1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,244 Tack för att du äntligen gick med på att träffa mig. 3 00:00:29,320 --> 00:00:32,120 Efter 57 samtal, dubbelt så många sms, 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,698 skylten vid Sunset, och ett ogenomtänkt strippogram... 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 Roberto hade goda vitsord. 6 00:00:39,164 --> 00:00:42,674 Lucifer, jag är redo att prata, och tack för ditt tålamod, 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,801 men vad kan du säga som gör någon skillnad? 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,091 Jag håller med. 9 00:00:55,597 --> 00:00:57,637 En gåva räcker nog inte. 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,814 Återigen är vi överens. 11 00:01:00,310 --> 00:01:01,390 Vänligen håll den. 12 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 Vad gör du? 13 00:01:07,317 --> 00:01:11,147 För länge sen kände jag samma hjälplöshet, 14 00:01:11,696 --> 00:01:16,236 en brist på kontroll i mitt liv. Då gick jag hit, till precis den här platsen. 15 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 Här brände jag upp mina vingar. 16 00:01:20,371 --> 00:01:25,841 Du har ju uppenbarligen inga vingar, men jag använder metaforer nu... 17 00:01:29,798 --> 00:01:31,418 En gåva eldar upp en annan. 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 Jag hoppas att du får samma katarsis som jag. 19 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 Jag uppskattar det här, Lucifer, men... 20 00:01:42,143 --> 00:01:43,443 ...det är fel sak. 21 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 Vad behöver du då, inspektören? 22 00:01:47,774 --> 00:01:50,944 Säg vad jag ska göra för att ställa allt tillrätta. 23 00:01:53,029 --> 00:01:55,699 Det finns en sak, men du lär inte gilla det. 24 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 Berätta. 25 00:01:58,743 --> 00:01:59,833 Jag behöver tid... 26 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 ...och utrymme. 27 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 Jag har inte tid. 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 Okej. 29 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 Okej. 30 00:02:22,016 --> 00:02:26,226 Förlåt, doktorn. Jag vill inte tränga mig på, men du var inte på jobbet. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 Klockan är 07:00. 32 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 Och? 33 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Det var bra att du kom. 34 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 Jag måste prata med dig om inspektören genast. 35 00:02:35,446 --> 00:02:39,076 Hon vill inte ha mig nära när hon hanterar sin identitetskris. 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 Du borde veta... 37 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 Jag borde veta bättre och ha tålamod, jag vet. 38 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 Jag tänkte inte säga det. 39 00:02:46,374 --> 00:02:51,134 Om hon fokuserar på sitt jobb kommer hon att undvika att hantera sina problem. 40 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 Jag vill att allt ska bli bra igen. 41 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 Ja. Men Amenadiel… 42 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 Väntar i helvetet på min återkomst, jag vet. 43 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 Vadan brådskan, tror du? 44 00:02:59,929 --> 00:03:04,979 -Lucifer... -Jag måste lösa allt innan jag åker hem, 45 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 för när jag avlöser min bror... 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,520 Vem vet när jag kan återvända? 47 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 Jag kan inte bara lämna helvetet obevakat och... 48 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 Amenadiel. 49 00:03:17,947 --> 00:03:18,987 Hej. 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 Hej, Lucy. 51 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 Varför sa du inte att han var här? 52 00:03:26,915 --> 00:03:29,075 Vet du vad, ge mig barnet. 53 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 Broder, 54 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 varför är du här? 55 00:03:37,008 --> 00:03:37,968 Där gick jag... 56 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 ...i helvetets korridorer, när... 57 00:03:42,138 --> 00:03:43,388 ...jag hörde en röst. 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,814 Som jag aldrig trodde skulle höras där. 59 00:03:47,435 --> 00:03:48,435 Vem? 60 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 Moder Teresa, mr Rogers? 61 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 Adele? 62 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 Far. 63 00:03:55,276 --> 00:03:56,606 Pratade pappa med dig? 64 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 Berätta. 65 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 Vad sa han? 66 00:04:01,157 --> 00:04:03,907 Att helvetet inte längre behöver en vakt. 67 00:04:04,535 --> 00:04:06,535 -Och? -Det var allt. 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Så jag kom hit för att träffa min son. 69 00:04:11,251 --> 00:04:14,631 Jag kom nyss tillbaka. Jag skulle söka upp dig sen. 70 00:04:15,255 --> 00:04:16,545 Har jag fattat rätt? 71 00:04:17,215 --> 00:04:21,795 Jag var där i årtusenden och gjorde allt Han bad om utan att klaga, 72 00:04:22,136 --> 00:04:25,426 och du övernattar där, och då säger pappa att du är klar? 73 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 Guds vägar är ju... 74 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 Avsluta det så slår jag till dig på ett "outgrundligt" ställe. 75 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 Först inspektören, nu det här? Snacka om salt i såret. 76 00:04:37,443 --> 00:04:39,613 Hur gick det med Chloe? Mår hon bra? 77 00:04:40,154 --> 00:04:44,874 Ingen aning. Hon tog avstånd från mig sen Michael sa att hon är en gåva från Gud. 78 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 Ja. 79 00:04:48,288 --> 00:04:49,288 Vänta, vet hon... 80 00:04:49,372 --> 00:04:50,922 Att du levererade gåvan? 81 00:04:51,958 --> 00:04:52,828 Nej. 82 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 Hennes hjärna hade nog ändå. Onödigt att blanda in det. 83 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 Jag hittade subban. 84 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 Hej, Maze, och god morgon, du med. 85 00:05:07,932 --> 00:05:11,272 Du hade rätt. Rädslan för att överges, minns du? 86 00:05:12,186 --> 00:05:13,516 Definitivt hennes fel. 87 00:05:18,943 --> 00:05:21,533 -Du hittade din biologiska mor. -Som jag sa, 88 00:05:22,322 --> 00:05:23,452 subban. 89 00:05:24,073 --> 00:05:26,583 Maze, jag vet att din mor övergav dig, 90 00:05:27,118 --> 00:05:29,498 men försök se det från hennes sida. 91 00:05:31,372 --> 00:05:32,212 Kanske... 92 00:05:33,666 --> 00:05:36,286 ...var hon för ung för att hantera det. 93 00:05:37,128 --> 00:05:40,378 Min mamma var 12 000 år gammal när hon fick mig. 94 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 Tja... 95 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 Oavsett ålder kan föräldraskap vara skrämmande. 96 00:05:48,097 --> 00:05:49,427 Inget skrämde Lilith. 97 00:05:50,266 --> 00:05:51,476 I alla fall inte då. 98 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 Hon mår säkert hemskt dåligt för vad hon gjort. 99 00:05:57,023 --> 00:06:00,033 Hon sa att hon var glad att hon gjorde det. Varför… 100 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 Varför försvarar du henne? 101 00:06:07,950 --> 00:06:09,080 För att jag fattar. 102 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Du är en bra mamma. Du gör inte så mot Charlie. 103 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 Nej. 104 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 Inte Charlie. 105 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 Vad menar du? 106 00:06:26,302 --> 00:06:27,852 När jag var väldigt ung... 107 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 ...fick jag barn. 108 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 En flicka. 109 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 Och... 110 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 Övergav du henne? 111 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 Maze… 112 00:06:48,574 --> 00:06:49,784 Du måste… 113 00:07:06,384 --> 00:07:07,934 Amenadiel, du är tillbaka. 114 00:07:08,845 --> 00:07:10,385 Betyder det att Lucifer... 115 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 Nej, han är kvar. 116 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 Allt i helvetet har ordnats upp. 117 00:07:16,144 --> 00:07:19,864 Ytterligare en sak som jag inte fattar. 118 00:07:20,481 --> 00:07:21,731 Ja, jag hörde om det. 119 00:07:22,942 --> 00:07:24,032 Chloe, hur mår du? 120 00:07:25,570 --> 00:07:28,870 Bad Lucifer dig kolla hur "gåvan-från-Gud" gör mig galen? 121 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 Han vet inte att jag är här. 122 00:07:34,078 --> 00:07:39,078 Det här håller mig upptagen, att följa ledtrådar och fånga skurkar. 123 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Det känns som kontroll, även om jag inte har det. 124 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Okej, Chloe. 125 00:07:44,088 --> 00:07:45,758 Om jag kan göra något, 126 00:07:45,840 --> 00:07:49,180 -säg bara... -Inspektören, dödsfall vid Silver Lake. 127 00:07:49,260 --> 00:07:50,140 Okej. 128 00:07:50,219 --> 00:07:51,099 Jag tar det. 129 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 Och... 130 00:07:55,141 --> 00:07:58,231 Tack för erbjudandet. Jag håller mig till polisarbete 131 00:07:58,311 --> 00:08:00,611 och undviker allt gudsrelaterat. 132 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}DEN GUDOMLIGA VÄGENS SYSTRAR 133 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 Jättekul. 134 00:08:35,848 --> 00:08:37,268 Hon ser ut som en ängel. 135 00:08:39,644 --> 00:08:41,024 Vaya con Dios, hermana. 136 00:08:46,526 --> 00:08:47,396 Vad har vi? 137 00:08:47,944 --> 00:08:51,784 Offret är syster Victoria, det riktigt namnet är Victoria Reynard. 138 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 Hon var en novis som inte hann avlägga sina sista löften. 139 00:08:55,826 --> 00:09:00,036 Dödsorsak, trubbigt våld mot bakhuvudet. Det hände nog i ett slagsmål. 140 00:09:00,540 --> 00:09:04,420 Märkena på halsen indikerar att någon drog i halsbandet bakifrån. 141 00:09:05,920 --> 00:09:08,210 Blåmärkena matchar inte korset. 142 00:09:08,297 --> 00:09:13,387 Ja. Det ställde mig med. Det kanske fanns något mer på halsbandet som mördaren tog? 143 00:09:13,970 --> 00:09:15,220 Vem pratade du med? 144 00:09:15,304 --> 00:09:16,224 Där borta. 145 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 Ursäkta mig. 146 00:09:21,310 --> 00:09:23,270 -Vem av er hittade kroppen? -Jag. 147 00:09:23,688 --> 00:09:25,768 Jag var först ut ur cellen i morse. 148 00:09:25,856 --> 00:09:27,646 Det låter ju som ett fängelse. 149 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 Ja, "cell". Det är ett gammal namn för deras rum. 150 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Hej. 151 00:09:33,739 --> 00:09:37,619 Ett fan sen länge, förstagångsbesökare. Jag var nära att gå med. 152 00:09:37,702 --> 00:09:39,412 -Jag undrade bara... -Ursäkta. 153 00:09:40,079 --> 00:09:41,039 Syster Victoria. 154 00:09:41,622 --> 00:09:45,252 Hade hon varit upprörd på sistone eller bråkat med någon? 155 00:09:46,294 --> 00:09:48,424 Syster Victoria fick just veta... 156 00:09:48,504 --> 00:09:51,174 Att hon accepterades i vår orden. 157 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Hon var så glad. 158 00:09:53,509 --> 00:09:57,349 Vi är välsignade att Gud skickade hit dig för att hitta förövaren. 159 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 Ja. Det är ju vad Gud gör. 160 00:10:02,810 --> 00:10:05,190 Skickar mig hit och dit, dödar en nunna, 161 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 så att jag få kan träffa er, och… 162 00:10:11,235 --> 00:10:13,065 -Strax tillbaka. -Frustrerande. 163 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 Ett ögonblick, bara. 164 00:10:15,406 --> 00:10:16,486 -Vad? -Vad gör du? 165 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 Förolämpa dem inte så där. 166 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 Förlåt. Det var oproffsigt. 167 00:10:21,829 --> 00:10:25,419 Men det gör att jag hamnar i en dålig dager inför nunnorna. 168 00:10:25,499 --> 00:10:27,289 De döljer uppenbart något. 169 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 Så här får du inte veta något. 170 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 Du har rätt. 171 00:10:33,382 --> 00:10:37,852 Jag sa att jag behövde plats, men jag behöver ditt kunnande på fallet. 172 00:10:38,179 --> 00:10:42,769 Det är ett kloster i Silver Lake vid Cole och Galvin. Hur fort kan du... 173 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 ...komma hit? 174 00:10:46,687 --> 00:10:47,607 Så klart. 175 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 Ängel och allt det där. 176 00:10:54,153 --> 00:10:55,533 Hur kan jag hjälpa dig? 177 00:11:09,085 --> 00:11:09,915 Daniel. 178 00:11:10,753 --> 00:11:11,593 Ja? 179 00:11:11,671 --> 00:11:14,341 {\an8}Inspektören vill inte ha min hjälp just nu. 180 00:11:14,423 --> 00:11:17,263 {\an8}-Jag fattar inte varför. -Nej, det kan du inte, 181 00:11:17,343 --> 00:11:20,473 {\an8}men jag måste skynda på hennes arbete, 182 00:11:20,554 --> 00:11:24,274 {\an8}och du skulle kunna hjälpa till. Armbandsbröderna tar segern. 183 00:11:26,018 --> 00:11:31,978 {\an8}Nehej, då. Oavsett det tänkte jag att vi kan hjälpa henne från bakom kulisserna. 184 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 {\an8}Vad tror du att du sitter på? 185 00:11:34,985 --> 00:11:39,155 Det är Chloes fall. Jag ser igenom bakgrundskontroller och vittnesmål. 186 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 Gör du det här varje dag? 187 00:11:44,161 --> 00:11:45,331 {\an8}Vad trodde du? 188 00:11:45,413 --> 00:11:48,043 {\an8}Jag vet inte, du kanske löste dina egna mord? 189 00:11:48,999 --> 00:11:51,419 {\an8}Du är bara en bibliotekarie i förklädnad. 190 00:11:51,502 --> 00:11:53,592 {\an8}Jag löser faktiskt mina egna fall. 191 00:11:53,671 --> 00:11:58,051 {\an8}Men vi hjälper också varandra, och så här ser riktigt polisarbete ut. 192 00:11:58,134 --> 00:12:00,854 Riktigt polisarbete ser väldigt tråkigt ut. 193 00:12:01,470 --> 00:12:04,220 Vill du få fart på hennes fall eller inte? 194 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 Att stå här inom väggarna... 195 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 {\an8}Det påminner mig om Silverstaden. 196 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 Ser himlen ut så här? 197 00:12:22,950 --> 00:12:27,160 {\an8}Nej, men här finns så mycket kärlek till min far att det känns likadant. 198 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 {\an8}Och också väldigt annorlunda. 199 00:12:31,625 --> 00:12:32,995 {\an8}Hur kan jag hjälpa dig? 200 00:12:34,128 --> 00:12:38,588 {\an8}Jag måste påminna dig om att jag inte kan sakta ner tiden som förr. 201 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 Vad? 202 00:12:40,426 --> 00:12:42,546 {\an8}Var det ett alternativ? 203 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 Oj. Vad kan du, då? 204 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 Jag är Guds största krigare. 205 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Även om jag älskar den mentala bilden av att se dig slå nunnor, 206 00:12:53,147 --> 00:12:55,147 så vill de inte prata med mig, 207 00:12:55,232 --> 00:12:59,072 {\an8}och eftersom du är en ängel tänkte jag att du kunde använda det. 208 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 Jag får inte blotta mig för dem. 209 00:13:04,408 --> 00:13:05,828 {\an8}Nej, inte... 210 00:13:07,286 --> 00:13:09,076 {\an8}Inte änglasidan i varje fall. 211 00:13:09,163 --> 00:13:12,923 {\an8}Jag tänkte mig nog mer något som liknar det Lucifer gör. 212 00:13:13,334 --> 00:13:16,054 {\an8}-Har du samma effekt på folk? -Tyvärr inte. 213 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 Säkert? 214 00:13:40,611 --> 00:13:44,571 {\an8}Tack för att du kom tillbaka, och för att du vill lyssna. 215 00:13:59,964 --> 00:14:01,974 {\an8}Jag har aldrig berättat för någon. 216 00:14:08,931 --> 00:14:10,981 Jag blev gravid när jag var 17... 217 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 ...och tillbringade hela graviditeten i förnekelse. 218 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 Till och med vid födseln tänkte jag... 219 00:14:28,325 --> 00:14:30,325 ...att det måste vara ett misstag. 220 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 Men sen... 221 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 ...efter födseln... 222 00:14:44,633 --> 00:14:46,053 ...när jag höll henne... 223 00:14:48,929 --> 00:14:50,889 Då gick det inte att förneka... 224 00:14:54,727 --> 00:14:55,977 ...att hon var min... 225 00:14:57,396 --> 00:14:59,316 ...och att jag var hennes mamma. 226 00:15:04,820 --> 00:15:07,620 Men när de tog henne till neonatalavdelningen... 227 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 ...verkade allt... 228 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 ...vara en dröm. 229 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 En… 230 00:15:16,916 --> 00:15:20,376 En dröm jag var helt oförberedd på att hantera. 231 00:15:22,755 --> 00:15:25,835 Barnet var en mardröm. Uppfattat. 232 00:15:25,925 --> 00:15:28,085 Nej. Verkligen inte. 233 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 Nej, hon var perfekt... 234 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 ...och vacker, och... 235 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 Jag hade inte styrkan att ta hand om henne. 236 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 Och jag hade inte styrkan att kunna ge bort henne. 237 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 Så... 238 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 Så när sköterskorna inte var där... 239 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 ...gick jag bara. 240 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Så du bara... 241 00:16:19,937 --> 00:16:21,267 Du bara gick därifrån? 242 00:16:23,649 --> 00:16:26,069 Och därför ska du till helvetet, tror du? 243 00:16:30,614 --> 00:16:34,244 Jag trodde att jag kunde låtsas som ingenting. Sanningen är... 244 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 Sanningen är, Maze... 245 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 Jag tänker på henne... 246 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 ...varenda dag. 247 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 Jag har försökt hitta henne ett par gånger. 248 00:16:50,300 --> 00:16:51,890 Jag undrar var hon är nu. 249 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 Hur hon mår. 250 00:16:55,723 --> 00:16:57,063 Hon verkar ha det bra. 251 00:17:00,561 --> 00:17:01,401 Vad? 252 00:17:03,439 --> 00:17:05,359 Vad fint att du pratar med oss. 253 00:17:05,983 --> 00:17:07,073 Absolut. Jag... 254 00:17:08,444 --> 00:17:10,244 ...kan berätta allt för dig. 255 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 Vet du någon som ville skada syster Victoria? 256 00:17:19,038 --> 00:17:22,118 Vet du någon som ville skada syster Victoria? 257 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 Tja, jag... 258 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 Jag vet inte riktigt. 259 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 Vet du nån som ville skada syster Victoria? 260 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Ja. Det vet jag. 261 00:17:41,977 --> 00:17:44,307 -Vem? -Djävulen, så klart. 262 00:17:45,272 --> 00:17:48,282 -Någon annan? -Du är den vackraste jag nånsin sett. 263 00:17:48,358 --> 00:17:49,488 Tack. 264 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 Frågan var, vet du någon som ville skada syster Victoria? 265 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 Just det. Nej. Förlåt. 266 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 Jag vet inte vem som skulle vilja döda en så underbar själ. 267 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 Men du döljer något, eller hur? 268 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 Ja. 269 00:18:08,420 --> 00:18:09,670 Det är en hemlighet. 270 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 Men vem kan ljuga inför så vackra ögon? 271 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 Så abbedissan är alltså en mördare? 272 00:18:20,015 --> 00:18:24,385 Moder Angelica begick brottet för länge sen och gick sen i kloster. 273 00:18:24,478 --> 00:18:26,108 Hon har varit här sen dess. 274 00:18:26,605 --> 00:18:29,605 De flesta nunnorna vet om det, men de skyddar henne. 275 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 Tills du gjorde din grej. 276 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 Jag fattar inte. Det var första gången. 277 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 De är nunnor, du är en ängel. De kanske känner av det. 278 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 Kanske. 279 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 Kul att det fungerade. 280 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 Vårt offer kanske fick reda på sanningen och ville gå till polisen. 281 00:18:48,043 --> 00:18:50,383 Kan moder Angelica ha tystat ner henne? 282 00:18:50,629 --> 00:18:52,459 Dan får leta, så får vi se. 283 00:18:52,548 --> 00:18:54,128 Det behövs inte. 284 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 Jag är ledsen att mina systrar försökte dölja mina gamla synder. 285 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 De bara bryr sig om mig. Snälla, döm dem inte för hårt. 286 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 Ska vi? 287 00:19:13,110 --> 00:19:16,820 Otroligt med så mycket pappersarbete för ett enda kloster. 288 00:19:16,905 --> 00:19:18,525 De är ju nunnor. 289 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 Hur många intressanta saker kan hända dem? 290 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 Ett enda kloster? 291 00:19:26,123 --> 00:19:28,673 Det här är bara moder Angelicas dokument. 292 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 Vad? 293 00:19:31,295 --> 00:19:33,455 -Det här lär ta evigheter. -Ja. 294 00:19:33,755 --> 00:19:36,965 Jag skulle kunna förleda dem att säga sanningen. 295 00:19:37,050 --> 00:19:40,720 Det finns ju 30 nunnor där. Det går nog inte fortare. 296 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 Det blir roligare. 297 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 Kom igen, det här är kul. 298 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 Är det? 299 00:19:46,101 --> 00:19:48,811 Ett mord är som ett jättestort pussel, 300 00:19:49,605 --> 00:19:53,435 men du hittar inga hörnbitar eller vet hur det ser ut som färdigt. 301 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 Du beskrev tortyr. Tro mig, jag vet. 302 00:19:55,861 --> 00:19:58,491 Det kan ta timmar, dagar, till och med år. 303 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 Det är tortyr. 304 00:20:00,199 --> 00:20:02,909 Ditt självhjälpsnonsens har inte hjälpt. 305 00:20:03,327 --> 00:20:06,707 Men inget känns bättre än när man hittar rätt bit. 306 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 Pang! Plötsligt passar allt ihop. 307 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 Titta här! 308 00:20:14,213 --> 00:20:15,673 Jag hittade visst biten. 309 00:20:16,506 --> 00:20:17,966 DET HÄR ÄR SORGLIGT 310 00:20:18,634 --> 00:20:19,974 Låt mig prata med dem. 311 00:20:20,385 --> 00:20:22,045 Genvägar är inte svaret. 312 00:20:23,013 --> 00:20:23,973 Hårt arbete… 313 00:20:24,890 --> 00:20:25,810 ...betalar sig. 314 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 Inspektören har redan en misstänkt. Utmärkt. 315 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 Broder. 316 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 Lucy. 317 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 Vad gör du här? 318 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 Chloe bad mig om hjälp. 319 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Säkert. 320 00:20:47,704 --> 00:20:49,124 Du skämtar inte. 321 00:20:49,873 --> 00:20:52,173 Men fallet måste ju lösas snabbt. 322 00:20:52,251 --> 00:20:55,091 Jag uppskattar att du leker inspektör Amenadiel, 323 00:20:55,170 --> 00:20:56,800 men låt proffsen sköta det. 324 00:20:56,880 --> 00:20:58,050 Som djävulen? 325 00:20:58,131 --> 00:21:02,551 Jag jobbar som konsult. Jag förstår människors begär. Du är bara... 326 00:21:02,636 --> 00:21:04,546 Den som hittade den misstänkte. 327 00:21:04,638 --> 00:21:05,718 Jaså? 328 00:21:06,723 --> 00:21:07,813 Verkligen? 329 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 Du vet... 330 00:21:10,644 --> 00:21:15,324 Chloe och jag är ett bra team. Jag förstår varför du gillar att jobba med henne. 331 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 Om du ursäktar, jag ska bara... 332 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 Jag växte upp i Puerto Rico, 333 00:21:28,954 --> 00:21:31,294 i det värsta område man kan tänka sig. 334 00:21:31,748 --> 00:21:36,378 När jag var 16 dödade jag en man i självförsvar. 335 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 Jag flydde hit för att slippa vedergällning, 336 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 och fann till slut försoning i Guds famn. 337 00:21:47,889 --> 00:21:49,729 Men syster Victoria fick veta. 338 00:21:50,350 --> 00:21:51,270 Det fick hon. 339 00:21:51,351 --> 00:21:52,981 Jag berättade förra veckan. 340 00:21:53,061 --> 00:21:56,271 Men hon gillade det väl inte? Hon tänkte anmäla dig, 341 00:21:56,356 --> 00:21:59,476 och du kände att du var tvungen att försvara dig igen. 342 00:21:59,568 --> 00:22:03,738 Hon var så förstående, precis som alla andra systrar har varit. 343 00:22:04,239 --> 00:22:07,159 Inspektören, jag dödade henne inte. 344 00:22:07,743 --> 00:22:11,913 Jag var på väg från bönestunden när syster Victoria mördades. 345 00:22:11,997 --> 00:22:17,127 Tyvärr är ditt alibi en massa nunnor som har visat att de täcker upp för dig. 346 00:22:25,344 --> 00:22:27,894 Har du verkligen inget mer att berätta? 347 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 Jag förstår varför mina systrar gärna ville prata med dig. 348 00:22:33,810 --> 00:22:37,310 Om det fanns mer skulle jag berätta, men det här är allt. 349 00:22:37,397 --> 00:22:40,147 Allt annat vilar i Guds händer. 350 00:22:40,442 --> 00:22:42,862 Är det här vägen Han vill att jag ska gå… 351 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 Då har han nog sina skäl. 352 00:22:45,238 --> 00:22:48,158 Är du villig att ge upp fri vilja, bara sådär? 353 00:22:49,534 --> 00:22:51,794 Jag är villig att ha tro. 354 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 Kom igen. 355 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 Jag känner igen blicken. 356 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 Klostret har tagit in många kvinnor som du genom åren, 357 00:22:58,960 --> 00:23:02,340 kvinnor som känner sig maktlösa, utan mål. 358 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 Du har mer kontroll än du tror, mitt barn. 359 00:23:10,931 --> 00:23:13,521 Vad väljer du? Kontroll eller tro? 360 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 Du kan inte få både och. 361 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Jag tror på dig, inspektören. 362 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 Du hjälper de hjälplösa. 363 00:23:22,275 --> 00:23:24,855 Det krävs stor kraft för att göra det, 364 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 och jag tror att du har kraften att hitta den som gjorde det här. 365 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 Varför tar det sån tid? 366 00:23:42,921 --> 00:23:44,171 Spetsade du kaffet? 367 00:23:44,256 --> 00:23:47,796 Annars klarar vi inte av ännu en tråkig och värdelös uppgift. 368 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 Varsågod. 369 00:23:49,803 --> 00:23:50,643 Telefonlistor. 370 00:23:50,720 --> 00:23:51,640 Kom hit. 371 00:23:52,305 --> 00:23:56,345 Man förstår vem hon var, eller vem som hade skäl att döda henne. 372 00:23:56,435 --> 00:23:58,685 Man måste uppmärksamma småsaker. 373 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 Vad sägs om det här? Inspektören har redan tagit mördaren. 374 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 Är det jag som inte är uppmärksam? 375 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 Se på numret här. Kom hit. 376 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 Det dyker upp hela tiden. 377 00:24:10,490 --> 00:24:14,540 Först oregelbundet, sen oftare fram tills före hennes död. 378 00:24:14,953 --> 00:24:17,753 Dagen innan hon dog har hon bara missade samtal. 379 00:24:18,623 --> 00:24:19,963 Offret svarade inte. 380 00:24:20,500 --> 00:24:24,000 -Någon kanske tröttnade på att ignoreras. -Det stämmer inte. 381 00:24:24,588 --> 00:24:26,838 -Varför inte? -Numret är Destiny Pages. 382 00:24:26,923 --> 00:24:28,683 Henne struntar man inte i. 383 00:24:28,758 --> 00:24:31,798 Destiny Page, popstjärnan? Hur kan du numret? 384 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 -Jo, alltså... -Jag vill inte veta. 385 00:24:34,764 --> 00:24:37,894 -Chloe måste få veta. -Så länge det påskyndar allt. 386 00:24:37,976 --> 00:24:39,596 Det kan vara en ny ledtråd. 387 00:24:40,103 --> 00:24:40,943 Bra jobbat. 388 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Ta tillbaka det där! 389 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 Alltså… 390 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 Destiny Page. 391 00:24:52,741 --> 00:24:53,831 Du vet vem det är. 392 00:24:54,451 --> 00:24:56,951 Men inte för att du gillar hennes musik. 393 00:24:57,037 --> 00:25:02,127 Hon ville köpa klostret. Men jag trodde att jag var den enda som visste något. 394 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 Tackade du nej? 395 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 Ja, hon blev väldigt upprörd. 396 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 Tror ni att hon hade något att göra med syster Victorias död? 397 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 Vi vet inte. 398 00:25:16,097 --> 00:25:20,187 Varför ringer Destiny Page en nunna på ett kloster som hon vill köpa? 399 00:25:20,810 --> 00:25:23,610 Hennes senaste album visade att hon funnit tro, 400 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 och det hon jobbar på nu tar vid där. 401 00:25:28,735 --> 00:25:32,195 -Säg inget till Lucifer. -Din hemlighet är trygg hos mig. 402 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Så om Destiny är en ny konvertit borde vi prata med henne. 403 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 ÖPPET HUS ADRIANA NASSAR - TILL SALU 404 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Redo? 405 00:25:47,128 --> 00:25:48,458 Hon heter Adriana. 406 00:25:50,173 --> 00:25:52,843 Jag undrade alltid vad de döpte henne till. 407 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 Nu kommer hon. 408 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 Hej, kul att ses. 409 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 Jag... 410 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 Du... 411 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 Det är otroligt. 412 00:26:11,236 --> 00:26:12,316 Ursäkta? 413 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 Att du ser ut precis som du gör på bussaffischerna. 414 00:26:16,658 --> 00:26:18,158 Det var gulligt, tack. 415 00:26:18,827 --> 00:26:19,867 Det här är Linda. 416 00:26:20,245 --> 00:26:22,035 -Hon är din... -Möjliga köpare. 417 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 Förlåt, jag vet att vi inte har bokat tid. 418 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 Det är okej, kom in. 419 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 Okej, bra. 420 00:26:29,087 --> 00:26:29,917 Välkommen. 421 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 -Välkommen. -Du är så söt. 422 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Tack. 423 00:26:36,094 --> 00:26:38,724 Skriv in er, är ni snälla. 424 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 Att se ett hus för första gången kan vara väldigt överväldigande. 425 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 Jag behöver bara lite tid för att känna in rymden. 426 00:26:51,735 --> 00:26:54,445 Ta all tid du behöver, och har du frågor, 427 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 -fråga på. -Det har jag. 428 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 Adoption. 429 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 Ja eller nej? 430 00:26:59,701 --> 00:27:06,121 Min partner undrar hur skolorna är. Vi överväger nämligen adoption. 431 00:27:07,334 --> 00:27:10,134 Skolorna är bra. Hela vägen upp till klass 12. 432 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 Det är underbart att ni funderar på adoption. 433 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Jag är adopterad. Det bästa som någonsin hänt mig. 434 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 Verkligen? 435 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Jo, men har du inte svårt att knyta an till folk? 436 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 Med WiFi? 437 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 Räcker signalen till? 438 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 Inga problem här. 439 00:27:28,521 --> 00:27:32,821 -Att upprätthålla relationer, då? -Hur hänger det ihop med huset? 440 00:27:35,820 --> 00:27:37,160 Förlåt, du har rätt. 441 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 Det verkar vara ett vackert hem. 442 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 Det är det. 443 00:27:41,242 --> 00:27:43,332 Varför skulle någon överge det? 444 00:27:43,411 --> 00:27:45,621 -Kan vi få ett ögonblick? -Självklart. 445 00:27:48,166 --> 00:27:51,126 -Vad gör du? -Får dig att få kontakt med din unge. 446 00:27:51,211 --> 00:27:55,511 Jaså? Det verkar handla om dig, samtidigt som du torterar mig. 447 00:27:55,590 --> 00:27:59,090 Eller så vill jag få dig att berätta allt för din dotter. 448 00:28:03,056 --> 00:28:03,886 Jag kan inte. 449 00:28:07,018 --> 00:28:10,268 Du spårade upp din mamma för att du var redo för henne. 450 00:28:10,939 --> 00:28:12,569 Men vem vet när… 451 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 ...eller ens om Adriana någonsin blir redo för mig? 452 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 Hon måste få bestämma. 453 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Fegis. 454 00:28:29,541 --> 00:28:30,671 Jag är inte Lilith. 455 00:28:32,043 --> 00:28:34,633 Om du behöver säga något till din mamma... 456 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 Säg det då till henne. 457 00:28:52,355 --> 00:28:55,475 Fel misstänkt, nybörjarmisstag. Är dina krafter borta? 458 00:28:55,567 --> 00:28:59,527 -Du verkar sakta ner tiden. -Hittar du den första misstänkta direkt? 459 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 Jag har aldrig gripit en nunna. 460 00:29:03,575 --> 00:29:07,195 Jag vill att Chloe ska lösa sina problem lika mycket som du. 461 00:29:07,287 --> 00:29:09,907 -Känner du dig skyldig? -Nej, varför det? 462 00:29:09,998 --> 00:29:13,538 Du utförde ju miraklet på inspektörens mamma. 463 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 -Det var inte mitt... -Vad? 464 00:29:24,053 --> 00:29:25,313 Sätt igång och prata. 465 00:29:28,975 --> 00:29:30,975 För många år sen, på fars begäran, 466 00:29:31,728 --> 00:29:35,398 kom jag till jorden för att välsigna… 467 00:29:36,483 --> 00:29:37,613 ...Penelope Decker. 468 00:29:39,527 --> 00:29:40,607 Mamma och pappa... 469 00:29:41,446 --> 00:29:44,276 ...försökte få barn och de hade nästan gett upp. 470 00:29:44,365 --> 00:29:47,445 Och strax efter mitt besök föddes du. 471 00:29:53,249 --> 00:29:54,079 Amenadiel. 472 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 Är du min pappa? 473 00:30:03,009 --> 00:30:03,969 Självklart inte. 474 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 Så "en välsignelse" är inte en omskrivning? 475 00:30:07,972 --> 00:30:09,472 Inte i det här fallet. 476 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 Nej, Chloe. Lucy, lägg av. 477 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 Dina föräldrar är fortfarande dina föräldrar.  478 00:30:15,730 --> 00:30:18,360 Jag är ledsen att jag inte sa något tidigare. 479 00:30:18,441 --> 00:30:19,941 -Jag bara... -Det är okej. 480 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 Det är okej. 481 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 Så... 482 00:30:24,322 --> 00:30:26,702 ...endast jag är immun mot Lucifers grej. 483 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 Men... 484 00:30:30,578 --> 00:30:32,118 Har jag krafter, eller... 485 00:30:32,705 --> 00:30:33,705 ...något häftigt? 486 00:30:36,251 --> 00:30:38,591 Laserstrålehänder, kanske? 487 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 Nej. 488 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 Nej. Så klart inte. 489 00:30:47,428 --> 00:30:51,978 De ville bara skapa den perfekta mrs Morningstar. 490 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 Varför jag? 491 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 Jag vet inte, Chloe. 492 00:30:59,357 --> 00:31:03,237 Inspektören, när jag fick veta om manipulationen, 493 00:31:03,319 --> 00:31:04,989 kände jag mig precis som du. 494 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Men sen insåg jag att det inte är en förbannelse, 495 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 utan en gåva. 496 00:31:10,952 --> 00:31:12,042 Jag hoppas bara... 497 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 ...att du ser det så med, i sinom tid. 498 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 Det finns en enorm skillnad, Lucifer. 499 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Du fick en gåva. 500 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 Jag är gåvan. 501 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 Jag är inte ens en person. 502 00:31:28,928 --> 00:31:32,018 Jag är bara en sak, skapad åt någon annan. 503 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 Jag... 504 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 Jag måste jobba nu. 505 00:31:47,530 --> 00:31:48,620 Det gick väl bra? 506 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 Fem, sex, sju, dansa! 507 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 Visa lite liv. 508 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 Gå, ett, två, tre, fyra. 509 00:32:00,585 --> 00:32:04,585 Försök hålla takten, två, tre, fyra och upp, sex, 510 00:32:04,672 --> 00:32:09,892 sju, åtta. Kom igen, två, tre, fyra, och fem... Herregud! Stopp! 511 00:32:10,511 --> 00:32:11,471 Stoppa musiken. 512 00:32:11,554 --> 00:32:15,224 Destiny, du är kanon, men ni andra, vi har gjort det 45 gånger. 513 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Det är sprudlande. 514 00:32:25,151 --> 00:32:28,911 Inspektör Decker, LAPD. Jag måste prata med Destiny Page. 515 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 Miss Page vill vara ifred medan hon ber. 516 00:32:33,743 --> 00:32:38,003 Tja, Hank, det kan jag respektera, men jag måste prata med henne. 517 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 Hennes schema är ganska fullt. Kanske nästa lördag? 518 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 Om du inte har en fullmakt. 519 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 Visst. 520 00:33:02,855 --> 00:33:06,855 Ingen fara, jag har lyssnat på din musik. Jag vet att du är troende. 521 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Jag har nog en... 522 00:33:11,406 --> 00:33:12,946 ...lugnande effekt på dig. 523 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 -Precis. -Hank! 524 00:33:18,079 --> 00:33:19,119 Hallå! 525 00:33:19,706 --> 00:33:21,246 Vad gör du här? 526 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 -Vänta. -Vad händer? 527 00:33:22,583 --> 00:33:25,383 -Han är med mig. -Jaså? Vad gör han här? 528 00:33:29,132 --> 00:33:30,052 Vad gör du här? 529 00:33:32,051 --> 00:33:35,761 Jag ville få henne att berätta om mordet, hon ska ju vara from. 530 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 Men hennes senaste musik är helt klart bara en samling vackra lögner. 531 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 Mord? 532 00:33:40,977 --> 00:33:42,147 Dödades någon? 533 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 Ja, Victoria Reynard. 534 00:33:45,023 --> 00:33:47,443 -Destiny, du behöver inte... -Det är okej. 535 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 Det var därför hon inte svarade. 536 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 -Kände du henne? -Ja. Min assistent. 537 00:33:53,614 --> 00:33:55,414 Moder Angelica vägrade sälja. 538 00:33:55,491 --> 00:33:58,411 Du skickar en assistent för att samla information? 539 00:33:58,995 --> 00:34:04,035 Det verkade som en bra idé då, tills Victoria började gilla livet där. 540 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 Dödade du henne för att hon förrådde dig? 541 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 Va? Tror ni att jag dödade henne? 542 00:34:08,921 --> 00:34:11,971 Jag älskade Victoria, och var glad för hennes skull. 543 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 Så småningom. 544 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Om du bluffade, varför bad du när jag kom in? 545 00:34:18,139 --> 00:34:19,099 Så var det inte. 546 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 Jag har varit nykter i en månad. 547 00:34:24,020 --> 00:34:27,860 Jag var så frestad. Jag borde tacka dig för att du stoppade mig. 548 00:34:28,441 --> 00:34:30,031 Var var du igår 10:00? 549 00:34:31,235 --> 00:34:32,525 Anonyma alkoholister. 550 00:34:32,612 --> 00:34:33,532 Jag fick min... 551 00:34:34,238 --> 00:34:36,068 ...första månadsmedaljong. 552 00:34:36,741 --> 00:34:38,121 Kan någon intyga det? 553 00:34:38,201 --> 00:34:39,241 Jag var förklädd. 554 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 Svart bob-peruk, rosa luvtröja. 555 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 Medaljongen, då? Den bevisar att du var där. 556 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 Jag gick på get-yoga efteråt. 557 00:34:47,710 --> 00:34:50,050 Den föll ur min ficka, och ni vet ju... 558 00:34:50,671 --> 00:34:51,671 De äter allt. 559 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 Åt en get upp ditt alibi? 560 00:34:57,386 --> 00:34:59,926 Hej. Kan du göra mig en tjänst? 561 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 Jag förtjänar väl det här. 562 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 Förtjänar vad? 563 00:35:09,732 --> 00:35:13,032 De förödmjukande uppgifterna, ledan, stanken. 564 00:35:13,319 --> 00:35:17,989 Jag skulle inte ha stressat inspektören. Men du borde kunna jobba snabbare. 565 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Om du vill att det ska gå snabbare kan du ju hjälpa till. 566 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Nåväl. 567 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 RENO DEN STÖRSTA LILLA STADEN I VÄRLDEN 568 00:35:36,843 --> 00:35:38,183 Lägg det i lådan. 569 00:35:38,261 --> 00:35:40,811 Vad gör ni? Ni behöver inte slå in allt. 570 00:35:43,141 --> 00:35:44,811 Kan du lägga i det snabbare? 571 00:35:47,603 --> 00:35:48,653 Ursäkta mig. 572 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 Var är kvinnan som bodde här? 573 00:35:51,482 --> 00:35:55,612 Lily Rose? Hon dog för ett par dagar sen. Lämnade en massa skräp kvar. 574 00:35:59,657 --> 00:36:02,197 Var hon viktig för dig? Vill du ha grejorna? 575 00:36:02,285 --> 00:36:03,115 Nej. 576 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 Kanske... 577 00:36:07,456 --> 00:36:08,366 Kan jag bara... 578 00:36:09,333 --> 00:36:10,543 ...få en stund här? 579 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Visst. Kom, grabbar. 580 00:36:12,712 --> 00:36:14,592 Ut ur rummet. Vi sticker. 581 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 GARDEN CLUB PRESENTERAR 582 00:37:11,854 --> 00:37:14,234 {\an8}-Fint armband. -Jag brukar inte bära det, 583 00:37:14,315 --> 00:37:19,145 men min vän Daniel behövde balansera sina chakran, så det är för hans skull. 584 00:37:19,362 --> 00:37:21,362 Hjälper du till så här? Verkligen? 585 00:37:21,447 --> 00:37:22,947 Daniel! Jag... 586 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 Vad heter det? Efterforskar. 587 00:37:25,785 --> 00:37:29,035 Du hade tyvärr rätt. Jag ansträngde mig. Det lönade sig. 588 00:37:29,997 --> 00:37:30,867 Vad menar du? 589 00:37:31,040 --> 00:37:34,380 Jag frågade ut alla, och underbara Amberley här 590 00:37:34,460 --> 00:37:36,960 bekräftade att någon var med på klassen, 591 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 och hade svart bobbat hår och en rosa luvtröja. 592 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Toppen. 593 00:37:42,093 --> 00:37:46,473 Enligt utskriften som inspektören skickade hade Destiny Page det på sig. 594 00:37:47,515 --> 00:37:49,515 Vänta lite, läste du utskrifterna? 595 00:37:51,060 --> 00:37:52,520 Inga genvägar, Daniel. 596 00:37:56,565 --> 00:38:00,775 Perfekt tajming. Vi bekräftade just att Destiny Page inte är mördaren. 597 00:38:02,530 --> 00:38:04,240 Tillbaka på ruta ett, alltså. 598 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 Ja. 599 00:38:09,328 --> 00:38:12,998 Daniel, kan du sluta stirra? Ser du inte hon är förlovad? 600 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 Jo. 601 00:38:15,084 --> 00:38:16,594 Det är exakt vad jag ser. 602 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 Tack. 603 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 Vad? 604 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 Jag beundrar dig. 605 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 Jaså? 606 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 Ja. 607 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 Återvändsgränd efter återvändsgränd, men du letar på ändå. 608 00:38:46,449 --> 00:38:50,409 Det avskräcker dig inte. Du bara anstränger dig ännu mer. 609 00:38:50,911 --> 00:38:53,001 Du får mig att verka som en sadist. 610 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 Nej. 611 00:38:57,084 --> 00:39:00,304 Under många eoner var jag Guds högra hand. 612 00:39:00,921 --> 00:39:04,591 Och oftast visste jag inte varför jag gjorde det jag gjorde. 613 00:39:06,052 --> 00:39:07,642 Men att se dig framhärda, 614 00:39:07,720 --> 00:39:10,260 att se dig leta efter sanningen, det är... 615 00:39:11,807 --> 00:39:12,767 ...inspirerande. 616 00:39:13,351 --> 00:39:16,691 Och jag önskar att jag hade varit lika nyfiken, för då... 617 00:39:17,897 --> 00:39:21,107 ...kanske jag hade haft svaren du söker, Chloe. 618 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 Tyvärr har jag inte dem. 619 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 Och inte Lucifer heller. 620 00:39:31,702 --> 00:39:33,952 -Jag vet vem mördaren är. -Vi vet det. 621 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 -Vi. -Ja. 622 00:39:35,664 --> 00:39:39,634 Minns ni blåmärkena på Victorias nacke? De matchar en ring. 623 00:39:39,710 --> 00:39:43,760 En förlovningsring som hänger runt halsen så en get inte tar den. 624 00:39:43,839 --> 00:39:47,299 -Eller om man är under täckmantel. -Det finns fler skäl. 625 00:39:47,718 --> 00:39:49,638 Armbandsbröderna tar segern. 626 00:39:51,806 --> 00:39:57,686 Jag förstår att en fästman blir upprörd för att hon tänkte bli nunna. 627 00:39:58,437 --> 00:40:02,107 Men vi har inga bevis, ingen aning om vem fästmannen är. 628 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 Vi vet inte ens om fästmannen är en han. 629 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 -Just det. -Så nu... 630 00:40:05,861 --> 00:40:07,861 -Ursäkta mig. -Ja? 631 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 Kan vi prata i enrum? 632 00:40:11,617 --> 00:40:14,697 -Självklart. -Jag menade med honom. 633 00:40:21,752 --> 00:40:22,672 Du är nervös. 634 00:40:23,879 --> 00:40:26,919 Det är okej, syster Francine. Du kan lita på mig. 635 00:40:28,217 --> 00:40:31,547 Jag har velat göra det här sen vi sågs, men jag är rädd. 636 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 Jag förstår. 637 00:40:32,721 --> 00:40:33,971 Det gör jag, men... 638 00:40:35,015 --> 00:40:38,885 ...när du väl säger sanningen lär du häpna över hur bra det känns. 639 00:40:40,396 --> 00:40:42,226 Det blir första gången för mig. 640 00:40:42,815 --> 00:40:43,765 För mig med. 641 00:40:44,191 --> 00:40:45,191 Det är bara det… 642 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 Jag är en troende kvinna. 643 00:40:48,237 --> 00:40:50,157 Ännu mer anledning att göra det. 644 00:40:51,615 --> 00:40:57,615 Eftersom du, syster Francine, vet vad du måste göra. 645 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 Just här? 646 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 Just nu? 647 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 Ja. 648 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 Släpp bara ut det. 649 00:41:14,638 --> 00:41:15,468 Oj. 650 00:41:15,556 --> 00:41:18,056 Kom ihåg, Daniel, det finns inga genvägar. 651 00:41:20,853 --> 00:41:22,273 Låt honom jobba lite. 652 00:41:23,063 --> 00:41:24,023 Du har en poäng. 653 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 Vad gör du? 654 00:41:30,029 --> 00:41:32,409 Jag släpper ut det. Som du sa, jag... 655 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 Jag erkänner mina känslor för dig. 656 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 Det var inte det jag menade. 657 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 Det här är fel. 658 00:41:45,878 --> 00:41:46,838 Jag är en nunna. 659 00:41:47,546 --> 00:41:49,546 Jag älskar Gud, det är bara det... 660 00:41:50,758 --> 00:41:54,468 När jag ser på dig känner jag något som jag aldrig känt förut. 661 00:41:56,764 --> 00:41:58,224 Vad säger det om mig? 662 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 Vad känner du? 663 00:42:03,771 --> 00:42:08,071 Det kommer att låta absurt, men jag känner mig närmare Gud. 664 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 Inte exakt så, utan... 665 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Som om din kärlek till Gud återspeglas på dig... 666 00:42:19,036 --> 00:42:19,946 ...genom mig. 667 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 Ja. 668 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 Precis så. 669 00:42:25,793 --> 00:42:26,923 Hur visste du det? 670 00:42:27,294 --> 00:42:30,384 Jag visste inte ens om det förrän du sa det. 671 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 Jag börjar förstå något. 672 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 Var det saken du ville prata om? 673 00:42:41,642 --> 00:42:43,142 Vad trodde du? 674 00:42:43,227 --> 00:42:44,767 Mordet på syster Victoria. 675 00:42:46,855 --> 00:42:48,935 Jag önskar jag kunde hjälpa till. 676 00:42:49,024 --> 00:42:53,324 Det kan du kanske. Sa hon något om en pojkvän eller fästman? 677 00:42:54,613 --> 00:42:55,953 Hade hon besökare? 678 00:42:56,031 --> 00:42:57,371 Hon ville vara ensam. 679 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 Hon hade upptäckt ett hemligt rum som ingen kände till, och… 680 00:43:02,663 --> 00:43:04,583 Hon gick dit för att vara ensam. 681 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 Tack. 682 00:43:06,208 --> 00:43:08,878 Om syster Victoria kände till ett hemligt rum… 683 00:43:08,961 --> 00:43:11,511 Ett bra ställe att träffa en hemlig fästman. 684 00:43:11,589 --> 00:43:14,429 Hittar vi rummet kanske vi kan identifiera honom. 685 00:43:14,508 --> 00:43:15,468 Ja. 686 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Lucifer, jag vet vad du tror. 687 00:43:30,232 --> 00:43:32,282 När fallet väl är löst 688 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 ska jag ha accepterat allt och sen ska allt vara bra, eller hur? 689 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 Jag tror definitivt inte det nu. 690 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 Jag... 691 00:43:45,331 --> 00:43:48,631 Jag vill att vi ska vara tillsammans. Verkligen. 692 00:43:49,835 --> 00:43:54,255 Jag vet bara inte hur länge det tar mig att komma över det här. 693 00:43:56,300 --> 00:43:58,720 -Jag kanske aldrig... -Jag förstår. 694 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 Gör du? 695 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 Inga genvägar. 696 00:44:05,934 --> 00:44:07,694 Ta all den tid du behöver. 697 00:44:09,104 --> 00:44:10,234 Är du säker på det? 698 00:44:12,441 --> 00:44:13,281 Okej. 699 00:44:26,789 --> 00:44:27,999 Det måste vara här. 700 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 Det måste vara här någonstans. 701 00:44:48,060 --> 00:44:49,440 Hur hittade du det här? 702 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 Jag insåg att Destiny Page kanske hade ritningarna 703 00:44:53,148 --> 00:44:55,188 eftersom hon ville köpa byggnaden. 704 00:44:55,901 --> 00:44:59,411 Victoria jobbade åt henne. Så visste hon om platsen. 705 00:44:59,988 --> 00:45:03,618 Ett telefonsamtal till de som representerar henne, och bingo! 706 00:45:04,159 --> 00:45:05,329 Hemlig källare. 707 00:45:08,497 --> 00:45:10,867 Vad letar vi efter? 708 00:45:11,166 --> 00:45:12,666 Något som inte passar in. 709 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 Något nytt. 710 00:45:15,796 --> 00:45:19,006 Något som en nunna inte skulle ha. 711 00:45:23,178 --> 00:45:24,558 Något... 712 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 ...med fingeravtryck. 713 00:45:29,351 --> 00:45:32,441 Jag önskar att du inte hade hittat den där före mig. 714 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 Hej, Hank. 715 00:45:41,321 --> 00:45:44,621 Jag antar att när jag bad om ritningarna... 716 00:45:45,617 --> 00:45:47,117 ...förstod du vad jag sökte. 717 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 Ja. 718 00:45:49,872 --> 00:45:53,422 Visste Destiny Page att du var förlovad med hennes assistent? 719 00:45:54,001 --> 00:45:59,091 Nej, hon var religiös på dagen och aspackad på natten, så hon märkte inget. 720 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 Inte så troende, va? 721 00:46:00,841 --> 00:46:02,841 Det är en sån bluff. 722 00:46:04,052 --> 00:46:06,052 Victoria tyckte det med, tills hon kom hit. 723 00:46:06,138 --> 00:46:08,268 Hon gjorde slut och du dödade henne? 724 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 Jag ville bara prata förnuft med henne, 725 00:46:10,851 --> 00:46:14,061 men vi började bråka, och jag ville ha tillbaka ringen. 726 00:46:15,230 --> 00:46:17,440 Jag tänkte inte knuffa henne så hårt. 727 00:46:18,525 --> 00:46:22,105 Varför? Varför valde hon det här stället före mig? 728 00:46:22,196 --> 00:46:23,316 Vi hade något äkta. 729 00:46:23,906 --> 00:46:26,736 Istället lämnar hon mig för påhittat nonsens! 730 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 Vi har nog hört nog, eller hur? 731 00:46:29,620 --> 00:46:30,700 Ja, det räcker. 732 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 Det är väldigt gentlemannaaktigt av dig. 733 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 Att dö först. 734 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 Hur i helvete? 735 00:46:48,013 --> 00:46:49,813 Tänk om det inte var en bluff? 736 00:46:51,433 --> 00:46:54,603 Tänk om det var mer äkta än vad ens hon anade, 737 00:46:54,686 --> 00:46:57,516 och du tog det ifrån henne. 738 00:46:57,606 --> 00:46:58,856 Nej. 739 00:47:00,025 --> 00:47:01,235 Det är omöjligt! 740 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 Herregud. 741 00:47:09,743 --> 00:47:11,043 Ha förtröstan, Hank. 742 00:47:11,537 --> 00:47:12,617 Nej! 743 00:47:30,639 --> 00:47:32,139 Få bort honom från mig. 744 00:47:33,141 --> 00:47:34,561 Håll dig borta från mig! 745 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 Du skulle ju inte blotta dig själv? 746 00:47:40,315 --> 00:47:41,315 Det gör jag inte. 747 00:47:42,234 --> 00:47:44,574 Men det var passande för vad han gjort. 748 00:47:46,154 --> 00:47:52,494 När man väl får veta att allt det där verkligen finns kan det vara hårt. 749 00:47:52,578 --> 00:47:54,118 Det kan du lita på. 750 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 Ja. 751 00:47:57,457 --> 00:47:59,287 Jag ville prata med dig om det. 752 00:48:00,294 --> 00:48:02,634 Jag vet varför nunnorna drogs till mig. 753 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 Varför då? 754 00:48:04,214 --> 00:48:08,894 Syster Francine sa att hon kände Guds kärlek mer än nånsin när hon var med mig. 755 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 När hon var i min närvaro. 756 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Alltså... 757 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 Du är ju en ängel. 758 00:48:15,642 --> 00:48:21,112 Ja, men jag är ganska säker på att hon såg sin egen tro som återspeglades på henne. 759 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 Okej. 760 00:48:24,151 --> 00:48:25,741 Varför säger du så? 761 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 Det var Lucifer som sa det. 762 00:48:28,697 --> 00:48:33,407 Män, kvinnor, alla dras till honom för att han får fram folks begär. 763 00:48:33,493 --> 00:48:38,043 Tänk om de dras till honom för att han återspeglar deras begär? 764 00:48:38,916 --> 00:48:40,416 Så du tror att Lucifer... 765 00:48:41,251 --> 00:48:43,501 ...återspeglar folks begär? 766 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 Vem vill inte vara med sitt största begär? 767 00:48:47,090 --> 00:48:48,050 Tja, jag... 768 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 Jag håller med, men när jag tittar på honom så ser jag inte det. 769 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 Vilket innebär... 770 00:48:57,434 --> 00:49:00,104 Att du är den enda dödliga som ser honom... 771 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 ...så som han verkligen är. 772 00:49:09,655 --> 00:49:12,275 Så allt vi hade tillsammans och... 773 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 Allt jag trodde var manipulation... 774 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 Det är alldeles äkta. 775 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 Du är inte gåvan, Chloe. 776 00:49:25,879 --> 00:49:26,709 Det är gåvan. 777 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 Jo, men jag... 778 00:49:38,225 --> 00:49:39,805 Jag gör honom sårbar. 779 00:49:41,853 --> 00:49:44,063 Det ville jag också prata med dig om. 780 00:49:51,071 --> 00:49:51,991 Vad är det här? 781 00:49:52,489 --> 00:49:55,619 Ett formulär till en databas för biologiska föräldrar. 782 00:49:56,284 --> 00:49:59,204 Då kan bortadopterade barn hitta dem om de vill. 783 00:49:59,871 --> 00:50:02,541 Det är som prisjakt efter ens mor och far. 784 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 Tack, Maze. 785 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 Det här är perfekt. 786 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Du måste ge din dotter valmöjligheten. 787 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 Okej? 788 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 Du måste. 789 00:50:25,814 --> 00:50:27,774 Du träffade din mamma, eller hur? 790 00:50:32,821 --> 00:50:34,161 Vad sa du till henne? 791 00:50:35,115 --> 00:50:35,945 Inget. 792 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 Jag fick aldrig säga "jag hatar dig". 793 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 Inte "jag förlåter dig". 794 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 Jag fick aldrig säga något. 795 00:50:51,089 --> 00:50:52,169 För hon är borta. 796 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 Hon dog, Linda. 797 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 Hej, Lucifer. 798 00:51:35,258 --> 00:51:36,128 Inspektören. 799 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 Får jag sätta mig? 800 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Varsågod. 801 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 Jag hade ett... 802 00:51:51,983 --> 00:51:54,573 ...intressant samtal med Amenadiel. 803 00:51:55,362 --> 00:51:58,662 Snälla, gör honom inte till poliskonsult. Allt utom det. 804 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 Han har faktiskt en teori 805 00:52:05,330 --> 00:52:07,540 om varför jag gör dig sårbar. 806 00:52:09,751 --> 00:52:10,671 Berätta genast. 807 00:52:11,962 --> 00:52:12,802 Tja... 808 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 Hans teori är att... 809 00:52:17,300 --> 00:52:18,510 ...jag inte gör det. 810 00:52:19,261 --> 00:52:22,061 Jag har många ärr som bevisar motsatsen. 811 00:52:25,225 --> 00:52:26,595 Han tror att... 812 00:52:27,978 --> 00:52:31,568 ...du väljer att vara sårbar i min närhet. 813 00:52:32,983 --> 00:52:34,783 Jag väljer att... 814 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 Det var som tusan. 815 00:52:43,743 --> 00:52:45,333 Jag tror att han har rätt. 816 00:52:51,293 --> 00:52:52,173 Inspektören. 817 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 Lucifer. 818 00:53:00,218 --> 00:53:01,338 Om det är sant... 819 00:53:02,888 --> 00:53:07,388 Om du väljer att vara sårbar i min närhet... 820 00:53:12,105 --> 00:53:14,515 ...då ska jag vara sårbar nära dig. 821 00:54:49,536 --> 00:54:51,036 Undertexter: Mats Nilsson