv ikke fornærmede. Hun sagde det samme til mig. 413 00:23:10,297 --> 00:23:11,403 Også dig. 414 00:23:11,798 --> 00:23:12,904 Ud. 415 00:23:13,008 --> 00:23:15,788 Okay, hvis det er, som du siger, kriminalbetjent... 416 00:23:15,812 --> 00:23:17,320 Det gør jeg. Jeg er lidt... 417 00:23:18,680 --> 00:23:20,574 overvældet af... 418 00:23:21,099 --> 00:23:23,368 af dig lige nu. 419 00:23:26,646 --> 00:23:27,752 Okay. 420 00:23:33,612 --> 00:23:34,718 Jeg fatter det ikke. 421 00:23:34,905 --> 00:23:38,301 Han havde et glamourøst job, masser af penge, 422 00:23:38,325 --> 00:23:41,344 og han spiste på PandaExpress seks gange om ugen. 423 00:23:41,870 --> 00:23:43,555 Folk er vel, som de er. 424 00:23:43,872 --> 00:23:44,978 Ja. 425 00:23:45,582 --> 00:23:48,102 Tror du på idéen om forudbestemmelse? 426 00:23:48,126 --> 00:23:51,606 At du er tvunget til at gå en vej, der allerede er lagt for dig? 427 00:23:51,630 --> 00:23:52,541 Seriøst? 428 00:23:52,565 --> 00:23:56,611 Med min barndom og familie, omgivet af kriminelle og udskud, 429 00:23:56,635 --> 00:23:58,780 burde jeg være endt i fængsel. 430 00:23:58,804 --> 00:24:01,698 Men i stedet kom jeg overens med den store fyr, 431 00:24:02,140 --> 00:24:04,660 holdt stien ren, og her er jeg 432 00:24:04,684 --> 00:24:07,913 som bevis på, at man kan ændre gamle, dårlige mønstre. 433 00:24:11,191 --> 00:24:12,297 Du fik en sms. 434 00:24:13,527 --> 00:24:16,307 Det er en penis. Det er en tatoveret penis. 435 00:24:16,331 --> 00:24:18,215 Visse mønstre er sværere at bryde. 436 00:24:18,407 --> 00:24:21,844 - Wow. Det ser bekendt ud. - Vent, kender du Craig? 437 00:24:21,868 --> 00:24:22,974 Nej, det her. 438 00:24:24,704 --> 00:24:27,224 Nej, jeg kender ikke Craig og hans tatoverede penis. 439 00:24:36,591 --> 00:24:37,735 Hej, makker. 440 00:24:37,759 --> 00:24:39,819 - Kom nu, det er min kop. - Er det? 441 00:24:40,804 --> 00:24:41,989 Er du okay? 442 00:24:42,013 --> 00:24:43,592 Helt fint indtil nu. 443 00:24:43,616 --> 00:24:46,826 Jeg lytter bare til kriminalbetjenten. 444 00:24:48,311 --> 00:24:50,121 Lytter du til hende herfra? 445 00:24:50,397 --> 00:24:53,584 Jeg lytter i hvert fald ikke til dig, så farvel. 446 00:24:53,608 --> 00:24:55,179 Du prøver at støde mig væk. 447 00:24:55,203 --> 00:24:58,849 Jeg brugte min nysgerrighed og indså, at du er i enprojektiv tilstand, 448 00:24:58,873 --> 00:25:01,967 fordi du føler dig sårbar, og det er ret skræmmende. 449 00:25:02,784 --> 00:25:06,389 Kriminalbetjent Narrøv, hvis du vil se noget skræmmende, 450 00:25:06,413 --> 00:25:09,818 så vent, til du ser, hvad din soja-kost gør ved din knogletæthed. 451 00:25:09,842 --> 00:25:13,572 Du har grimme billeder i hovedet. Du skal arbejde på positiv visualisering. 452 00:25:13,596 --> 00:25:15,920 Det hjalp mig meget. Jeg kan virkelig hjælpe dig. 453 00:25:18,967 --> 00:25:20,694 Faktisk kan du måske hjælpe mig. 454 00:25:21,553 --> 00:25:23,781 Denne kosmiske magtesløshed, 455 00:25:23,805 --> 00:25:27,261 den viden om, at du er en ond, uinteresseret guds legetøj, 456 00:25:27,285 --> 00:25:32,372 den kvælende følelse af, at alt, du nogensinde har opnået, er meningsløst... 457 00:25:33,231 --> 00:25:35,334 Du er perfekt til at spørge om det, Daniel. 458 00:25:35,358 --> 00:25:36,794 Sig mig, da du blev født... 459 00:25:36,818 --> 00:25:37,729 Hej. 460 00:25:37,753 --> 00:25:40,672 Vi har en ny mistænkt for mordet på Matt Owens. 461 00:25:43,116 --> 00:25:45,510 En e-cigaret med kanelsmag? 462 00:25:45,827 --> 00:25:48,482 Kriminalbetjent, ingen er mere forfærdet end jeg, 463 00:25:48,506 --> 00:25:50,484 men det gør ikke Diablo til vores morder. 464 00:25:50,508 --> 00:25:54,405 Nej, men Diablo sagde, at han ikke havde været på værelset før. 465 00:25:54,429 --> 00:25:57,856 Ella fandt det begravet iMatts affald, så hvorfor lyve? 466 00:25:59,799 --> 00:26:01,651 Den frække djævel. 467 00:26:03,762 --> 00:26:05,708 Jeg forstår det ikke, kriminalbetjent. 468 00:26:05,732 --> 00:26:09,503 Hvorfor skulle en skuespiller dræbe en mand, der gav ham livets rolle? 469 00:26:09,527 --> 00:26:12,537 Måske kunne han ikke lide at være en andens dukke? 470 00:26:13,855 --> 00:26:16,791 Din scene skulle begynde for 40 minutter siden. 471 00:26:20,111 --> 00:26:21,217 Træd til side, tak. 472 00:26:21,780 --> 00:26:22,886 Tak. 473 00:26:31,122 --> 00:26:32,228 Åh, mand. 474 00:26:43,593 --> 00:26:46,165 Hvordan bemærkede ingen, han var væk efter frokost? 475 00:26:46,189 --> 00:26:48,208 Jeg mener, han er johele showet. 476 00:26:48,232 --> 00:26:50,617 Ingen af dem ville eksistere uden ham. 477 00:26:51,226 --> 00:26:52,869 Ja. Okay. 478 00:26:53,103 --> 00:26:56,082 Ja, alle er her bare for at betjene dig. 479 00:26:56,106 --> 00:26:57,212 Jeg mener… 480 00:26:57,649 --> 00:26:59,585 Diablo. Jeg mener Diablo. 481 00:26:59,609 --> 00:27:03,130 Nå, men han blev også dolket, forhåbentlig med det samme våben. 482 00:27:03,154 --> 00:27:04,816 Hvis vi kan finde mordvåbenet... 483 00:27:04,840 --> 00:27:06,443 Jeg fandt mordvåbenet! 484 00:27:06,467 --> 00:27:09,095 Det er faktisk en rekvisit fra serien, 485 00:27:09,119 --> 00:27:12,681 som skulle være den eneste klinge, der kan dræbe Djævelen. 486 00:27:13,039 --> 00:27:14,933 Er det ikke ironisk? 487 00:27:19,629 --> 00:27:21,917 Undskyld, det virkede sjovere i mit hoved. 488 00:27:21,941 --> 00:27:23,029 Helt sikkert. 489 00:27:23,800 --> 00:27:25,691 Det er gummi. Det kan ikke være våbenet. 490 00:27:25,715 --> 00:27:27,738 Det er stuntmordvåbenet. 491 00:27:27,762 --> 00:27:30,967 Det er gummiudgaven, de bruger til action-sekvenser. 492 00:27:30,991 --> 00:27:34,661 Den, de bruger til nærbilleder, er skarp og af metal, 493 00:27:35,228 --> 00:27:37,497 så hvis vi finder den, har vi vores morder. 494 00:27:47,032 --> 00:27:52,054 Blaze, bed pigerne om at skifte fra g-strenge til aftenkjoler i morgen aften. 495 00:27:52,078 --> 00:27:53,184 Wow. 496 00:27:53,788 --> 00:27:55,557 Det er som at se i et spejl. 497 00:27:57,500 --> 00:27:59,018 Selvfølgelig, min herre. 498 00:28:00,295 --> 00:28:01,604 Enklere tider. 499 00:28:02,672 --> 00:28:07,152 Mig og Lucifer sammen, side om side i æoner. 500 00:28:08,094 --> 00:28:11,114 ...spilde min dæmoniske diesel bag denne bar. 501 00:28:12,015 --> 00:28:13,908 Nu kommer og går alle bare. 502 00:28:17,228 --> 00:28:18,334 Okay. 503 00:28:19,689 --> 00:28:22,125 Maze, du ved, jeg ikke går nogen vegne. 504 00:28:22,609 --> 00:28:23,715 Ikke også? 505 00:28:24,194 --> 00:28:28,631 Måske ikke med vilje, men du dratter vel død om fem års tid. 506 00:28:30,075 --> 00:28:32,427 Hvor gammel tror du, jeg er? 507 00:28:33,411 --> 00:28:34,517 Det ved jeg ikke. 30? 508 00:28:37,540 --> 00:28:40,144 Maze, du har intet at bekymre dig om. 509 00:28:40,168 --> 00:28:42,103 Jeg vil være her et stykke tid. 510 00:28:42,879 --> 00:28:45,358 Og så er jeg nede i Helvede, 511 00:28:45,382 --> 00:28:48,985 og vi kan nok tilbringe resten af evigheden sammen, ikke? 512 00:28:50,970 --> 00:28:52,238 Jo, det kan vi vel. 513 00:28:55,892 --> 00:28:59,329 Jeg tror, du kæmper med frygten for at blive forladt. 514 00:29:01,898 --> 00:29:03,374 Det er helt normalt. 515 00:29:04,818 --> 00:29:05,924 Det kommer af... 516 00:29:07,362 --> 00:29:10,381 at en vigtig person svigtede dig, da du var ung. 517 00:29:10,657 --> 00:29:14,260 Jeg havde ikke nogen vigtig person i min ungdom, Linda. 518 00:29:15,787 --> 00:29:16,893 Kun mine dolke. 519 00:29:18,206 --> 00:29:19,933 De har aldrig svigtet mig. 520 00:29:20,667 --> 00:29:23,895 Det kan skabe stor angst i intime forhold. 521 00:29:25,797 --> 00:29:27,743 Men det er noget, vi kan arbejde på. 522 00:29:27,767 --> 00:29:28,752 Du milde. 523 00:29:28,776 --> 00:29:30,879 ...den, der lider mest, er Djævelen selv. 524 00:29:30,903 --> 00:29:32,571 Det er vel mig. 525 00:29:32,595 --> 00:29:37,410 ...tilbage til Helvede. Men indtil da vil jeg nyde Jorden. 526 00:29:37,434 --> 00:29:40,703 Kom her, doktor. Jeg er klar til min behandling. 527 00:29:45,233 --> 00:29:46,428 Det bliver godt. 528 00:29:46,452 --> 00:29:48,044 Lad mig få en tår af det. 529 00:29:50,697 --> 00:29:51,803 Godt, tak. 530 00:29:52,323 --> 00:29:53,902 Det kunne have været fantastisk. 531 00:29:53,926 --> 00:29:56,719 Diablo skulle opklare en forbrydelse i rummet. 532 00:29:57,912 --> 00:30:00,932 Og hvad laver Dancer? Vægtløs striptease? 533 00:30:01,332 --> 00:30:02,559 Har du læst det? 534 00:30:05,420 --> 00:30:06,855 Hør, kriminalbetjent. 535 00:30:08,047 --> 00:30:11,276 Du skal vide, at jeg forstår. 536 00:30:11,468 --> 00:30:14,727 Jeg ved, hvor magtesløs jeg var, da mor fortalte mig sandheden om dig. 537 00:30:14,751 --> 00:30:16,583 Ja, din mor fortalte dig sandheden. 538 00:30:16,607 --> 00:30:19,678 Ikke som min partner, som holdt en stor hemmelighed om mit liv. 539 00:30:19,702 --> 00:30:23,122 Og nu, hvor du ved det, har det såret dig, 540 00:30:23,146 --> 00:30:25,592 og jeg vil ordne det, men du vil ikke lade mig. 541 00:30:25,616 --> 00:30:27,970 - Så hvad skulle jeg gøre? - Hej, venner. 542 00:30:27,994 --> 00:30:30,889 En assistent skulle sidde ved døren til Diablos vogn, 543 00:30:30,913 --> 00:30:33,129 men hun blev kaldt væk, lige da han blev myrdet. 544 00:30:33,153 --> 00:30:36,061 Godt. Den, der kaldte, kunne være morderen. Hvem var det? 545 00:30:36,085 --> 00:30:37,594 Anden instruktørassistent. 546 00:30:37,869 --> 00:30:38,856 Det er ham. 547 00:30:38,880 --> 00:30:41,682 Men han fik beskeden fra første assistent. 548 00:30:41,706 --> 00:30:45,028 Som bare gav besked om, atassistenten skulle være på settet. 549 00:30:45,052 --> 00:30:46,738 For fars skyld, hvem bad om det? 550 00:30:46,762 --> 00:30:49,833 Og hvem var klog nok til at hvidvaske det gennem flere? 551 00:30:49,857 --> 00:30:50,945 Keri Belwood. 552 00:30:51,591 --> 00:30:52,697 Nummer to i serien. 553 00:30:54,636 --> 00:30:55,862 Godt. 554 00:30:56,930 --> 00:30:59,450 Ny rollebesætning er ikke så tosset. 555 00:30:59,474 --> 00:31:02,045 Han er Djævelen, ikke? Han kan ændre udseende. 556 00:31:02,069 --> 00:31:06,099 Vi har et godt forhold til Ice Cube, så vi kan tale med hans agent. 557 00:31:06,123 --> 00:31:09,001 Sig, I vil afslutte min pine. 558 00:31:09,025 --> 00:31:10,461 Muligvis. 559 00:31:10,485 --> 00:31:12,973 Hvorfor fjernede du assistenten fra Diablos trailer? 560 00:31:12,997 --> 00:31:14,099 Det gjorde jeg ikke. 561 00:31:14,123 --> 00:31:16,685 Jeg har talt om noter hele dagen. Spørg min assistent. 562 00:31:16,709 --> 00:31:20,345 Den assistent, der gav dig et alibi til Matts brutale dolkning? 563 00:31:20,870 --> 00:31:22,848 Man skal yde sit i Hollywood, 564 00:31:22,872 --> 00:31:26,486 men hvilken forfremmelse får du for at hjælpe din chef undgå mordtiltale? 565 00:31:26,510 --> 00:31:29,854 Du vidste, hvordan man manipulerede kæden for at få Diablo alene. 566 00:31:30,129 --> 00:31:32,190 I må tage gas på mig. 567 00:31:32,590 --> 00:31:35,495 Hvorfor dræbe stjernen i det, der pludselig er mit show? 568 00:31:35,519 --> 00:31:37,422 Se, hvad jeg finder mig i nu. 569 00:31:37,446 --> 00:31:39,155 Halløj, hvad er det? 570 00:31:39,764 --> 00:31:42,368 Sagsmapper til sager i serien. 571 00:31:42,392 --> 00:31:44,452 Undskyld, det er privat. 572 00:31:49,691 --> 00:31:54,712 Det ser ud til, at nogen har taget deres research lidt for alvorligt. 573 00:31:55,113 --> 00:31:56,297 Den er ikke min. 574 00:31:56,698 --> 00:31:58,435 - Jeg lagde den ikke der. - Virkelig? 575 00:31:58,459 --> 00:32:00,153 Keri Belwood, du er anholdt. 576 00:32:00,177 --> 00:32:03,221 Mener I det? Det her er latterligt! 577 00:32:20,972 --> 00:32:23,491 Jeg prøver at sige det konstruktivt. 578 00:32:25,852 --> 00:32:29,414 Jeg kan mærke dine negative vibrationer på tværs afrummet. 579 00:32:29,772 --> 00:32:30,878 Nå. 580 00:32:31,065 --> 00:32:33,711 Så bør du nok flytte dig længere væk. 581 00:32:33,735 --> 00:32:35,973 Jeg har lige givet kriminalbetjenten plads. 582 00:32:35,997 --> 00:32:38,089 Du kan give mig plads for evigt. 583 00:32:39,115 --> 00:32:40,925 Det er din smerte, der taler. 584 00:32:42,827 --> 00:32:47,266 Af alle de måder, I mennesker prøver at styre jeres liv på, 585 00:32:47,290 --> 00:32:51,145 er den fjollede new age-overtro langt den mest pinlige. 586 00:32:51,169 --> 00:32:54,565 Jeg burde more mig og se dig gøre dig selv til grin, 587 00:32:54,589 --> 00:32:58,609 men helt ærligt, Daniel, det gør mig bare ked af det. 588 00:32:59,886 --> 00:33:00,992 Okay. 589 00:33:01,971 --> 00:33:03,114 Er det noget ævl? 590 00:33:05,058 --> 00:33:06,164 Det ved jeg ikke. 591 00:33:06,517 --> 00:33:07,623 Måske. 592 00:33:08,645 --> 00:33:09,751 Sandsynligvis. 593 00:33:11,189 --> 00:33:12,295 Jeg er ligeglad. 594 00:33:13,816 --> 00:33:16,461 For tabet af Charlotte fik mig til at indse, 595 00:33:17,195 --> 00:33:19,547 at vi har så lidt magt over vores liv. 596 00:33:21,491 --> 00:33:23,528 Jeg var så vred over det så længe. 597 00:33:23,552 --> 00:33:24,640 Men det her… 598 00:33:27,372 --> 00:33:30,850 Det holder mit sind positivt, og det hjælper mig. 599 00:33:32,085 --> 00:33:35,498 Jeg har brug for alle de sejre jeg kan få. Det har vi alle. 600 00:33:35,522 --> 00:33:36,611 Selv dig. 601 00:33:39,759 --> 00:33:40,865 Daniel… 602 00:33:42,887 --> 00:33:46,741 Jeg sænker forsvaret, og jeg vil lade mig harmonisere igen. 603 00:33:46,766 --> 00:33:48,159 Jeg tager armbåndet. 604 00:33:50,520 --> 00:33:52,456 Vent. Virkelig? 605 00:33:52,480 --> 00:33:53,790 Ja, virkelig. 606 00:33:56,567 --> 00:33:57,673 Er du sikker? 607 00:33:57,860 --> 00:33:59,022 For du skal ville det. 608 00:33:59,046 --> 00:34:01,631 - Giv mig bare den pokkers ting. - Du skal ville det. 609 00:34:08,371 --> 00:34:09,477 Hvad er det? 610 00:34:10,707 --> 00:34:14,560 Det er personlige noter fra skuespilleren, der spillede Diablo. 611 00:34:15,169 --> 00:34:17,563 Han havde en fascinerende indsigt i figuren. 612 00:34:17,964 --> 00:34:21,661 Nogle vilde teorier om selvafsky, men vi kan ikke have ret i alt. 613 00:34:21,685 --> 00:34:22,796 Det er forfærdeligt. 614 00:34:22,820 --> 00:34:24,822 "Diablo i rummet"? 615 00:34:24,846 --> 00:34:26,531 Et virkelig godt afsnit. 616 00:34:26,931 --> 00:34:28,037 Ja. 617 00:34:28,182 --> 00:34:30,785 Det er en skam, at vi aldrig får det at se. 618 00:34:36,441 --> 00:34:38,627 KRIMINALBETJENT DANCER 619 00:34:38,651 --> 00:34:39,757 Jeg kommer. 620 00:34:41,821 --> 00:34:42,927 Hej. 621 00:34:43,281 --> 00:34:46,552 Du vil sikkert gerne vide, at vi har anholdt Keri for mordene. 622 00:34:46,576 --> 00:34:48,072 Jeg ville sige det personligt. 623 00:34:50,830 --> 00:34:52,223 Tak, kriminalbetjent. 624 00:34:52,665 --> 00:34:57,395 Jeg ville gerne sige, jeg var overrasket, men Keri brokkede sig altid over Matt. 625 00:34:58,546 --> 00:35:01,167 "Han fjernede mine vitser. Han var en klamphugger. 626 00:35:01,191 --> 00:35:04,403 Han lod os kun bestille Tender Greens til frokost." 627 00:35:04,427 --> 00:35:06,320 Det er faktisk lige i plet. 628 00:35:07,472 --> 00:35:10,760 Bare jeg havde et motiv til, at hun ville dræbe din medstjerne. 629 00:35:10,784 --> 00:35:14,412 Måske fandt han ud af, at hun gjorde det. 630 00:35:15,396 --> 00:35:17,248 Han var ikke så klog, men... 631 00:35:18,274 --> 00:35:20,376 han var forbløffende indsigtsfuld. 632 00:35:21,152 --> 00:35:23,504 I var tæt knyttede. Det gør mig ondt. 633 00:35:24,197 --> 00:35:29,719 Sagen er, at når man sidder fast sammen i en situation, man ikke kan styre... 634 00:35:30,703 --> 00:35:33,639 Det lyder sikker fjollet for en rigtig betjent... 635 00:35:34,248 --> 00:35:35,892 men vi var partnere. 636 00:35:36,459 --> 00:35:38,644 Nej, det lyder ikke fjollet. 637 00:35:39,420 --> 00:35:41,647 Jeg ved præcis, hvad du taler om. 638 00:35:42,882 --> 00:35:46,070 "Det er helt utroligt, at du klarede det, Diablo. 639 00:35:46,094 --> 00:35:50,031 Vi nåede tilbage til Jorden i en kapret rumfærge. Vildt!" 640 00:35:51,224 --> 00:35:53,660 "Jeg er enig, Dancer. 641 00:35:53,684 --> 00:35:55,036 En djævel i Himmelen. 642 00:35:55,561 --> 00:35:57,622 Men forbrydelse skal straffes." 643 00:35:57,772 --> 00:36:01,311 Daniel, den originale skuespiller, der spillerDiablo, er død, ikke dig. 644 00:36:01,335 --> 00:36:03,003 Kan vi give det lidt liv? 645 00:36:03,027 --> 00:36:05,339 Sig nu bare din replik. 646 00:36:05,363 --> 00:36:07,381 Stort smil, bare giv den gas. 647 00:36:08,116 --> 00:36:10,134 "Endnu en sag opklaret, Diablo. 648 00:36:10,368 --> 00:36:11,636 Kan jeg så tage... 649 00:36:12,370 --> 00:36:14,013 min bh på igen?" 650 00:36:14,747 --> 00:36:16,359 Det er ikke ligefremShakespeare. 651 00:36:16,383 --> 00:36:17,642 Hvad sker der her? 652 00:36:18,376 --> 00:36:21,331 - I spiller afsnit af Diablo uden mig. - Vi prøver. 653 00:36:21,355 --> 00:36:24,565 "Sig ikke, at Djævelen fik dig til det." 654 00:36:25,883 --> 00:36:26,966 Det gør vi ikke. 655 00:36:26,990 --> 00:36:28,032 Pokkers. 656 00:36:28,177 --> 00:36:30,614 Lucifer, du er så velforberedt. 657 00:36:30,638 --> 00:36:32,699 Men det overrasker mig ikke. 658 00:36:32,723 --> 00:36:35,160 Nej, det er Diablos noter. Her. 659 00:36:35,184 --> 00:36:39,163 Før handlede de om figuren, men de nye er volapyk. 660 00:36:39,438 --> 00:36:42,977 "Længsel er lig med frihed." "Våben er lig med Baphomets klinge." 661 00:36:43,001 --> 00:36:44,090 Længsel? 662 00:36:45,194 --> 00:36:47,338 Jeg vidste, han var et geni. 663 00:36:49,115 --> 00:36:51,842 Det er Diablos noter om sagen. 664 00:36:52,410 --> 00:36:55,139 Han efterforskede også Matt Owens mord. 665 00:36:55,163 --> 00:36:57,265 "Morderen er nummer to." 666 00:36:57,498 --> 00:36:58,985 Keri var seriens nummer to. 667 00:36:59,009 --> 00:37:01,644 Jeg kan ikke tro det, men han opklarede det! 668 00:37:02,044 --> 00:37:04,605 Åh, Diablo, er der noget, du ikke kan? 669 00:37:04,714 --> 00:37:07,535 Men dræbte Keri ikke Matt for at få hans job? 670 00:37:07,559 --> 00:37:09,537 Jeg tror ikke, frihed var længslen. 671 00:37:09,561 --> 00:37:11,443 Jeg tror slet ikke, at Keri dræbte ham. 672 00:37:11,467 --> 00:37:16,743 Ud fra stiksårene kunne jeg bekræfte, at ofrene blev dræbt af en højrehåndet. 673 00:37:16,767 --> 00:37:19,381 Keri har belastningsskader i sine håndled. 674 00:37:19,405 --> 00:37:21,007 Det ville være usandsynligt, 675 00:37:21,031 --> 00:37:24,143 at hun kunne stikke nogen med den kraft, der gav de skader, 676 00:37:24,167 --> 00:37:25,919 især med sin svagere hånd. 677 00:37:25,943 --> 00:37:28,088 Det står her sort på hvidt. 678 00:37:28,112 --> 00:37:30,259 Diablo var sikker på, morderen var nummer to. 679 00:37:30,781 --> 00:37:32,591 Medmindre han mente en anden. 680 00:37:34,702 --> 00:37:37,346 Så det er Diablos klub. 681 00:37:37,747 --> 00:37:41,185 Hades, hvor Christie Dancer var stripper, 682 00:37:41,209 --> 00:37:44,520 før hun kom til politiet for at løse mordet på sin far. 683 00:37:44,754 --> 00:37:49,567 Bare rolig, der er rigtig sprut i en af de flasker. 684 00:37:50,051 --> 00:37:54,590 En lille hemmelighed fra scenerne, hvor betjent Dancer skal få en tilståelse 685 00:37:54,614 --> 00:37:56,198 med en lapdance. 686 00:38:00,978 --> 00:38:02,288 Tak. Skål. 687 00:38:07,693 --> 00:38:09,003 Hvordan gør du det? 688 00:38:10,029 --> 00:38:12,465 Jeg mener den måde, de skriver din figur på. 689 00:38:13,074 --> 00:38:15,677 Hun eksisterer kun for at tjene Diablo. 690 00:38:15,701 --> 00:38:19,930 Hvad er hemmeligheden bag at stå op hver dag og vide, at alt, du gør og siger, 691 00:38:20,164 --> 00:38:22,141 kun er for en andens skyld? 692 00:38:22,625 --> 00:38:24,579 Tror du, der er en hemmelighed? 693 00:38:24,603 --> 00:38:29,440 Det er et rent helvede at sige de replikker og have det tøj på. 694 00:38:29,882 --> 00:38:31,453 Gudskelov er det forbi. 695 00:38:31,477 --> 00:38:33,611 Nu kan jeg virkelig presse mig selv. 696 00:38:34,220 --> 00:38:35,457 Okay, der er en film. 697 00:38:35,481 --> 00:38:38,084 Det er en uafhængig produktion, men rollen er så god. 698 00:38:38,108 --> 00:38:42,464 En kvinde kommer hjem fra Afghanistan og tager sig af sin mors Alzheimers. 699 00:38:42,488 --> 00:38:46,160 Nu, hvor jeg er fri, kan jeg tage rollen, og instruktøren er så samarbejdende. 700 00:38:46,983 --> 00:38:48,089 Undskyld. 701 00:38:48,484 --> 00:38:49,627 Jeg plaprer løs. 702 00:38:50,778 --> 00:38:53,631 Nej, du sagde bare, 703 00:38:54,365 --> 00:38:57,968 det var et fantastisk job, og at du var taknemmelig for det. 704 00:38:58,744 --> 00:39:00,180 Det er sandt. 705 00:39:00,204 --> 00:39:02,973 Det var jeg, men man må videre. 706 00:39:03,374 --> 00:39:07,163 Når et job slutter, er det sommetider lettere at fokusere på det dårlige. 707 00:39:07,187 --> 00:39:09,106 Det er skuespil. Vi er skøre. 708 00:39:09,130 --> 00:39:10,700 Ja. Jeg er helt med. 709 00:39:10,724 --> 00:39:14,087 Og nu kan du vise dit talent i en film, der lader dig. 710 00:39:14,111 --> 00:39:16,446 For eksempel din imitation af Keri. 711 00:39:16,470 --> 00:39:19,573 Det var rigtig godt. Lige i plet. 712 00:39:20,182 --> 00:39:21,867 - Synes du det? - Ja. 713 00:39:22,059 --> 00:39:26,747 Ja, det er næsten umuligt at skelne jer i telefonen. 714 00:39:36,407 --> 00:39:41,722 Okay. Jeg forstår, du dræbte producenten, fordi han holdt dig tilbage, 715 00:39:41,746 --> 00:39:47,435 og at du gemte e-cigaret-patronen for at give din kollega skylden, 716 00:39:48,294 --> 00:39:51,397 men hvorfor dræbe ham, når vi skulle tro, han var morderen? 717 00:39:51,881 --> 00:39:57,612 Fordi fjolset regnede min længsel ud og fandt ud af, hvad jeg gjorde! 718 00:39:57,636 --> 00:40:00,574 Han var helt ærligt sød, på en dum måde, 719 00:40:00,598 --> 00:40:04,828 men jeg ville ikke lade ham fratage mig den frihed, jeg næsten fik. 720 00:40:04,852 --> 00:40:10,291 Min hovedrekvisit de næste seks sæsoner skal ikke være en stripperstang! 721 00:40:19,033 --> 00:40:21,051 Så Diablo havde ret. 722 00:40:21,535 --> 00:40:24,806 Morderen var nummer to blandt skuespillerne. 723 00:40:24,830 --> 00:40:26,390 Hvor længe har du været her? 724 00:40:26,957 --> 00:40:30,144 Længe nok til at se, at du har klaret det helt alene. 725 00:40:30,503 --> 00:40:34,250 Selvom jeg påskønner indsatsen, tror jeg, jeg foretrækker min egen klub, 726 00:40:34,274 --> 00:40:37,485 og jeg foretrækker den måde, min far skabte dig på. 727 00:40:39,011 --> 00:40:41,447 Selvom du sikkert havde fået mange drikkepenge. 728 00:40:43,474 --> 00:40:45,786 Det var ikke den rigtige vits, vel? 729 00:40:45,810 --> 00:40:48,006 Jeg kan ikke finde de rigtige ord. 730 00:40:48,030 --> 00:40:49,632 Undskyld, kriminalbetjent. 731 00:40:49,656 --> 00:40:52,166 Gid du ville fortælle mig, hvad jeg skal gøre. 732 00:40:53,609 --> 00:40:54,715 Jeg... 733 00:40:55,694 --> 00:40:58,672 Jeg ved ikke, om du kan gøre noget. 734 00:40:58,989 --> 00:41:02,927 Jeg troede, jeg havde fundet en, der havde svaret, 735 00:41:03,369 --> 00:41:06,013 og vidste, hvordan det føltes. 736 00:41:07,081 --> 00:41:11,769 En, som kunne hjælpe mig med at klare følelsen af at være så magtesløs. 737 00:41:13,796 --> 00:41:15,314 Men jeg tog fejl. 738 00:41:32,773 --> 00:41:38,837 Du har nævnt et par gange nu, at du er bekymret for at tage til Helvede. 739 00:41:40,489 --> 00:41:41,651 Hvad er problemet? 740 00:41:41,675 --> 00:41:44,428 Jeg voksede op der. Jeg er helt normal. 741 00:41:44,452 --> 00:41:45,636 Ja. 742 00:41:45,953 --> 00:41:47,179 Du har ret. 743 00:41:47,496 --> 00:41:52,893 Du har ret. Det er bare noget dumt, som mennesker siger. 744 00:41:54,211 --> 00:41:56,438 Men jeg vil gerne vide noget om dig. 745 00:41:56,839 --> 00:41:57,945 Dine... 746 00:41:58,841 --> 00:42:00,859 problemer med at blive forladt. 747 00:42:02,303 --> 00:42:06,407 Jeg ville ikke kalde det problemer med at blive forladt. 748 00:42:06,974 --> 00:42:08,576 Det er ikke problemer. 749 00:42:08,893 --> 00:42:11,203 Hvad gør det, om Lucifer forlod mig? 750 00:42:12,730 --> 00:42:13,914 Chloe forlod mig. 751 00:42:22,781 --> 00:42:24,008 Så forlod hun mig. 752 00:42:28,078 --> 00:42:29,555 Hvorfor forlod hun mig? 753 00:42:30,831 --> 00:42:31,937 Eve? 754 00:43:08,577 --> 00:43:11,972 Jeg tænkte på, hvornår du ville vise vores ansigt igen... 755 00:43:17,002 --> 00:43:18,108 ...min bror. 756 00:43:24,885 --> 00:43:26,195 Velkommen hjem. 757 00:43:29,098 --> 00:43:30,204 Nå? 758 00:43:30,683 --> 00:43:33,410 Hvad synes du om det rod, jeg lavede, Samael? 759 00:43:36,188 --> 00:43:38,343 Prøver du at gå mig på nerverne, bror? 760 00:43:38,367 --> 00:43:42,138 Jeg håbede, det ville gå dig på, at jeg vendte op og ned på dit liv, 761 00:43:42,162 --> 00:43:45,756 men hvis der kun skal et navn til, overvurderede jeg dig måske. 762 00:43:46,532 --> 00:43:50,010 - Vil du vide, hvorfor jeg gør alt det her? - Ikke specielt. 763 00:43:50,536 --> 00:43:53,640 Du er hævet over det. Det glemte jeg. 764 00:43:53,664 --> 00:43:58,686 - Bare vi alle kunne være så seje som dig. - Er det ikke det, det handler om, Michael? 765 00:43:58,961 --> 00:44:03,493 Det er sjovt, at det at vende mit liv på hovedet indebar at foregive at være mig. 766 00:44:03,517 --> 00:44:04,744 Det virkede da, ikke? 767 00:44:04,768 --> 00:44:07,254 Det er det eneste af dine trick, der har virket. 768 00:44:07,278 --> 00:44:11,824 Du har altid villet have alle til at tro, at du var den klogeste, 769 00:44:12,766 --> 00:44:16,829 men det har kun handlet om mig, om at prøve at være mig. 770 00:44:17,980 --> 00:44:19,748 Du har altid tænkt for småt. 771 00:44:20,149 --> 00:44:22,251 Ikke som dig, vel? 772 00:44:22,860 --> 00:44:27,131 Lucifer, rebellen, beslutter, at du kan gøre et bedre job end far? 773 00:44:30,200 --> 00:44:37,266 Jeg spekulerer på, hvordan du overhovedet fik den idé. 774 00:44:38,792 --> 00:44:43,690 Er det, hvad du vil? At tage æren for mit mislykkede oprør? 775 00:44:43,714 --> 00:44:45,650 Værsgo. Den må du godt få. 776 00:44:45,674 --> 00:44:47,401 Det er det bedste. 777 00:44:48,302 --> 00:44:50,320 Jeg såede bare idéen. 778 00:44:51,180 --> 00:44:53,116 Det var dig, der valgte det. 779 00:44:53,140 --> 00:44:57,244 Du kan stadig beholde al skylden. 780 00:45:01,190 --> 00:45:03,627 Dine løgne er så kedelige, Michael. 781 00:45:03,651 --> 00:45:06,295 Ikke så kedelig som din fornægtelse. 782 00:45:08,197 --> 00:45:13,260 For jeg lyver ikke nu, bror, og jeg tror, at du inderst inde indser det. 783 00:45:14,536 --> 00:45:18,974 Og når du indser det, vil du spekulere på, 784 00:45:20,167 --> 00:45:23,562 om det måske ikke kun var oprøret, som var mit forslag. 785 00:45:24,588 --> 00:45:25,694 Hvad ellers? 786 00:45:26,715 --> 00:45:30,694 Hvad med din lillesex-eskapade i haven eller... 787 00:45:32,596 --> 00:45:34,448 din ferie her på Jorden. 788 00:45:36,100 --> 00:45:37,534 Det er umuligt. 789 00:45:38,602 --> 00:45:40,370 Det var faktisk ret nemt. 790 00:45:40,646 --> 00:45:44,518 Det krævede bare lidt hvisken, et omhyggeligt afstemt sammenfald 791 00:45:44,542 --> 00:45:48,045 og din sygelige selvoptagelse. Voila! 792 00:45:49,071 --> 00:45:50,547 Det hele var din idé. 793 00:45:53,158 --> 00:45:54,264 Hvorfor? 794 00:45:54,576 --> 00:45:58,972 Fordi du altid troede, du var bedre end mig. 795 00:46:00,916 --> 00:46:05,604 Den store Lucifer Morningstar. Men det er du ikke, vel? 796 00:46:06,588 --> 00:46:08,690 Du er bare Samael. 797 00:46:09,049 --> 00:46:11,778 Kald mig ikke det. 798 00:46:11,802 --> 00:46:12,908 Okay. 799 00:46:13,595 --> 00:46:16,240 Skal jeg ikke kalde dig, hvad du ved, du er? 800 00:46:17,808 --> 00:46:18,914 Uværdig. 801 00:48:00,410 --> 00:48:03,305 Du vil tage æren for mine beslutninger... 802 00:48:06,458 --> 00:48:10,854 men jeg er sikker på, at den her er min. 803 00:48:22,641 --> 00:48:23,747 Lucifer. 804 00:48:24,768 --> 00:48:25,874 Er du okay? 805 00:48:26,979 --> 00:48:28,580 Du ser ud ad helvede til. 806 00:48:29,356 --> 00:48:30,462 Det er passende. 807 00:48:33,402 --> 00:48:39,716 Så den gode nyhed er, at jeg klarede problemet med Michael. 808 00:48:40,576 --> 00:48:42,928 Han skal aldrig efterligne mig igen. 809 00:48:43,287 --> 00:48:47,140 Den dårlige nyhed er, at jeg har opdaget, 810 00:48:47,916 --> 00:48:53,522 at han åbenbart har manipuleret mig siden tidernes morgen. 811 00:48:58,969 --> 00:49:00,278 Ja, det må være... 812 00:49:01,179 --> 00:49:02,285 forfærdeligt... 813 00:49:03,181 --> 00:49:04,654 ikke at styre sin egen skæbne. 814 00:49:04,678 --> 00:49:06,963 Okay, jeg forstår, kriminalbetjent. 815 00:49:06,987 --> 00:49:09,340 Du kæmper med at føle, at du ikke kan klare det. 816 00:49:09,364 --> 00:49:11,498 Velkommen i klubben, for fanden. 817 00:49:12,149 --> 00:49:14,334 Du har ikke ret til at råbe ad mig. 818 00:49:14,651 --> 00:49:16,754 Vores situationer er ikke ens. 819 00:49:16,778 --> 00:49:21,926 Du er en engel. Du håndterer altid himmelsk galskab. 820 00:49:21,950 --> 00:49:23,885 Jeg er bare en person, Lucifer. 821 00:49:25,078 --> 00:49:29,976 Bare en person, som allerede kæmpede med, at jeg er forelsket i Djævelen, 822 00:49:30,000 --> 00:49:34,730 og så finder jeg ud af, at jeg blev skabt... 823 00:49:36,173 --> 00:49:37,279 til at føle sådan. 824 00:49:39,968 --> 00:49:41,821 At mit liv ikke er mit eget, 825 00:49:41,845 --> 00:49:45,615 så det gør mig ondt, at din bror af og til er en nar. 826 00:49:52,731 --> 00:49:53,837 Jeg... 827 00:49:54,191 --> 00:49:59,963 Jeg tilbragte tusindvis af år i Helvede og forestillede mig vores genforening. 828 00:50:01,406 --> 00:50:03,258 At få min partner tilbage. 829 00:50:05,243 --> 00:50:07,804 At få dig tilbage. Og nu... 830 00:50:10,624 --> 00:50:11,730 Jeg... 831 00:50:14,753 --> 00:50:17,773 Jeg troede bare, det ville gå anderledes. 832 00:50:21,093 --> 00:50:22,199 Ja. 833 00:50:23,804 --> 00:50:25,113 Det gjorde jeg også. 834 00:50:27,432 --> 00:50:29,659 Jeg troede, det vi havde, var ægte. 835 00:50:54,167 --> 00:50:56,311 Decker. Er du hjemme? 836 00:50:57,713 --> 00:50:59,648 Kom nu, klokken er 21:30. 837 00:51:00,132 --> 00:51:01,869 Selv du kan ikke være gået i seng. 838 00:51:01,893 --> 00:51:02,989 Hun er her ikke. 839 00:51:04,594 --> 00:51:06,613 Hun gik ret pludselig. 840 00:51:06,888 --> 00:51:08,323 Hun var meget oprevet. 841 00:51:11,560 --> 00:51:14,538 Du er vel den person, jeg ville tale med. 842 00:51:16,231 --> 00:51:17,874 Jeg ville sige... 843 00:51:20,110 --> 00:51:21,461 at jeg er ked af det. 844 00:51:22,446 --> 00:51:24,965 Jeg skulle ikke have prøvet at dolke dig. 845 00:51:25,115 --> 00:51:28,510 Det viser sig, at det ikke var dig, jeg var vred på. 846 00:51:28,910 --> 00:51:30,016 Virkelig? 847 00:51:30,495 --> 00:51:32,222 Er du ikke vred på Lucifer? 848 00:51:35,959 --> 00:51:38,895 Det bør du altså være. 849 00:51:43,967 --> 00:51:46,486 Aftenen gik bedre end forventet. 850 00:51:47,012 --> 00:51:49,573 Nu kan jeg skære din løgnagtige tunge ud. 851 00:51:50,140 --> 00:51:52,409 Du havde ret. 852 00:51:52,684 --> 00:51:56,663 Jeg er en løgner, ogLucifer siger altid sandheden, ikke? 853 00:51:57,647 --> 00:52:00,584 Altså undtagen når han udelader ting. 854 00:52:00,817 --> 00:52:07,132 Som den hemmelighed, han holdt fra Chloe, og den, han holder fra dig. 855 00:52:11,369 --> 00:52:12,804 Hvilken hemmelighed? 856 00:52:15,082 --> 00:52:16,558 Det kan jeg ikke sige. 857 00:52:17,501 --> 00:52:18,894 Du vil ikke tro mig. 858 00:52:19,586 --> 00:52:21,479 For jeg er jo en løgner, ikke? 859 00:52:24,216 --> 00:52:25,322 Men... 860 00:52:26,510 --> 00:52:29,905 jeg kan fortælle dig, hvordan du selv finder ud af det. 861 00:53:27,612 --> 00:53:29,673 Tekster af: Kenn Nakata Steffensen