1
00:00:10,218 --> 00:00:12,638
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,883
Hej.
3
00:00:45,962 --> 00:00:46,842
Hej.
4
00:00:47,839 --> 00:00:50,049
Snarkade jag som en lastbilschaufför?
5
00:00:50,133 --> 00:00:55,313
Vet du vad, svara inte,
för jag kom just ihåg att du inte ljuger.
6
00:01:00,018 --> 00:01:01,558
God morgon, inspektören.
7
00:01:01,644 --> 00:01:02,524
God morgon.
8
00:01:03,021 --> 00:01:04,021
Fryser du?
9
00:01:04,105 --> 00:01:05,765
Fryser? Nej, hurså?
10
00:01:06,357 --> 00:01:09,937
Konstigt, med tanke på
att helvetet skulle frysa till is.
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,986
Jag skulle ju inte ha sex med dig
förrän helvetet...
12
00:01:15,075 --> 00:01:16,865
Du tycker att du är så rolig.
13
00:01:16,951 --> 00:01:18,701
Jag vet att jag är rolig.
14
00:01:19,704 --> 00:01:22,754
Jag vet också att du är kittlig.
15
00:01:26,503 --> 00:01:28,803
Herregud, sluta!
16
00:01:29,172 --> 00:01:30,222
Sluta.
17
00:01:30,298 --> 00:01:32,678
Jag är vrålhungrig.
18
00:01:33,426 --> 00:01:35,046
Vad är du sugen på?
19
00:01:35,136 --> 00:01:38,886
Ägg eller pannkakor? En Old Fashioned?
20
00:01:38,973 --> 00:01:41,183
Vad du än vill ha blir utmärkt.
21
00:01:42,393 --> 00:01:43,483
Kom igen.
22
00:01:45,021 --> 00:01:46,691
Du måste väl föredra något.
23
00:01:52,529 --> 00:01:54,359
Vad är det du verkligen önskar?
24
00:01:56,825 --> 00:01:57,655
Jag...
25
00:01:59,327 --> 00:02:02,657
Jag vill ha sex med dig
fyra gånger till. Sex, faktiskt.
26
00:02:03,081 --> 00:02:04,121
Vad...
27
00:02:07,001 --> 00:02:09,921
-Gjorde jag grejen på dig?
-Jag vet inte.
28
00:02:13,341 --> 00:02:14,431
Du driver med mig.
29
00:02:15,426 --> 00:02:16,386
Gör jag?
30
00:02:16,469 --> 00:02:17,299
Ja.
31
00:02:18,012 --> 00:02:19,352
Du driver med mig.
32
00:02:19,430 --> 00:02:20,810
Du är så fånig.
33
00:02:22,183 --> 00:02:23,273
Okej. Hungrig.
34
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
Okej.
35
00:02:29,482 --> 00:02:32,822
Vet du vad? Frukostburritos.
Jag vill ha frukostburritos.
36
00:02:34,237 --> 00:02:35,107
Doktorn!
37
00:02:36,156 --> 00:02:39,196
Jag behöver din hjälp
med ett brådskande...
38
00:02:40,243 --> 00:02:41,663
Vad är det för ett ljud?
39
00:02:42,954 --> 00:02:43,794
Mina tuttar.
40
00:02:44,956 --> 00:02:47,286
Jag pumpar. Bärbara bröstpumpar.
41
00:02:47,375 --> 00:02:49,745
Bästa uppfinningen sen ryggbedövningen.
42
00:02:52,380 --> 00:02:53,800
Inspektören har grejen.
43
00:02:55,133 --> 00:02:55,973
Vad?
44
00:02:56,050 --> 00:02:57,930
Vi hade sex, och sen i morse...
45
00:02:58,011 --> 00:02:58,891
Oj! Vänta…
46
00:02:59,429 --> 00:03:00,759
Hade ni sex?
47
00:03:01,264 --> 00:03:02,524
Äntligen!
48
00:03:02,599 --> 00:03:04,269
Det här är underbart!
49
00:03:04,350 --> 00:03:10,270
Det var det, men det uppstod ett
litet problem. Hon kan göra det jag gör.
50
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
-Avslöja folks önskningar.
-Hur hände det?
51
00:03:13,067 --> 00:03:16,027
Jag vet inte. Varför tror du jag kom hit?
52
00:03:16,654 --> 00:03:20,164
Hon kunde inte göra grejen,
sen hade vi sex, nu kan hon det.
53
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Hur kom du ens på det?
54
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
Bara av en slump.
55
00:03:23,828 --> 00:03:27,368
Hon har sett mig göra det,
så hon gjorde det på skämt, och...
56
00:03:29,459 --> 00:03:30,499
Vänta lite.
57
00:03:30,752 --> 00:03:36,012
Kan jag ha gett min kraft till alla jag
någonsin haft sex med utan att veta det?
58
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
Vem, jag? Nej.
59
00:03:40,887 --> 00:03:44,427
Vi gjorde det flera gånger,
och i alla möjliga ställningar.
60
00:03:44,515 --> 00:03:45,925
Ja, jag minns.
61
00:03:46,517 --> 00:03:47,977
Hur kan jag glömma det?
62
00:03:48,061 --> 00:03:51,231
Men, Lucifer, det är ju som en superkraft.
63
00:03:51,314 --> 00:03:52,324
Jag har den inte.
64
00:03:53,691 --> 00:03:54,781
Eller har jag det?
65
00:03:55,818 --> 00:03:58,028
-Jag har aldrig försökt.
-Försök, då.
66
00:03:58,112 --> 00:04:00,912
Luta dig fram. Se mig i ögonen.
Vad önskar jag?
67
00:04:01,783 --> 00:04:03,333
Det här... Jag menar…
68
00:04:04,035 --> 00:04:05,035
Lucifer.
69
00:04:05,536 --> 00:04:08,916
Vad önskar du?
70
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
Nej. Nada. Händer inget.
71
00:04:13,127 --> 00:04:14,207
Sårande.
72
00:04:14,295 --> 00:04:16,505
Där undkom jag många problem.
73
00:04:17,298 --> 00:04:19,298
Bara inspektören är ett problem.
74
00:04:19,384 --> 00:04:20,594
Varför är det det?
75
00:04:20,677 --> 00:04:26,847
Begär är ju min grej. Det är anledningen
till att jag är användbar för henne.
76
00:04:26,933 --> 00:04:29,693
Vad är min roll i partnerskapet annars?
77
00:04:29,769 --> 00:04:31,269
Vem är jag ens då?
78
00:04:31,354 --> 00:04:34,404
Kan du inte dela det med henne
och ändå vara du?
79
00:04:34,816 --> 00:04:37,436
Så är det att vara i ett förhållande,
80
00:04:37,527 --> 00:04:40,067
att dela med sig
utan att förlora sig själv.
81
00:04:41,114 --> 00:04:47,334
Bara för att Chloe kan det där också
betyder inte att du måste sluta med det.
82
00:04:48,621 --> 00:04:49,461
Du har rätt.
83
00:04:50,540 --> 00:04:54,500
Du har rätt. Jag är och kommer alltid
att vara mästaren.
84
00:04:55,128 --> 00:04:56,668
-Begärets kung.
-Ja.
85
00:04:56,754 --> 00:04:59,884
Människans innersta önskningars sultan.
Tack, doktorn.
86
00:04:59,966 --> 00:05:01,506
Vad är det du önskar?
87
00:05:01,592 --> 00:05:03,592
Ursäkta, vad är det du önskar?
88
00:05:04,345 --> 00:05:05,465
Pumpar fortfarande.
89
00:05:10,310 --> 00:05:11,440
-Decker.
-Hej.
90
00:05:11,519 --> 00:05:15,399
Kom du och Lucifer över era problem
och in under lakanen
91
00:05:15,481 --> 00:05:17,231
för att dansa utan brallor?
92
00:05:17,317 --> 00:05:18,647
Det gjorde vi.
93
00:05:18,735 --> 00:05:21,525
Jag beklagar, Decker. Ibland…
94
00:05:22,447 --> 00:05:24,947
Vänta, vad sa du? Spola tillbaka.
95
00:05:25,033 --> 00:05:26,663
Svarade du just ja?
96
00:05:29,203 --> 00:05:30,083
Herregud!
97
00:05:31,080 --> 00:05:33,790
Jag trodde inte
det skulle bli något nu heller.
98
00:05:33,875 --> 00:05:36,205
-Varför?
-Ni kom aldrig till skott.
99
00:05:36,294 --> 00:05:38,344
Jag ville inte börja hoppas.
100
00:05:38,421 --> 00:05:39,761
Ja, jag vet.
101
00:05:39,839 --> 00:05:43,759
Det tog tid, men nu är vi framme.
102
00:05:43,843 --> 00:05:45,053
Coola bananer.
103
00:05:45,178 --> 00:05:48,388
Men det känns inte bara
som en enkel fråga. Vad är det?
104
00:05:49,015 --> 00:05:50,135
Där åkte jag dit.
105
00:05:50,224 --> 00:05:52,524
Jag ville så gärna berätta om mitt.
106
00:05:52,602 --> 00:05:54,442
-Har du något på gång?
-Kanske.
107
00:05:54,520 --> 00:05:58,440
Minns du reportern som verkade för snäll
för att vara min typ?
108
00:05:59,067 --> 00:06:02,107
Jag bestämde mig för att prova.
109
00:06:02,195 --> 00:06:05,565
Vi träffades igår och jag kan bara säga
110
00:06:05,656 --> 00:06:08,616
att ibland tar han i med hårdhandskarna.
111
00:06:08,701 --> 00:06:11,121
God morgon, miss Lopez, och inspektören.
112
00:06:11,204 --> 00:06:12,714
God morgon igen, Lucifer.
113
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
Ursäkta förseningen. Jag åkte förbi Linda.
114
00:06:19,379 --> 00:06:20,509
Vad har vi?
115
00:06:20,588 --> 00:06:25,888
Finns det vittnen eller misstänkta där min
intervjuteknik behövs, om du förstår?
116
00:06:25,968 --> 00:06:29,098
Jag har faktiskt ingen information
om offret än.
117
00:06:29,180 --> 00:06:30,810
Ella, är…
118
00:06:31,808 --> 00:06:34,228
Har Dan kommit än?
119
00:06:34,852 --> 00:06:36,902
El Espinoza sjukanmälde sig.
120
00:06:36,979 --> 00:06:39,859
Såg han i spegeln igen?
Jag bad honom låta bli.
121
00:06:43,861 --> 00:06:44,861
Vi borde...
122
00:06:44,946 --> 00:06:45,776
Just det.
123
00:06:52,453 --> 00:06:54,833
Diane Luna, berömd sopran.
124
00:06:54,914 --> 00:06:56,504
Hon dog 22:00 i går kväll.
125
00:06:57,125 --> 00:06:58,665
Kolla in stickmärket.
126
00:06:58,751 --> 00:07:03,711
Toxikolograpporten lär nog bekräfta att
hon injicerades med något paralyserande.
127
00:07:03,798 --> 00:07:05,378
-Dog hon av det?
-Värre.
128
00:07:05,466 --> 00:07:06,626
Mycket värre.
129
00:07:06,717 --> 00:07:08,927
Ser ni blodfläckarna på liljorna?
130
00:07:09,512 --> 00:07:12,722
Hon hostade upp det
när hon kvävdes av sitt eget blod.
131
00:07:12,807 --> 00:07:15,307
Mördaren stack ner en kniv i hennes hals.
132
00:07:15,393 --> 00:07:18,353
Hennes stämband skars av
med två exakta hugg.
133
00:07:18,438 --> 00:07:20,898
Någon ville verkligen bevisa något.
134
00:07:20,982 --> 00:07:24,112
Kanske en irriterad granne
som ville få tyst på henne.
135
00:07:24,193 --> 00:07:26,073
Ska jag göra min grej på alla?
136
00:07:26,154 --> 00:07:30,164
Ingen har brutit sig in,
så Diane kände troligen sin anfallare.
137
00:07:30,867 --> 00:07:33,407
En försmådd älskare,
med tanke på blommorna.
138
00:07:33,494 --> 00:07:36,044
Men hon var en berömd operastjärna.
Se bara.
139
00:07:36,122 --> 00:07:37,752
De får blommor hela tiden.
140
00:07:38,249 --> 00:07:39,789
Ella, vem hittade kroppen?
141
00:07:40,543 --> 00:07:42,503
Norman, Dianes granne. Där borta.
142
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
Rätt på första försöket.
En irriterad granne.
143
00:07:45,798 --> 00:07:49,588
Dörren stod på glänt,
han hittade kroppen och ringde.
144
00:07:49,677 --> 00:07:50,677
Det hävdar han.
145
00:07:50,761 --> 00:07:54,521
Den här vägen.
Vi får nog höra den misstänkte erkänna.
146
00:07:58,936 --> 00:08:00,346
-Ursäkta.
-Det var inte jag.
147
00:08:00,438 --> 00:08:02,688
Hej. Inspektör Decker. Lite frågor?
148
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Visst.
149
00:08:03,858 --> 00:08:07,608
Det måste ha varit irriterande
att bo bredvid en sopran.
150
00:08:07,695 --> 00:08:10,525
Du ville tysta henne
en gång för alla, eller hur?
151
00:08:10,615 --> 00:08:12,985
Lär dig av mästaren. Säg mig, Norman,
152
00:08:13,701 --> 00:08:14,741
Normsky,
153
00:08:15,536 --> 00:08:16,946
vad är det du önskar?
154
00:08:20,416 --> 00:08:21,246
Vad?
155
00:08:22,084 --> 00:08:24,214
Vilken konstig fråga.
156
00:08:24,879 --> 00:08:27,049
Det funkar inte. Men...
157
00:08:28,090 --> 00:08:29,090
...det innebär...
158
00:08:31,052 --> 00:08:33,392
Inspektören, du har nog snott min grej.
159
00:08:42,355 --> 00:08:43,355
Strunt samma.
160
00:08:43,898 --> 00:08:46,898
{\an8}Hej, Wyrzbeski.
161
00:08:46,984 --> 00:08:50,364
{\an8}Förutom ett namn som är lättare
att uttala, vad önskar du?
162
00:08:51,072 --> 00:08:55,282
{\an8}Handlar det om hemliga tomten?
Man ska inte fråga folk vad de vill ha.
163
00:08:55,785 --> 00:08:56,865
Det avslöjar allt.
164
00:08:57,453 --> 00:08:58,293
Jösses.
165
00:08:58,538 --> 00:08:59,578
{\an8}Tomten?
166
00:09:01,791 --> 00:09:02,711
Ursäkta mig.
167
00:09:03,626 --> 00:09:06,746
{\an8}Jag gjorde det inte.
Jag var i Northrend hela natten.
168
00:09:06,837 --> 00:09:07,957
-Var?
-Ursäkta...
169
00:09:08,047 --> 00:09:09,797
-Northrend.
-...vad önskar du?
170
00:09:09,882 --> 00:09:10,932
I Azeroth?
171
00:09:11,008 --> 00:09:13,428
Jaha, pratar du om tv-spel?
172
00:09:14,011 --> 00:09:17,431
-Jag ledde mitt gille i 17 timmar.
-Ursäkta, konstapeln.
173
00:09:17,515 --> 00:09:19,675
{\an8}Var du hemma och vaken hela natten?
174
00:09:19,767 --> 00:09:21,137
{\an8}-Hörde du något?
-Om!
175
00:09:21,227 --> 00:09:24,977
{\an8}Först kom de hemska sångövningarna,
precis som varje kväll,
176
00:09:25,064 --> 00:09:27,984
men som en irriterande bonus
kom två timmars bråk.
177
00:09:28,067 --> 00:09:29,277
Vad bråkade de om?
178
00:09:29,652 --> 00:09:32,572
{\an8}Och fick du några detaljer,
namn, vad som helst?
179
00:09:32,655 --> 00:09:33,485
Nej.
180
00:09:33,573 --> 00:09:38,743
{\an8}När det fortsatte drog jag upp ljudet i
lurarna så att jag hörde min anfallsgrupp.
181
00:09:38,828 --> 00:09:43,078
Tänk att man inte får plundra
en Lichkungs gravhög i fred längre.
182
00:09:44,041 --> 00:09:45,001
Vad jobbigt.
183
00:09:45,084 --> 00:09:48,804
{\an8}Vi behöver din spellogg
för att bekräfta ditt alibi.
184
00:09:49,171 --> 00:09:50,301
Otroligt.
185
00:09:51,340 --> 00:09:52,220
Ursäkta mig.
186
00:09:53,801 --> 00:09:55,261
Lucifer, vad gör du?
187
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Inget. Jag är kraftlös.
188
00:09:57,096 --> 00:09:59,966
Har du förlorat din grej?
Hur är det möjligt?
189
00:10:00,057 --> 00:10:01,927
När vi hade sex fick du den.
190
00:10:02,018 --> 00:10:03,558
{\an8}Det är löjligt. Jag...
191
00:10:04,520 --> 00:10:06,360
{\an8}Det var på skoj i morse.
192
00:10:06,439 --> 00:10:09,939
{\an8}-Jag fick inte din grej.
-Det finns bara ett sätt att veta.
193
00:10:10,943 --> 00:10:12,613
{\an8}Just nu? Nej!
194
00:10:12,862 --> 00:10:14,662
{\an8}Jag gör det inte här.
195
00:10:14,739 --> 00:10:17,489
-Det lär inte att fungera.
-Försök.
196
00:10:18,075 --> 00:10:18,905
Visst.
197
00:10:24,749 --> 00:10:25,829
Vad önskar du?
198
00:10:27,960 --> 00:10:31,260
Jag vill få tillbaka min grej.
199
00:10:37,136 --> 00:10:37,966
Herregud.
200
00:10:40,848 --> 00:10:41,678
Det är äkta.
201
00:10:43,017 --> 00:10:45,307
-Häftigt.
-Nej, det är det inte.
202
00:10:46,395 --> 00:10:48,225
{\an8}Lucifer, vi blev precis ihop.
203
00:10:48,314 --> 00:10:50,734
{\an8}Du hittar redan saker att flippa ut om.
204
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
Jag hittar inget.
Jag bara tappar bort saker.
205
00:10:53,569 --> 00:10:56,989
{\an8}Inser du hur lång tid det tog
innan vi kom hit?
206
00:10:57,615 --> 00:11:03,155
{\an8}Äntligen har vi något bra på gång.
Kan vi inte bara njuta av det, lite grann?
207
00:11:07,375 --> 00:11:08,205
Självklart.
208
00:11:09,335 --> 00:11:10,415
Självklart.
209
00:11:23,724 --> 00:11:24,984
{\an8}Det kan inte stämma.
210
00:11:32,900 --> 00:11:36,240
Linda sa att du var med Dan.
Ni undvek basebollträn.
211
00:11:37,029 --> 00:11:39,279
{\an8}Vi skulle gå på Dodgers basebollmatch.
212
00:11:39,824 --> 00:11:41,084
Det var tråkigare.
213
00:11:41,158 --> 00:11:43,788
{\an8}Nej, att Dan just hoppade av var tråkigt.
214
00:11:44,537 --> 00:11:45,407
Så jag...
215
00:11:46,414 --> 00:11:48,214
{\an8}...kom hit för att jobba lite.
216
00:11:48,290 --> 00:11:51,380
{\an8}Jobba?
Ska du bygga fler saker till Charlie?
217
00:11:51,460 --> 00:11:52,840
Hur mycket behöver han?
218
00:11:53,796 --> 00:11:57,466
{\an8}Jag hade två stenar som liten.
En var vass, den andra inte.
219
00:11:57,550 --> 00:12:00,970
Man högg med den vassa
och försökte göra den trubbiga vass.
220
00:12:01,053 --> 00:12:01,893
Det...
221
00:12:02,805 --> 00:12:06,515
-Det förklarar mycket.
-Därför är jag ingen bortskämd snorunge.
222
00:12:06,600 --> 00:12:10,940
Det är vad Charlie blir
om du köper fler leksaker åt honom.
223
00:12:11,021 --> 00:12:13,571
Det här är ingen leksak, Maze.
224
00:12:13,649 --> 00:12:18,699
Det här är ett stimulerande,
pedagogiskt avslappningsområde där man...
225
00:12:21,907 --> 00:12:26,747
När Dan inte dök upp kom jag inte på
något annat än att åka hit.
226
00:12:29,248 --> 00:12:30,668
Patetiskt, eller hur?
227
00:12:32,585 --> 00:12:37,005
Jag minns inte hur jag tillbringade
min tid innan jag fick Charlie.
228
00:12:49,727 --> 00:12:53,607
När grannen hörde bråket hade Diane,
enligt sin kalender,
229
00:12:53,689 --> 00:12:56,939
ett möte med någon
som hette Mario Canales.
230
00:12:57,443 --> 00:13:01,913
Om det var ett återkommande besök
kände nog Diane honom väl.
231
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
Jag kollar online.
232
00:13:06,452 --> 00:13:11,002
{\an8}Han har en hemsida,
och han är visst sångpedagog.
233
00:13:12,333 --> 00:13:17,463
Om de träffades en gång i veckan förklarar
det oväsendet som Norman klagade på.
234
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
Men bråket, då?
235
00:13:20,090 --> 00:13:20,930
Okej.
236
00:13:22,384 --> 00:13:25,474
Kolla in Dianes och Marios sms.
237
00:13:25,554 --> 00:13:27,974
Rättelse, deras sex-sms.
238
00:13:28,557 --> 00:13:32,347
Inget fel med lite kreativitet
i halsövningar.
239
00:13:32,436 --> 00:13:34,556
Det var kraftfulla emojis där.
240
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
Men jag blir sugen på
mammas aubergine-tacos.
241
00:13:38,150 --> 00:13:42,700
Hade de en affär?
Det står här att han är gift och har barn.
242
00:13:42,780 --> 00:13:45,780
Han var kanske rädd
att Diane skulle berätta allt,
243
00:13:45,866 --> 00:13:47,696
så han skar av den möjligheten.
244
00:13:47,785 --> 00:13:49,575
Låt oss prata med Mario.
245
00:13:51,831 --> 00:13:52,711
Herrejösses!
246
00:13:52,790 --> 00:13:55,630
-Pete, är du okej?
-Vad är det för fel på dörren?
247
00:13:56,126 --> 00:13:58,166
-Förlåt.
-Hej.
248
00:13:58,754 --> 00:14:01,304
Förlåt.
Jag ville inte störa dig på jobbet.
249
00:14:01,382 --> 00:14:06,352
Men jag fick två vip-biljetter
till Star Trek-konventet här i stan.
250
00:14:06,428 --> 00:14:09,718
Jag vet inte om du gillar det,
men det är min grej,
251
00:14:09,807 --> 00:14:12,137
och jag undrade om du ville följa med.
252
00:14:12,226 --> 00:14:13,226
Star Trek?
253
00:14:13,310 --> 00:14:16,650
Miss Lopez vet mer om det
än du någonsin kan lära dig.
254
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
Hon pratar till och med Chewbacca.
255
00:14:32,413 --> 00:14:34,083
Men Star Trek är din grej.
256
00:14:34,665 --> 00:14:39,955
Men Lucifer, det 24:e århundradet
är stort nog för oss båda.
257
00:14:41,046 --> 00:14:43,716
Ser du? Det är inte så svårt
att dela med sig.
258
00:14:47,887 --> 00:14:51,267
Ursäkta. Jag är inspektör Decker.
Vi söker Mario Canales.
259
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Han är upptagen just nu.
260
00:14:53,851 --> 00:14:55,191
Inte nu längre.
261
00:14:59,648 --> 00:15:01,568
Bravo, mr Canales.
262
00:15:01,650 --> 00:15:04,650
Toppedagog på dagen,
dålig jingelsångare på kvällen.
263
00:15:04,737 --> 00:15:05,607
Oj.
264
00:15:05,696 --> 00:15:08,406
Det händer redan.
Vår grej funkar på honom.
265
00:15:08,490 --> 00:15:10,280
Du kallade det "vår" grej.
266
00:15:11,160 --> 00:15:13,250
Fortsätt. Och nu, en coup de grâce.
267
00:15:14,747 --> 00:15:15,657
Du klarar det.
268
00:15:16,916 --> 00:15:20,996
Mr Canales, jag är inspektör Decker,
och jag vill ställa några frågor.
269
00:15:23,547 --> 00:15:25,127
Vad önskar du?
270
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
Att berätta allt du vill veta.
271
00:15:29,887 --> 00:15:31,137
Mycket bra.
272
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
Vi vill veta varför du dödade Diane Luna.
273
00:15:34,934 --> 00:15:36,984
Vänta, är Diane död?
274
00:15:37,061 --> 00:15:39,941
Föreställningen är över.
Vi såg din aubergine.
275
00:15:40,022 --> 00:15:43,282
Vi vet att du umgicks med Diane.
Skulle frun få veta?
276
00:15:43,359 --> 00:15:47,529
Vad? Nej. Äktenskapet har varit över
i nästan ett år.
277
00:15:47,613 --> 00:15:50,493
Familjefotona på din hemsida
säger något annat.
278
00:15:51,033 --> 00:15:53,623
Det är bara för att allt ska se bra ut.
279
00:15:53,702 --> 00:15:56,792
-Varför bråkade ni på mordnatten?
-Det är uppenbart.
280
00:15:56,872 --> 00:15:59,832
Han lärde Diane allt,
och hon blev bättre än han.
281
00:15:59,917 --> 00:16:02,537
Eleven lämnar mästaren.
Vem gillar sådant?
282
00:16:02,628 --> 00:16:05,378
Det gjorde jag.
Jag var så stolt över Diane.
283
00:16:05,881 --> 00:16:11,141
Hon var min bästa referens. Därav bråket.
Jag ville inte att hon kastade bort allt.
284
00:16:11,220 --> 00:16:12,510
Varför göra det?
285
00:16:13,347 --> 00:16:18,637
Hon skulle anklaga en operastjärna
offentligt för något. Jag ville inte det.
286
00:16:18,727 --> 00:16:20,477
En operastjärna? Vem?
287
00:16:22,648 --> 00:16:24,438
Det var inte jag som sa det...
288
00:16:25,693 --> 00:16:29,913
Niels Schuman är en tyrann och en mobbare.
289
00:16:29,989 --> 00:16:31,779
Barytonen i världsklass?
290
00:16:31,865 --> 00:16:34,325
Ja, ett svin i världsklass.
291
00:16:34,410 --> 00:16:38,210
Han kastar saker på folk.
Han får raseriutbrott utan anledning.
292
00:16:38,789 --> 00:16:42,079
Diane ville sätta dit honom.
Det hade blivit hennes slut.
293
00:16:42,167 --> 00:16:43,127
Det blev det.
294
00:16:44,211 --> 00:16:46,711
Tror ni att Niels ligger bakom det här?
295
00:17:01,020 --> 00:17:02,520
Jag saknar dig så mycket.
296
00:17:04,940 --> 00:17:06,570
Så jäkla mycket, Charlotte.
297
00:17:07,985 --> 00:17:10,895
Du kämpade så hårt
för att bli en bättre människa.
298
00:17:12,239 --> 00:17:14,739
Du fick mig att tro att jag kunde det med.
299
00:17:17,453 --> 00:17:18,453
Och jag försöker.
300
00:17:20,622 --> 00:17:22,122
Men jag når aldrig dit.
301
00:17:23,000 --> 00:17:24,420
Och nu såg jag något.
302
00:17:28,422 --> 00:17:31,552
Något som visar hur viktigt det är
att göra det rätta.
303
00:17:33,886 --> 00:17:34,886
För att vara god.
304
00:17:38,432 --> 00:17:42,982
Och det innebär nog att du är i himlen,
precis som Amenadiel sa.
305
00:17:47,232 --> 00:17:49,992
Men jag kommer nog inte
att få träffa dig där.
306
00:17:54,490 --> 00:17:56,490
Jag är livrädd, Charlotte.
307
00:17:58,619 --> 00:18:01,119
För min skull, för Chloes skull…
308
00:18:04,833 --> 00:18:06,133
...för Trixies skull.
309
00:18:11,715 --> 00:18:14,375
Jag behöver hjälp. Jag måste få hjälp.
310
00:18:14,468 --> 00:18:16,598
{\an8}I KÄRT MINNE
CHARLOTTE LEE RICHARDS
311
00:18:16,762 --> 00:18:18,102
Visa mig vägen.
312
00:18:18,180 --> 00:18:22,020
Jag behöver ett tecken, någonting.
313
00:18:22,351 --> 00:18:23,231
Hjälp mig.
314
00:18:23,811 --> 00:18:24,691
Snälla.
315
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
Hjälp mig.
316
00:18:41,537 --> 00:18:43,577
Daniel Espinoza,
317
00:18:44,164 --> 00:18:46,294
dina böner har besvarats.
318
00:18:46,375 --> 00:18:49,705
-Lucifer?
-Jag är inte Lucifer.
319
00:18:49,795 --> 00:18:50,745
Titta.
320
00:18:51,380 --> 00:18:53,010
Han gjorde det här mot mig.
321
00:18:53,715 --> 00:18:57,335
Min tvillingbror hatar mig
för att jag är hans motsats.
322
00:18:58,095 --> 00:19:00,175
Det goda mot hans onda.
323
00:19:00,806 --> 00:19:02,806
Kanske har du hört talas om mig?
324
00:19:03,851 --> 00:19:05,891
Jag är ärkeängeln Mikael.
325
00:19:07,604 --> 00:19:08,524
Ärkeängeln?
326
00:19:08,605 --> 00:19:11,145
Jag vet att du kämpar.
327
00:19:12,234 --> 00:19:15,534
Jag vet att du är rädd
för att komma till helvetet.
328
00:19:16,029 --> 00:19:18,279
Men jag har goda nyheter, Daniel.
329
00:19:18,365 --> 00:19:20,445
Din frälsning är inte förlorad.
330
00:19:20,534 --> 00:19:24,124
Det finns ett sätt för dig att rätta till
allt du gjort fel.
331
00:19:24,746 --> 00:19:28,036
Ett sätt för dig att skydda
dina nära och kära.
332
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
Lucifer!
333
00:19:41,221 --> 00:19:44,981
Marios alibi håller,
och vi kan inte förhöra Niels
334
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
för han flyger tillbaka
från ett uppträdande i New York.
335
00:19:49,229 --> 00:19:53,569
Vi kan inget göra förrän han landar.
336
00:19:54,067 --> 00:19:55,277
Jag håller inte med.
337
00:19:57,279 --> 00:19:58,109
Lucifer.
338
00:19:58,197 --> 00:20:03,037
Fastän det är kul att se dig
använda grejen är den egentligen min,
339
00:20:03,118 --> 00:20:04,868
och jag vill ha tillbaka den.
340
00:20:04,953 --> 00:20:07,503
Låt oss ha sex igen, jag ligger ovanpå nu.
341
00:20:08,749 --> 00:20:10,709
Tror du att det kommer att funka?
342
00:20:11,418 --> 00:20:14,208
Som om den vore en könssjukdom?
343
00:20:15,589 --> 00:20:18,089
Vi måste ju prova något.
344
00:20:20,677 --> 00:20:22,137
Du störs visst av det?
345
00:20:24,139 --> 00:20:25,099
Tro mig,
346
00:20:25,182 --> 00:20:30,232
jag vill verkligen ha sex med dig,
347
00:20:30,312 --> 00:20:36,072
men att ha en sån agenda
suger ut allt det roliga ur det.
348
00:20:36,151 --> 00:20:38,991
Gör inte en ordvits av det nu, snälla...
349
00:20:40,239 --> 00:20:45,489
Jag är lite orolig för att du har så svårt
att dela det här med mig, för att...
350
00:20:46,245 --> 00:20:48,365
Man både ger och tar i förhållanden.
351
00:20:48,455 --> 00:20:52,455
Det är lätt för dig att säga.
Hittills har jag gett och du har tagit.
352
00:20:52,542 --> 00:20:54,802
Jag menar känslomässigt, Lucifer.
353
00:20:59,049 --> 00:21:00,879
Jag vet precis vad du menar.
354
00:21:02,678 --> 00:21:04,048
Parterapi, verkligen?
355
00:21:04,554 --> 00:21:07,934
När vi har varit ett par
i typ fem sekunder?
356
00:21:08,016 --> 00:21:10,226
Det här är inte vad jag menade.
357
00:21:10,310 --> 00:21:11,140
Jag förstår.
358
00:21:11,228 --> 00:21:15,358
Men ska det fungera måste ni båda
vara villiga att vara här.
359
00:21:15,440 --> 00:21:18,070
-Hon ville gärna göra det.
-Nej, det går bra.
360
00:21:18,318 --> 00:21:22,028
Jag är glad att vara här,
och att ha någon som är rationell
361
00:21:22,114 --> 00:21:24,494
som uttrycker sin åsikt om allt det här.
362
00:21:24,574 --> 00:21:26,704
Lucifer beter sig väl löjligt?
363
00:21:27,244 --> 00:21:32,794
Kan du säga att det inte är vettigt
att jag "stal" hans grej när vi hade sex?
364
00:21:33,333 --> 00:21:37,303
Faktiskt tycker jag inte
att Lucifer beter sig...
365
00:21:38,422 --> 00:21:39,592
...så löjligt.
366
00:21:40,674 --> 00:21:41,514
-Inte?
-Nej.
367
00:21:41,591 --> 00:21:44,391
Jag fick aldrig lära mig
om himmelska krafter.
368
00:21:45,137 --> 00:21:48,097
Men att ha sex
med någon som man bryr sig om
369
00:21:48,181 --> 00:21:51,691
innebär att man överlämnar kontrollen
och ger upp makten.
370
00:21:52,352 --> 00:21:57,482
Och på en känslomässig nivå
är Lucifers resonemang ganska vettigt.
371
00:21:57,566 --> 00:21:58,976
Tack, doktorn.
372
00:21:59,067 --> 00:22:03,607
Och att han kom till denna känslomässigt
mogna insikt på egen hand…
373
00:22:04,197 --> 00:22:05,367
Imponerande.
374
00:22:05,449 --> 00:22:07,369
Det visar att han har växt.
375
00:22:07,659 --> 00:22:11,249
Så bra för mig. Kan vi komma
till delen där du visar henne
376
00:22:11,330 --> 00:22:13,170
hur hon ger tillbaka min grej?
377
00:22:13,248 --> 00:22:15,578
Glöm det där med känslomässig mognad.
378
00:22:16,251 --> 00:22:19,341
Föreställ dig hur Lucifer har det.
379
00:22:19,421 --> 00:22:22,671
Tänk om din pistol och polisbricka
togs ifrån dig,
380
00:22:22,758 --> 00:22:24,628
och sen fick Lucifer dem?
381
00:22:24,718 --> 00:22:26,468
Det låter bra. Fortsätt.
382
00:22:26,553 --> 00:22:28,683
Jag hänger inte med.
383
00:22:28,764 --> 00:22:32,564
Att vara polis är en stor del
av din identitet. Det stärker dig.
384
00:22:33,143 --> 00:22:34,853
Tänk att förlora det.
385
00:22:35,270 --> 00:22:37,730
Okej, Lucifers problem verkar ibland...
386
00:22:38,315 --> 00:22:40,395
"Sällsamma" är i underkant.
387
00:22:41,401 --> 00:22:46,701
Men det jag har lärt mig är att det
vanligtvis finns något begravt under allt,
388
00:22:46,782 --> 00:22:49,912
ibland väldigt långt ner,
389
00:22:50,660 --> 00:22:54,710
men som slutligen är meningsfullt,
och värt att försöka förstå.
390
00:23:03,757 --> 00:23:04,667
Hej.
391
00:23:05,217 --> 00:23:07,757
Du sa att du ville presentera mig
för någon?
392
00:23:08,678 --> 00:23:09,928
Amenadiel.
393
00:23:13,100 --> 00:23:14,480
Möt ditt gamla jag.
394
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
Du verkade behöva en paus
från pappagrejorna.
395
00:23:19,648 --> 00:23:21,688
-Sätt på den.
-Maze, det är inte...
396
00:23:28,824 --> 00:23:29,664
Maze, vad...
397
00:23:33,537 --> 00:23:35,157
Vi brukade ha kul här.
398
00:23:42,462 --> 00:23:43,842
Jag menade inte så här.
399
00:23:48,009 --> 00:23:52,969
Så klart inte, för nu är du bara
en tråkig pappa åt en bebis.
400
00:24:04,401 --> 00:24:05,781
Ljug inte.
401
00:24:06,820 --> 00:24:08,070
Du gillar det här.
402
00:24:40,562 --> 00:24:41,862
Det här funkar inte!
403
00:24:44,357 --> 00:24:45,567
Det här funkar inte.
404
00:24:51,656 --> 00:24:53,866
Det här är inte vad jag behöver.
405
00:24:54,451 --> 00:24:56,121
Jag pratade inte om dig.
406
00:24:57,746 --> 00:24:59,456
Det här funkar inte för mig.
407
00:25:32,531 --> 00:25:37,791
Jag har funderat, och Linda har en poäng.
Att känna sig maktlös är ingen lek.
408
00:25:37,869 --> 00:25:43,499
Jag är bara så van att avfärda
dina galenskaper att jag inte tagit dig...
409
00:25:43,583 --> 00:25:44,753
Allvarligt?
410
00:25:45,168 --> 00:25:46,038
En pistol?
411
00:25:46,127 --> 00:25:47,837
Jag kallar det "vår" pistol.
412
00:25:48,672 --> 00:25:50,762
Oroa dig inte, jag har tillstånd.
413
00:25:51,299 --> 00:25:53,429
Sällsamt, men...
414
00:25:53,635 --> 00:25:56,715
...om det här är den känslomässiga
kryckan du behöver
415
00:25:56,805 --> 00:26:02,805
för att klara av att ha förlorat din grej,
då ska jag försöka vara förstående.
416
00:26:02,894 --> 00:26:03,904
Tack.
417
00:26:04,604 --> 00:26:07,944
Stå inte där jag tittar!
418
00:26:09,192 --> 00:26:10,192
Så charmerande.
419
00:26:14,447 --> 00:26:15,777
-LAPD.
-LAPD.
420
00:26:18,952 --> 00:26:20,912
Det här måste handla om Diane.
421
00:26:20,996 --> 00:26:22,536
Det var hemskt.
422
00:26:22,622 --> 00:26:24,422
Och säkert en lättnad för dig.
423
00:26:24,916 --> 00:26:25,876
Ursäkta?
424
00:26:25,959 --> 00:26:29,169
Vi vet att hon samlade
ihop vittnen mot dig,
425
00:26:29,254 --> 00:26:33,094
och att hon hade samlat in en massa bevis
om ditt dåliga beteende.
426
00:26:33,174 --> 00:26:36,724
Nog för att du skulle vilja
skära av hennes stämband.
427
00:26:37,304 --> 00:26:39,974
Hennes anklagelser kan inte skada mig.
428
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
För att de är falska?
429
00:26:41,600 --> 00:26:44,850
Nej, de är helt sanna, men irrelevanta.
430
00:26:45,604 --> 00:26:48,904
Jag är trots allt den bäste,
431
00:26:49,357 --> 00:26:53,857
och det är inte olagligt
att kräva enbart det bästa
432
00:26:54,654 --> 00:26:56,874
av de som får jobba med mig.
433
00:26:57,699 --> 00:27:00,699
Det är allvarligt nog
att skada din karriär.
434
00:27:01,453 --> 00:27:04,503
Sponsorerna försvinner,
och du kan bli stämd.
435
00:27:04,581 --> 00:27:06,581
Ju värre ryktet är, desto bättre.
436
00:27:07,334 --> 00:27:11,134
Man skrämmer bort nollorna
som inte räcker till.
437
00:27:11,713 --> 00:27:16,183
Nej, jag hade ingen anledning
till att vilja se Diane död.
438
00:27:16,760 --> 00:27:17,720
Inspektören…
439
00:27:18,470 --> 00:27:22,270
Kan du använda din nyförvärvade charm
på den här trevliga killen?
440
00:27:22,932 --> 00:27:26,942
Det skulle jag gärna göra,
men jag vill inte gnida salt i ditt sår.
441
00:27:27,020 --> 00:27:31,730
Du får gärna gnida på något annat, men vi
lär ju oss att dela med oss, eller hur?
442
00:27:36,363 --> 00:27:37,203
Just det.
443
00:27:41,743 --> 00:27:42,583
Niels…
444
00:27:44,162 --> 00:27:46,332
...vad är det som du...
445
00:27:46,915 --> 00:27:47,825
...önskar?
446
00:27:50,919 --> 00:27:51,999
Ärligt talat…
447
00:27:54,047 --> 00:27:59,087
Att det här är över
så jag kan fortsätta att fotograferas.
448
00:28:00,553 --> 00:28:01,973
Säg "verkligen önskar".
449
00:28:02,597 --> 00:28:03,557
-Verkligen.
-Ja.
450
00:28:07,185 --> 00:28:08,015
Niels…
451
00:28:09,020 --> 00:28:09,980
...vad är det...
452
00:28:10,563 --> 00:28:12,733
...som du verkligen önskar?
453
00:28:17,654 --> 00:28:19,074
Har hon fått en stroke?
454
00:28:19,155 --> 00:28:20,445
Jag förstår inte.
455
00:28:21,408 --> 00:28:24,538
Om inte du har förlorat den
och jag har fått den igen.
456
00:28:24,619 --> 00:28:26,499
Gå åt sidan, inspektören.
457
00:28:26,579 --> 00:28:28,119
Niels, berätta nu.
458
00:28:29,541 --> 00:28:31,961
Vad är det du verkligen önskar?
459
00:28:34,045 --> 00:28:36,255
Är det så här ni löser brott?
460
00:28:46,683 --> 00:28:47,523
Hej.
461
00:28:47,600 --> 00:28:49,690
Niels alibi håller.
462
00:28:50,145 --> 00:28:52,225
Rövhål, ja, mördare, nej.
463
00:28:52,647 --> 00:28:55,897
Vi har en sak till.
Minns du Mario, Dianes röstpedagog?
464
00:28:55,984 --> 00:28:58,404
-Ja.
-Han ringde och bad om en autograf.
465
00:28:59,404 --> 00:29:01,114
Visst. Inga problem.
466
00:29:03,116 --> 00:29:06,326
Vad gör du...?
Nej, inte din autograf, min.
467
00:29:06,911 --> 00:29:08,751
Han gillar Hot Tub High School.
468
00:29:10,081 --> 00:29:11,581
Fattar du innebörden?
469
00:29:12,167 --> 00:29:13,957
Har han utmärkt filmsmak?
470
00:29:14,043 --> 00:29:17,303
Nej, Lucifer.
Han blev inte fängslad av min grej.
471
00:29:17,380 --> 00:29:21,720
Han beundrade mig.
Därför fungerade det inte på Niels.
472
00:29:21,801 --> 00:29:23,601
Jag har aldrig haft grejen.
473
00:29:24,137 --> 00:29:26,557
Det fungerade på mig. Jag kände det.
474
00:29:27,807 --> 00:29:29,227
Försök igen.
475
00:29:29,726 --> 00:29:30,726
Titta på mig.
476
00:29:36,441 --> 00:29:37,691
Vad önskar du?
477
00:29:37,984 --> 00:29:38,824
Jag...
478
00:29:39,694 --> 00:29:40,534
Jag...
479
00:29:41,196 --> 00:29:43,196
...vill att det ska sluta.
480
00:29:44,199 --> 00:29:45,869
Det är fan ta mig otroligt!
481
00:29:46,409 --> 00:29:49,539
Aldrig förr har jag varit så upprörd
över att ha rätt.
482
00:29:49,621 --> 00:29:52,871
Hör på, Lucifer.
Jag är ledsen för vad du går igenom,
483
00:29:52,957 --> 00:29:56,037
men vi löser det här tillsammans.
484
00:29:57,253 --> 00:29:58,383
Som ett team.
485
00:29:58,463 --> 00:30:01,673
Allt ordnar sig. Jag lovar.
486
00:30:23,822 --> 00:30:25,822
Hjälp!
487
00:30:29,953 --> 00:30:31,123
Är du okej?
488
00:30:31,746 --> 00:30:32,656
Tack gode Gud.
489
00:30:32,956 --> 00:30:34,956
Snälla, du måste hjälpa mig.
490
00:30:35,291 --> 00:30:37,461
Jag vet inte vad som hände.
491
00:30:37,919 --> 00:30:38,919
Tack.
492
00:30:45,385 --> 00:30:46,295
Nej!
493
00:31:17,458 --> 00:31:19,838
Det ser ut precis som hemma hos Diane.
494
00:31:20,128 --> 00:31:22,008
Ja. Likaså kroppen.
495
00:31:22,839 --> 00:31:27,139
Likadant injektionsmärke, samma sätt
att binda henne, likadan dödsorsak.
496
00:31:27,218 --> 00:31:29,758
-Inget inbrott.
-Som en helvetesslinga.
497
00:31:29,846 --> 00:31:31,846
Vi har en seriemördare på halsen.
498
00:31:31,931 --> 00:31:34,981
Blommorna vi trodde var Dianes,
de är signaturen.
499
00:31:35,059 --> 00:31:37,479
Jag borde ha vetat det.
500
00:31:37,562 --> 00:31:40,402
Den första brottsplatsen var så ren.
För ren.
501
00:31:40,481 --> 00:31:42,691
Den var så noggrant iscensatt.
502
00:31:42,775 --> 00:31:45,355
Skyll inte på dig själv, det hjälper inte.
503
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Han kanske begick ett misstag nu.
504
00:31:47,488 --> 00:31:52,158
Det trodde jag med när jag hittade det här
på hennes kläder, men det var inget.
505
00:31:52,660 --> 00:31:55,000
Glitter hänger ihop med Madisons jobb.
506
00:31:55,079 --> 00:31:57,079
Var hon en strippa?
507
00:31:57,165 --> 00:31:58,575
Nej, lågstadielärare.
508
00:31:58,666 --> 00:32:02,456
Allt som mördaren lämnade
var sånt han ville att vi skulle hitta.
509
00:32:02,545 --> 00:32:05,795
Precis.
Vita orientliljor är ganska sällsynta.
510
00:32:05,882 --> 00:32:07,932
Vi ringer lokala återförsäljare
511
00:32:08,009 --> 00:32:10,849
och ser om de sålt några
inom det senaste dygnet.
512
00:32:10,929 --> 00:32:14,219
Sök tillfälle, samband till offret.
Vi bygger en profil.
513
00:32:14,307 --> 00:32:18,227
Mordsättet är väldigt unikt.
514
00:32:18,311 --> 00:32:21,771
Avskurna stämband.
Varför skulle någon göra så?
515
00:32:21,856 --> 00:32:25,356
Jag vet inte.
Han kanske ville tysta ner deras röster?
516
00:32:25,443 --> 00:32:26,533
Nej.
517
00:32:31,240 --> 00:32:33,280
Han vill ta bort deras kraft.
518
00:32:44,170 --> 00:32:47,880
Min vän på FBI fick ett par träffar
i registret över våldsbrott.
519
00:32:48,466 --> 00:32:53,426
Olivia Sacks, mördad i Phoenix förra året,
27 år gammal, samma sätt.
520
00:32:53,513 --> 00:32:54,683
Samma signatur.
521
00:32:54,764 --> 00:32:55,604
Ja.
522
00:32:55,974 --> 00:32:59,944
Här är Joy Goodman, 32.
Hon rapporterades saknad för tre år sen,
523
00:33:00,019 --> 00:33:02,939
men kroppen dök upp i San Antonio
förra sommaren.
524
00:33:03,022 --> 00:33:04,152
Dumpade han den?
525
00:33:04,774 --> 00:33:08,284
Avskurna stämband,
men inga liljor vid kroppen.
526
00:33:08,361 --> 00:33:13,491
Därför var det svårt att hitta sambandet.
För stort avstånd, för lång tid.
527
00:33:13,574 --> 00:33:15,994
Nu är det två gånger i samma stad.
528
00:33:16,077 --> 00:33:18,867
Och takten ökar.
Det går fortare mellan dåden.
529
00:33:18,955 --> 00:33:20,325
Vi tar honom, Decker.
530
00:33:23,126 --> 00:33:26,166
Ella, varför är du plötsligt
så optimistisk?
531
00:33:27,338 --> 00:33:28,668
Jag pratade med Pete.
532
00:33:29,716 --> 00:33:32,796
Han sa: "Fokusera inte
på det du gjorde fel,
533
00:33:32,885 --> 00:33:35,385
utan på det du fortfarande kan göra rätt."
534
00:33:35,471 --> 00:33:39,231
Jag kan fortfarande hjälpa till
att ta honom innan fler skadas.
535
00:33:39,308 --> 00:33:41,348
Bra att du hittade en bra kille.
536
00:33:41,436 --> 00:33:42,596
Det tycker jag med.
537
00:33:43,062 --> 00:33:45,862
Det är skönt att ha någon
som håller på en.
538
00:33:46,482 --> 00:33:49,192
Han får mig att känna mig mindre maktlös.
539
00:33:50,820 --> 00:33:52,780
Cocozza bad mig att ge dig detta.
540
00:33:53,448 --> 00:33:55,908
Bra, ledtrådarna från blombutikerna.
541
00:33:55,992 --> 00:33:58,122
Vad sägs om att följa upp dem?
542
00:33:58,202 --> 00:34:00,122
Jag behöver verkligen din hjälp.
543
00:34:02,540 --> 00:34:03,790
Hur kan jag neka dig?
544
00:34:13,760 --> 00:34:17,930
Hur många till? Jag börjar tro
att mördaren odlar blommorna själv.
545
00:34:18,014 --> 00:34:21,934
Det här är näst sista butiken på listan,
så håll tummarna.
546
00:34:22,268 --> 00:34:23,438
Ursäkta, Danilo?
547
00:34:23,519 --> 00:34:27,479
Jag är inspektör Decker.
Du sålde en bukett liljor igår.
548
00:34:27,565 --> 00:34:30,605
Ja, jag ringde, men min farmor sålde dem.
549
00:34:30,693 --> 00:34:33,323
-Får vi tala med henne?
-Hon kan inte engelska.
550
00:34:34,072 --> 00:34:35,162
Inget problem.
551
00:34:35,239 --> 00:34:37,739
Min underbara partner här
talar alla språk.
552
00:34:38,367 --> 00:34:39,657
Tur att du är här.
553
00:34:44,999 --> 00:34:47,419
En varning bara, hon gillar inte poliser.
554
00:34:50,463 --> 00:34:52,553
Hon är arg för att jag ringde er.
555
00:34:52,632 --> 00:34:53,882
Heller inget problem.
556
00:34:53,966 --> 00:34:55,636
-Han är inte polis.
-Nej.
557
00:34:55,927 --> 00:35:00,467
Han har förbindelser, beviljar tjänster,
och är som synes mycket charmig.
558
00:35:01,057 --> 00:35:03,677
Som min egen privata schweiziska armékniv.
559
00:35:03,768 --> 00:35:05,228
Kan du prata med damen?
560
00:35:05,311 --> 00:35:07,771
Hur kan jag vägra när du berömt mig så?
561
00:35:07,855 --> 00:35:09,065
Tack.
562
00:35:16,239 --> 00:35:18,619
Använder du såna band till varje bukett?
563
00:35:18,699 --> 00:35:20,239
Ja. Farmor insisterar.
564
00:35:22,995 --> 00:35:23,995
Där är glittret.
565
00:35:24,080 --> 00:35:24,910
Lucifer.
566
00:35:29,252 --> 00:35:32,962
Minns du glittret som Ella hittade
vid brottet? Se på bandet.
567
00:35:33,840 --> 00:35:34,880
Det är vår kille.
568
00:35:35,466 --> 00:35:40,346
Okej. Liljorna köptes av en medelålders
man som tyvärr betalade kontant,
569
00:35:40,429 --> 00:35:45,809
men min nya vän Jovita minns när han
kom in och att hon såg honom ta en Uber.
570
00:35:45,893 --> 00:35:49,063
Uber? Toppen. Då kan vi spåra hans skjuts.
571
00:36:04,453 --> 00:36:05,713
Tjugosju.
572
00:36:06,455 --> 00:36:08,245
Jag är förvånad att du räknar.
573
00:36:08,332 --> 00:36:10,672
Människor räknar får, jag räknar supar.
574
00:36:10,751 --> 00:36:12,711
Och hur många behövs innan...
575
00:36:13,838 --> 00:36:16,218
...du berättar vad gårdagen handlade om?
576
00:36:18,134 --> 00:36:20,644
Jag försöker att inte tänka så mycket här.
577
00:36:21,429 --> 00:36:22,759
Maze, om det är om...
578
00:36:22,847 --> 00:36:24,467
Det handlar inte om Eva.
579
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Varför tror alla det?
580
00:36:26,851 --> 00:36:28,641
Jag tänkte säga din mamma.
581
00:36:35,443 --> 00:36:36,943
Det handlar väl om henne,
582
00:36:37,528 --> 00:36:41,778
för det var hennes dumma idé
att få själlös avkomma...
583
00:36:42,742 --> 00:36:47,292
Då är det hennes dumma fel
att jag är dömd att vara ensam för alltid.
584
00:36:47,371 --> 00:36:48,621
Evig tortyr.
585
00:36:48,706 --> 00:36:49,956
Jag ser ironin i det.
586
00:36:50,041 --> 00:36:50,881
Tro mig.
587
00:36:51,626 --> 00:36:55,496
Vad var det du försökte med igår?
588
00:36:57,089 --> 00:36:59,219
Att blåsa liv i det vi hade?
589
00:37:07,516 --> 00:37:11,186
Alla har avvisat mig, Amenadiel.
590
00:37:12,146 --> 00:37:13,896
Men jag avvisade dig.
591
00:37:14,941 --> 00:37:17,031
Så jag tänkte...
592
00:37:18,778 --> 00:37:20,778
...att det kanske var ett misstag.
593
00:37:21,948 --> 00:37:22,778
Kanske...
594
00:37:26,118 --> 00:37:27,078
Kanske endast...
595
00:37:29,747 --> 00:37:32,077
...en ängel kan älska en själlös demon.
596
00:37:35,920 --> 00:37:37,300
Du avvisade mig inte.
597
00:37:39,632 --> 00:37:40,682
Du...
598
00:37:43,427 --> 00:37:45,507
Du gick för att finna din egen väg.
599
00:37:46,555 --> 00:37:47,635
Och det gjorde du.
600
00:37:49,725 --> 00:37:50,555
Det gjorde du.
601
00:37:51,435 --> 00:37:53,895
Och du har kommit så långt, Maze.
602
00:37:54,855 --> 00:37:56,685
Du har vuxit så mycket.
603
00:37:57,942 --> 00:37:59,742
Tydligen inte tillräckligt.
604
00:38:01,445 --> 00:38:04,155
Har du någonsin hört
att en demon fått en själ?
605
00:38:05,533 --> 00:38:06,373
Det...
606
00:38:07,994 --> 00:38:09,374
Det kan jag inte påstå.
607
00:38:12,581 --> 00:38:13,671
Men...
608
00:38:16,627 --> 00:38:20,627
Ingen hade hört talas om att en ängel
och en människa fått barn ihop.
609
00:38:21,632 --> 00:38:23,592
Eller att djävulen blev kär.
610
00:38:24,093 --> 00:38:28,223
Jag vet inte om en själ är vad
du behöver för att känna dig hel, men...
611
00:38:29,307 --> 00:38:30,427
...jag vet en sak.
612
00:38:31,726 --> 00:38:37,516
Om någon kan hitta det de letar efter,
då är det du, Mazikeen.
613
00:38:47,408 --> 00:38:49,368
Jag ska ändå ge dig stryk.
614
00:38:49,452 --> 00:38:50,292
Jag vet.
615
00:39:03,632 --> 00:39:04,882
Det bådar ju gott.
616
00:39:04,967 --> 00:39:08,047
Vi letar efter Les Klumpsky.
617
00:39:08,137 --> 00:39:09,097
Prosit.
618
00:39:09,180 --> 00:39:11,180
Förlåt, bara ett olyckligt namn.
619
00:39:11,265 --> 00:39:14,515
Hans Uber-profil visar att lägenhet 507
är hans hem.
620
00:39:14,602 --> 00:39:16,942
Vi hade inte vetat om det här utan dig.
621
00:39:17,021 --> 00:39:20,941
Jag vet vad du gör, och du kan låta bli.
Du måste inte smickra mig.
622
00:39:21,025 --> 00:39:25,195
-Men Lucifer...
-Jag måste nog försöka lösa det här själv.
623
00:39:25,279 --> 00:39:26,819
Det är vad jag önskar.
624
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Fem noll sju.
625
00:39:28,949 --> 00:39:29,779
Ska vi?
626
00:39:29,867 --> 00:39:30,737
Vänta lite.
627
00:39:31,327 --> 00:39:33,157
Vi fick ordern om husrannsakan.
628
00:39:33,621 --> 00:39:35,211
Nu tar vi den jäveln.
629
00:39:35,289 --> 00:39:36,119
Just det.
630
00:39:58,270 --> 00:39:59,230
Ingen här.
631
00:40:11,492 --> 00:40:12,662
Hans nästa offer.
632
00:40:13,953 --> 00:40:15,663
Och ett kvitto på blommor.
633
00:40:16,330 --> 00:40:18,500
De köptes för bara några timmar sen.
634
00:40:22,545 --> 00:40:24,295
Han kommer att slå till igen.
635
00:40:25,172 --> 00:40:26,302
Snart.
636
00:40:30,594 --> 00:40:35,224
Hon måste identifieras. Jag kör ansikts-
igenkänningen, men chansen är liten.
637
00:40:35,307 --> 00:40:36,727
Har du något användbart?
638
00:40:36,809 --> 00:40:37,769
Inget.
639
00:40:38,561 --> 00:40:41,481
Monstret tar folks liv,
och jag kan inget göra.
640
00:40:41,564 --> 00:40:44,114
Lucifer, du måste inte
klara det här själv.
641
00:40:44,400 --> 00:40:45,610
Vi är ju ett team.
642
00:40:47,945 --> 00:40:49,735
När kommer miss Lopez?
643
00:40:51,073 --> 00:40:53,083
De var i närheten, så snart.
644
00:40:53,159 --> 00:40:53,989
De?
645
00:40:54,243 --> 00:40:55,833
Vi är här.
646
00:40:56,412 --> 00:40:58,792
Förlåt, vi kom direkt från konventet.
647
00:40:59,290 --> 00:41:02,750
Om det finns... Tack.
Om jag kan hjälpa till med något...
648
00:41:02,835 --> 00:41:05,875
Ja. Vi har bråttom,
så all hjälp är välkommen.
649
00:41:05,963 --> 00:41:08,173
Mördaren går på kvinnor i sina hem.
650
00:41:08,257 --> 00:41:10,377
Det här är nog nästa offer.
651
00:41:10,468 --> 00:41:14,758
Om vi ska nå henne före honom
måste vi ta reda på var hon bor.
652
00:41:14,847 --> 00:41:17,927
Leta igenom allt här
efter ledtrådar, okej?
653
00:41:18,017 --> 00:41:19,017
Okej.
654
00:41:19,101 --> 00:41:19,941
Här.
655
00:41:20,019 --> 00:41:21,149
-Tack.
-Visst.
656
00:41:21,729 --> 00:41:22,559
Okej.
657
00:41:51,550 --> 00:41:54,010
Pete, jag hittade många fler bilder här.
658
00:41:54,094 --> 00:41:55,144
Kom och kolla.
659
00:42:00,184 --> 00:42:01,854
-Pete, kan jag få...
-Kommer.
660
00:42:06,148 --> 00:42:07,018
Tack.
661
00:42:10,945 --> 00:42:11,775
Okej.
662
00:42:12,530 --> 00:42:17,080
Jag ber om ursäkt för den konstigaste…
663
00:42:18,077 --> 00:42:20,367
...och mörkaste dejten någonsin.
664
00:42:20,454 --> 00:42:21,414
Skojar du?
665
00:42:21,497 --> 00:42:23,207
Vi försöker ju rädda liv.
666
00:42:23,290 --> 00:42:24,250
Vänta lite.
667
00:42:25,251 --> 00:42:26,251
Är det…
668
00:42:29,547 --> 00:42:30,917
Herrejösses, Ells!
669
00:42:31,006 --> 00:42:32,756
Jag tror vi hittade något.
670
00:42:32,841 --> 00:42:34,011
Jag kommer.
671
00:42:34,593 --> 00:42:35,843
-Vad hittade ni?
-Se.
672
00:42:47,273 --> 00:42:50,903
Chloe, jag tror att det
är hans nästa offer.
673
00:42:50,985 --> 00:42:52,695
Titta på tapeten.
674
00:42:52,778 --> 00:42:55,028
-Och mattan. Är det bekant?
-Bekant?
675
00:42:55,114 --> 00:42:56,664
Hon bor här i huset.
676
00:42:56,740 --> 00:42:58,330
På nionde våningen.
677
00:42:58,409 --> 00:42:59,579
-Kom igen.
-Okej.
678
00:43:06,417 --> 00:43:07,787
Jag tar det här hållet.
679
00:43:16,218 --> 00:43:17,178
Hallå?
680
00:43:19,513 --> 00:43:21,643
Känner du henne? Bor hon här?
681
00:43:22,725 --> 00:43:24,685
Har du sett henne överhuvudtaget?
682
00:43:25,561 --> 00:43:26,441
Okej, tack.
683
00:43:28,522 --> 00:43:29,612
Hallå?
684
00:44:14,777 --> 00:44:15,737
Nu fick jag dig.
685
00:44:22,076 --> 00:44:25,036
Hur känns det att vara maktlös?
686
00:44:40,260 --> 00:44:42,930
Stämbanden krampar alltid ihop först.
687
00:44:44,848 --> 00:44:45,808
Var inte ledsen.
688
00:44:47,059 --> 00:44:49,019
De flesta hade redan fallit ihop.
689
00:44:49,728 --> 00:44:51,398
Du är uppenbarligen stark.
690
00:44:53,065 --> 00:44:54,315
Det var aldrig jag.
691
00:44:55,317 --> 00:44:57,237
Det var därför de inte lyssnade.
692
00:45:00,906 --> 00:45:02,196
Nu måste de lyssna.
693
00:45:17,756 --> 00:45:18,586
Lucifer!
694
00:45:38,694 --> 00:45:39,534
Lucifer.
695
00:45:39,611 --> 00:45:40,451
Herregud.
696
00:45:42,781 --> 00:45:43,781
Vad hände?
697
00:45:44,366 --> 00:45:45,406
Är du okej?
698
00:45:46,535 --> 00:45:47,615
Vad är det?
699
00:46:00,090 --> 00:46:00,920
LAPD!
700
00:46:10,267 --> 00:46:11,137
Vi tog honom.
701
00:46:13,645 --> 00:46:15,225
Vi klarade det, Lucifer.
702
00:46:27,326 --> 00:46:29,446
Han erkände alla fyra morden.
703
00:46:30,621 --> 00:46:31,461
Fegis.
704
00:46:34,875 --> 00:46:36,745
Pete, förlåt att du såg allt.
705
00:46:36,835 --> 00:46:38,705
Bara jag slapp skriva om det.
706
00:46:38,796 --> 00:46:39,626
Om mördaren?
707
00:46:41,256 --> 00:46:45,386
Min redaktör har redan kommit på
ett smeknamn för honom.
708
00:46:45,469 --> 00:46:49,349
Efter att ens stämband skurits av
kan man fortfarande viska,
709
00:46:49,431 --> 00:46:52,101
så hon vill kalla honom "Viskmördaren".
710
00:46:52,184 --> 00:46:54,354
Mer ondskefullt än Les Klumpsky.
711
00:46:54,436 --> 00:46:58,606
Jag vill bara inte bidra till sånt strunt
som får deras egon att växa.
712
00:46:58,690 --> 00:47:01,440
Vet du vad? Det här är din artikel.
713
00:47:01,985 --> 00:47:04,315
Skriv du den som du vill.
714
00:47:04,822 --> 00:47:05,662
Du fixar det.
715
00:47:07,741 --> 00:47:10,121
Decker, kan du skriva under bevisloggen?
716
00:47:10,202 --> 00:47:11,292
-Självklart.
-Tack.
717
00:47:18,544 --> 00:47:22,054
Du verkar inte gilla mig något vidare.
718
00:47:22,130 --> 00:47:25,050
Det är lugnt. Jag söker inte bekräftelse.
719
00:47:25,133 --> 00:47:27,343
Men Ella gillar dig verkligen.
720
00:47:28,428 --> 00:47:30,638
Och jag gillar henne.
721
00:47:30,722 --> 00:47:34,392
På ett helt annat sätt, så klart.
722
00:47:34,768 --> 00:47:38,978
Jag skulle önska
att vi kunde komma överens.
723
00:47:39,565 --> 00:47:42,685
Säg bara till om jag gjort något fel.
724
00:47:42,776 --> 00:47:45,026
Fel? Tvärtom.
725
00:47:46,029 --> 00:47:50,329
Du verkar ha gjort allt helt rätt,
åtminstone vad gäller miss Lopez.
726
00:47:52,828 --> 00:47:55,958
Vi var väl ett bra team idag.
727
00:47:56,039 --> 00:47:56,999
Det var det ena,
728
00:47:57,082 --> 00:48:01,922
och sen har vi faktumet att du gillar
att dela med dig, vilket är ofattbart.
729
00:48:02,754 --> 00:48:04,594
Dessutom verkar det som att ni…
730
00:48:05,340 --> 00:48:06,720
...stärker varandra.
731
00:48:06,800 --> 00:48:08,590
Ja, det är...
732
00:48:09,845 --> 00:48:10,965
...lite läskigt.
733
00:48:11,054 --> 00:48:11,894
Läskigt?
734
00:48:11,972 --> 00:48:13,142
Ja, för att…
735
00:48:14,141 --> 00:48:17,311
Har du någonsin känt
att du inte duger åt någon?
736
00:48:18,020 --> 00:48:22,860
Kanske inte en kille som du,
men jag är livrädd.
737
00:48:23,483 --> 00:48:29,073
Men oavsett om jag är tillräckligt bra
eller inte så är det inte upp till mig.
738
00:48:29,156 --> 00:48:31,366
Det är upp till henne.
739
00:48:31,909 --> 00:48:37,459
Allt jag kan göra är att öppna upp
och släppa in henne,
740
00:48:37,539 --> 00:48:40,039
och sen får hon bestämma.
741
00:48:41,627 --> 00:48:42,457
Eller hur?
742
00:48:43,795 --> 00:48:44,625
Just det.
743
00:48:48,634 --> 00:48:51,974
Vi håller tummarna för att han sover
hela natten igen.
744
00:48:53,305 --> 00:48:56,265
Det finns lasagnerester i kylen
om du blir sugen.
745
00:48:56,350 --> 00:48:57,180
Schysst.
746
00:48:57,893 --> 00:48:58,813
Tack ska du ha.
747
00:48:59,519 --> 00:49:00,939
Nej, tack ska du ha.
748
00:49:01,021 --> 00:49:03,021
Saknar du inte cocktails?
749
00:49:03,690 --> 00:49:04,520
Vuxna?
750
00:49:05,233 --> 00:49:06,943
Riktiga samtal?
751
00:49:08,236 --> 00:49:09,276
Cocktails?
752
00:49:09,696 --> 00:49:11,316
Jag drack nyss med Maze,
753
00:49:11,406 --> 00:49:14,866
så jag har fått nog med sprit
för flera månader.
754
00:49:16,161 --> 00:49:19,791
Jag förstår. Hur mår hon?
Hon har gått igenom mycket.
755
00:49:19,873 --> 00:49:20,713
Hon...
756
00:49:21,583 --> 00:49:24,003
Hon började bråka med mig utan anledning.
757
00:49:24,836 --> 00:49:26,126
Och hon kysste mig.
758
00:49:26,213 --> 00:49:27,763
Vi hade nästan sex...
759
00:49:28,006 --> 00:49:28,836
...tror jag.
760
00:49:28,924 --> 00:49:29,884
Vad?
761
00:49:30,842 --> 00:49:31,972
Du känner ju Maze.
762
00:49:32,052 --> 00:49:35,182
-Hon trodde hon behövde kämpa.
-Eller ett annat k-ord.
763
00:49:36,098 --> 00:49:38,598
Hon behövde visst bara
någon att prata med.
764
00:49:38,684 --> 00:49:40,314
Du är en bra vän.
765
00:49:40,769 --> 00:49:42,149
Och en så bra pappa.
766
00:49:44,022 --> 00:49:47,482
Du, min herre,
har koll på att ta hand om folk.
767
00:49:50,779 --> 00:49:52,109
Vet du vad jag tänkte?
768
00:49:53,323 --> 00:49:57,493
Det kanske är okej att mitt liv
mest handlar om Charlie just nu.
769
00:49:57,577 --> 00:49:59,077
Han behöver mig, och...
770
00:50:00,038 --> 00:50:01,708
...att vara pappa, det är...
771
00:50:03,542 --> 00:50:04,962
...det enda jag behöver.
772
00:50:05,627 --> 00:50:06,747
Det är inte fel.
773
00:50:08,672 --> 00:50:10,382
-Eller?
-Nej.
774
00:50:10,465 --> 00:50:12,295
Nej, självklart inte.
775
00:50:13,051 --> 00:50:17,641
Se till att njuta av den här fasen
så länge den varar.
776
00:50:19,850 --> 00:50:20,770
"Så länge?"
777
00:50:20,851 --> 00:50:25,731
Om du och jag gör ett bra jobb kommer
Charlie att behöva oss mindre och mindre.
778
00:50:26,440 --> 00:50:27,270
Jag ska gå nu.
779
00:50:28,442 --> 00:50:30,112
God natt!
780
00:50:30,193 --> 00:50:31,533
Tack!
781
00:50:49,713 --> 00:50:50,553
Inspektören.
782
00:50:51,465 --> 00:50:52,295
Hej.
783
00:50:52,632 --> 00:50:53,592
Vad gör du här?
784
00:50:53,675 --> 00:50:55,295
Jag går igenom fallet.
785
00:50:55,385 --> 00:50:58,635
Det är något med det som stör mig.
786
00:50:58,722 --> 00:51:01,932
Det är nog inget, men jag vill vara säker.
787
00:51:02,017 --> 00:51:02,977
Så klart.
788
00:51:03,060 --> 00:51:07,060
Jag undrade inte vad du höll på med,
utan varför du gjorde det här.
789
00:51:07,147 --> 00:51:10,357
Jag klagar inte.
Skrivbordet har aldrig sett bättre ut.
790
00:51:11,818 --> 00:51:16,028
Vi kanske kan sköta saker och ting
så här i fortsättningen.
791
00:51:16,656 --> 00:51:18,116
Om du gillar det.
792
00:51:18,200 --> 00:51:21,200
Du jobbar, jag dricker,
vad är det för fel på det?
793
00:51:22,287 --> 00:51:25,997
Speciellt inte
om du tar en paus då och då.
794
00:51:26,083 --> 00:51:27,923
Det är en härlig kväll utomhus.
795
00:51:40,722 --> 00:51:42,772
Eftersom du är sårbar runt mig…
796
00:51:43,850 --> 00:51:46,520
...glömmer jag ibland hur stark du är.
797
00:51:47,646 --> 00:51:48,606
Och mäktig.
798
00:51:49,356 --> 00:51:51,606
Mindre och mindre, som du så väl vet.
799
00:51:53,568 --> 00:51:55,108
Att känna sig mänsklig...
800
00:51:55,695 --> 00:51:59,275
...och svag, att förlita sig på andra,
801
00:51:59,366 --> 00:52:01,536
det måste vara svårt.
802
00:52:02,119 --> 00:52:03,449
Så skrämmande för dig.
803
00:52:04,621 --> 00:52:09,001
Jag antar att det jag kallar maktlöshet
är en vanlig tisdag för alla andra.
804
00:52:10,877 --> 00:52:15,377
Jag förstår varför du är upprörd.
Du förlorade din grej.
805
00:52:15,465 --> 00:52:17,085
Det är ju dåligt, så klart.
806
00:52:17,592 --> 00:52:20,682
Men det kanske är bra också.
807
00:52:22,472 --> 00:52:24,182
Det är ju bara nonsens.
808
00:52:24,266 --> 00:52:27,386
Faktumet att jag kan göra grejen
mot dig...
809
00:52:28,812 --> 00:52:31,062
...kanske betyder att jag har gjort...
810
00:52:31,481 --> 00:52:36,361
...en liten buckla i den enorma väggen
som du har uppfört runt dig själv.
811
00:52:38,155 --> 00:52:44,075
Jag tror, för första gången någonsin,
att du börjar öppna dig inför mig...
812
00:52:45,120 --> 00:52:46,120
...och släpper in mig.
813
00:52:49,624 --> 00:52:50,464
Det stämmer.
814
00:52:52,002 --> 00:52:54,052
Jag har nog sänkt garden.
815
00:53:05,974 --> 00:53:08,484
Jag ska fräscha till mig.
Jag kommer strax.
816
00:53:21,948 --> 00:53:23,198
Det gick snabbt.
817
00:53:27,120 --> 00:53:29,040
Kära nån.
818
00:53:30,332 --> 00:53:33,172
Har du fortfarande diarré?
819
00:53:36,504 --> 00:53:38,764
Jag skämtade bara, Daniel.
820
00:53:43,178 --> 00:53:44,008
Dan?
821
00:53:44,888 --> 00:53:45,928
Vad gör du?
822
00:53:52,437 --> 00:53:53,687
Förlåt, jag måste.
823
00:53:56,399 --> 00:53:57,529
Nej!
824
00:54:04,783 --> 00:54:05,623
Lucifer!
825
00:54:58,169 --> 00:54:59,669
Undertexter: Mats Nilsson