1 00:00:10,010 --> 00:00:12,595 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 ‪Được rồi. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,960 ‪Anh có rượu sâm-panh đây! 4 00:00:44,627 --> 00:00:46,046 ‪Anh muốn nhập hội không? 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,006 ‪Muốn quá đi chứ! 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,842 ‪Để anh mặc cái gì thoải mái hơn chút đã. 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 ‪Xin chào. 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,812 ‪Nghe nói anh ở đây nên tôi đến thăm. 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,857 ‪Không, không thể nào! Anh phải đi đi! 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,526 ‪Nói thật, tôi tưởng sẽ được ‪đón tiếp nồng nhiệt hơn chút, 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 ‪anh Bảo Xuống Đồ Khốn. 12 00:01:10,445 --> 00:01:11,279 ‪Đừng hiểu lầm. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,283 ‪Tôi rất biết ơn ‪vì anh đã cho số tiền và vàng lần trước. 14 00:01:15,533 --> 00:01:17,535 ‪Nhưng tôi sẽ gặp anh sau, 15 00:01:17,619 --> 00:01:20,747 ‪vì cả tôi tới giờ ‪mọi thứ mới thực sự suôn sẻ. 16 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 ‪Và mỗi lần tôi gặp anh ‪lại có chuyện không hay. 17 00:01:23,875 --> 00:01:26,419 ‪Phải rồi. Thế này thì ngại quá. 18 00:01:27,295 --> 00:01:28,129 ‪Tại sao? 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,090 ‪Có chuyện xấu sắp xảy ra, 20 00:01:30,173 --> 00:01:32,550 ‪nhưng đảm bảo ‪nó không liên quan đến tôi. 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 ‪Anh đang nói gì vậy? 22 00:01:34,010 --> 00:01:37,430 ‪Ai đó sắp bước qua cửa đó và giết anh. 23 00:01:43,144 --> 00:01:44,270 ‪Anh vui tính thật! 24 00:01:45,438 --> 00:01:47,440 ‪Không đời nào có chuyện đó đâu. 25 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 ‪Tôi đảm bảo với anh 26 00:01:48,858 --> 00:01:50,110 ‪điều đó gần như chắc chắn. 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,738 ‪Thực ra, nó xảy ra hơn 200 lần rồi, 28 00:01:53,905 --> 00:01:56,449 ‪và nó sẽ xảy ra sau năm, 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,409 ‪bốn, ba, 30 00:01:58,785 --> 00:01:59,828 ‪hai... 31 00:02:08,128 --> 00:02:09,587 ‪Cái quái gì thế? 32 00:02:10,922 --> 00:02:12,215 ‪Chính xác. 33 00:02:15,802 --> 00:02:19,264 ‪Nạn nhân là Lee Garner, 53 tuổi, ‪nghề nghiệp: tội phạm. 34 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 ‪Cướp có vũ trang, trộm cắp, ‪nhưng chủ yếu là vặt vãnh. 35 00:02:22,308 --> 00:02:25,311 ‪Dù có thể anh ta không còn làm ‪các vụ vặt vãnh nữa 36 00:02:25,395 --> 00:02:28,064 ‪- vì chiếc Foshizzle này là của anh ta. ‪- Chiếc gì? 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,023 ‪Chiếc Foshizzle. 38 00:02:29,107 --> 00:02:30,608 ‪Tên con tàu, Foshizzle. 39 00:02:31,818 --> 00:02:32,652 ‪Nguyên nhân tử vong? 40 00:02:32,735 --> 00:02:35,446 ‪Vết thương do bị bắn vào ngực. ‪Và nếu thế còn chưa đủ ác, 41 00:02:35,530 --> 00:02:38,408 ‪kẻ giết người còn làm thế này. 42 00:02:38,533 --> 00:02:42,787 ‪Chặt rất gọn ở cổ tay, sau khi chết. ‪Chúng tôi vẫn đang tìm bàn tay. 43 00:02:44,831 --> 00:02:45,707 ‪Cô nghĩ sao? 44 00:02:48,001 --> 00:02:48,960 ‪Có vẻ tôi có ngủ với hắn. 45 00:02:50,336 --> 00:02:52,172 ‪Maze, cô tình cờ ngủ 46 00:02:52,255 --> 00:02:55,258 ‪với một nạn nhân án mạng ‪đâu có nghĩa cô ngủ với tất cả bọn họ. 47 00:02:55,675 --> 00:02:57,218 ‪Làm sao tôi đếm hết được? 48 00:02:57,343 --> 00:02:59,888 ‪Đếm nạn nhân án mạng ‪hay người cô ngủ cùng? 49 00:02:59,971 --> 00:03:00,930 ‪- Cả hai. ‪- Chà. 50 00:03:01,014 --> 00:03:03,808 ‪Maze đang thực sự quen với ‪vai trò thay thế Lucifer. 51 00:03:03,892 --> 00:03:06,436 ‪Là thợ săn tiền thưởng ‪cho Cảnh sát LA, 52 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 ‪cô ấy đã giúp đỡ tôi rất nhiều 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 ‪- với các vụ án của mình. ‪- Như Lucifer chưa từng đi. 54 00:03:11,649 --> 00:03:12,942 ‪Nhưng anh ấy đi rồi. 55 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 ‪Ý tôi là ít ra các cô còn được tạm biệt. 56 00:03:15,653 --> 00:03:18,448 ‪Tôi hả? Biến mất tăm. Và đã 57 00:03:18,531 --> 00:03:21,743 ‪hai tháng từ khi anh ấy đến Florida ‪để hỗ trợ việc gia đình? 58 00:03:21,826 --> 00:03:22,785 ‪Florida, vâng. 59 00:03:22,869 --> 00:03:23,786 ‪Anh ấy ở đó. 60 00:03:23,870 --> 00:03:27,207 ‪Anh ấy không hề trả lời ‪tin nhắn nào của tôi. 61 00:03:27,790 --> 00:03:31,127 ‪Cả đoạn phim vẹt đuôi dài ‪nhảy theo nhạc techno mà tôi gửi anh ấy. 62 00:03:31,211 --> 00:03:33,880 ‪Các cô, nó dang cánh rồi thế này... 63 00:03:35,006 --> 00:03:39,594 ‪Nó ngoáy bên nọ bên kia, ‪trông ngộ lắm nhưng... 64 00:03:40,136 --> 00:03:42,597 ‪Theo tôi thấy, Lucifer có thể... 65 00:03:43,014 --> 00:03:44,182 ‪xuống Địa ngục. 66 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 ‪Chắc anh ấy ‪không đi phẫu thuật thẩm mĩ nhỉ? 67 00:03:48,686 --> 00:03:50,021 ‪Này Ellen. 68 00:03:50,521 --> 00:03:52,023 ‪Ý tứ chút đi. 69 00:03:54,609 --> 00:03:56,236 ‪Chloe, tôi rất xin lỗi. 70 00:03:56,319 --> 00:03:58,780 ‪Tôi không cố ý nhắc chuyện tình cảm. ‪Chỉ là... 71 00:03:59,447 --> 00:04:01,491 ‪Chỉ là tôi nhớ gã điên rồ đó. 72 00:04:01,574 --> 00:04:02,825 ‪Không sao. 73 00:04:03,368 --> 00:04:04,702 ‪Tôi rất hiểu. 74 00:04:05,578 --> 00:04:08,539 ‪Nói thật, tôi bận làm quá... 75 00:04:08,623 --> 00:04:11,042 ‪Chúng ta bận làm 76 00:04:11,125 --> 00:04:14,963 ‪đến nỗi tôi không kịp dừng ‪mà nghĩ về nó... thật đấy. 77 00:04:15,255 --> 00:04:18,049 ‪Tôi còn không... ‪Còn không hề nghĩ về chuyện đó. 78 00:04:18,549 --> 00:04:20,843 ‪Dù sao thì, về công việc, ‪có đầu mối gì không? 79 00:04:20,927 --> 00:04:24,222 ‪Chưa, nhưng tôi sẽ biết thêm ‪khi đưa mọi thứ về phòng thí nghiệm. 80 00:04:24,305 --> 00:04:26,182 ‪Được, tuyệt. Có gì thì gọi tôi. 81 00:04:26,266 --> 00:04:27,308 ‪Chắc chắn rồi. 82 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 ‪Được rồi. Tuyệt. 83 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 ‪Cho đến lúc đó, Maze, ‪tôi nghĩ ta có việc khác phải làm. 84 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 ‪Các cô muốn nhảy không? 85 00:04:59,632 --> 00:05:03,845 ‪Các cô được điểm 9/10 đấy, ‪và chúng tôi là người các cô cần. 86 00:05:05,346 --> 00:05:06,931 ‪- Thôi, chúng tôi ổn. ‪- Bọn tôi ổn. 87 00:05:24,782 --> 00:05:27,243 ‪Vậy là các cô đã trở lại, một lần nữa. 88 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 ‪Amenadiel! 89 00:05:29,162 --> 00:05:31,581 ‪- Anh thế nào? ‪- Chúng tôi không kìm được. 90 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 ‪Từ khi anh tiếp quản Lux 91 00:05:33,458 --> 00:05:34,751 ‪thì cực kỳ vui. 92 00:05:34,834 --> 00:05:37,795 ‪Tôi bắt đầu hiểu tại sao ‪Lucifer thích ở đây suốt. 93 00:05:38,504 --> 00:05:39,339 ‪Vâng. 94 00:05:45,094 --> 00:05:46,054 ‪Xin lỗi các cô. 95 00:05:51,559 --> 00:05:53,144 ‪Tôi vừa thấy vụ buôn bán ma túy à? 96 00:05:53,227 --> 00:05:55,355 ‪Không. Tất nhiên là không. 97 00:05:57,440 --> 00:05:59,108 ‪Nghe này, tôi đi đây, nên... 98 00:06:01,444 --> 00:06:02,320 ‪Này. 99 00:06:02,403 --> 00:06:05,615 ‪Lux có người quản lý mới, ‪nghĩa là luật mới. 100 00:06:06,032 --> 00:06:08,159 ‪Không ai bán ma túy ở chỗ của tôi... 101 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 ‪mà không có tôi tham gia. 102 00:06:21,422 --> 00:06:22,298 ‪Mời các cô. 103 00:06:24,509 --> 00:06:26,302 ‪Chơi hết mình thôi. 104 00:06:26,386 --> 00:06:27,303 ‪Amen. 105 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 ‪Vậy, chẳng phải tôi vừa chết à? 106 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 ‪Như tôi định nói ‪trước khi ta bị xen ngang thô lỗ, 107 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 ‪giờ anh đang ở vòng Địa ngục ‪của riêng mình. 108 00:06:41,984 --> 00:06:43,820 ‪Chào mừng đến Địa ngục. 109 00:06:44,195 --> 00:06:45,071 ‪Tôi ở Địa ngục? 110 00:06:47,865 --> 00:06:49,283 ‪Tôi không hiểu. 111 00:06:49,367 --> 00:06:53,413 ‪Đọa đày vĩnh viễn? Đau khổ vô tận? ‪Đó là khái niệm khá đơn giản. 112 00:06:53,496 --> 00:06:54,580 ‪Không, ý tôi là... 113 00:06:55,081 --> 00:06:56,040 ‪Địa ngục thật á? 114 00:06:57,083 --> 00:06:58,126 ‪Độc nhất vô nhị. 115 00:06:58,209 --> 00:07:00,128 ‪Vậy đưa tôi ra khỏi đây đi! 116 00:07:00,211 --> 00:07:01,754 ‪Không do tôi quyết định. 117 00:07:01,838 --> 00:07:05,007 ‪Ở Địa ngục, anh là cai ngục của mình. ‪Anh tự đưa mình đến đây. 118 00:07:05,591 --> 00:07:08,136 ‪Vậy tôi sẽ đưa mình ra khỏi đây. 119 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 ‪Thế quái nào? 120 00:07:14,892 --> 00:07:18,229 ‪Lần nào cũng là phản ứng đó, ‪và không đơn giản thế đâu. 121 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 ‪Nhưng sao tôi lại ở đây? 122 00:07:24,735 --> 00:07:27,488 ‪Đó là chuyện giữa anh và tội lỗi của anh. 123 00:07:27,697 --> 00:07:29,323 ‪Đó là điều đưa anh đến đây, 124 00:07:29,532 --> 00:07:33,077 ‪và nó sẽ tra tấn anh ‪từ giờ cho đến vĩnh hằng. 125 00:07:33,744 --> 00:07:37,290 ‪Và giờ ta sẽ đi qua chốn Buồn Tẻ, ‪đã đến lúc tôi phải đi. 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,291 ‪Xin mời. 127 00:07:39,000 --> 00:07:41,002 ‪Tận hưởng nỗi đau khổ vô tận đi. 128 00:07:41,127 --> 00:07:41,961 ‪Đợi đã. 129 00:07:42,044 --> 00:07:45,214 ‪Anh không được đi. ‪Không thể để tôi ở đây một mình. 130 00:07:45,298 --> 00:07:46,549 ‪Anh không một mình đâu. 131 00:07:46,632 --> 00:07:51,012 ‪Lũ quỷ dữ của tôi sẽ luôn túc trực ‪để hành hạ anh, dũng cảm lên nhé. 132 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 ‪Ít ra hãy nói ai giết tôi. 133 00:07:53,097 --> 00:07:55,099 ‪Không còn là việc của tôi nữa. 134 00:07:55,641 --> 00:07:59,437 ‪Rất tiếc, nhưng chuyện này ‪là về anh và nỗi đau khổ vô tận của anh, 135 00:07:59,854 --> 00:08:00,688 ‪được chứ? 136 00:08:04,484 --> 00:08:05,902 ‪Nhưng tôi đã có mọi thứ. 137 00:08:08,988 --> 00:08:11,574 ‪Tôi có con tàu tuyệt đẹp ở Marina del Rey, 138 00:08:11,657 --> 00:08:13,034 ‪phụ nữ, tiền bạc, 139 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 ‪tôi có mọi thứ. 140 00:08:17,663 --> 00:08:18,998 ‪Marina del Rey à? 141 00:08:26,214 --> 00:08:27,340 ‪Los Angeles. 142 00:08:31,844 --> 00:08:32,845 ‪Anh biết không... 143 00:08:33,721 --> 00:08:36,224 ‪rất có thể ‪tôi biết ai điều tra vụ của anh. 144 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 ‪Chúng tôi từng phối hợp ăn ý một thời. 145 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 ‪Ý tôi là... 146 00:08:42,605 --> 00:08:44,982 ‪với họ, chỉ mới vài tháng, ‪nhanh như chớp mắt, 147 00:08:45,066 --> 00:08:46,692 ‪nhưng ở dưới này thì... 148 00:08:47,485 --> 00:08:49,570 ‪lâu hơn nhiều. 149 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 ‪Đây là ngày may mắn của anh. 150 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 ‪Có vẻ không giống thế. 151 00:08:55,785 --> 00:08:58,871 ‪Tôi sẽ làm điều mà lâu lắm rồi không làm, 152 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 ‪vì tình xưa nghĩa cũ. 153 00:09:01,040 --> 00:09:03,292 ‪Tôi sẽ phá vụ án mạng của anh. 154 00:09:16,722 --> 00:09:18,266 ‪Sẽ làm thế nào đây? 155 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 ‪Kẻ sát nhân sẽ đi qua cửa ‪và bắn tôi lần nữa? Thế thì đau lắm. 156 00:09:21,352 --> 00:09:25,064 ‪Thường thì thế, nhưng tôi là ‪Chúa tể Địa ngục nên có đặc quyền. 157 00:09:40,121 --> 00:09:43,291 ‪Mọi người trong vòng Địa ngục của anh ‪đều do quỷ đóng vai. 158 00:09:43,374 --> 00:09:44,792 ‪Tôi kiểm soát họ. 159 00:09:46,544 --> 00:09:47,670 ‪Chào đi, Belios. 160 00:09:49,171 --> 00:09:50,089 ‪Xin chào. 161 00:09:50,506 --> 00:09:51,340 ‪Vậy, 162 00:09:52,049 --> 00:09:53,342 ‪nếu anh có thể đóng băng họ 163 00:09:53,426 --> 00:09:56,637 ‪thì sẽ dễ dàng tìm ra kẻ giết người, ‪đúng không? 164 00:09:56,721 --> 00:09:58,681 ‪Tôi chỉ cần vén cái này lên và... 165 00:09:58,764 --> 00:09:59,807 ‪Chết tiệt! 166 00:10:00,433 --> 00:10:02,643 ‪Một lần nữa, không đơn giản thế đâu. 167 00:10:04,562 --> 00:10:07,648 ‪Cả vòng Địa ngục của anh ‪được làm từ ký ức của anh. 168 00:10:07,732 --> 00:10:11,110 ‪Anh không thấy mặt kẻ giết người ‪nên là chẳng có gì. 169 00:10:12,069 --> 00:10:16,115 ‪Không có gì, Belios. Hôm nay anh ‪nghỉ được rồi. Anh xứng đáng mà. 170 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 ‪Vậy làm thế nào để tìm kẻ giết tôi? 171 00:10:20,953 --> 00:10:24,081 ‪Bằng cách điều tra cổ điển, anh trai ạ. 172 00:10:24,165 --> 00:10:26,626 ‪May mắn cho anh là ‪tôi học được từ người giỏi nhất. 173 00:10:26,792 --> 00:10:28,377 ‪Vậy, bước một. 174 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 ‪Ai muốn anh chết? 175 00:10:32,673 --> 00:10:34,258 ‪Lee nợ tiền nhiều người. 176 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 {\an8}‪Anh tôi luôn giao du ‪với bọn người đáng ngờ. 177 00:10:37,261 --> 00:10:42,099 {\an8}‪Anh ấy tiêu tiền không phải của mình, ‪mắc nợ, trộm cắp để trả nợ. 178 00:10:44,977 --> 00:10:47,104 {\an8}‪Cô thấy ở đây sáng quá à, Thanh tra? 179 00:10:47,772 --> 00:10:52,693 {\an8}‪Không, tôi hơi bị nhạy cảm với ánh sáng. 180 00:10:53,694 --> 00:10:55,488 {\an8}‪Khi họ tìm thấy anh trai cô, 181 00:10:55,571 --> 00:10:59,075 {\an8}‪anh ấy đang ở trên ‪chiếc du thuyền đắt tiền của mình. 182 00:10:59,158 --> 00:11:00,701 {\an8}‪Có lẽ anh ta đã đổi đời. 183 00:11:01,452 --> 00:11:02,286 {\an8}‪Vâng. 184 00:11:02,995 --> 00:11:04,538 {\an8}‪Chưa từng có đấy. 185 00:11:06,207 --> 00:11:07,750 {\an8}‪Anh tôi là nam châm 186 00:11:07,833 --> 00:11:09,627 {\an8}‪thu hút người xấu, việc xấu. 187 00:11:09,710 --> 00:11:12,338 {\an8}‪Anh ấy mãi mắc kẹt ‪trong cái vòng luẩn quẩn. 188 00:11:12,546 --> 00:11:14,632 {\an8}‪Có lẽ lúc đó, anh ấy mới trúng quả. 189 00:11:16,133 --> 00:11:18,177 {\an8}‪Sớm muộn gì anh ấy cũng sa sút. 190 00:11:18,260 --> 00:11:21,889 {\an8}‪Cô có biết sao lại có người ‪muốn chặt đứt tay anh ta không? 191 00:11:22,723 --> 00:11:24,308 {\an8}‪Họ chặt tay anh ấy à? 192 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 {\an8}‪Chúa ơi, tại sao? 193 00:11:28,396 --> 00:11:29,939 {\an8}‪Chúng tôi đang cố tìm hiểu. 194 00:11:30,981 --> 00:11:33,567 {\an8}‪Cô không nhận ra đó là thông điệp gì sao? 195 00:11:35,194 --> 00:11:37,488 {\an8}‪Tôi không gặp Lee nhiều năm rồi. 196 00:11:38,823 --> 00:11:41,575 {\an8}‪Tôi còn không thể nói ‪mình hiểu anh ấy nữa. 197 00:11:42,743 --> 00:11:44,370 {\an8}‪Nếu đó là thông điệp... 198 00:11:44,870 --> 00:11:46,706 {\an8}‪thì tôi cũng không hiểu được. 199 00:11:49,709 --> 00:11:51,293 ‪Decker, có đầu mối. 200 00:11:57,425 --> 00:11:58,467 ‪Ngồi xuống. 201 00:11:59,760 --> 00:12:01,262 ‪Nói điều anh vừa nói với tôi đi. 202 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 ‪Được rồi. 203 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 {\an8}‪Dân đường phố đồn là Lee bị Doug Bẩn giết. 204 00:12:12,940 --> 00:12:14,358 {\an8}‪Doug Bẩn là gã quái nào? 205 00:12:14,442 --> 00:12:18,654 {\an8}‪Doug Sargisian? Chủ sòng poker ăn lớn ‪do xã hội đen bảo kê ở Hộp đêm H? 206 00:12:19,780 --> 00:12:22,700 {\an8}‪Bạn tôi, K-Thụy Sĩ bảo tôi là 8-Ball nói 207 00:12:22,783 --> 00:12:24,577 {\an8}‪rằng Lee nợ anh ta nhiều tiền. 208 00:12:24,827 --> 00:12:26,120 {\an8}‪Nên Doug khử anh ta, 209 00:12:26,537 --> 00:12:29,331 {\an8}‪rồi chặt tay để gửi thông điệp. 210 00:12:31,041 --> 00:12:32,168 {\an8}‪Thông điệp là gì? 211 00:12:32,251 --> 00:12:34,628 {\an8}‪"Nếu anh không trả tiền ‪thì là đồ ăn cướp"? 212 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 ‪Phải nói là khá rõ ràng, 213 00:12:36,922 --> 00:12:38,424 ‪nhưng này, đã nhận thông điệp, 214 00:12:38,507 --> 00:12:41,594 ‪vì tôi nợ Doug Bẩn cả đống tiền ‪và không có mà trả. 215 00:12:41,677 --> 00:12:46,557 ‪Nên tôi bỏ trốn đến khi Chim Điên đây ‪chấm dứt những kế hoạch đó. 216 00:12:52,938 --> 00:12:54,940 {\an8}‪Có vẻ ta phải đến thăm Doug. 217 00:12:55,691 --> 00:12:57,693 ‪- Gã như Doug sẽ... ‪- Thuê luật sư? 218 00:12:57,777 --> 00:12:58,652 ‪Ngay khi thấy cớm. 219 00:12:58,736 --> 00:12:59,779 ‪- Ta cần... ‪- Động lực. 220 00:12:59,862 --> 00:13:01,697 ‪- Tôi biết cô nghĩ gì. ‪- Cách duy nhất. 221 00:13:01,781 --> 00:13:03,157 ‪- Thế còn... ‪- Nguy hiểm lắm. 222 00:13:03,240 --> 00:13:04,784 ‪- Nếu ta... ‪- Hắn sẽ đoán được. 223 00:13:08,120 --> 00:13:09,371 {\an8}‪Tôi có ý này. 224 00:13:11,081 --> 00:13:13,584 ‪Nhất định không, Maze. 225 00:13:13,667 --> 00:13:15,628 ‪Cô nên tự thấy xấu hổ. 226 00:13:15,711 --> 00:13:17,338 ‪Được thôi! 227 00:13:17,421 --> 00:13:19,340 ‪- Làm theo cách của cô. ‪- Tốt. 228 00:13:19,423 --> 00:13:21,217 ‪Ta đồng ý với kế hoạch chứ? 229 00:13:21,383 --> 00:13:22,259 ‪Vâng. 230 00:13:22,343 --> 00:13:24,887 ‪Ta sẽ giả làm người chơi bài sang chảnh, ‪vào sòng đó, 231 00:13:24,970 --> 00:13:27,097 ‪khiến Doug sơ hở, ép hắn, ‪khiến hắn thú tội. 232 00:13:27,515 --> 00:13:28,516 ‪Đúng vậy. 233 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 ‪Có gì buồn cười à? 234 00:13:29,934 --> 00:13:31,101 ‪Đừng hiểu lầm tôi. 235 00:13:31,185 --> 00:13:34,396 ‪Bàn của tôi luôn chào đón hai người đẹp. 236 00:13:35,773 --> 00:13:39,193 ‪Nhưng chỉ người "đặc biệt" ‪mới được chơi bài với Doug Bẩn. 237 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 ‪Chỉ người được mời và... 238 00:13:41,278 --> 00:13:42,988 ‪các cô sẽ không có giấy mời đâu. 239 00:13:45,241 --> 00:13:47,701 ‪Tôi biết một người có thể kiếm giấy mời. 240 00:13:47,993 --> 00:13:50,996 ‪Cô không cần Lucifer, và tôi không cần... 241 00:13:55,835 --> 00:13:57,878 ‪Tôi sẽ kiếm giấy mời cho ta. 242 00:13:59,588 --> 00:14:00,422 ‪Vâng. 243 00:14:03,133 --> 00:14:05,177 ‪- Chào! Ella! ‪- Chào! Cô thế nào? 244 00:14:05,261 --> 00:14:06,637 ‪Cảm ơn nhiều vì đã đến. 245 00:14:06,720 --> 00:14:09,098 ‪Cảm ơn rất nhiều vì đã mời tôi. 246 00:14:09,181 --> 00:14:11,767 ‪Tôi đã mang những thứ cô yêu cầu, 247 00:14:11,851 --> 00:14:14,186 ‪nhưng cô không nhắn lý do cô cần nó. 248 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 ‪Tất nhiên là cho Charlie. 249 00:14:17,106 --> 00:14:20,276 ‪Tôi hy vọng cô có thể dạy nó ‪chút ít về khoa học. 250 00:14:20,442 --> 00:14:24,488 ‪Tôi vô cùng tin tưởng ‪nền tảng STEM vững chắc sẽ rất hữu ích. 251 00:14:25,114 --> 00:14:27,533 ‪Vâng. Khoa học, công nghệ, ‪kỹ thuật, toán học. 252 00:14:27,616 --> 00:14:29,159 ‪Cực kỳ quan trọng. 253 00:14:31,871 --> 00:14:33,873 ‪Chẳng phải Charlie mới hai tháng? 254 00:14:34,456 --> 00:14:35,708 ‪Tôi biết cô nghĩ gì. 255 00:14:35,833 --> 00:14:38,127 ‪Nhưng Charlie là đứa trẻ đặc biệt. 256 00:14:38,210 --> 00:14:41,755 ‪Ừ. Mọi đứa trẻ đều đặc biệt ‪trong mắt mẹ chúng nhỉ? 257 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 ‪Không, nhưng Charlie thật sự đặc biệt. 258 00:14:45,092 --> 00:14:46,719 ‪- Vâng. ‪- Vì thế nhạc cổ điển, 259 00:14:46,802 --> 00:14:48,512 ‪bài giảng khoa học, Pilates cho em bé... 260 00:14:48,596 --> 00:14:51,432 ‪Tất cả là để giúp bé ‪phát huy hết tiềm năng... 261 00:14:52,224 --> 00:14:55,811 ‪Đó là điều mà thế giới này chưa từng thấy. 262 00:14:55,895 --> 00:14:57,062 ‪Vâng. 263 00:14:57,146 --> 00:14:58,522 ‪Đây. Để tôi cho cô xem. 264 00:14:59,857 --> 00:15:00,774 ‪Nào, Charlie. 265 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 ‪BẢNG TUẦN HOÀN CÁC NGUYÊN TỐ HÓA HỌC 266 00:15:02,610 --> 00:15:04,820 ‪Charlie, boron đâu? 267 00:15:07,031 --> 00:15:09,783 ‪Thấy chưa? Đúng rồi! Là... 268 00:15:09,867 --> 00:15:12,286 ‪Đúng rồi, con yêu, là nó! 269 00:15:12,369 --> 00:15:15,122 ‪Vâng. Thấy chưa, đó là boron. 270 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 ‪Chà! Vâng, thật... tuyệt quá. 271 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 ‪Vâng! Con cái đúng là quà trời ban. 272 00:15:23,380 --> 00:15:25,049 ‪Cô từng nghĩ đến việc có con chưa? 273 00:15:26,926 --> 00:15:30,721 ‪Chắc chắn rồi, có lẽ, ý tôi là, ‪nhưng cô biết đấy, 274 00:15:31,055 --> 00:15:34,224 ‪đang thiếu vế nam của phương trình. 275 00:15:34,475 --> 00:15:38,562 ‪Mà cô gái này thì có gu đàn ông tệ lắm. 276 00:15:39,688 --> 00:15:42,358 ‪Chẳng hiểu sao toàn dính vào trai hư. 277 00:15:44,193 --> 00:15:47,237 ‪Nhưng cô biết không, lần này tôi nghĩ... 278 00:15:48,030 --> 00:15:51,158 ‪tôi xứng đáng có ‪một người đàn ông tốt, cô biết đấy. 279 00:15:52,576 --> 00:15:55,245 ‪Dạy khoa học vào 11:00 sáng, ‪thứ Tư hàng tuần nhé. 280 00:15:55,746 --> 00:15:57,539 ‪Tôi đã xem lịch, đó là ngày cô nghỉ. 281 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 ‪Chắc chắn rồi. Thứ Tư ổn đấy. 282 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 ‪Mùi gì vậy? 283 00:16:16,183 --> 00:16:17,226 ‪Thành Công. 284 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 ‪Tinh dầu, anh bạn. ‪Mùi anh ngửi thấy có tên Thành Công. 285 00:16:21,647 --> 00:16:23,232 ‪Hết mùi Mạnh Mẽ rồi, nếu muốn... 286 00:16:26,527 --> 00:16:27,736 {\an8}‪tôi sẽ cho anh ít Hy Vọng. 287 00:16:27,820 --> 00:16:28,821 ‪Kỳ diệu lắm. 288 00:16:29,238 --> 00:16:30,114 ‪Không, tôi ổn. 289 00:16:30,197 --> 00:16:32,533 ‪Chắc chứ? Nào, ai chả cần chút Hy Vọng. 290 00:16:32,616 --> 00:16:34,201 ‪- Tôi ổn. ‪- Không à? Được. 291 00:16:34,284 --> 00:16:35,619 ‪Được rồi. 292 00:16:36,453 --> 00:16:39,873 ‪Tôi thấy anh tâm huyết ‪với việc cải thiện bản thân. 293 00:16:39,957 --> 00:16:42,584 ‪Vâng. Tôi từng gặp khó khăn. 294 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 ‪Hay cảm thấy tội lỗi. 295 00:16:44,795 --> 00:16:46,046 ‪Nhưng anh biết gì không? 296 00:16:46,130 --> 00:16:47,840 ‪Tôi bắt đầu cải thiện bản thân, 297 00:16:47,923 --> 00:16:49,383 ‪và thức tỉnh ngoạn mục. 298 00:16:49,633 --> 00:16:53,846 ‪Chúng ta chưa hề đánh thức ‪tiềm năng thực sự của con người. 299 00:16:55,139 --> 00:16:57,057 ‪- Thử theo CrossFit chưa? ‪- Chưa. 300 00:16:57,850 --> 00:16:58,767 ‪Thôi nào, không! 301 00:16:58,851 --> 00:17:01,103 ‪Nhưng nghe này, hãy biết rằng, Dan, 302 00:17:01,186 --> 00:17:04,398 ‪suy ngẫm về bản thân là rất tốt. 303 00:17:04,481 --> 00:17:06,150 ‪Cảm ơn anh bạn. 304 00:17:06,900 --> 00:17:08,902 ‪Sao thế? Anh ghé qua có chuyện gì? 305 00:17:09,528 --> 00:17:10,779 ‪Để khai báo về tội phạm. 306 00:17:11,697 --> 00:17:14,825 ‪Amenadiel, ‪đừng làm người hùng đường phố nữa. 307 00:17:14,908 --> 00:17:17,828 ‪Không thể bắt người ‪vì sang đường sai luật và vứt rác bừa bãi. 308 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 ‪Có biển báo. Rõ ràng là cấm mà. 309 00:17:21,623 --> 00:17:22,791 ‪Đứa bé mới ba tuổi. 310 00:17:22,875 --> 00:17:24,501 ‪Việc này khác hẳn, Dan. 311 00:17:24,585 --> 00:17:27,004 ‪Giờ tôi hoạt động ngầm ở Lux, 312 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 ‪hang ổ tội lỗi của Lucifer, 313 00:17:28,672 --> 00:17:32,926 ‪và cuối cùng tôi đã thu phục được ‪của một tên buôn ma túy có máu mặt. 314 00:17:33,343 --> 00:17:36,388 ‪- Anh cần từ bỏ việc này. ‪- Dan, tôi muốn giúp. 315 00:17:40,434 --> 00:17:41,727 ‪Tôi cần phải giúp đỡ. 316 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 ‪Được chứ? Tôi... 317 00:17:45,355 --> 00:17:48,192 ‪Tôi cần góp phần ‪giúp thế giới an toàn hơn. 318 00:17:49,443 --> 00:17:51,862 ‪Có thể ban đầu tôi đi sai hướng, nhưng... 319 00:17:53,822 --> 00:17:55,240 ‪đây là một vụ tốt, Dan. 320 00:17:55,949 --> 00:17:58,744 ‪Một vụ tốt chống lại ‪tay buôn ma túy có máu mặt. 321 00:18:01,455 --> 00:18:03,457 ‪Chủ động thay đổi, đúng không? 322 00:18:06,085 --> 00:18:08,420 ‪CHỦ ĐỘNG THAY ĐỔI 323 00:18:12,549 --> 00:18:15,052 ‪Đã bảo tôi sẽ có ‪giấy mời chơi poker với Doug Bẩn mà. 324 00:18:15,469 --> 00:18:17,137 ‪Tôi chưa từng nghi ngờ cô, cộng sự. 325 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 ‪Maze, đó là máu à? 326 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 ‪Đừng lo. 327 00:18:28,649 --> 00:18:30,400 ‪Anh từng hay mặc bộ này à? 328 00:18:30,651 --> 00:18:32,569 ‪Này, tôi thích bộ vest này. 329 00:18:32,820 --> 00:18:35,489 ‪Vâng, tôi nhớ rõ ‪mình mặc bộ sang chảnh này 330 00:18:35,572 --> 00:18:37,950 ‪khi tôi nợ anh ta chồng chất. 331 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 ‪Và anh nợ bao nhiêu? 332 00:18:39,451 --> 00:18:42,704 ‪Khoảng 700,000 đô-la, tầm đó. 333 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 ‪Anh nợ tôi thế thì tôi cũng giết. 334 00:18:46,208 --> 00:18:47,042 ‪Mời anh. 335 00:18:53,632 --> 00:18:55,551 ‪Vòng Địa ngục xịn thật. 336 00:19:20,659 --> 00:19:23,370 ‪Thành phố của Thiên thần, tao nhớ mày. 337 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 ‪Này. 338 00:19:25,789 --> 00:19:26,790 ‪Kia là chủ nợ của tôi. 339 00:19:26,874 --> 00:19:27,708 ‪Doug Bẩn. 340 00:19:37,551 --> 00:19:38,927 ‪Chào buổi tối, các cô. 341 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 ‪Chào. 342 00:19:41,346 --> 00:19:42,222 ‪Chào buổi tối. 343 00:19:43,432 --> 00:19:45,392 ‪Chúng tôi đến chơi poker. 344 00:19:56,570 --> 00:19:59,990 ‪Việc này không khó lắm. ‪Chỉ cần thua, nợ chồng chất, 345 00:20:00,073 --> 00:20:01,909 ‪Doug Bẩn sẽ tiếp cận chúng ta. 346 00:20:01,992 --> 00:20:03,577 ‪- Rõ. ‪- Được rồi, tốt. 347 00:20:09,917 --> 00:20:10,959 ‪Xin lỗi. 348 00:20:12,252 --> 00:20:14,588 ‪Cô ngồi ghế của tôi làm gì? 349 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 ‪Cô là người tháp tùng mà. 350 00:20:16,590 --> 00:20:18,926 ‪Còn lâu! Nhìn cô kìa. ‪Váy cô hững hờ hết mức. 351 00:20:19,009 --> 00:20:21,428 ‪- Tôi mặc nghiêm chỉnh. ‪- Lần cuối cô chơi là khi nào? 352 00:20:21,511 --> 00:20:23,555 ‪Thế mới nói. Mục đích là thua. 353 00:20:25,641 --> 00:20:26,475 ‪Được thôi. 354 00:20:27,476 --> 00:20:29,853 ‪- Cảm ơn. ‪- Cô nên chơi, bạn yêu. 355 00:20:31,730 --> 00:20:34,399 ‪Ôi Chúa ơi. 356 00:20:35,275 --> 00:20:36,485 ‪Chơi ‪Texas hold 'em. 357 00:20:37,069 --> 00:20:38,195 ‪Hào hứng thật đấy. 358 00:20:39,196 --> 00:20:42,366 ‪Vậy anh biết gì về Dougie-Doug? 359 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 ‪Không nhiều, 360 00:20:43,825 --> 00:20:46,870 ‪chỉ là hắn có vẻ rất đáng sợ, uy quyền. 361 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 ‪Rõ ràng. ‪Hắn có đầu trọc và hình xăm trên cổ. 362 00:20:52,960 --> 00:20:54,336 ‪Cô ấy sẽ làm gì nhỉ? 363 00:20:55,379 --> 00:20:56,755 ‪Ồ, phải rồi! 364 00:20:56,838 --> 00:20:59,424 ‪Cho tôi mọi thông tin về lý lịch. 365 00:20:59,549 --> 00:21:00,968 ‪Tiền án tiền sự thế nào? 366 00:21:01,134 --> 00:21:04,513 ‪Có bị vé phạt tốc độ, ‪quá hạn trả sách ở thư viện không? 367 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 ‪Sao tôi biết được chuyện đó? 368 00:21:09,309 --> 00:21:11,144 ‪Anh có biết bất cứ gì không? 369 00:21:11,228 --> 00:21:12,271 ‪Không hẳn. 370 00:21:12,354 --> 00:21:14,940 ‪Ý tôi là tôi khá chắc hắn giết tôi. Đó. 371 00:21:15,774 --> 00:21:17,359 ‪Nhưng chúng tôi không hẳn là bạn. 372 00:21:17,442 --> 00:21:19,569 ‪Không biết anh muốn gì ở tôi nữa. 373 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 ‪Cảm ơn nhé. 374 00:21:27,369 --> 00:21:29,037 ‪Decker, cô đang làm gì vậy? 375 00:21:29,121 --> 00:21:30,747 ‪Tôi thắng, tin được không? 376 00:21:30,831 --> 00:21:33,000 ‪Ừ, nhưng đáng ra cô phải thua. 377 00:21:33,458 --> 00:21:35,127 ‪Tôi biết nhưng tôi chưa từng thắng. 378 00:21:40,340 --> 00:21:41,341 ‪Thôi được rồi. 379 00:21:44,344 --> 00:21:45,387 ‪Tất tay. 380 00:21:46,972 --> 00:21:49,266 ‪Đây từng là khởi đầu cho cái kết của tôi. 381 00:21:49,349 --> 00:21:51,393 ‪Tốt, cuối cùng cũng có tiến triển. 382 00:21:51,476 --> 00:21:53,145 ‪Chuyện gì xảy ra tiếp theo? 383 00:21:53,729 --> 00:21:57,941 ‪Giờ Doug cho tôi xu tạm ứng, ‪thật không may là tôi nhận. 384 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 ‪Chà, nãy giờ cô chơi giỏi lắm. 385 00:22:06,199 --> 00:22:07,701 ‪Vâng. Đúng vậy. 386 00:22:08,744 --> 00:22:11,330 ‪Nếu muốn tiếp tục cuộc vui, muốn chơi nữa, 387 00:22:11,955 --> 00:22:13,165 ‪tôi có thể cho cô tạm ứng. 388 00:22:14,750 --> 00:22:17,169 ‪Xin hỏi nếu tôi không trả được thì sao? 389 00:22:18,003 --> 00:22:19,796 ‪Ừ. Chúng tôi đã nghe chuyện. 390 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 ‪Về việc có người chết. 391 00:22:23,133 --> 00:22:27,971 ‪Dĩ nhiên các cô đang giả định ám chỉ ‪một người đàn ông ở Marina del Rey. 392 00:22:29,723 --> 00:22:32,893 ‪Tôi là người biết điều, ‪miễn là các cô làm việc để trả tôi. 393 00:22:33,727 --> 00:22:37,105 ‪Không thì có thể mua một con tàu ‪và ăn đạn vào đầu. 394 00:22:38,690 --> 00:22:40,609 ‪Tôi thấy nghe như lời thú tội. 395 00:22:40,692 --> 00:22:42,277 ‪Maze, không hẳn. 396 00:22:42,361 --> 00:22:44,654 ‪Hãy nhớ, Lee bị bắn vào ngực. 397 00:22:47,449 --> 00:22:48,283 ‪Thế thôi à? 398 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 ‪Đó là xu tạm ứng à? ‪Hắn chỉ đưa anh đồng xu vàng? 399 00:22:51,578 --> 00:22:54,831 ‪Không kế hoạch dự phòng? ‪Không quy định hay đe dọa gì? 400 00:22:55,248 --> 00:22:56,083 ‪Mỗi thế thôi. 401 00:22:58,085 --> 00:23:02,089 ‪Phải có gì khác để chỉ ra ‪Doug đúng là kẻ giết anh chứ. 402 00:23:02,214 --> 00:23:03,757 ‪Manh mối ẩn nào đó. 403 00:23:05,133 --> 00:23:06,468 ‪Một dấu hiệu. 404 00:23:06,927 --> 00:23:11,139 ‪Anh phải cung cấp nhiều hơn chứ. ‪Thứ gì đó, gì cũng được, Thanh tra. 405 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 ‪Ai? 406 00:23:18,605 --> 00:23:21,483 ‪Anh thật vô dụng. 407 00:23:22,109 --> 00:23:25,237 ‪Cả cuộc điều tra này đúng là phí thì giờ. ‪Ý tôi là... 408 00:23:25,946 --> 00:23:27,864 ‪đây còn không phải Los Angeles. 409 00:23:33,745 --> 00:23:34,663 ‪Còn anh... 410 00:23:36,581 --> 00:23:37,833 ‪Anh không phải cô ấy. 411 00:23:39,126 --> 00:23:42,170 ‪Khoan. Sao các cô biết Lee chết ra sao? ‪Các cô là cớm hả? 412 00:23:43,130 --> 00:23:46,216 ‪Chính xác, anh bạn bẩn, ‪mời anh đi cùng chúng tôi 413 00:23:46,299 --> 00:23:49,136 ‪và nói tại sao anh lại nhận mình giết Lee? 414 00:23:49,219 --> 00:23:50,887 ‪Hình như có kẻ chạy trốn. 415 00:23:52,264 --> 00:23:53,181 ‪Ở yên đó. 416 00:24:29,676 --> 00:24:32,053 ‪Chưa xác định được danh tính ‪gã bỏ mạng trên đường 417 00:24:32,137 --> 00:24:34,306 ‪nhưng tôi thấy cái này trên người hắn, ‪khẩu 11 ly. 418 00:24:34,389 --> 00:24:36,057 ‪- Cùng loại đã bắn chết Lee. ‪- Ừ. 419 00:24:36,141 --> 00:24:39,478 ‪Và linh cảm cho biết đây là hung khí, 420 00:24:39,686 --> 00:24:41,605 ‪tôi sẽ biết thêm khi về phòng thí nghiệm. 421 00:24:41,688 --> 00:24:43,273 ‪Được. Tốt. 422 00:24:48,028 --> 00:24:48,904 ‪Cô... 423 00:24:50,030 --> 00:24:51,615 ‪muốn leo cái cây đó à, Ellen? 424 00:24:54,910 --> 00:24:56,036 ‪Cô nói gì vậy? 425 00:24:56,119 --> 00:24:57,162 ‪Tôi thấy rồi đấy. 426 00:24:57,704 --> 00:25:00,499 ‪Có lẽ cô có thể cho anh ta ‪úp mặt vào tường... 427 00:25:01,249 --> 00:25:02,459 ‪rồi bắt rạng chân ra. 428 00:25:03,043 --> 00:25:04,044 ‪Chúa ơi. 429 00:25:05,462 --> 00:25:06,505 ‪Maze, thật là... 430 00:25:07,130 --> 00:25:09,716 ‪Cô nói gì mà điên rồ thế? Tôi... 431 00:25:10,800 --> 00:25:12,928 ‪Tôi chán bọn trai hư rồi. 432 00:25:13,303 --> 00:25:14,513 ‪- Được chứ? ‪- Được. 433 00:25:15,222 --> 00:25:16,515 ‪Sao cũng được. 434 00:25:18,433 --> 00:25:19,809 ‪Chúa tể Morningstar? 435 00:25:22,229 --> 00:25:24,272 ‪Anh nên gặp người này. 436 00:25:25,649 --> 00:25:26,733 ‪Tôi ở đâu thế này? 437 00:25:37,827 --> 00:25:40,372 ‪Ôi trời. Tôi rất xin lỗi. Kinh quá. 438 00:25:41,039 --> 00:25:42,999 ‪Này, cô là Thanh tra à? 439 00:25:43,083 --> 00:25:47,921 ‪Tôi là quỷ, và Chúa tể Lucifer cử tôi đi ‪để chuyển lời nhắn về vụ án. 440 00:25:48,004 --> 00:25:48,880 ‪Lucifer. 441 00:25:50,590 --> 00:25:51,633 ‪Anh ấy sao rồi? 442 00:25:51,716 --> 00:25:54,636 ‪Ngài ấy là Chúa tể Địa ngục, ‪nên là ổn lắm. 443 00:25:55,679 --> 00:25:57,639 ‪Ngài ấy muốn tôi nhắn với cô... 444 00:25:59,224 --> 00:26:01,268 ‪nó an toàn ở nơi cô cất giữ nó. 445 00:26:01,351 --> 00:26:03,186 ‪Gì cơ? Cái gì an toàn? 446 00:26:03,270 --> 00:26:04,771 ‪Thứ mà cô cất giữ ấy? 447 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 ‪"Cất giữ?" 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,024 ‪Ở đâu chứ? 449 00:26:08,108 --> 00:26:09,859 ‪Tôi không biết, chính cô cất mà. 450 00:26:09,943 --> 00:26:11,528 ‪Khoan, tôi cất giữ nó à? 451 00:26:11,611 --> 00:26:14,739 ‪Vâng, nó an toàn ở nơi cô cất giữ nó. ‪Ôi, chết tiệt. 452 00:26:15,407 --> 00:26:17,075 ‪Thân tôi nát lắm, không trụ nổi. 453 00:26:17,158 --> 00:26:18,827 ‪Nhưng cô đã nhận được và... 454 00:26:19,411 --> 00:26:21,496 ‪Này, đó là Mazikeen à? 455 00:26:21,788 --> 00:26:22,664 ‪Đợi đã! 456 00:26:23,665 --> 00:26:24,541 ‪Decker, 457 00:26:24,624 --> 00:26:26,585 ‪cái quái gì thế? Cô di chuyển cái xác à? 458 00:26:29,337 --> 00:26:31,006 ‪Xong rồi. 459 00:26:31,756 --> 00:26:34,467 ‪Gromos cam đoan với tôi ‪là đã chuyển lời nhắn. 460 00:26:34,759 --> 00:26:38,305 ‪Vậy con quỷ của anh nhập vào xác anh ta? 461 00:26:39,472 --> 00:26:41,891 ‪Và nói với Thanh tra điều cô ấy cần biết 462 00:26:41,975 --> 00:26:44,561 ‪để bắt kẻ đứng sau vụ giết anh. 463 00:26:44,894 --> 00:26:46,021 ‪Không cần cảm ơn tôi. 464 00:26:46,479 --> 00:26:49,149 ‪Vậy nên, anh về chỗ tra tấn đi. 465 00:26:49,899 --> 00:26:51,234 ‪Tôi về chỗ tôi. 466 00:26:53,528 --> 00:26:54,446 ‪Này, anh bạn... 467 00:26:55,947 --> 00:26:57,991 ‪Anh cứ nói về một thanh tra. 468 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 ‪Cô ta là ai? 469 00:27:01,620 --> 00:27:03,038 ‪Một người tôi bỏ lại... 470 00:27:03,580 --> 00:27:04,956 ‪từ rất lâu rồi. 471 00:27:05,624 --> 00:27:07,459 ‪Có vẻ là ai đó khá quan trọng. 472 00:27:09,753 --> 00:27:11,254 ‪Anh không hình dung nổi đâu. 473 00:27:14,174 --> 00:27:15,550 ‪Chết tiệt, tôi hiểu mà. 474 00:27:16,176 --> 00:27:18,053 ‪Tôi cũng bỏ lại nhiều người mà. 475 00:27:18,303 --> 00:27:19,846 ‪Những người tôi quan tâm. 476 00:27:20,639 --> 00:27:21,681 ‪Em gái tôi, Meg. 477 00:27:22,849 --> 00:27:26,144 ‪Nó là tất cả với tôi, mà tôi để nó đi. 478 00:27:27,354 --> 00:27:28,563 ‪Giờ đã quá muộn. 479 00:27:31,816 --> 00:27:33,443 ‪Thanh tra của anh tên gì? 480 00:27:35,320 --> 00:27:38,114 ‪Tôi từng hay gọi cô ấy là Thanh tra, ‪nhưng... 481 00:27:39,157 --> 00:27:39,991 ‪tên cô ấy... 482 00:27:43,078 --> 00:27:45,288 ‪Thông minh lắm, gã khốn mưu mô. 483 00:27:47,040 --> 00:27:48,083 ‪Hay lắm. 484 00:27:48,667 --> 00:27:51,419 ‪Trò đánh lạc hướng rẻ tiền ‪để được Quỷ Dữ thông cảm, 485 00:27:51,503 --> 00:27:54,798 ‪mong tôi giải thoát cho anh ‪khỏi nỗi đau vĩnh cửu à? 486 00:27:54,923 --> 00:27:56,716 ‪Trời ạ, không phải thế đâu! 487 00:27:57,425 --> 00:28:00,929 ‪Anh có vẻ là chàng quỷ ưu sầu. 488 00:28:07,769 --> 00:28:08,770 ‪Ý tôi là, phải, 489 00:28:08,853 --> 00:28:11,940 ‪chắc tôi có phần nuôi tia hy vọng nhỏ ‪rằng anh sẽ giúp tôi. 490 00:28:12,023 --> 00:28:13,858 ‪Tôi phải nói bao nhiêu lần  491 00:28:13,942 --> 00:28:16,695 ‪thì mới ngấm vào ‪cái óc quả nho của anh nhỉ? 492 00:28:16,778 --> 00:28:19,322 ‪Toàn bộ chuyện này là lỗi của anh! 493 00:28:19,406 --> 00:28:20,907 ‪Biết sao không? Anh là đồ khốn! 494 00:28:21,324 --> 00:28:23,326 ‪Nếu muốn thì anh sẽ giúp tôi. 495 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 ‪Tôi tưởng dưới này anh nắm quyền mà. ‪"Lãnh chúa Địa ngục" còn gì? 496 00:28:27,414 --> 00:28:30,709 ‪Anh thực sự muốn biết ‪tại sao anh lại ở đây à? 497 00:28:31,501 --> 00:28:32,335 ‪Phải không? 498 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 ‪Để tôi cho anh thấy. 499 00:28:38,675 --> 00:28:40,385 ‪Tèn ten! Chúng tôi đến rồi. 500 00:28:40,802 --> 00:28:42,804 ‪Charlie đang học tiếng Nhật. 501 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 ‪Vâng. 502 00:28:44,180 --> 00:28:46,558 ‪Xin lỗi. Chúng tôi sẽ nói khẽ hơn nhiều. 503 00:28:48,184 --> 00:28:51,813 ‪Cảm ơn rất nhiều vì trông Trixie. ‪Chỉ một chút thôi. 504 00:28:51,896 --> 00:28:53,690 ‪Cháu rất mong được thấy em bé. 505 00:28:53,773 --> 00:28:55,066 ‪Được, tất nhiên rồi. 506 00:28:55,567 --> 00:28:57,527 ‪Charlie rất khéo với trẻ con. 507 00:28:57,610 --> 00:28:59,654 ‪Với lại, tôi định trả cái này. 508 00:28:59,863 --> 00:29:00,697 ‪Được rồi. 509 00:29:00,780 --> 00:29:02,323 ‪Cảm ơn vì cho tôi mượn. 510 00:29:02,574 --> 00:29:04,242 ‪Chà, anh đọc hết rồi à? 511 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‪Vâng. Thực ra là dồn sức đọc khá nhanh. 512 00:29:07,078 --> 00:29:08,037 ‪Thật sâu sắc. 513 00:29:08,580 --> 00:29:11,040 ‪Tôi rất thích học cách sống với sự thật ‪của chính mình. 514 00:29:11,124 --> 00:29:12,333 ‪Cô còn cuốn nào nữa không? 515 00:29:12,876 --> 00:29:16,546 ‪Đây là toàn bộ số sách tự lực mà tôi có. 516 00:29:17,714 --> 00:29:21,718 ‪Có lẽ hãy để chúng ngấm một chút đã. 517 00:29:22,177 --> 00:29:23,094 ‪Có lẽ thế. 518 00:29:26,848 --> 00:29:27,807 ‪Tiếng Nhật hả? 519 00:29:27,891 --> 00:29:30,310 ‪Vâng, Charlie hơi mệt vì tập yoga, 520 00:29:30,393 --> 00:29:32,812 ‪nên phải đổi lịch ‪lớp Cảm Thụ Nghệ Thuật ở bảo tàng 521 00:29:32,896 --> 00:29:35,482 ‪bằng lớp cảm thụ ngôn ngữ nhẹ nhàng. 522 00:29:35,565 --> 00:29:36,858 ‪Lịch ra trò đấy. 523 00:29:36,941 --> 00:29:38,860 ‪Tôi biết. Kỳ công lắm 524 00:29:38,943 --> 00:29:42,030 ‪nhưng tất cả là vì ‪nuôi dạy đứa con giỏi nhất có thể. 525 00:29:42,113 --> 00:29:43,281 ‪Thằng bé rất đặc biệt. 526 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 ‪Vâng. 527 00:29:44,991 --> 00:29:47,243 ‪Ai cũng nghĩ ‪con mình đi được trên nước nhỉ? 528 00:29:47,911 --> 00:29:48,912 ‪Tôi chưa nghĩ đến đấy. 529 00:29:50,622 --> 00:29:52,791 ‪Hủy học bơi. 530 00:29:57,337 --> 00:29:58,671 ‪Một trong những điều 531 00:29:59,214 --> 00:30:01,508 ‪tôi học được từ những gì đang làm 532 00:30:01,925 --> 00:30:02,884 ‪và làm bố... 533 00:30:02,967 --> 00:30:04,803 ‪- Vâng. ‪- ...là điều tuyệt nhất trên đời 534 00:30:04,886 --> 00:30:05,887 ‪khi làm cha mẹ 535 00:30:06,346 --> 00:30:08,473 ‪là ta được chậm lại và tận hưởng nó. 536 00:30:09,766 --> 00:30:12,393 ‪Linda, nhớ có mặt đúng khoảnh khắc đó. 537 00:30:12,477 --> 00:30:13,311 ‪Có chứ. 538 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 ‪Luôn có mặt. 539 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 ‪Khoan, tiếng gì thế? 540 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 ‪Đó là lần đầu thằng bé cười. 541 00:30:27,951 --> 00:30:28,993 ‪Hai tháng. 542 00:30:29,619 --> 00:30:30,829 ‪Khá là sớm. 543 00:30:31,329 --> 00:30:33,790 ‪Dễ lắm. Em ấy chỉ thích mặt ngộ nghĩnh. 544 00:30:47,804 --> 00:30:51,266 ‪Dấu vân tay của gã chết bẹp đó, ‪anh ta tên là Vernon Gill, 545 00:30:51,349 --> 00:30:55,353 ‪37 tuổi, sát thủ nổi tiếng, ‪làm thời vụ cho các tổ chức tội phạm nhỏ, 546 00:30:55,436 --> 00:30:57,981 ‪và tôi linh cảm đúng. 547 00:30:58,064 --> 00:31:01,442 ‪Rãnh của khẩu súng trên người anh ta ‪khớp với viên đạn giết Lee Garner. 548 00:31:01,526 --> 00:31:04,821 ‪Tôi cũng tìm thấy 20 ngàn tiền mặt ‪ở cốp xe của gã đó. 549 00:31:04,904 --> 00:31:06,906 ‪Đó là giá thị trường cho một vụ giết thuê. 550 00:31:06,990 --> 00:31:09,534 ‪Vậy Gill đã bóp cò nhưng ai thuê giết Lee? 551 00:31:09,617 --> 00:31:11,286 ‪- Có lẽ Doug Bẩn thuê? ‪- Chưa chắc. 552 00:31:11,369 --> 00:31:12,787 ‪Tôi đã hỏi bạn trai của Ellen. 553 00:31:12,871 --> 00:31:14,080 ‪- Đâu... ‪- Đêm qua hắn đến 554 00:31:14,163 --> 00:31:17,041 ‪và Gill nói hắn dọa anh ta ‪vì nhận công giết Lee. 555 00:31:17,125 --> 00:31:18,793 ‪Thế là không tốt cho việc làm ăn. 556 00:31:18,877 --> 00:31:20,003 ‪Rồi hắn chơi ván poker. 557 00:31:20,086 --> 00:31:21,421 ‪Có kẻ khác thuê Gill. 558 00:31:22,755 --> 00:31:24,924 ‪Được rồi. À, tôi... 559 00:31:25,884 --> 00:31:26,968 ‪Chắc tôi có đầu mối. 560 00:31:27,927 --> 00:31:29,679 ‪Không có tôi mà tìm ra đầu mối? Ở đâu? 561 00:31:31,806 --> 00:31:33,433 ‪Tôi không thể nói rõ. 562 00:31:35,351 --> 00:31:38,062 ‪Người cấp tin mật. Đúng rồi. 563 00:31:38,730 --> 00:31:40,815 ‪- Hẳn rồi. ‪- Ta phải bảo vệ người của mình. 564 00:31:40,899 --> 00:31:42,775 ‪- Hết lòng vì nhau. Tôn trọng. ‪- Đúng. 565 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 ‪Vậy về đầu mối này. 566 00:31:44,819 --> 00:31:46,070 ‪Vâng. Là... 567 00:31:49,324 --> 00:31:52,201 ‪"Nó an toàn ở nơi cô cất giữ nó". 568 00:31:52,619 --> 00:31:55,246 ‪- Nơi tôi cất gì? ‪- Khoan, cô cất hay cô ấy cất? 569 00:31:55,330 --> 00:31:56,623 ‪"Cô cất giữ và nó an toàn". 570 00:31:56,706 --> 00:31:58,666 ‪- Tôi cất cái gì? ‪- Không, không phải cô. 571 00:31:58,750 --> 00:32:00,960 ‪Ai cất giữ cái gì? Khó hiểu quá. 572 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 ‪Tôi cũng thấy khó hiểu. ‪Nên mới nói với các cô. 573 00:32:03,463 --> 00:32:06,799 ‪"Bạn cất giữ nó..." 574 00:32:06,883 --> 00:32:08,801 ‪Tuyệt! Tôi biết nghe có vẻ quen. 575 00:32:08,885 --> 00:32:11,387 ‪"Bạn cất giữ..." ‪Bảng kê thẻ tín dụng của Lee. 576 00:32:11,471 --> 00:32:14,974 ‪Anh ta thường thanh toán ‪cho một nhà kho ở Pacoima có tên... 577 00:32:15,224 --> 00:32:16,142 ‪Bạn Cất Giữ Nó! 578 00:32:16,225 --> 00:32:18,770 ‪Tuyệt vời. Tốt. Được rồi, đi xem nào. 579 00:32:18,853 --> 00:32:20,396 ‪Người cấp tin nào báo cho cô? 580 00:32:25,610 --> 00:32:29,989 ‪Có chuyện rất kỳ lạ ‪xảy ra với xác của Gill. 581 00:32:43,211 --> 00:32:45,588 ‪Tôi từng có chiếc xe giống hệt thế này. 582 00:32:48,424 --> 00:32:49,676 ‪Đây là xe của tôi mà. 583 00:32:51,386 --> 00:32:52,220 ‪Ta đang ở đâu? 584 00:32:52,303 --> 00:32:54,138 ‪Đáy vòng Địa ngục của anh. 585 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 ‪Không, không phải ở đây chứ. 586 00:33:03,231 --> 00:33:05,316 ‪Sao cô không kể cho tôi về con quỷ? 587 00:33:05,817 --> 00:33:07,902 ‪Xác bị chặt, quỷ từ Địa ngục... 588 00:33:08,319 --> 00:33:12,824 ‪- Đúng kiểu tôi thích, Chloe. ‪- Vâng, xin lỗi. Chuyện xảy ra rất nhanh, 589 00:33:12,907 --> 00:33:15,910 ‪và tôi choáng ‪khi nghe tin từ Lucifer như thế. 590 00:33:19,247 --> 00:33:20,123 ‪Cửa mở. 591 00:33:42,270 --> 00:33:43,104 ‪Meg à? 592 00:33:59,203 --> 00:34:00,455 ‪Được rồi, Kyle. 593 00:34:00,538 --> 00:34:02,707 ‪Nếu anh định tiếp tục bán ở chỗ tôi, 594 00:34:02,790 --> 00:34:04,667 ‪ta nên ra vài quy tắc cơ bản. 595 00:34:04,751 --> 00:34:07,170 ‪Tôi thích cách làm của quản lý cũ hơn. 596 00:34:09,088 --> 00:34:12,467 ‪- Thiên về chính sách không can thiệp. ‪- Quá khứ là quá khứ. 597 00:34:12,967 --> 00:34:14,927 ‪Tôi ở đây để nói về tương lai. 598 00:34:15,511 --> 00:34:17,221 ‪Tôi đề nghị anh nên tiến bộ. 599 00:34:19,682 --> 00:34:21,726 ‪Vậy việc này sẽ thế nào? 600 00:34:21,809 --> 00:34:25,605 ‪Từ giờ bất cứ gì anh bán, tôi sẽ lấy 20%. 601 00:34:25,813 --> 00:34:28,816 ‪Đó là thỏa thuận. ‪Đó là thỏa thuận duy nhất. 602 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 ‪Sao cũng được. 603 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 ‪Chỗ này toàn dân chơi, 604 00:34:35,865 --> 00:34:37,283 ‪ta sẽ bội thu. 605 00:34:37,867 --> 00:34:39,285 ‪Đừng vội thế, anh bạn nhỏ. 606 00:34:40,328 --> 00:34:42,288 ‪Nếu anh định bán ma túy ở chỗ tôi, 607 00:34:42,371 --> 00:34:45,833 ‪tôi cần biết đó là hàng xịn nhất, ‪hiểu chứ? 608 00:34:46,334 --> 00:34:47,335 ‪Tôi hiểu. 609 00:34:47,418 --> 00:34:48,836 ‪Được rồi, xem nào. 610 00:34:58,763 --> 00:35:00,139 ‪Còn nhiều lắm đấy. 611 00:35:00,223 --> 00:35:02,266 ‪Trông có vẻ tốt đấy. 612 00:35:03,059 --> 00:35:04,852 ‪Cảnh sát đây! Giơ tay lên. 613 00:35:04,936 --> 00:35:05,937 ‪Giơ tay lên! 614 00:35:09,398 --> 00:35:10,316 ‪Cấm nhúc nhích. 615 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 ‪- Chuyện quái gì thế? ‪- Ai cung cấp cho cậu? 616 00:35:16,489 --> 00:35:18,157 ‪Kyle? Nói đi! 617 00:35:18,241 --> 00:35:19,325 ‪Không... 618 00:35:19,408 --> 00:35:20,535 ‪ai cả. 619 00:35:20,618 --> 00:35:21,994 ‪Cậu lấy thuốc từ đâu? 620 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 ‪Mẹ tôi. 621 00:35:25,456 --> 00:35:26,749 ‪Bà ấy vừa phẫu thuật lưng. 622 00:35:28,334 --> 00:35:29,544 ‪Trong này không có gì. 623 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 ‪Chỉ một túi nhỏ thôi. 624 00:35:34,006 --> 00:35:36,384 ‪Cậu vừa nói còn nhiều hơn, thế ở đâu? 625 00:35:36,467 --> 00:35:38,261 ‪Tôi định xin ông tôi. 626 00:35:40,429 --> 00:35:42,140 ‪Ông tôi sắp cắt túi mật. 627 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 ‪Dan, tôi chỉ cố khiến thế giới... 628 00:36:02,326 --> 00:36:04,745 ‪- thành nơi an toàn hơn cho... ‪- Charlie. 629 00:36:07,373 --> 00:36:08,207 ‪Vâng. 630 00:36:10,459 --> 00:36:12,211 ‪Làm cha mẹ khổ lắm. 631 00:36:14,255 --> 00:36:15,506 ‪Khi Trixie ra đời... 632 00:36:16,382 --> 00:36:20,428 ‪tôi cố làm Siêu Cớm... ‪và bắt càng nhiều tội phạm càng tốt. 633 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 ‪Rồi tôi nhận ra... 634 00:36:23,556 --> 00:36:26,559 ‪loại bỏ mọi nguy hiểm trên thế giới ‪giống như hút cạn đại dương. 635 00:36:30,646 --> 00:36:32,148 ‪Anh muốn Charlie an toàn? 636 00:36:34,025 --> 00:36:35,484 ‪Hãy ở bên thằng bé. 637 00:36:37,612 --> 00:36:39,030 ‪Hãy là người bố tốt. 638 00:36:45,912 --> 00:36:47,705 ‪Sao anh có thể đưa tôi đến đây? 639 00:36:48,873 --> 00:36:50,166 ‪Vậy là anh nhận ra? 640 00:36:51,834 --> 00:36:55,213 ‪- Tất nhiên, là ký ức của anh mà. ‪- Đây là nhà bố mẹ tôi. 641 00:36:57,506 --> 00:36:59,008 ‪Ngôi nhà mà tôi lớn lên. 642 00:37:00,384 --> 00:37:02,970 ‪Mười lăm năm rồi tôi mới về đây. 643 00:37:04,722 --> 00:37:05,556 ‪Meg. 644 00:37:05,932 --> 00:37:08,559 ‪Em ấy mới sinh con, cháu gái tôi. 645 00:37:10,353 --> 00:37:11,979 ‪Đây là lễ mừng em bé. 646 00:37:13,648 --> 00:37:16,609 ‪Ý tôi là ‪đây là lần cuối cả nhà tôi sum họp. 647 00:37:18,444 --> 00:37:20,696 ‪Ngay sau đó, mẹ tôi lâm bệnh. 648 00:37:22,949 --> 00:37:23,908 ‪Bà ấy mất. 649 00:37:25,743 --> 00:37:27,620 ‪Bố tôi theo ngay sau đó. 650 00:37:33,292 --> 00:37:37,380 ‪Đây là cơ hội cuối cùng của tôi, ‪mà tôi không vào nhà. 651 00:37:40,299 --> 00:37:42,969 ‪Tôi tìm thấy chỗ này ‪và các biên lai thẻ tín dụng. 652 00:37:43,052 --> 00:37:45,554 ‪Tôi cứ thắc mắc sao chúng lấy tay anh ấy. 653 00:37:46,097 --> 00:37:48,266 ‪Rồi tôi thấy két dùng vân tay. 654 00:37:49,225 --> 00:37:50,685 ‪Chúng dùng tay anh ta để mở. 655 00:37:50,768 --> 00:37:52,395 ‪Hẳn là nơi anh ấy cất toàn bộ tiền. 656 00:37:55,189 --> 00:37:57,108 ‪Két sắt ở Bạn Cất Giữ Nó. 657 00:37:57,191 --> 00:37:59,944 ‪Đó là điều Lucifer nhắn nhủ. ‪Cái két là mấu chốt. 658 00:38:00,111 --> 00:38:02,530 ‪- Còn ai biết về nó? ‪- Tôi không biết. 659 00:38:03,823 --> 00:38:06,284 ‪Hội cũ của anh ấy chăng? ‪Anh ấy khá thân với họ. 660 00:38:06,367 --> 00:38:09,912 ‪Hẳn ai đó thuê Gill giết Lee ‪và dùng tay anh ta để lấy tiền. 661 00:38:11,247 --> 00:38:12,873 ‪Cô định làm gì với khẩu súng đó? 662 00:38:12,957 --> 00:38:14,959 ‪Tôi nghe thấy các cô đang đến. Tôi hoảng. 663 00:38:15,042 --> 00:38:17,169 ‪Tôi lấy súng của Lee để tự vệ. 664 00:38:17,253 --> 00:38:18,629 ‪Tôi tưởng đó là... 665 00:38:19,922 --> 00:38:22,675 ‪Tôi không biết nữa, ‪kẻ giết anh ấy quay lại? 666 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 ‪Nói thật, tôi không biết sẽ làm gì ‪nếu đó là kẻ giết Lee. 667 00:38:28,472 --> 00:38:29,682 ‪Tôi quá tức giận. 668 00:38:30,349 --> 00:38:33,769 ‪Cô đã từ mặt anh mình ‪mà còn bỏ nhiều công sức thế. 669 00:38:35,771 --> 00:38:36,605 ‪Vâng. 670 00:38:37,189 --> 00:38:38,983 ‪Tôi cứ tự nhủ rằng không quan trọng, 671 00:38:39,066 --> 00:38:41,402 ‪anh ấy chết tôi cũng mặc kệ nhưng... 672 00:38:42,028 --> 00:38:44,780 ‪cái chết của anh ấy ‪khơi dậy nhiều cảm xúc. 673 00:38:46,240 --> 00:38:48,326 ‪- Sự thật là... ‪- Cô vẫn nhớ anh ấy? 674 00:38:50,202 --> 00:38:52,705 ‪Ngày nào tôi cũng mong ‪anh ấy bước vào nhà. 675 00:38:53,998 --> 00:38:57,001 ‪Giờ tôi phải chấp nhận ‪anh ấy sẽ không bao giờ về. 676 00:39:00,171 --> 00:39:01,839 ‪Được rồi. Tôi sẽ đưa cô về. 677 00:39:05,343 --> 00:39:07,678 ‪Tôi muốn lấy vài thứ của Lee, nếu được. 678 00:39:09,513 --> 00:39:10,473 ‪Cứ tự nhiên. 679 00:39:12,933 --> 00:39:15,561 ‪Vậy tiếp theo là gì? Ta sẽ đập vài tên, 680 00:39:15,644 --> 00:39:17,271 ‪truy tìm hội cũ của Lee? 681 00:39:18,981 --> 00:39:21,067 ‪Maze, thật ra, tôi nghĩ tôi muốn... 682 00:39:22,818 --> 00:39:25,363 ‪tạm dừng một chút để suy ngẫm vài việc. 683 00:39:26,072 --> 00:39:26,906 ‪Sao thế? 684 00:39:29,033 --> 00:39:34,413 ‪Chà, tôi nghĩ là tôi đã né tránh đối mặt ‪với việc Lucifer không quay lại. 685 00:39:34,997 --> 00:39:35,873 ‪Hoặc là... 686 00:39:36,957 --> 00:39:38,667 ‪cô nhận ra cô không cần anh ấy. 687 00:39:40,086 --> 00:39:42,797 ‪Chúng ta không cần anh ấy, 688 00:39:43,422 --> 00:39:44,382 ‪hoặc bất cứ ai. 689 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 ‪Chloe, cô và tôi... 690 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 ‪Chúng ta ổn mà. 691 00:39:50,679 --> 00:39:51,555 ‪Maze... 692 00:39:57,103 --> 00:39:59,271 ‪Vấn đề là tôi không ổn. 693 00:40:00,231 --> 00:40:02,066 ‪Và tôi cũng không nghĩ cô ổn. 694 00:40:03,317 --> 00:40:05,903 ‪Tôi không biết rõ chuyện giữa cô và Eve... 695 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 ‪Không phải về Eve. 696 00:40:07,863 --> 00:40:08,697 ‪Mà... 697 00:40:09,615 --> 00:40:10,908 ‪Được rồi, chuyện này... 698 00:40:10,991 --> 00:40:14,412 ‪Chuyện này không phải là về Eve ‪mà là về điều ở ngay trước mắt ta. 699 00:40:14,537 --> 00:40:16,330 ‪Ở đây, lúc này, cô và tôi. 700 00:40:16,414 --> 00:40:18,457 ‪Maze, tôi hiểu cảm giác bị bỏ rơi. 701 00:40:19,333 --> 00:40:22,169 ‪Cô biết đấy, ‪tôi đã lao vào công việc và... 702 00:40:22,837 --> 00:40:24,922 ‪đi chơi với cô để... 703 00:40:25,965 --> 00:40:27,591 ‪tôi không phải đối mặt với nó và... 704 00:40:30,428 --> 00:40:33,973 ‪Có lẽ ta đang dùng sự cộng tác này ‪để lấp đầy khoảng trống 705 00:40:34,056 --> 00:40:35,933 ‪mà ai đó đã bỏ lại. 706 00:40:37,852 --> 00:40:38,727 ‪Nên... 707 00:40:40,438 --> 00:40:45,151 ‪tôi nghĩ tốt nhất là chúng ta nên dừng... 708 00:40:46,527 --> 00:40:47,653 ‪làm việc cùng nhau. 709 00:40:51,240 --> 00:40:52,074 ‪Ừ. 710 00:40:53,451 --> 00:40:54,326 ‪Ý hay đấy. 711 00:40:58,456 --> 00:41:00,040 ‪Kỳ quan của Địa ngục. 712 00:41:00,124 --> 00:41:02,376 ‪Vậy là lễ mừng em bé của em gái anh à? 713 00:41:02,460 --> 00:41:06,380 ‪Đúng là một dịp vui, ‪đầy ấm cúng và hạnh phúc. 714 00:41:06,464 --> 00:41:09,884 ‪Thật sự tôn vinh cuộc sống. ‪Nào. Vào trong đi. 715 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 ‪Tôi không thể. 716 00:41:12,720 --> 00:41:15,264 ‪Tất nhiên là có. Đơn giản lắm. ‪Cứ mở cửa và bước vào. 717 00:41:16,390 --> 00:41:18,893 ‪- Họ không muốn tôi vào đó. ‪- Nhưng họ mời anh nhỉ? 718 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 ‪Mời lấy lệ thôi. 719 00:41:20,060 --> 00:41:22,438 ‪Thôi nào. Mấy cái cớ! 720 00:41:22,521 --> 00:41:25,232 ‪Như cái hậu môn, ‪ai cũng có nhưng không ai muốn nghe nó. 721 00:41:25,316 --> 00:41:27,943 ‪- Tôi không kiếm cớ gì cả. ‪- Không à? 722 00:41:28,319 --> 00:41:31,155 ‪Cả nhà anh ở trong đó, mà anh ở đây. 723 00:41:31,906 --> 00:41:32,740 ‪Tại sao? 724 00:41:34,283 --> 00:41:35,367 ‪Vì anh sợ à? 725 00:41:36,994 --> 00:41:37,870 ‪Sợ? 726 00:41:38,913 --> 00:41:41,332 ‪Sao tôi lại sợ gặp gia đình mình? 727 00:41:41,415 --> 00:41:42,791 ‪Vì anh biết 728 00:41:43,167 --> 00:41:45,794 ‪nếu anh bước qua cửa đó, ‪chỉ là vấn đề thời gian 729 00:41:45,878 --> 00:41:48,589 ‪trước khi anh lại mắc sai lầm nữa, ‪phải không? 730 00:41:49,173 --> 00:41:53,844 ‪Có thể là hai ngày, hai tháng, ‪hai năm, nhưng nó sẽ xảy ra. 731 00:41:54,345 --> 00:41:57,014 ‪Anh sẽ cướp ngân hàng hoặc trộm xe, 732 00:41:57,556 --> 00:42:00,434 ‪cầm đồ gia truyền. Đó là điều tất yếu. 733 00:42:00,518 --> 00:42:04,230 ‪Sớm muộn gì anh cũng làm họ thất vọng 734 00:42:04,647 --> 00:42:06,732 ‪một lần nữa! 735 00:42:12,112 --> 00:42:14,490 ‪Và anh muốn tránh mặt họ mãi mãi. 736 00:42:18,035 --> 00:42:18,911 ‪Anh nói đúng. 737 00:42:20,955 --> 00:42:22,748 ‪Đó là sự thật, hoàn toàn đúng. 738 00:42:23,958 --> 00:42:24,875 ‪Đúng vậy. 739 00:42:30,631 --> 00:42:33,509 ‪Này, đây không chỉ là về tôi, phải không? 740 00:42:35,970 --> 00:42:37,763 ‪Địa ngục này là của ai vậy hả? 741 00:42:43,352 --> 00:42:46,063 ‪Rồi Lee đưa tôi đi xem phim ‪Lưỡi Cưa. 742 00:42:46,981 --> 00:42:50,317 ‪Đó là phim hạn chế độ tuổi đầu tiên ‪của chúng tôi. Tôi... 743 00:42:58,492 --> 00:43:00,202 ‪Mày, đặt súng lên bàn. 744 00:43:01,787 --> 00:43:02,621 ‪Được rồi. 745 00:43:04,331 --> 00:43:05,958 ‪Làm ngay đi. 746 00:43:06,375 --> 00:43:07,585 ‪Cùng bình tĩnh nhé. 747 00:43:13,299 --> 00:43:14,174 ‪Anh là Rod. 748 00:43:15,426 --> 00:43:16,552 ‪Anh từng ở cùng Lee. 749 00:43:17,636 --> 00:43:18,762 ‪Anh giết anh ấy à? 750 00:43:18,846 --> 00:43:21,015 ‪Gã anh vô dụng của cô ‪không cho chúng tôi chọn. 751 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 ‪Hắn vẫn nợ chúng tôi ‪tiền công từ vụ trước. 752 00:43:23,642 --> 00:43:25,352 ‪Tiền trong két đâu? 753 00:43:26,061 --> 00:43:26,937 ‪Anh không cầm à? 754 00:43:28,063 --> 00:43:30,107 ‪Két trống trơn khi chúng tôi đến. 755 00:43:32,359 --> 00:43:33,527 ‪Có quái gì mà buồn cười? 756 00:43:35,195 --> 00:43:36,322 ‪Tất nhiên là trống rồi. 757 00:43:36,822 --> 00:43:40,451 ‪Anh biết anh tôi mà. Có lẽ anh ấy nghĩ ‪mang nó đến sòng bạc kiếm gấp đôi hay 758 00:43:40,576 --> 00:43:42,828 ‪không biết nữa, ‪dùng nó mua cái thuyền ngu ngốc. 759 00:43:44,371 --> 00:43:46,415 ‪Đừng câu giờ, đưa tiền đây. 760 00:43:46,498 --> 00:43:47,499 ‪Tôi có tiền. 761 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 ‪Ngay đây. 762 00:43:50,127 --> 00:43:51,337 ‪Ở trong túi. 763 00:43:57,718 --> 00:43:58,636 ‪Cúi xuống! 764 00:44:12,107 --> 00:44:14,151 ‪Anh chắc đây là Địa ngục của tôi chứ? 765 00:44:16,987 --> 00:44:19,073 ‪- Còn ai vào đây nữa? ‪- Tôi chịu, 766 00:44:19,156 --> 00:44:21,283 ‪nhưng tôi nghĩ anh ở đây để hành hạ mình. 767 00:44:22,284 --> 00:44:23,285 ‪Thật lố bịch. 768 00:44:23,869 --> 00:44:27,289 ‪Anh quên đây là vòng Địa ngục của anh à? ‪Liên quan gì đến tôi? 769 00:44:27,373 --> 00:44:28,457 ‪Tôi chỉ nói vậy thôi. 770 00:44:28,624 --> 00:44:31,960 ‪Anh có thể chọn bất cứ khoảnh khắc nào ‪để hành hạ tôi mà lại chọn lúc này. 771 00:44:32,044 --> 00:44:34,880 ‪Vì đây hẳn là ‪khoảnh khắc đau đớn nhất với anh. 772 00:44:34,963 --> 00:44:38,092 ‪Phải, và chắc chắn ‪nó không tác động tới anh tí nào. 773 00:44:38,175 --> 00:44:40,260 ‪Việc này không liên quan đến tôi. 774 00:44:41,428 --> 00:44:43,222 ‪Tôi ở đây vì tôi là Lãnh chúa Địa ngục. 775 00:44:43,305 --> 00:44:45,182 ‪Đây là công việc, là nhiệm vụ của tôi. 776 00:44:45,265 --> 00:44:47,101 ‪Giờ thì ai đang viện cớ? 777 00:44:48,727 --> 00:44:50,187 ‪Nhưng tôi phải biết nhỉ? 778 00:44:50,688 --> 00:44:52,815 ‪Cả đời tôi chỉ biết viện cớ, 779 00:44:53,315 --> 00:44:59,571 ‪và kiếm cả triệu lý do vớ vẩn về việc đi ‪15 năm mà không nói chuyện với gia đình. 780 00:45:01,031 --> 00:45:04,159 ‪Sự thật là ‪tôi nên ra khỏi cái xe chết tiệt 781 00:45:04,785 --> 00:45:06,453 ‪và bước qua cửa đó. 782 00:45:09,206 --> 00:45:10,749 ‪Tôi đã bỏ lỡ cơ hội. 783 00:45:11,542 --> 00:45:12,626 ‪Còn anh thì sao? 784 00:45:16,922 --> 00:45:21,510 ‪Tôi không hết ngạc nhiên về cách con người ‪các ngươi luôn cho mình là trung tâm. 785 00:45:23,804 --> 00:45:27,558 ‪Sao anh dám so sánh mình với tôi? 786 00:45:29,560 --> 00:45:32,187 ‪Tôi ở đây vì trách nhiệm. 787 00:45:32,271 --> 00:45:34,314 ‪Quỷ dữ đã nổi loạn. 788 00:45:34,398 --> 00:45:36,275 ‪Tôi phải bảo vệ loài người! 789 00:45:36,358 --> 00:45:38,318 ‪- Phải bảo vệ cô ấy! ‪- Chúa tể Morningstar. 790 00:45:38,402 --> 00:45:39,403 ‪Gì cơ! 791 00:45:39,737 --> 00:45:41,488 ‪Hắn có tin về thanh tra đó. 792 00:45:46,994 --> 00:45:47,953 ‪Lại đây. 793 00:45:49,455 --> 00:45:52,207 ‪Chúng sắp dừng bắn và phải nạp đạn lại. 794 00:45:52,291 --> 00:45:54,877 ‪Đó là lúc cô chạy. ‪Tôi sẽ thu hút hỏa lực. Sẵn sàng chưa? 795 00:45:54,960 --> 00:45:56,670 ‪Không, tôi không thể. 796 00:45:56,754 --> 00:45:58,255 ‪Meg, nghe tôi. 797 00:45:58,839 --> 00:46:01,300 ‪Cô làm được. ‪Ta sẽ không chết ở đây. Chuẩn bị đi. 798 00:46:12,978 --> 00:46:13,979 ‪Cái quái gì thế? 799 00:46:15,689 --> 00:46:18,066 ‪Xin chào bọn xấu. 800 00:46:18,942 --> 00:46:20,527 ‪Thằng điên này là ai? 801 00:46:21,028 --> 00:46:22,988 ‪Hy vọng tôi không đến tiệc muộn. 802 00:46:55,020 --> 00:46:56,939 ‪Anh nghĩ em cần giúp một tay nhưng... 803 00:46:57,523 --> 00:46:58,941 ‪có vẻ ai đó nhanh tay hơn rồi. 804 00:47:23,549 --> 00:47:25,425 ‪Lucifer, mọi việc ổn chứ? 805 00:47:25,843 --> 00:47:27,052 ‪Anh có vẻ khác. 806 00:47:30,430 --> 00:47:32,808 ‪Với em thì chỉ là vài tháng thôi, 807 00:47:33,517 --> 00:47:35,477 ‪nhưng dưới đó, thời gian rất khác. 808 00:47:36,353 --> 00:47:38,355 ‪Với anh đã là hàng ngàn năm rồi. 809 00:47:41,066 --> 00:47:42,860 ‪Điều duy nhất giúp anh sống tiếp... 810 00:47:44,820 --> 00:47:46,029 ‪là nghĩ về em. 811 00:48:31,158 --> 00:48:32,910 ‪SỐNG CƯỜI YÊU 812 00:49:23,543 --> 00:49:26,129 ‪Vậy anh không định ‪lên đó giúp cô bạn gái à? 813 00:49:26,713 --> 00:49:29,675 ‪Tôi vô cùng tin tưởng ở Thanh tra. ‪Cô ấy... 814 00:49:30,717 --> 00:49:32,678 ‪rất biết lo cho bản thân. 815 00:49:35,222 --> 00:49:36,139 ‪Tôi... 816 00:49:36,890 --> 00:49:38,475 ‪đang ở đúng chỗ của mình. 817 00:49:39,935 --> 00:49:41,061 ‪Được rồi, anh bạn. 818 00:49:42,646 --> 00:49:43,605 ‪Tùy ý anh. 819 00:49:47,109 --> 00:49:48,902 ‪Không có tôi, cô ấy vẫn sẽ ổn. 820 00:50:44,666 --> 00:50:46,084 ‪Biên dịch: Nhung Vũ