1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:35,827 --> 00:00:36,907 Okej. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,957 Jag fick tag på bubbel! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,051 Vill du hänga på? 5 00:00:46,796 --> 00:00:48,006 Ja, för fasen! 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,839 Låt mig bara ta på något lite mer bekvämt. 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,354 Hej. 8 00:01:00,477 --> 00:01:03,017 Jag hörde att du var här, så jag hälsade på. 9 00:01:03,104 --> 00:01:05,864 Nej, lägg av! Du måste bort! 10 00:01:05,940 --> 00:01:10,360 Jag hade hoppats på ett varmare välkomnande, mr "Ut sa jag, din jävel". 11 00:01:10,445 --> 00:01:15,275 Missförstå mig inte. Jag är tacksam för pengarna och guldet du gav mig sist. 12 00:01:15,533 --> 00:01:17,543 Men vi får träffas senare. 13 00:01:17,619 --> 00:01:20,409 För en gångs skull går det bra för mig. 14 00:01:20,955 --> 00:01:23,785 Och varje gång vi ses händer något dåligt. 15 00:01:23,875 --> 00:01:26,745 Precis. Då lär det här bli lite kinkigt. 16 00:01:27,420 --> 00:01:28,380 Varför? 17 00:01:28,463 --> 00:01:32,553 Något dåligt kommer att hända, men det har inte med mig att göra. 18 00:01:32,634 --> 00:01:33,934 Vad pratar du om? 19 00:01:34,010 --> 00:01:37,810 Någon ska komma in genom dörren där och mörda dig. 20 00:01:43,228 --> 00:01:44,308 Du tar kål på mig! 21 00:01:45,438 --> 00:01:47,438 Det kommer inte att hända. 22 00:01:47,524 --> 00:01:50,114 Jo, det kommer absolut att hända. 23 00:01:50,777 --> 00:01:53,737 Det har faktiskt redan hänt över 200 gånger, 24 00:01:53,822 --> 00:01:56,452 och det händer igen om fem, 25 00:01:56,533 --> 00:01:58,703 fyra, tre, 26 00:01:58,785 --> 00:01:59,825 två... 27 00:02:08,211 --> 00:02:09,591 Vad i helvete? 28 00:02:10,922 --> 00:02:12,222 Precis. 29 00:02:15,802 --> 00:02:19,142 Offret är Lee Garner, 53, karriärbrottsling. 30 00:02:19,222 --> 00:02:22,232 Beväpnat rån, inbrott, men mest småsaker. 31 00:02:22,308 --> 00:02:27,148 Fast han kanske inte är så liten längre, för han äger hela Foshizzle. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,060 Hela vad? 33 00:02:28,148 --> 00:02:29,018 Foshizzle. 34 00:02:29,107 --> 00:02:30,727 Namnet på båten, Foshizzle. 35 00:02:31,484 --> 00:02:32,654 Dödsorsak? 36 00:02:32,735 --> 00:02:38,235 Skottskada i bröstet, och som om det inte räckte så gjorde mördaren det här med. 37 00:02:38,533 --> 00:02:42,793 Avskuren hand, efter döden. Vi letar fortfarande efter handen. 38 00:02:44,831 --> 00:02:45,711 Vad tror du? 39 00:02:47,917 --> 00:02:48,957 Jag har satt på honom. 40 00:02:50,253 --> 00:02:54,173 Maze, även om du låg med ett mordoffer för ett tag sen 41 00:02:54,257 --> 00:02:55,877 har du inte legat med alla. 42 00:02:55,967 --> 00:02:57,337 Hur ska jag hålla koll? 43 00:02:57,427 --> 00:02:59,887 På mordoffer eller de du har legat med? 44 00:02:59,971 --> 00:03:00,931 -Både och. -Oj. 45 00:03:01,014 --> 00:03:03,814 Maze börjar fungera bra som din nya Lucifer. 46 00:03:03,892 --> 00:03:08,482 Som prisjägare åt Los Angeles-polisen har hon varit snäll och hjälpt mig 47 00:03:08,563 --> 00:03:10,943 -med mina fall. -Som att ha Lucifer kvar. 48 00:03:11,649 --> 00:03:12,939 Men det är han inte. 49 00:03:13,026 --> 00:03:15,446 Ni fick åtminstone ta farväl. 50 00:03:15,528 --> 00:03:17,658 Han struntade fullständigt i mig. 51 00:03:17,739 --> 00:03:21,739 Han åkte väl till Florida för två månader sen för familjeföretaget? 52 00:03:21,826 --> 00:03:23,786 Florida, ja. Det är där han är. 53 00:03:23,870 --> 00:03:27,210 Han har inte svarat på sms eller direktmeddelanden. 54 00:03:27,832 --> 00:03:31,132 Inte ens på videon på parakiten som dansade till techno. 55 00:03:31,211 --> 00:03:33,761 Den breder ut vingarna, och... 56 00:03:35,006 --> 00:03:39,586 Och den vaggar fram och tillbaka, det är jättekul, men... 57 00:03:40,178 --> 00:03:42,638 Vad mig beträffar kan Lucifer... 58 00:03:43,014 --> 00:03:44,184 ...dra åt helvete. 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,601 Kan han ha plastikopererats? 60 00:03:48,686 --> 00:03:50,016 Du, Ellen. 61 00:03:50,521 --> 00:03:51,651 Känn av stämningen! 62 00:03:54,651 --> 00:03:58,491 Chloe, förlåt. Jag menade inte att säga "L"-ordet. Jag bara... 63 00:03:59,447 --> 00:04:01,527 Jag saknar den där galna killen. 64 00:04:01,616 --> 00:04:02,826 Det är okej. 65 00:04:03,368 --> 00:04:04,698 Jag förstår precis. 66 00:04:05,411 --> 00:04:08,541 Och ärligt talat har jag jobbat så mycket... 67 00:04:08,623 --> 00:04:11,043 Vi har jobbat så mycket 68 00:04:11,125 --> 00:04:14,955 att jag inte har hunnit stanna upp och faktiskt tänka igenom det. 69 00:04:15,338 --> 00:04:17,718 Jag har inte ens tänkt på det. 70 00:04:18,633 --> 00:04:20,843 Vad gäller jobbet, några ledtrådar? 71 00:04:20,927 --> 00:04:24,217 Inget än, men jag hittar nog något när allt är på labbet. 72 00:04:24,305 --> 00:04:26,175 Bra. Ring mig om det är något. 73 00:04:26,266 --> 00:04:27,306 Ska bli. 74 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 Okej. Bra. 75 00:04:28,768 --> 00:04:32,018 Till dess har vi väl annat att göra, Maze? 76 00:04:57,755 --> 00:04:58,835 Vill ni dansa? 77 00:04:59,549 --> 00:05:03,849 På en skala från ett till tio är ni nior, och vi två gör att ni blir tior. 78 00:05:05,346 --> 00:05:06,756 -Nej, tack. -Vi är nöjda. 79 00:05:24,782 --> 00:05:27,242 Är ni tillbaka igen? 80 00:05:27,327 --> 00:05:28,327 Amenadiel! 81 00:05:29,162 --> 00:05:30,252 Hur är läget? 82 00:05:30,330 --> 00:05:34,710 Vi kan inte låta bli. Sen du tog över Lux har det varit så kul. 83 00:05:34,792 --> 00:05:37,802 Jag förstår varför Lucifer ville vara här så mycket. 84 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 Ja. 85 00:05:45,094 --> 00:05:46,054 Ursäkta mig. 86 00:05:51,517 --> 00:05:53,137 Såg jag just en knarkaffär? 87 00:05:53,227 --> 00:05:55,357 Nej. Självklart inte. 88 00:05:57,106 --> 00:05:58,856 Jag ska dra, så... 89 00:06:01,444 --> 00:06:02,324 Hör på. 90 00:06:02,403 --> 00:06:05,533 Lux har ny ledning, och det innebär nya regler. 91 00:06:06,115 --> 00:06:08,155 Ingen säljer droger hos mig... 92 00:06:10,953 --> 00:06:13,253 ...om inte jag får en bit av kakan. 93 00:06:21,422 --> 00:06:22,302 Varsågod. 94 00:06:24,509 --> 00:06:26,299 Nu ska vi ha kul! 95 00:06:26,386 --> 00:06:27,296 Amen. 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Jag dog alltså inte nyss? 97 00:06:36,521 --> 00:06:39,441 Som jag försökte säga innan vi avbröts så bryskt, 98 00:06:39,524 --> 00:06:41,904 du är nu i din egna helvetesslinga. 99 00:06:41,984 --> 00:06:43,824 Så, välkommen till helvetet. 100 00:06:43,903 --> 00:06:45,073 Är jag i helvetet? 101 00:06:47,865 --> 00:06:49,275 Jag förstår inte. 102 00:06:49,367 --> 00:06:53,447 Evig fördömelse? Oändligt lidande? Det är ett ganska enkelt koncept. 103 00:06:53,538 --> 00:06:56,038 Nej, är det...det riktiga helvetet? 104 00:06:57,083 --> 00:06:58,133 Det enda. 105 00:06:58,209 --> 00:07:00,129 Få då ut mig, för helvete! 106 00:07:00,211 --> 00:07:01,711 Det bestämmer inte jag. 107 00:07:01,796 --> 00:07:05,006 Här är du din egen fångvaktare. Du satte dig själv här. 108 00:07:05,591 --> 00:07:08,141 Då ska jag ta mig härifrån, då. 109 00:07:13,433 --> 00:07:14,813 Hur i helvete? 110 00:07:14,892 --> 00:07:18,232 Samma reaktion varje gång, och det är inte så enkelt. 111 00:07:22,400 --> 00:07:23,730 Men varför är jag här? 112 00:07:24,735 --> 00:07:27,605 Det är mellan dig och din egen skuld. 113 00:07:27,697 --> 00:07:29,447 Den tog dig hit, 114 00:07:29,532 --> 00:07:33,082 och den kommer att tortera dig till tidens ände. 115 00:07:33,744 --> 00:07:37,294 Och nu börjar det att bli tråkigt, så jag ger mig iväg. 116 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Varsågod. 117 00:07:39,000 --> 00:07:41,040 Njut av ditt eviga lidande. 118 00:07:41,127 --> 00:07:41,957 Vänta. 119 00:07:42,044 --> 00:07:43,384 Du får inte ge dig av. 120 00:07:43,463 --> 00:07:45,213 Lämna mig inte ensam här. 121 00:07:45,298 --> 00:07:46,548 Du blir inte ensam. 122 00:07:46,632 --> 00:07:51,012 Mina demoner kommer att tortera dig och så, så upp med hakan. 123 00:07:51,596 --> 00:07:53,006 Säg vem som dödade mig. 124 00:07:53,097 --> 00:07:55,097 Det är inte mitt jobb längre. 125 00:07:55,641 --> 00:07:59,191 Tyvärr handlar det här om dig och din eviga smärta. 126 00:07:59,854 --> 00:08:00,694 Okej? 127 00:08:04,484 --> 00:08:05,744 Men jag hade allt. 128 00:08:08,863 --> 00:08:11,573 En vacker båt i Marina del Rey, 129 00:08:11,657 --> 00:08:13,027 kvinnor, pengar… 130 00:08:13,534 --> 00:08:14,794 Jag hade allt. 131 00:08:17,663 --> 00:08:18,833 Marina del Rey? 132 00:08:26,214 --> 00:08:27,304 Los Angeles. 133 00:08:31,928 --> 00:08:32,758 Du vet... 134 00:08:33,638 --> 00:08:36,018 Jag vet nog vem som håller i ditt fall. 135 00:08:37,225 --> 00:08:39,435 Vi var ett bra team, en gång i tiden. 136 00:08:41,187 --> 00:08:42,017 Jag menar... 137 00:08:42,647 --> 00:08:47,277 Det har bara gått några månader för dem, ett ögonblick, men här har det gått... 138 00:08:47,527 --> 00:08:49,567 ...mycket, mycket mer tid. 139 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 Det här är din turdag. 140 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 Det verkar inte så. 141 00:08:55,785 --> 00:08:58,995 Jag ska göra något jag inte har gjort på väldigt länge, 142 00:08:59,330 --> 00:09:00,710 för gamla tiders skull. 143 00:09:01,040 --> 00:09:03,290 Jag ska lösa ditt mord. 144 00:09:16,722 --> 00:09:18,272 Hur funkar det här? 145 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 Ska mördaren skjuta mig igen? För det gjorde ont. 146 00:09:21,352 --> 00:09:25,152 Vanligtvis ja, men att vara helvetets härskare har sina fördelar. 147 00:09:40,121 --> 00:09:43,171 Alla i din helvetesslinga spelas av en demon. 148 00:09:43,374 --> 00:09:44,794 Jag kontrollerar dem. 149 00:09:46,544 --> 00:09:47,804 Kan du vinka, Belios. 150 00:09:49,171 --> 00:09:50,091 Läget? 151 00:09:50,506 --> 00:09:53,336 Men om du kan förstena dem 152 00:09:53,426 --> 00:09:56,676 borde det vara lätt att ta reda på vem mördaren är. 153 00:09:56,762 --> 00:09:58,682 Jag kan bara lyfta här, och.... 154 00:09:58,764 --> 00:09:59,814 Jävlar! 155 00:10:00,433 --> 00:10:02,643 Återigen, det är inte så enkelt. 156 00:10:04,562 --> 00:10:07,652 Din helvetesslinga består av dina egna minnen. 157 00:10:07,732 --> 00:10:11,112 Du såg aldrig din mördares ansikte, därför ser du inget. 158 00:10:11,861 --> 00:10:16,121 Inget illa ment, Belios. Ta ledigt resten av dagen. Du har förtjänat det. 159 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 Hur ska vi hitta min mördare, då? 160 00:10:20,953 --> 00:10:24,083 Med gammaldags detektivarbete, mon frère. 161 00:10:24,165 --> 00:10:26,705 Du har tur, jag har lärt mig av de bästa. 162 00:10:26,792 --> 00:10:28,382 Alltså, steg ett. 163 00:10:29,337 --> 00:10:30,757 Vem ville se dig död? 164 00:10:32,673 --> 00:10:36,803 {\an8}Lee var skyldig många pengar. Min bror umgicks alltid med skummisar. 165 00:10:37,261 --> 00:10:42,101 {\an8}Han brände pengar han inte hade, fick skulder, stal för att återbetala. 166 00:10:44,977 --> 00:10:47,097 {\an8}Är det för ljust här för dig? 167 00:10:47,772 --> 00:10:52,692 {\an8}Nej, jag är bara lite ljuskänslig. 168 00:10:53,694 --> 00:10:55,494 {\an8}Så när din bror hittades 169 00:10:55,571 --> 00:10:59,081 {\an8}befann han sig på en dyr lustjakt som han själv ägde. 170 00:10:59,158 --> 00:11:01,408 {\an8}Han hade kanske fått ordning på livet. 171 00:11:01,494 --> 00:11:02,334 {\an8}Visst. 172 00:11:02,995 --> 00:11:04,535 {\an8}Det vore första gången. 173 00:11:06,123 --> 00:11:09,633 {\an8}Min bror var som en magnet för dåliga människor och saker. 174 00:11:09,710 --> 00:11:12,340 {\an8}Han satt fast i en ond cykel. 175 00:11:12,546 --> 00:11:14,626 {\an8}Framgången var nog bara tillfällig. 176 00:11:15,966 --> 00:11:18,176 {\an8}Han skulle åka dit förr eller senare. 177 00:11:18,260 --> 00:11:21,890 {\an8}Vet du varför någon skulle vilja skära av hans hand? 178 00:11:22,723 --> 00:11:24,313 {\an8}Högg de av hans hand? 179 00:11:26,143 --> 00:11:27,563 {\an8}Herregud, varför? 180 00:11:28,270 --> 00:11:29,900 {\an8}Det försöker vi ta reda på. 181 00:11:30,940 --> 00:11:33,570 {\an8}Skulle det kunna vara någon sorts meddelande? 182 00:11:35,194 --> 00:11:37,494 {\an8}Jag har inte träffat Lee på åratal. 183 00:11:38,823 --> 00:11:41,283 {\an8}Jag känner honom inte ens längre. 184 00:11:42,743 --> 00:11:44,253 {\an8}Om det är ett meddelande… 185 00:11:44,870 --> 00:11:46,710 {\an8}...så kan inte jag tyda det. 186 00:11:49,709 --> 00:11:51,289 Decker, en ledtråd. 187 00:11:57,425 --> 00:11:58,465 Sitt. 188 00:11:59,719 --> 00:12:01,009 Berätta vad du sa. 189 00:12:03,431 --> 00:12:04,271 Okej. 190 00:12:08,644 --> 00:12:11,444 {\an8}Det ryktas att Lee mördades av Dirty Doug. 191 00:12:12,982 --> 00:12:14,362 {\an8}Vem fan är Dirty Doug? 192 00:12:14,442 --> 00:12:18,652 {\an8}Doug Sargisian? Han håller i pokern på H Club som backas av maffian. 193 00:12:19,655 --> 00:12:24,575 {\an8}Min polare K-Swiss berättade. Hans polare 8-Ball sa att Lee var skyldig Doug pengar. 194 00:12:24,827 --> 00:12:29,327 {\an8}Så Doug dödade honom och skar av hans hand för att skicka ett meddelande. 195 00:12:31,041 --> 00:12:32,131 {\an8}Och det är? 196 00:12:32,251 --> 00:12:34,631 {\an8}"Om du inte betalar så stjäl du?" 197 00:12:34,712 --> 00:12:36,842 Det är ju helt uppenbart, 198 00:12:36,922 --> 00:12:41,592 och jag förstår, för jag är skyldig Dirty Doug en massa pengar jag inte har. 199 00:12:41,677 --> 00:12:46,557 Därför försökte jag sticka, tills den ilskna här satte stopp för det. 200 00:12:52,938 --> 00:12:54,938 {\an8}Vi måste nog ta och besöka Doug. 201 00:12:55,566 --> 00:12:57,686 -En sån som Doug... -Skaffar advokat? 202 00:12:57,777 --> 00:12:58,647 När polisen kommer. 203 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 -Vi behöver... -Makt. 204 00:13:00,154 --> 00:13:01,704 -Jag fattar. -Enda sättet. 205 00:13:01,781 --> 00:13:03,161 -Men... -Det är farligt. 206 00:13:03,240 --> 00:13:04,780 -Men om... -Det fattar han. 207 00:13:08,078 --> 00:13:09,328 Jag har en idé. 208 00:13:11,081 --> 00:13:13,581 Absolut inte, Maze. 209 00:13:13,667 --> 00:13:15,627 Du borde skämmas. 210 00:13:15,711 --> 00:13:17,341 Okej, då! 211 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 -Vi gör det på ditt sätt. -Bra. 212 00:13:19,423 --> 00:13:21,223 Är vi överens om planen? 213 00:13:21,383 --> 00:13:22,263 Ja. 214 00:13:22,343 --> 00:13:24,893 Vi låtsas vara höjdarspelare som vill spela, 215 00:13:24,970 --> 00:13:27,100 och lurar Doug till att erkänna. 216 00:13:28,599 --> 00:13:29,849 Vad är så kul? 217 00:13:29,934 --> 00:13:31,104 Ta det inte fel. 218 00:13:31,185 --> 00:13:34,685 Ni två snyggingar är välkomna till mitt bord när som helst. 219 00:13:35,773 --> 00:13:40,493 Men Dirty Dougs spel är "exklusivt". Okej? Bara inbjudna, och… 220 00:13:41,320 --> 00:13:42,990 ...ni blir inte inbjudna. 221 00:13:45,115 --> 00:13:47,785 Jag känner någon som kunde ha fått in oss där. 222 00:13:47,993 --> 00:13:51,083 Du behöver inte Lucifer, och jag behöver inte... 223 00:13:55,835 --> 00:13:57,875 Jag ska få oss inbjudna. 224 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Visst. 225 00:14:03,133 --> 00:14:05,183 -Hallå! Ella! -Hej! Hur mår du? 226 00:14:05,261 --> 00:14:06,641 Tack för att du kom. 227 00:14:06,720 --> 00:14:09,100 Tack för att du bjöd mig. 228 00:14:09,181 --> 00:14:11,771 Jag tog med allt du bad om, 229 00:14:11,851 --> 00:14:14,191 men du sa inte varför du behöver det. 230 00:14:14,270 --> 00:14:16,270 För Charlies skull, så klart. 231 00:14:17,022 --> 00:14:20,112 Jag hoppades att du kunde lära honom naturvetenskap. 232 00:14:20,442 --> 00:14:24,492 Man måste ha bra STEM-kunskaper. 233 00:14:25,114 --> 00:14:29,164 Ja. Naturvetenskap, teknik, ingenjörsvetenskap, matte. Viktigt. 234 00:14:31,871 --> 00:14:33,871 Han är väl bara två månader? 235 00:14:34,456 --> 00:14:38,126 Jag vet vad du tror. Men Charlie är ett speciellt barn. 236 00:14:38,210 --> 00:14:41,760 Ja. Alla barn är speciella i sin mammas ögon. 237 00:14:41,839 --> 00:14:44,589 Ja, men Charlie är speciell. 238 00:14:44,675 --> 00:14:48,505 Han utsätts för klassisk musik, naturvetenskap, baby Pilates... 239 00:14:48,596 --> 00:14:51,426 Det är för att utnyttja hans potential, som är... 240 00:14:52,141 --> 00:14:55,811 Den är något som världen aldrig har sett förr. 241 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Ja. 242 00:14:57,146 --> 00:14:58,646 Se här. Jag ska visa dig. 243 00:14:59,857 --> 00:15:00,767 Okej, Charlie. 244 00:15:01,358 --> 00:15:04,818 Charlie, var är bor? 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,781 Ser du? Ja! Det är... 246 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 Ja, det var rätt! 247 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Ja. Det där är bor. 248 00:15:15,205 --> 00:15:19,955 Oj! Ja, det var...otroligt. 249 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 Ja! Att få barn är en sån gåva. 250 00:15:23,505 --> 00:15:25,045 Har du funderat på det? 251 00:15:26,926 --> 00:15:30,716 Visst, kanske det, men du vet... 252 00:15:31,055 --> 00:15:34,385 Jag saknar killen i ekvationen, 253 00:15:34,475 --> 00:15:38,555 och den här tjejen har dålig smak vad gäller män. 254 00:15:39,688 --> 00:15:42,358 Jag dras till de dåliga av någon anledning. 255 00:15:44,193 --> 00:15:47,033 Men för en gångs skull tänkte jag… 256 00:15:48,030 --> 00:15:50,780 Jag förtjänar en bra kille, eller hur? 257 00:15:52,576 --> 00:15:55,246 Nå, naturvetenskapslektioner? Onsdagar 11:00? 258 00:15:55,329 --> 00:15:57,539 Jag kollade, och du är ledig då. 259 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 Visst. Onsdagar passar bra. 260 00:16:13,931 --> 00:16:15,851 Vad är det som luktar? 261 00:16:16,183 --> 00:16:17,233 Framgång. 262 00:16:18,519 --> 00:16:23,229 Eteriska oljor. Du luktar på Framgång. Jag har slut på Styrka, men om du vill... 263 00:16:26,443 --> 00:16:28,863 {\an8}...så kan du få lite Hopp. Gör underverk. 264 00:16:29,238 --> 00:16:30,108 Det är bra. 265 00:16:30,197 --> 00:16:32,527 Säkert? Kom igen, alla behöver hopp. 266 00:16:32,616 --> 00:16:34,196 -Nej tack. -Inte? Okej. 267 00:16:34,284 --> 00:16:35,624 Då så. 268 00:16:36,453 --> 00:16:39,873 Du försöker verkligen förbättra dig själv. 269 00:16:39,957 --> 00:16:42,577 Ja. Jag mådde dåligt. 270 00:16:43,085 --> 00:16:44,705 Jag hade skuldkänslor. 271 00:16:44,795 --> 00:16:45,745 Men vet du vad? 272 00:16:46,088 --> 00:16:49,548 Jag började jobba med mig själv. Det blev ett uppvaknande. 273 00:16:49,633 --> 00:16:53,853 Vi har bara skrapat på ytan på vår sanna mänskliga potential. 274 00:16:55,139 --> 00:16:57,059 -Har du provat CrossFit? -Nej. 275 00:16:57,850 --> 00:16:58,770 Inte möjligt! 276 00:16:58,851 --> 00:17:04,401 Men du ska veta att jag anser att all personlig reflektion är riktigt bra. 277 00:17:04,481 --> 00:17:06,151 Tack, tack så mycket. 278 00:17:06,942 --> 00:17:08,652 Nå, varför kom du förbi? 279 00:17:09,528 --> 00:17:10,778 Jag såg ett brott. 280 00:17:11,697 --> 00:17:14,827 Du kan inte leka medborgargarde. 281 00:17:14,908 --> 00:17:17,828 Du kan inte gripa någon för att de skräpar ner. 282 00:17:17,911 --> 00:17:20,541 Det fanns en skylt. Det var förbjudet. 283 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Ungen var tre. 284 00:17:22,875 --> 00:17:24,495 Det här är något annat. 285 00:17:24,585 --> 00:17:28,585 Jag har jobbat under täckmantel på Lux, Lucifers eget syndens näste, 286 00:17:28,672 --> 00:17:32,932 och jag har fått en stor knarklangares förtroende nu. 287 00:17:33,510 --> 00:17:36,390 -Du måste lägga av. -Dan, jag vill hjälpa till. 288 00:17:40,517 --> 00:17:41,937 Jag behöver hjälpa till. 289 00:17:42,936 --> 00:17:43,766 Okej? Jag... 290 00:17:45,355 --> 00:17:48,185 Jag måste se till att världen blir tryggare. 291 00:17:49,443 --> 00:17:51,863 Jag gjorde kanske fel i början, men... 292 00:17:53,822 --> 00:17:55,452 ...det är ett bra fall. 293 00:17:55,824 --> 00:17:58,584 Det är ett bra fall, och en äkta knarklangare. 294 00:18:01,455 --> 00:18:03,575 Var förändringen, eller hur? 295 00:18:06,085 --> 00:18:08,085 VAR FÖRÄNDRINGEN 296 00:18:12,549 --> 00:18:15,049 Jag fick med oss på pokerspelet. 297 00:18:15,636 --> 00:18:17,136 Jag tvivlade aldrig. 298 00:18:19,223 --> 00:18:20,353 Maze, är det blod? 299 00:18:20,849 --> 00:18:22,059 Oroa dig inte. 300 00:18:28,649 --> 00:18:30,569 Hade du på dig det där? 301 00:18:30,651 --> 00:18:32,571 Jag älskar den här kostymen. 302 00:18:32,820 --> 00:18:37,950 Jag minns tydligt att jag bar den när jag blev skyldig honom pengar. 303 00:18:38,033 --> 00:18:39,373 Hur mycket var det? 304 00:18:39,451 --> 00:18:42,701 700 000 dollar, ungefär. 305 00:18:42,788 --> 00:18:44,458 För så mycket hade jag dödat dig. 306 00:18:46,291 --> 00:18:47,131 Du först. 307 00:18:53,632 --> 00:18:55,552 En utsökt helvetesslinga. 308 00:19:20,659 --> 00:19:23,369 Änglarnas stad, jag har saknat dig. 309 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 Du... 310 00:19:25,455 --> 00:19:28,165 Där är han jag är skyldig pengarna, Dirty Doug. 311 00:19:37,467 --> 00:19:38,797 God kväll, mina damer. 312 00:19:40,429 --> 00:19:41,259 Hej. 313 00:19:41,346 --> 00:19:42,216 God kväll. 314 00:19:43,432 --> 00:19:45,392 Vi är här för att spela poker. 315 00:19:56,695 --> 00:19:57,815 Det blir enkelt. 316 00:19:57,905 --> 00:20:01,985 Vi förlorar och blir skyldiga en massa. Då kommer Dirty Doug till oss. 317 00:20:02,075 --> 00:20:03,615 -Uppfattat. -Okej, bra. 318 00:20:09,917 --> 00:20:10,957 Ursäkta oss. 319 00:20:12,252 --> 00:20:14,592 Vad gör du på min plats? 320 00:20:14,671 --> 00:20:16,511 Du ska vara snyggingen. 321 00:20:16,590 --> 00:20:18,880 Snack! Du ser ju ut som en slampa. 322 00:20:18,967 --> 00:20:21,427 -Jag har förnuftiga kläder. -När spelade du poker sist? 323 00:20:21,511 --> 00:20:23,561 Precis. Poängen är att förlora. 324 00:20:25,641 --> 00:20:26,481 Okej. 325 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 -Tack. -Du borde spela, älskling. 326 00:20:31,730 --> 00:20:34,400 Herrejösses! 327 00:20:35,275 --> 00:20:36,435 Texas hold 'em. 328 00:20:37,069 --> 00:20:38,199 Så spännande. 329 00:20:39,196 --> 00:20:42,406 Nå, vad kan du berätta om gamle Dougie-Doug? 330 00:20:42,741 --> 00:20:43,741 Inte mycket. 331 00:20:43,825 --> 00:20:46,945 Han verkar vara en skrämmande och mäktig kille. 332 00:20:47,037 --> 00:20:49,747 Självklart. Rakad skalle, tatueringar i nacken. 333 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 Hur skulle hon göra? 334 00:20:55,379 --> 00:20:56,759 Javisst! 335 00:20:56,838 --> 00:20:59,468 Ge mig all bakgrundsinformation. 336 00:20:59,549 --> 00:21:00,879 Tidigare förseelser? 337 00:21:01,134 --> 00:21:04,514 Fortkörning, försent inlämnade biblioteksböcker? 338 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 Hur ska jag veta något sånt? 339 00:21:09,226 --> 00:21:10,886 Vet du något överhuvudtaget? 340 00:21:11,228 --> 00:21:12,268 Inte egentligen. 341 00:21:12,354 --> 00:21:14,944 Jag tror att han dödade mig. Vi har ju det. 342 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 Men vi var inte kompisar. 343 00:21:17,442 --> 00:21:19,572 Vad mer begär du av mig? 344 00:21:25,284 --> 00:21:26,124 Tack. 345 00:21:27,286 --> 00:21:29,036 Decker, vad gör du? 346 00:21:29,121 --> 00:21:30,751 Jag vinner, otroligt, va? 347 00:21:30,831 --> 00:21:33,001 Ja, men du ska ju förlora. 348 00:21:33,625 --> 00:21:35,335 Jo, men jag vinner ju aldrig. 349 00:21:40,340 --> 00:21:41,340 Okej, då. 350 00:21:44,344 --> 00:21:45,394 All-in. 351 00:21:46,972 --> 00:21:49,272 Här var början till slutet för mig. 352 00:21:49,349 --> 00:21:51,389 Äntligen kommer vi någonvart. 353 00:21:51,476 --> 00:21:53,146 Vad händer nu? 354 00:21:53,645 --> 00:21:57,935 Nu erbjuder Doug mig en spelmark, som jag tyvärr tar. 355 00:22:03,447 --> 00:22:06,117 Oj, det gick bra för dig där. 356 00:22:06,199 --> 00:22:07,699 Ja, det gjorde det. 357 00:22:08,744 --> 00:22:13,174 Om du vill hålla igång och fortsätta spela kan jag erbjuda dig en spelmark. 358 00:22:14,666 --> 00:22:17,166 Vad händer om jag inte kan betala tillbaka? 359 00:22:18,003 --> 00:22:19,803 Precis. Vi har hört saker. 360 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Om att folk dör. 361 00:22:23,133 --> 00:22:27,973 Du pratar visst hypotetiskt om en viss herre i Marina del Rey. 362 00:22:29,723 --> 00:22:32,813 Så länge ni jobbar på återbetalningen är det lugnt. 363 00:22:33,727 --> 00:22:37,107 Eller så köper ni en båt och får en kula i huvudet. 364 00:22:38,690 --> 00:22:40,610 Det lät som ett erkännande. 365 00:22:40,692 --> 00:22:42,282 Inte precis, Maze. 366 00:22:42,361 --> 00:22:44,651 Lee blev ju skjuten i bröstet. 367 00:22:47,449 --> 00:22:48,279 Var det allt? 368 00:22:48,367 --> 00:22:51,497 Är det spelmarken? Ger han dig ett guldmynt? 369 00:22:51,578 --> 00:22:54,828 Inga krav? Inga bestämmelser eller hot? 370 00:22:55,415 --> 00:22:56,245 Det är allt. 371 00:22:58,001 --> 00:23:02,091 Det måste finnas mer som indikerar att Doug faktiskt mördade dig. 372 00:23:02,172 --> 00:23:03,762 En dold ledtråd. 373 00:23:05,133 --> 00:23:06,473 Någon sorts tecken. 374 00:23:06,927 --> 00:23:08,597 Jag behöver mer än detta. 375 00:23:08,678 --> 00:23:11,138 Något, vad som helst, inspektören. 376 00:23:12,432 --> 00:23:13,352 Vem? 377 00:23:18,605 --> 00:23:21,475 Du är värdelös. 378 00:23:22,109 --> 00:23:25,239 Hela utredningen är ett slöseri med tid. Alltså... 379 00:23:25,946 --> 00:23:28,026 Det här är ju inte ens Los Angeles. 380 00:23:33,745 --> 00:23:34,655 Och du… 381 00:23:36,623 --> 00:23:37,623 Du är inte hon. 382 00:23:39,626 --> 00:23:41,706 Vänta lite. Hur vet ni hur Lee dog? 383 00:23:41,795 --> 00:23:42,875 Är ni snutar? 384 00:23:43,088 --> 00:23:46,218 Ja, min smutsige vän. Varför inte följa med oss 385 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 och berätta varför du påstår att du mördade Lee? 386 00:23:49,219 --> 00:23:50,599 Vi har en smitare! 387 00:23:52,264 --> 00:23:53,184 Stanna kvar. 388 00:24:29,676 --> 00:24:32,046 Jag vet inte vem din gatukebab är än, 389 00:24:32,137 --> 00:24:34,307 men jag hittade en 45:a på honom. 390 00:24:34,389 --> 00:24:36,059 -En sådan dödade ju Lee. -Ja. 391 00:24:36,141 --> 00:24:41,561 Jag gissar att det här är mordvapnet, men vi får bekräfta det på labbet. 392 00:24:41,646 --> 00:24:43,266 Okej. Bra. 393 00:24:48,028 --> 00:24:48,898 Vill du... 394 00:24:50,030 --> 00:24:52,280 ...klättra upp i det trädet, Ellen? 395 00:24:54,910 --> 00:24:56,040 Vad pratar du om? 396 00:24:56,119 --> 00:24:57,159 Jag såg det. 397 00:24:57,704 --> 00:25:00,504 Du kanske kan trycka upp honom mot väggen och... 398 00:25:01,249 --> 00:25:02,459 ...sära på hans ben. 399 00:25:03,043 --> 00:25:04,173 Herregud. 400 00:25:05,462 --> 00:25:06,512 Maze, det… 401 00:25:07,130 --> 00:25:09,720 Det låter helt galet, okej? Jag... 402 00:25:10,926 --> 00:25:12,926 Jag har lagt av med dåliga killar. 403 00:25:13,303 --> 00:25:14,513 -Okej? -Visst. 404 00:25:15,222 --> 00:25:16,772 Som du vill. 405 00:25:18,433 --> 00:25:20,023 Härskare Morningstar? 406 00:25:22,229 --> 00:25:24,269 Här är någon som du borde träffa. 407 00:25:25,732 --> 00:25:26,822 Var är jag? 408 00:25:37,827 --> 00:25:40,327 Jösses. Jag ber om ursäkt. Det är äckligt. 409 00:25:41,039 --> 00:25:42,999 Är du inspektören? 410 00:25:43,083 --> 00:25:47,923 Jag är en demon. Härskare Lucifer skickade mig för att informera dig om fallet. 411 00:25:48,004 --> 00:25:48,884 Lucifer. 412 00:25:50,465 --> 00:25:51,625 Hur mår han? 413 00:25:51,716 --> 00:25:54,636 Han är helvetets kung, så han mår jättebra. 414 00:25:55,554 --> 00:25:57,644 Han bad mig att säga... 415 00:25:59,224 --> 00:26:01,274 De är säkra i förvaringen. 416 00:26:01,351 --> 00:26:03,191 Vad? Vad är säkert? 417 00:26:03,270 --> 00:26:04,770 Det du förvarade? 418 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 "Förvarade?" 419 00:26:07,190 --> 00:26:08,020 Var? 420 00:26:08,108 --> 00:26:09,858 Jag vet inte, du la det där. 421 00:26:09,943 --> 00:26:11,533 Förvarade jag något? 422 00:26:11,611 --> 00:26:14,571 Ja, de är säkra i förvaringen... Skit också! 423 00:26:14,948 --> 00:26:18,658 Kroppen är sönder, den funkar inte mer. Men du fixar det, och... 424 00:26:19,411 --> 00:26:21,911 Nämen, är inte det där Mazikeen? 425 00:26:21,997 --> 00:26:22,867 Vänta! 426 00:26:23,665 --> 00:26:26,415 Decker, vad i helvete? Har du flyttat kroppen? 427 00:26:29,337 --> 00:26:31,007 Det var det. 428 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 Gromos försäkrar att meddelandet levererades. 429 00:26:34,759 --> 00:26:38,309 Så din demon bara hoppade in i den döda killen? 430 00:26:39,389 --> 00:26:41,979 Och berättade för inspektören vad som behövs 431 00:26:42,058 --> 00:26:44,808 för att gripa den som låg bakom mordet. 432 00:26:44,894 --> 00:26:46,024 Tacka mig inte. 433 00:26:46,605 --> 00:26:49,185 Återgå nu till din tortyr. 434 00:26:49,899 --> 00:26:51,229 Jag återgår till min. 435 00:26:53,528 --> 00:26:54,448 Du... 436 00:26:55,947 --> 00:26:57,987 Du snackar om en inspektör. 437 00:26:59,909 --> 00:27:00,739 Vem är hon? 438 00:27:01,620 --> 00:27:03,120 Någon jag lämnade kvar... 439 00:27:03,580 --> 00:27:05,080 ...för väldigt länge sen. 440 00:27:05,624 --> 00:27:07,384 Hon verkar vara viktig. 441 00:27:09,753 --> 00:27:11,383 Mer än du någonsin kan ana. 442 00:27:14,257 --> 00:27:15,377 Jag fattar. 443 00:27:16,176 --> 00:27:17,716 Jag lämnade folk också. 444 00:27:18,345 --> 00:27:19,595 Folk jag bryr mig om. 445 00:27:20,639 --> 00:27:21,679 Min syster, Meg. 446 00:27:22,849 --> 00:27:26,139 Hon betydde allt för mig, och jag struntade i henne. 447 00:27:27,354 --> 00:27:28,564 Nu är det för sent. 448 00:27:31,816 --> 00:27:33,436 Vad heter inspektören? 449 00:27:35,236 --> 00:27:37,906 Jag kallade henne bara för inspektören, men... 450 00:27:39,157 --> 00:27:40,077 ...hon heter... 451 00:27:43,036 --> 00:27:45,286 Listig, manipulativ jävel. 452 00:27:47,040 --> 00:27:48,080 Bra spelat. 453 00:27:48,667 --> 00:27:51,417 Du försöker distrahera mig för att få sympati, 454 00:27:51,503 --> 00:27:54,883 så att du ska slippa undan din oändliga plåga, eller hur? 455 00:27:54,964 --> 00:27:57,094 Jag menade inte så! 456 00:27:57,425 --> 00:28:00,925 Du verkar bara vara en riktigt ledsen djävul. 457 00:28:07,769 --> 00:28:11,899 Visst, jag hoppades ju lite grann att du skulle hjälpa mig. 458 00:28:11,981 --> 00:28:16,701 Hur många gånger måste jag upprepa det innan din lilla hjärna fattar det? 459 00:28:16,778 --> 00:28:19,358 Allt det här är ditt eget fel! 460 00:28:19,447 --> 00:28:23,327 Vet du vad? Fan ta dig! Du skulle hjälpa mig om du ville. 461 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 Jag trodde att du bestämde här nere. Är du inte "helvetets kung"? 462 00:28:27,414 --> 00:28:30,714 Vill du verkligen veta varför du är här? 463 00:28:31,501 --> 00:28:32,341 Vill du det? 464 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 Låt mig visa dig. 465 00:28:38,675 --> 00:28:40,425 Ta-da! Vi hann i tid. 466 00:28:40,802 --> 00:28:43,182 Charlie är mitt i en lektion i japanska. 467 00:28:43,263 --> 00:28:44,103 Så klart. 468 00:28:44,180 --> 00:28:45,850 Förlåt. Vi är extra tysta. 469 00:28:48,184 --> 00:28:51,814 Tack för att du passar Trixie. Det är bara en liten stund. 470 00:28:51,896 --> 00:28:55,476 -Och jag vill så gärna se bebisen. -Ja, självklart. 471 00:28:55,567 --> 00:28:57,487 Charlie är så bra med barn. 472 00:28:57,569 --> 00:28:59,649 Och jag ville ge tillbaka de här. 473 00:28:59,863 --> 00:29:00,703 Okej. 474 00:29:00,780 --> 00:29:02,490 Tack för lånet. 475 00:29:02,574 --> 00:29:04,244 Oj, har du läst alla? 476 00:29:04,534 --> 00:29:07,004 Ja. Jag körde igenom dem ganska snabbt. 477 00:29:07,078 --> 00:29:08,288 De var insiktsfulla. 478 00:29:08,580 --> 00:29:11,040 Jag gillar att leva sant mot mig själv. 479 00:29:11,124 --> 00:29:12,334 Har du fler? 480 00:29:12,917 --> 00:29:16,547 Det här är alla självhjälpsböcker jag har. 481 00:29:17,714 --> 00:29:21,724 Du ska kanske låta dem sjunka in lite först. 482 00:29:22,177 --> 00:29:23,087 Kanske. 483 00:29:26,848 --> 00:29:27,808 Japanska? 484 00:29:27,891 --> 00:29:30,311 Ja, Charlie blev lite trött efter yogan, 485 00:29:30,393 --> 00:29:35,483 så vi fick boka om konstklassen på museet mot en enklare språkkurs. 486 00:29:35,565 --> 00:29:36,855 Vilket hårt schema. 487 00:29:36,941 --> 00:29:42,031 Jag vet. Det är jobbigt, men det handlar om att uppfostra barnet så bra man kan. 488 00:29:42,113 --> 00:29:43,283 Han är speciell. 489 00:29:43,364 --> 00:29:47,244 Ja. Alla tror att just deras barn kan gå på vattnet, eller hur? 490 00:29:47,869 --> 00:29:48,909 Intressant tanke. 491 00:29:50,538 --> 00:29:52,788 Avboka simlektioner. 492 00:29:57,253 --> 00:30:01,513 En av sakerna som jag har lärt mig av allt arbete jag lagt ner, 493 00:30:01,925 --> 00:30:02,875 och som pappa... 494 00:30:02,967 --> 00:30:05,887 -Ja. -...är att det bästa i livet som förälder, 495 00:30:06,346 --> 00:30:08,716 är att kunna sakta ner och njuta av det. 496 00:30:09,766 --> 00:30:12,386 Linda, se till att vara närvarande just nu. 497 00:30:12,477 --> 00:30:13,307 Det är jag. 498 00:30:13,394 --> 00:30:14,814 Helt närvarande. 499 00:30:14,896 --> 00:30:16,556 Vänta, vad är det som låter? 500 00:30:24,823 --> 00:30:27,373 Det är första gången han skrattar. 501 00:30:27,951 --> 00:30:28,991 Två månader. 502 00:30:29,619 --> 00:30:30,829 Ganska avancerat. 503 00:30:31,329 --> 00:30:33,709 Enkelt. Han gillar grimaser. 504 00:30:47,804 --> 00:30:51,274 Den krossade personen visade sig heta Vernon Gill, 505 00:30:51,349 --> 00:30:55,349 37, välkänd torped, jobbar åt små brottsorganisationer, 506 00:30:55,436 --> 00:30:57,976 och min aning stämde precis. 507 00:30:58,064 --> 00:31:01,444 Pistolen han hade matchar kulan som dödade Lee Garner. 508 00:31:01,526 --> 00:31:04,816 Jag hittade också 20 laxar i kontanter i hans bil. 509 00:31:04,904 --> 00:31:06,914 Det är vad ett mord kostar nu. 510 00:31:06,990 --> 00:31:09,490 Gill sköt. Vem betalade för att döda Lee? 511 00:31:09,576 --> 00:31:11,286 -Kanske Dirty Doug? -Tveksamt. 512 00:31:11,369 --> 00:31:13,499 -Jag kollade med Ellens pojkvän. -Han är inte... 513 00:31:13,580 --> 00:31:17,040 Han hotade Gill för att han sagt att han hade dödat Lee. 514 00:31:17,125 --> 00:31:18,785 Dåligt för affärerna. 515 00:31:18,877 --> 00:31:21,707 Sen spelade han poker. Någon annan anlitade Gill. 516 00:31:22,755 --> 00:31:24,915 Okej. Tja, jag... 517 00:31:25,925 --> 00:31:26,965 Jag kan ha något. 518 00:31:27,844 --> 00:31:29,684 Hittade du något utan mig? Var? 519 00:31:31,806 --> 00:31:33,426 Jag kan inte berätta. 520 00:31:35,351 --> 00:31:38,061 En hemlig källa. Visst. 521 00:31:38,730 --> 00:31:40,820 -Visst. -Du måste skydda ditt folk. 522 00:31:40,899 --> 00:31:42,779 -Lojalitet. Respekt. -Ja. 523 00:31:42,859 --> 00:31:44,739 Om ledtråden... 524 00:31:44,819 --> 00:31:46,069 Ja. Den är... 525 00:31:49,324 --> 00:31:52,084 "De är säkra i förvaringen." 526 00:31:52,160 --> 00:31:53,160 Förvarade vad? 527 00:31:53,244 --> 00:31:56,624 -Vänta, du eller hon? -"Du förvarade dem säkert." 528 00:31:56,706 --> 00:31:58,666 -Vad förvarade jag? -Nej, inte du. 529 00:31:58,750 --> 00:32:00,920 Vem förvarade vad? Jag är förvirrad. 530 00:32:01,002 --> 00:32:03,382 Jag med. Därför berättar jag. 531 00:32:03,463 --> 00:32:06,803 "Du förvarade dem..." 532 00:32:06,883 --> 00:32:08,893 Ja! Jag visste att det lät bekant. 533 00:32:08,968 --> 00:32:10,008 "Du förvarade..." 534 00:32:10,094 --> 00:32:11,304 Lees kontoutdrag. 535 00:32:11,387 --> 00:32:15,057 Han betalade regelbundet till en förvaring i Pacoima som hette… 536 00:32:15,141 --> 00:32:16,141 Du Förvarade Det! 537 00:32:16,225 --> 00:32:18,765 Otroligt. Bra. Okej, då åker vi och kollar. 538 00:32:18,853 --> 00:32:20,403 Vilken källa sa något? 539 00:32:25,610 --> 00:32:29,990 Något väldigt konstigt hände med Gills lik. 540 00:32:43,211 --> 00:32:45,591 Jag hade en sån här bil en gång. 541 00:32:48,424 --> 00:32:49,684 Det är min bil. 542 00:32:51,427 --> 00:32:52,257 Var är vi? 543 00:32:52,345 --> 00:32:54,425 Ursprunget till din helvetesslinga. 544 00:32:57,225 --> 00:32:59,095 Åh, nej, inte här. 545 00:33:03,231 --> 00:33:05,271 Varför sa du inget om demonen? 546 00:33:05,817 --> 00:33:08,187 Lemlästade kroppar, helvetesdemoner... 547 00:33:08,277 --> 00:33:09,777 Det passar ju mig, Chloe. 548 00:33:09,862 --> 00:33:12,822 Ja, förlåt. Det gick så fort, 549 00:33:12,907 --> 00:33:16,117 och jag överraskades av att höra ifrån Lucifer så där. 550 00:33:19,414 --> 00:33:20,294 Det är öppet. 551 00:33:42,270 --> 00:33:43,100 Meg? 552 00:33:59,120 --> 00:34:00,460 Okej, Kyle. 553 00:34:00,538 --> 00:34:04,668 Om du ska fortsätta sälja hos mig måste vi ha lite regler. 554 00:34:04,751 --> 00:34:07,171 Jag föredrar hur det var tidigare. 555 00:34:09,255 --> 00:34:10,795 Ingen la sig i då. 556 00:34:10,882 --> 00:34:12,472 Det är förflutet, Kyle. 557 00:34:13,051 --> 00:34:14,971 Jag vill prata om framtiden. 558 00:34:15,511 --> 00:34:17,221 Du måste nog utvecklas. 559 00:34:19,682 --> 00:34:21,732 Hur ska det här funka? 560 00:34:21,809 --> 00:34:25,609 Jag får 20 % av allt du säljer. 561 00:34:25,688 --> 00:34:26,768 Så ser avtalet ut. 562 00:34:27,523 --> 00:34:28,823 Det enda avtalet. 563 00:34:31,778 --> 00:34:32,608 Visst. 564 00:34:34,113 --> 00:34:37,283 Alla knarkar ju här, så vi lär tjäna massor båda två. 565 00:34:37,867 --> 00:34:39,407 Ta det lugnt, lillen. 566 00:34:39,994 --> 00:34:42,294 Om du ska sälja knark här 567 00:34:42,371 --> 00:34:45,831 måste jag veta att det är bra grejor, fattar du? 568 00:34:46,334 --> 00:34:47,344 Jag fattar. 569 00:34:47,418 --> 00:34:48,838 Okej, fram med det. 570 00:34:58,679 --> 00:35:00,139 Jag har mycket mer. 571 00:35:00,223 --> 00:35:02,273 Det ser bra ut. 572 00:35:03,059 --> 00:35:04,849 Polisen! Visa mig dina händer. 573 00:35:04,936 --> 00:35:05,936 Visa händerna! 574 00:35:09,398 --> 00:35:10,268 Rör dig inte. 575 00:35:13,444 --> 00:35:14,364 Vad fan? 576 00:35:14,445 --> 00:35:15,395 Vem köper du av? 577 00:35:16,489 --> 00:35:18,159 Kyle? Berätta! 578 00:35:18,241 --> 00:35:20,541 Det...finns ingen. 579 00:35:20,618 --> 00:35:21,988 Var kom knarket ifrån? 580 00:35:22,954 --> 00:35:23,914 Min mamma. 581 00:35:25,456 --> 00:35:26,746 Hon är nyopererad. 582 00:35:28,292 --> 00:35:29,752 Det finns inget här. 583 00:35:29,836 --> 00:35:31,166 Bara en påse. 584 00:35:34,006 --> 00:35:36,376 Du sa att det fanns mer, var då? 585 00:35:36,467 --> 00:35:38,257 Jag skulle försöka med farfar. 586 00:35:40,429 --> 00:35:42,469 Han ska ta bort gallblåsan. 587 00:35:59,240 --> 00:36:01,490 Dan, jag försökte bara göra världen... 588 00:36:02,326 --> 00:36:03,696 ...tryggare för... 589 00:36:03,786 --> 00:36:04,616 Charlie. 590 00:36:07,373 --> 00:36:08,213 Ja. 591 00:36:10,459 --> 00:36:12,299 Det är galet att vara förälder. 592 00:36:14,255 --> 00:36:15,505 När Trixie föddes... 593 00:36:16,382 --> 00:36:18,182 ...ville jag vara supersnuten. 594 00:36:18,551 --> 00:36:20,221 Ta alla bovar jag kunde. 595 00:36:21,888 --> 00:36:26,558 Sen insåg jag att få bort all fara är som att försöka hälla havet i en flaska. 596 00:36:30,646 --> 00:36:32,146 Vill du skydda Charlie? 597 00:36:34,025 --> 00:36:35,475 Var bara där för honom. 598 00:36:37,528 --> 00:36:38,568 Var en bra pappa. 599 00:36:45,828 --> 00:36:47,658 Hur har du mage att ta mig hit? 600 00:36:48,998 --> 00:36:50,118 Känner du igen det? 601 00:36:52,001 --> 00:36:53,591 Så klart, minnena är dina. 602 00:36:53,669 --> 00:36:55,499 Det är mina föräldrars hus. 603 00:36:57,423 --> 00:36:58,763 Huset jag växte upp i. 604 00:37:00,384 --> 00:37:02,974 Jag har inte varit här på 15 år. 605 00:37:04,722 --> 00:37:05,562 Meg. 606 00:37:05,932 --> 00:37:08,562 Hon har precis fått barn, min systerdotter. 607 00:37:10,353 --> 00:37:11,983 Det var hennes babyshower. 608 00:37:13,648 --> 00:37:16,608 Det var sista gången hela familjen träffades. 609 00:37:18,444 --> 00:37:20,824 Min mamma blev sjuk precis efteråt. 610 00:37:22,949 --> 00:37:23,909 Hon dog. 611 00:37:25,743 --> 00:37:27,623 Min pappa dog strax efter det. 612 00:37:33,292 --> 00:37:37,382 Det här var min sista chans, och jag gick inte in. 613 00:37:40,216 --> 00:37:43,006 Jag hittade stället här och kreditkortskvittona. 614 00:37:43,094 --> 00:37:45,604 Jag undrade varför de skar av hans hand. 615 00:37:46,097 --> 00:37:50,767 -Sen såg jag det biometriska kassaskåpet. -De hade hans hand för att öppna det. 616 00:37:50,851 --> 00:37:52,401 Han hade nog pengarna där. 617 00:37:55,147 --> 00:37:57,107 Kassaskåpet på Du Förvarade Det. 618 00:37:57,191 --> 00:38:00,031 Lucifer försökte säga att det handlar om det. 619 00:38:00,111 --> 00:38:02,531 -Vem mer visste om det? -Jag vet inte. 620 00:38:03,823 --> 00:38:06,163 Hans gamla gäng? De stod varann nära. 621 00:38:06,242 --> 00:38:09,912 Gill anlitades för mordet. Handen behövdes för att ta pengarna. 622 00:38:11,247 --> 00:38:14,957 -Vad tänkte du göra med pistolen? -Jag hörde er. Jag fick panik. 623 00:38:15,042 --> 00:38:18,842 Jag tog Lees pistol som försvar. Jag trodde att det kanske var... 624 00:38:19,922 --> 00:38:22,302 Hans mördare, som återvände? 625 00:38:24,385 --> 00:38:28,055 Jag vet inte vad jag hade gjort om det hade varit Lees mördare. 626 00:38:28,472 --> 00:38:29,682 Jag är så arg. 627 00:38:30,349 --> 00:38:34,099 Mycket ansträngning för en bror som du inte bryr dig om. 628 00:38:35,771 --> 00:38:36,611 Ja. 629 00:38:37,189 --> 00:38:41,489 Jag intalade mig att det inte spelade någon roll att han var borta, men... 630 00:38:42,028 --> 00:38:44,778 ...hans död drog upp en massa känslor. 631 00:38:46,240 --> 00:38:48,620 -Sanningen är... -Att du saknar honom än? 632 00:38:50,202 --> 00:38:52,962 Jag hoppades varje dag att han skulle dyka upp. 633 00:38:53,998 --> 00:38:56,748 Nu får jag acceptera att det aldrig händer. 634 00:39:00,171 --> 00:39:01,841 Då så. Jag kör hem dig. 635 00:39:05,343 --> 00:39:07,643 Kan jag ta lite av hans saker? 636 00:39:09,513 --> 00:39:10,473 Ja, varsågod. 637 00:39:12,933 --> 00:39:15,563 Vad händer nu? Ska vi slå in några skallar, 638 00:39:15,644 --> 00:39:17,194 och hitta Lees gamla gäng? 639 00:39:18,981 --> 00:39:21,071 Maze, jag tror att jag vill... 640 00:39:22,818 --> 00:39:25,358 Jag behöver tänka igenom allt. 641 00:39:26,072 --> 00:39:27,202 Vad står på? 642 00:39:29,033 --> 00:39:34,413 Jag har undvikit att tänka på att Lucifer inte kommer tillbaka. 643 00:39:34,997 --> 00:39:38,667 Eller...så kom du på att du inte behöver honom. 644 00:39:40,086 --> 00:39:42,796 Vi behöver inte honom, 645 00:39:43,422 --> 00:39:44,672 eller någon annan. 646 00:39:45,257 --> 00:39:46,757 Chloe, du och jag... 647 00:39:48,135 --> 00:39:49,045 Vi har det bra. 648 00:39:50,679 --> 00:39:51,559 Maze… 649 00:39:57,103 --> 00:39:59,273 Jag har det inte bra. 650 00:40:00,231 --> 00:40:02,361 Och jag tror inte du heller har det. 651 00:40:03,317 --> 00:40:05,947 Jag vet inte vad som hände med dig och Eva... 652 00:40:06,028 --> 00:40:08,698 -Det handlar inte om Eva. -Men... 653 00:40:09,740 --> 00:40:10,740 Det handlar om... 654 00:40:10,991 --> 00:40:14,161 Inte om Eva, utan det vi har mitt framför oss. 655 00:40:14,537 --> 00:40:16,327 Här och nu, du och jag. 656 00:40:16,414 --> 00:40:18,464 Jag vet hur det känns att överges. 657 00:40:19,333 --> 00:40:22,173 Jag har jobbat jättemycket, och... 658 00:40:22,837 --> 00:40:24,917 ...gått ut med dig, för att... 659 00:40:25,923 --> 00:40:27,593 ...inte tänka på det, och... 660 00:40:30,594 --> 00:40:33,974 Vi använder nog partnerskapet för att fylla ett tomrum 661 00:40:34,056 --> 00:40:36,266 som någon annan har lämnat efter sig. 662 00:40:37,852 --> 00:40:38,732 Så... 663 00:40:40,521 --> 00:40:45,031 ...jag tror att det blir bäst om vi avstår... 664 00:40:46,527 --> 00:40:47,947 ...från att arbeta ihop. 665 00:40:51,240 --> 00:40:52,070 Ja. 666 00:40:53,451 --> 00:40:54,331 Bra idé. 667 00:40:58,456 --> 00:41:00,036 Helvetets underverk. 668 00:41:00,124 --> 00:41:02,384 Din systers babyshower, alltså? 669 00:41:02,460 --> 00:41:06,340 Vilket glatt tillfälle, fullt av värme och lycka. 670 00:41:06,422 --> 00:41:07,972 Ett äkta firande av livet. 671 00:41:08,048 --> 00:41:09,878 Kom igen, då. Gå in. 672 00:41:11,719 --> 00:41:12,639 Jag kan inte. 673 00:41:12,720 --> 00:41:15,970 Visst kan du det. Det är enkelt. Öppna dörren och gå in. 674 00:41:16,307 --> 00:41:18,887 -De vill inte ha mig där. -Du bjöds väl dit? 675 00:41:18,976 --> 00:41:22,306 -Det var inte uppriktigt menat. -Det är bara ursäkter! 676 00:41:22,396 --> 00:41:25,226 Som rövhål, alla har dem, ingen vill höra om dem. 677 00:41:25,316 --> 00:41:28,236 -Jag ursäktar inget. -Inte? 678 00:41:28,319 --> 00:41:30,989 Hela din familj är där inne, men du står här. 679 00:41:31,906 --> 00:41:32,736 Varför? 680 00:41:34,158 --> 00:41:35,368 Är du rädd? 681 00:41:36,994 --> 00:41:37,874 Rädd? 682 00:41:38,913 --> 00:41:41,333 För att träffa min familj? 683 00:41:41,415 --> 00:41:45,785 För att du vet att om du går in igenom dörren är det bara en tidsfråga 684 00:41:45,878 --> 00:41:48,338 innan du förstör allt igen, eller hur? 685 00:41:49,173 --> 00:41:53,843 Det kan ta två dagar, två månader, två år, men det kommer att hända. 686 00:41:54,345 --> 00:41:57,175 Du rånar en bank eller snor en bil. 687 00:41:57,556 --> 00:42:00,426 Du pantsätter en släktklenod. Det är oundvikligt. 688 00:42:00,518 --> 00:42:04,228 Förr eller senare kommer du att göra dem besvikna, 689 00:42:04,813 --> 00:42:06,733 en gång till! 690 00:42:12,029 --> 00:42:15,119 Därför håller du dig hellre borta i all evighet. 691 00:42:18,035 --> 00:42:18,905 Du har rätt. 692 00:42:20,955 --> 00:42:22,615 Det är sant, alltihop. 693 00:42:23,958 --> 00:42:24,878 Det är det. 694 00:42:30,631 --> 00:42:33,511 Det handlar inte bara om mig, eller hur? 695 00:42:35,970 --> 00:42:38,100 Vems helvete är det här, egentligen? 696 00:42:43,185 --> 00:42:46,055 Sen tog Lee med mig för att se Saw. 697 00:42:47,147 --> 00:42:48,937 Vår första barnförbjudna film. 698 00:42:49,400 --> 00:42:50,230 Jag... 699 00:42:58,534 --> 00:43:00,204 Du, lägg vapnet på disken. 700 00:43:01,787 --> 00:43:02,617 Okej. 701 00:43:04,415 --> 00:43:05,955 Gör det nu. 702 00:43:06,041 --> 00:43:07,591 Nu tar vi det lugnt. 703 00:43:13,299 --> 00:43:14,169 Du är Rod. 704 00:43:15,426 --> 00:43:16,546 Du bodde med Lee. 705 00:43:17,636 --> 00:43:18,636 Dödade du honom? 706 00:43:18,721 --> 00:43:23,231 Vi hade inget val. Han är skyldig oss för vårt sista jobb. 707 00:43:23,309 --> 00:43:25,349 Var är pengarna i kassaskåpet? 708 00:43:25,561 --> 00:43:26,941 Har du dem inte? 709 00:43:28,063 --> 00:43:30,403 Kassaskåpet var tomt när vi kom dit. 710 00:43:32,359 --> 00:43:33,529 Vad är så kul? 711 00:43:35,195 --> 00:43:40,195 Klart de är borta. Du kände ju honom. Han försökte väl dubblera dem på ett kasino, 712 00:43:40,492 --> 00:43:42,832 eller använda dem till den dumma båten. 713 00:43:44,371 --> 00:43:46,461 Ingen undanflykt, hit med pengarna. 714 00:43:46,540 --> 00:43:47,500 Jag har dem. 715 00:43:48,792 --> 00:43:50,042 De finns precis här. 716 00:43:50,127 --> 00:43:51,337 De ligger i väskan. 717 00:43:58,218 --> 00:43:59,138 Ner! 718 00:44:11,774 --> 00:44:13,984 Är det här verkligen mitt helvete? 719 00:44:16,862 --> 00:44:19,072 -Vems annars? -Jag är inte säker, 720 00:44:19,156 --> 00:44:21,276 men du torterar ju dig själv här. 721 00:44:22,117 --> 00:44:23,157 Löjligt. 722 00:44:23,869 --> 00:44:27,289 Det är ju din helvetesslinga. Vad har den med mig att göra? 723 00:44:27,373 --> 00:44:31,963 Bara en observation. Du kunde ha valt vad som helst, men du valde det här. 724 00:44:32,044 --> 00:44:35,014 Det här är ditt mest smärtsamma ögonblick någonsin. 725 00:44:35,089 --> 00:44:38,089 Visst, och det påverkar inte dig alls. 726 00:44:38,175 --> 00:44:40,255 Det här har inget med mig att göra. 727 00:44:41,345 --> 00:44:45,175 Jag är här som helvetets kung. Det är mitt jobb och min plikt. 728 00:44:45,265 --> 00:44:47,095 Vem ursäktar sig nu? 729 00:44:48,727 --> 00:44:50,187 Jag borde ju veta, va? 730 00:44:50,771 --> 00:44:53,151 Jag har kommit med ursäkter hela livet. 731 00:44:53,232 --> 00:44:59,572 En miljon dumma skäl till varför jag gick i 15 år utan att prata med min familj. 732 00:45:01,031 --> 00:45:06,451 Jag borde ha gått ut ur bilen och gått in igenom dörren. 733 00:45:09,123 --> 00:45:10,753 Jag missade min chans. 734 00:45:11,542 --> 00:45:12,632 Och du, då? 735 00:45:16,922 --> 00:45:21,512 Den självcentrerade enkelheten hos er människor upphör aldrig att förvåna mig. 736 00:45:23,804 --> 00:45:27,564 Hur vågar du jämföra dig med mig? 737 00:45:29,560 --> 00:45:32,190 Jag tar ansvar, därför är jag här. 738 00:45:32,271 --> 00:45:36,281 Demonerna revolterade. Jag var tvungen att skydda mänskligheten! 739 00:45:36,358 --> 00:45:38,318 -Och henne! -Härskare Morningstar. 740 00:45:38,402 --> 00:45:39,452 Vad? 741 00:45:39,820 --> 00:45:41,910 Han har nyheter om inspektören. 742 00:45:46,994 --> 00:45:47,954 Kom hit. 743 00:45:49,455 --> 00:45:52,245 De slutar skjuta när de laddar om. 744 00:45:52,332 --> 00:45:54,922 Spring då. Jag drar till mig elden. Redo? 745 00:45:55,002 --> 00:45:56,672 Nej, jag kan inte. 746 00:45:56,754 --> 00:46:01,304 Meg, hör på. Du klarar det. Vi ska inte dö här. Gör dig redo. 747 00:46:12,978 --> 00:46:13,978 Vad i helvete? 748 00:46:15,689 --> 00:46:18,069 Hej, skurkar. 749 00:46:18,942 --> 00:46:20,942 Vem är den här galna idioten? 750 00:46:21,028 --> 00:46:22,988 Jag är väl inte sen till festen? 751 00:46:55,020 --> 00:46:58,940 Jag tänkte ni behövde lite handräckning, men någon hann visst före. 752 00:47:23,549 --> 00:47:25,429 Lucifer, är allt okej? 753 00:47:25,509 --> 00:47:27,049 Du verkar annorlunda. 754 00:47:30,430 --> 00:47:32,930 Det har bara gått ett par månader för dig, 755 00:47:33,517 --> 00:47:35,517 men där nere går tiden annorlunda. 756 00:47:36,353 --> 00:47:38,363 För mig har det gått tusentals år. 757 00:47:40,899 --> 00:47:42,899 Men det enda som höll mig igång... 758 00:47:44,778 --> 00:47:46,028 ...var tanken på dig. 759 00:48:31,241 --> 00:48:32,951 LEV SKRATTA ÄLSKA 760 00:49:23,543 --> 00:49:26,133 Ska du inte åka upp och hjälpa din vän? 761 00:49:26,546 --> 00:49:29,676 Jag har fullt förtroende för inspektören. Hon kan... 762 00:49:30,717 --> 00:49:32,677 ...ta hand om sig själv. 763 00:49:35,222 --> 00:49:36,142 Jag... 764 00:49:36,890 --> 00:49:38,730 ...är precis där jag hör hemma. 765 00:49:39,935 --> 00:49:41,055 Okej, då. 766 00:49:42,604 --> 00:49:43,944 Ta du hand om dig, då. 767 00:49:47,109 --> 00:49:48,779 Hon klarar sig bra utan mig. 768 00:50:44,666 --> 00:50:46,166 Undertexter: Mats Nilsson