1 00:00:00,867 --> 00:00:09,886 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:11,760 --> 00:00:15,680 پس داری بهم میگی که دوقلوی کله خرِ من 3 00:00:15,770 --> 00:00:18,680 ،اومد رو زمین، خودش رو جای من جا زد 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,400 و بعدش همه جور آشوبی تو زندگیم به پا کرد؟ 5 00:00:21,810 --> 00:00:23,150 آره، تقریباً همینطوره که میگی 6 00:00:24,360 --> 00:00:27,030 عالیه. عالیه، و تو واسه چی اومدی اینجا این رو بهم بگی؟ 7 00:00:27,110 --> 00:00:29,280 فقط واسه این که من رو شکنجه کنی؟ 8 00:00:29,360 --> 00:00:31,240 گمونم اینجام محل مناسبی واسه این کاره 9 00:00:31,610 --> 00:00:34,280 آره، جای دیگه‌ای هست که بتونیم حرف بزنیم 10 00:00:35,080 --> 00:00:37,620 ،از گفتگوهای خصوصی تو راهروها خوشم نمیاد 11 00:00:37,700 --> 00:00:39,460 و کنت هم ناراحت نمیشه، مگه نه، کنت؟ 12 00:00:39,540 --> 00:00:42,210 !خنده‌دار نیست. خنده‌دار نیست - نه - 13 00:00:42,580 --> 00:00:43,830 نه، قطعاً نیست 14 00:00:43,920 --> 00:00:46,840 برادرِ بی‌پروای من داره یه شوخی خرکی 15 00:00:46,920 --> 00:00:49,630 که حتی لایقِ یه سریالِ کمدی هم نیست واسه تحقیرِ من سوار می‌کنه 16 00:00:49,720 --> 00:00:52,510 .این در مورد تو نیست، لوسی .میکائیل امنیتِ چارلی رو تهدید کرده 17 00:00:52,590 --> 00:00:53,800 اوه، بیخیال 18 00:00:53,890 --> 00:00:56,060 میکائیل ترسِ مردم رو تحریک می‌کنه 19 00:00:56,140 --> 00:00:57,310 کارش همینه 20 00:00:57,390 --> 00:01:00,520 ولی اینم می‌دونیم که جز تهدیدِ توخالی چیزی نداره 21 00:01:00,600 --> 00:01:02,230 یادت نمیاد تو بچگی چطور بود؟ 22 00:01:02,310 --> 00:01:04,190 ،اون با یکی از حیله‌هاش می‌رفت رو اعصابت 23 00:01:04,270 --> 00:01:06,860 بعدش تو شورتش رو یهویی می‌کشیدی بالا و تموم می‌شد می‌رفت 24 00:01:06,940 --> 00:01:08,860 فکر نکنم این دفعه بالا کشیدنِ شورتش قضیه رو حل کنه 25 00:01:10,400 --> 00:01:13,280 شرایط... تو بهشت عوض شده 26 00:01:15,200 --> 00:01:16,280 ،آخرین باری که اونجا بودم 27 00:01:16,370 --> 00:01:20,250 میکائیل تونسته بود خودش رو در مقام مشاوری پدر جا کنه 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,420 پس بابا باهاش حرف می‌زنه؟ 29 00:01:24,500 --> 00:01:25,580 نه 30 00:01:25,670 --> 00:01:28,170 ،نه، اون با پدر حرف می‌زنه ولی اون تنها کسیه که این کارو می‌کنه 31 00:01:28,500 --> 00:01:30,670 هیچکس دیگه تو شهر نقره‌ای ارتباطی باهاش نداره 32 00:01:30,760 --> 00:01:32,590 هیچکس، و میکائیل از این اطمینان حاصل کرده 33 00:01:33,010 --> 00:01:33,930 میکائیل؟ 34 00:01:34,930 --> 00:01:36,850 میکائیلِ بزدل و آب زیر کاه؟ 35 00:01:37,010 --> 00:01:39,680 حالا یهویی شده قدرتِ پشت تاج و تخت؟ 36 00:01:39,770 --> 00:01:42,020 وقتی نمی‌تونیم با پدر حرف بزنیم، کی می‌دونه؟ 37 00:01:42,100 --> 00:01:44,400 ولی اون قویتر از اونیه که فکر می‌کنی، لوسی 38 00:01:45,350 --> 00:01:46,480 ...میکائیل 39 00:01:47,060 --> 00:01:48,980 تو شهر نقره‌ای دست نیافتنی شده 40 00:01:50,320 --> 00:01:53,610 خب، الان که تو شهر نقره‌ای نیست، هست؟ 41 00:01:53,700 --> 00:01:56,120 پس تا میرم بهش دست بزنم من رو ببخش 42 00:01:58,620 --> 00:02:01,200 خودم می‌دونم انتخابِ کلمات جالبی نبود 43 00:02:01,790 --> 00:02:02,620 ...فقط 44 00:02:03,330 --> 00:02:04,790 تا وقتی نیستم مراقبِ اینجا باش 45 00:02:06,380 --> 00:02:07,920 ...مراقبِ 46 00:02:08,090 --> 00:02:08,920 چی؟ 47 00:02:17,300 --> 00:02:18,220 ...باید 48 00:02:19,350 --> 00:02:21,180 ...برگردیم سرِ کار یا 49 00:02:27,063 --> 00:02:33,063 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 50 00:02:33,087 --> 00:02:37,087 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: @SubSin :. 51 00:02:39,070 --> 00:02:42,080 بوی قهوه‌ی سوخته و عطرِ بدن هرگز انقدر خوب نبوده 52 00:02:47,670 --> 00:02:48,500 ‫ 53 00:02:53,170 --> 00:02:54,050 سلام، کارآگاه 54 00:02:54,130 --> 00:02:55,800 نه. نه 55 00:02:55,880 --> 00:02:57,220 گورت رو از اینجا گم کن 56 00:02:57,300 --> 00:02:59,470 کارآگاه، می‌تونم توضیح بدم - نه، نمی‌خوام چیزی بشنوم - 57 00:02:59,600 --> 00:03:03,020 اگه چهار دفعه‌ی اولی که بهت ،شلیک کردم نفهمیدی 58 00:03:03,100 --> 00:03:05,680 با کمال میل دوباره بهت شلیک می‌کنم، میکائیل 59 00:03:06,190 --> 00:03:08,400 منم. لوسیفرم 60 00:03:08,480 --> 00:03:11,020 واقعاً انتظار داری گولت رو بخورم؟ - ...ولی - 61 00:03:12,110 --> 00:03:13,230 موهام رو ببین 62 00:03:13,900 --> 00:03:15,610 یا دستمالِ جیبیم که دقیقاً تنظیم شده 63 00:03:15,690 --> 00:03:18,450 میکائیل می‌تونه همچین کاری بکنه؟ .فکر نکنم 64 00:03:19,240 --> 00:03:20,070 ...من 65 00:03:20,160 --> 00:03:21,700 کاکوزا، بیا اینجا. بیا اینجا 66 00:03:22,160 --> 00:03:23,450 اوه، خوشحالم که دوباره می‌بینمت 67 00:03:23,540 --> 00:03:24,540 سلام - بگو ببینم - 68 00:03:26,120 --> 00:03:27,580 خواسته‌ی حقیقیت چیه؟ 69 00:03:28,670 --> 00:03:29,580 ...من 70 00:03:29,750 --> 00:03:33,710 می‌خوام یه راهی واسه غیرفعال کردنِ ،دوربین‌های بخش مدارک پیدا کنم 71 00:03:33,800 --> 00:03:35,090 تا بتونم اونجا چُرت بزنم 72 00:03:35,170 --> 00:03:37,050 اوه! شیطون بلا 73 00:03:37,130 --> 00:03:37,970 مرسی 74 00:03:38,550 --> 00:03:40,890 حالا، می‌دونم که برادرم نمی‌تونه اون کارو بکنه 75 00:03:42,390 --> 00:03:43,430 واقعاً خودتی 76 00:03:46,730 --> 00:03:47,730 چطوری؟ 77 00:03:47,810 --> 00:03:49,100 راستش قصه‌ی جالبی داره 78 00:03:49,900 --> 00:03:51,560 ...خب، من تو جهنم بودم و 79 00:04:08,580 --> 00:04:10,670 متأسفانه، نمی‌تونم زیاد بمونم 80 00:04:10,750 --> 00:04:12,250 به خاطرِ شغل تمام وقتی که دارم 81 00:04:12,330 --> 00:04:13,340 ...اشکالی نداره 82 00:04:14,550 --> 00:04:15,420 درک می‌کنم 83 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 فقط... فقط می‌خواستم مطمئن شم حالت خوبه 84 00:04:19,590 --> 00:04:22,930 ،ولی البته که گولِ حقه‌ی میکائیل رو نخوردی 85 00:04:23,010 --> 00:04:24,760 کارآگاه باهوشِ من 86 00:04:25,680 --> 00:04:27,850 خب، یه ذره طول کشید 87 00:04:27,930 --> 00:04:29,850 اون خیلی قانع کننده بود 88 00:04:30,310 --> 00:04:33,690 ...و بعضی از حرف‌هایی که می‌زد - خب، یه خبر خوب در این مورد - 89 00:04:33,770 --> 00:04:37,360 هر کلامی که از اون چهره‌ی مسلماً خوشگل به گوش می‌رسه دروغه 90 00:04:37,900 --> 00:04:41,280 ،اوه خب، خیالم راحت شد ،چون اون یه حرفِ خیلی نامعقول زد 91 00:04:41,360 --> 00:04:43,370 من، خب، به وضوح می‌دونستم باید دروغ باشه 92 00:04:43,450 --> 00:04:45,280 اون ادعا کرد با الویس دوسته؟ 93 00:04:45,370 --> 00:04:47,950 چون اولاً شاه هنوز زنده‌ست و من تنها کسیم که می‌دونم کجاست 94 00:04:48,040 --> 00:04:50,500 ...پس - ...نه، اون بهم گفت - 95 00:04:50,870 --> 00:04:54,880 گوش کن، اون بهم گفت من هدیه‌ای از طرفِ خدام 96 00:04:55,380 --> 00:04:57,630 ...این 97 00:04:57,710 --> 00:04:58,760 این حرفی بود که زد 98 00:04:58,840 --> 00:05:00,470 ...آخه، این 99 00:05:02,470 --> 00:05:03,340 این احمقانه‌ست 100 00:05:05,140 --> 00:05:06,060 ...این 101 00:05:07,260 --> 00:05:08,600 این حقیقت نداره، درسته؟ 102 00:05:10,310 --> 00:05:11,640 ...لوسیفر، من که 103 00:05:12,690 --> 00:05:15,690 هدیه‌ای از طرفِ خدا نیستم که فقط برای تو آفریده شده، آره؟ 104 00:05:17,900 --> 00:05:18,730 آره 105 00:05:20,610 --> 00:05:23,280 ...می‌دونم چطور به نظر میاد، ولی 106 00:05:23,360 --> 00:05:24,990 ...مطمئن باش، وقتی مادرم بهم گفت 107 00:05:25,070 --> 00:05:26,280 مادرت بهت گفت؟ 108 00:05:27,330 --> 00:05:28,540 ...مادرت گفت 109 00:05:28,620 --> 00:05:30,160 چی؟ بیش از یه سال قبل؟ 110 00:05:30,250 --> 00:05:31,620 تو این همه مدت این رو مخفی کردی؟ 111 00:05:31,710 --> 00:05:35,040 خب، اون موقع، تو اصلاً به این مسائلِ آسمانی اعتقاد نداشتی 112 00:05:35,130 --> 00:05:37,960 به هر حال، مامان فقط واسه این بهم گفت که می‌خواست ما رو از هم جدا کنه 113 00:05:38,050 --> 00:05:38,880 ...چرا 114 00:05:39,710 --> 00:05:42,840 چرا؟ چون اگه می‌دونستی من هدیه‌ای از طرفِ پدرتم، من رو مینداختی دور دیگه؟ 115 00:05:42,930 --> 00:05:44,340 ،چون فکر می‌کرد اگه حقیقت رو بدونم 116 00:05:44,430 --> 00:05:46,760 به این معنی می‌شد که احساسی ،که نسبت به تو داشتم واقعی نبوده 117 00:05:46,850 --> 00:05:50,060 که حس می‌کردم تو فقط ابزاری برای سواستفاده از من بودی 118 00:05:51,140 --> 00:05:54,350 ،ولی من همچین حسی ندارم 119 00:05:54,690 --> 00:05:56,360 ،چون من فهمیدم، کارآگاه 120 00:05:56,440 --> 00:05:59,020 ،فهمیدم که چه برای من آفریده شده باشی یا نه 121 00:05:59,110 --> 00:06:00,440 مهم نیست 122 00:06:00,530 --> 00:06:03,110 خب، واسه من مهمه 123 00:06:04,280 --> 00:06:05,990 هی، یه جسد داریم. استودیوی برادرانِ وارنر 124 00:06:07,200 --> 00:06:08,080 ...اوه 125 00:06:08,160 --> 00:06:09,700 مگر این که مزاحم شده باشم 126 00:06:09,790 --> 00:06:11,700 نه. مزاحم نشدی 127 00:06:12,370 --> 00:06:13,330 به موقع رسیدی 128 00:06:14,120 --> 00:06:15,920 چه نعمتی 129 00:06:18,290 --> 00:06:19,750 وای. هه 130 00:06:19,840 --> 00:06:21,340 هی، تازه یادم اومد 131 00:06:21,420 --> 00:06:22,840 یه چیزی واست درست کردم 132 00:06:23,970 --> 00:06:24,970 درست شبیه دسبتندِ خودمه 133 00:06:25,970 --> 00:06:26,800 هان؟ 134 00:06:27,550 --> 00:06:30,560 !آخه من این رو می‌خوام چیکار کنم؟ کارآگاه 135 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 کارآگاه، صبر کن 136 00:06:31,810 --> 00:06:33,930 .نه، من واسه این بحث وقت ندارم .کلی کار دارم 137 00:06:34,350 --> 00:06:36,730 ولی کارآگاه، تو تنها دلیلِ اومدنم به اینجایی 138 00:06:37,060 --> 00:06:39,610 ظاهراً تو تنها دلیلِ بودنِ من تو این دنیایی 139 00:06:39,690 --> 00:06:42,320 پس من کاری رو می‌کنم که خودم انتخاب کردم 140 00:06:44,070 --> 00:06:45,860 و مگه تو نباید سرِ کارت باشی؟ 141 00:06:48,490 --> 00:06:51,240 !ای میکائیلِ حروم زاده 142 00:07:08,260 --> 00:07:09,090 سلام، الا 143 00:07:09,180 --> 00:07:10,550 سلام 144 00:07:10,680 --> 00:07:11,510 چی داریم؟ 145 00:07:12,060 --> 00:07:13,600 ،با مت اُونز آشنا شو 146 00:07:14,020 --> 00:07:15,100 به ضربِ چاقو کشته شده 147 00:07:15,180 --> 00:07:16,890 هنوز دنبال آلتِ قتل می‌گردیم 148 00:07:16,980 --> 00:07:18,100 اون یه نویسنده‌ی سریال بود 149 00:07:18,190 --> 00:07:19,190 ،در واقع، شورانر بوده 150 00:07:19,270 --> 00:07:21,360 مسئولِ سریالی بود که اینجا ضبط میشه 151 00:07:21,440 --> 00:07:23,360 ،آخه، یارو برو و بیایی داره 152 00:07:23,780 --> 00:07:27,150 ،او رئیسه، کلی نقشه تو سرش داره !و بوم 153 00:07:27,240 --> 00:07:29,320 یه نفر دیگه واسش نقشه می‌کشه، می‌دونی؟ 154 00:07:29,410 --> 00:07:30,740 آره 155 00:07:31,280 --> 00:07:32,120 خوبی؟ 156 00:07:32,370 --> 00:07:37,660 ...لوسیفر و من یه گفتگوی نسبتاً سختی باهم داشتیم 157 00:07:37,750 --> 00:07:40,170 من... شاید بهش گفته باشم بره به جهنم 158 00:07:40,250 --> 00:07:42,670 اوه، آره، قصه‌های همیشگی روابط 159 00:07:42,750 --> 00:07:44,420 هان، باور کن درکت می‌کنم 160 00:07:44,510 --> 00:07:47,170 ،می‌تونم یه سری داستان واست تعریف کنم ،مثلاً یه بار که تو مکزیک بودم 161 00:07:47,260 --> 00:07:50,140 ...ولی قطعاً داستانی واست تعریف نمی‌کنم، چون 162 00:07:50,220 --> 00:07:51,140 اوهوم 163 00:07:51,220 --> 00:07:52,050 مطمئن باش... 164 00:07:52,680 --> 00:07:54,930 اگه بدترین حرفی که بهش زدی برو به جهنم» بوده» 165 00:07:55,020 --> 00:07:56,520 هیچ مشکلی نداری... 166 00:07:56,600 --> 00:07:58,940 ...خب، شاید همچین فکری کنی، ولی 167 00:07:59,020 --> 00:08:00,100 !کارآگاه 168 00:08:00,560 --> 00:08:01,900 لوسیفر - کارآگاه - 169 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 ممنون 170 00:08:03,230 --> 00:08:04,110 !هی 171 00:08:04,190 --> 00:08:05,400 تو هنوز اینجایی - آره - 172 00:08:06,150 --> 00:08:08,200 و تا مطمئن نشم حالت خوبه جایی نمیرم 173 00:08:08,280 --> 00:08:09,570 ...اوه. خب 174 00:08:09,990 --> 00:08:13,200 خب، یعنی، از شنیدنش خوشحالم، ولی شرمنده 175 00:08:13,280 --> 00:08:14,120 ...یعنی 176 00:08:14,200 --> 00:08:17,330 ،اگه خدا من رو واسه تو آفریده احتمالاً می‌خواسته که همچین حسی داشته باشم 177 00:08:17,410 --> 00:08:18,410 ...پس فقط 178 00:08:18,500 --> 00:08:20,620 یه ذره واسه هضم کردنش وقت لازم دارم 179 00:08:20,710 --> 00:08:23,540 آره. خب، همزمان، چطوره وقتی داریم کار می‌کنیم هضمش کنیم؟ 180 00:08:23,630 --> 00:08:26,920 شاید حتی وقتی واسه درست کردن اوضاع اینجام کمکت کنم این قتل رو هم حل کنی 181 00:08:27,010 --> 00:08:29,970 .فکر نکنم حل کردنش آسون باشه این یکی از اون پرونده‌ها نیست 182 00:08:30,050 --> 00:08:32,510 که به راحتی بری جلو و ازش سر در بیاری 183 00:08:32,590 --> 00:08:34,300 اوه. سلام 184 00:08:34,810 --> 00:08:36,270 من اون مرد رو می‌شناسم 185 00:08:37,270 --> 00:08:38,100 واقعاً؟ 186 00:08:39,310 --> 00:08:41,310 آره، اون مت اُونزه 187 00:08:41,560 --> 00:08:43,230 چند سال پیش یه لطفی بهش کردم 188 00:08:43,310 --> 00:08:45,980 تا کمکش کنم به عنوانِ نویسنده‌ی سریال کارش رو شروع کنه 189 00:08:46,320 --> 00:08:48,610 هان. به نظر میاد همین قربانی‌مون باشه 190 00:08:48,690 --> 00:08:51,070 هان. واقعاً اون رو می‌شناسی؟ - اوه، آره - 191 00:08:51,150 --> 00:08:54,660 ،آره. آخه، حتی بعد از لطفی که بهش کردم میومد پیشم و ساعت‌ها حرف می‌زدیم 192 00:08:54,870 --> 00:08:57,200 جالبه، کنجکاو بودم بدونم این اواخر به چه کاری مشغوله 193 00:08:57,290 --> 00:08:58,580 ...می‌دونی، قبل از این که برم 194 00:08:58,660 --> 00:08:59,830 صحیح - آره - 195 00:09:00,580 --> 00:09:02,080 شاید جوابش رو بدونم 196 00:09:04,210 --> 00:09:07,255 « ستوان دیابلو » « بهش نگو شیطان مجبورت کرد انجامش بدی » 197 00:09:07,880 --> 00:09:12,380 ،راستش، حالا که بهش فکر می‌کنم اکثراً در مورد خودم حرف می‌زدیم 198 00:09:13,430 --> 00:09:14,260 ‫ 199 00:09:15,760 --> 00:09:16,680 ‫ 200 00:09:17,473 --> 00:09:23,354 « ستوان دیابلو » 201 00:09:27,730 --> 00:09:29,860 ،باید اعتراف کنم، دیابلو 202 00:09:30,360 --> 00:09:33,610 روشِ نامرسومت پرونده‌ای رو حل کرد که بقیه‌مون توش مونده بودیم 203 00:09:33,990 --> 00:09:36,410 تو تونستی آدم‌ربا رو دستگیر کنی و قربانیش رو به موقع نجات بدی 204 00:09:36,490 --> 00:09:38,910 تا بتونه انسولینِ نجات بخشش رو تزریق کنه 205 00:09:39,200 --> 00:09:41,080 کارِ پلیسیت خیلی عالی بود 206 00:09:41,370 --> 00:09:44,880 ،پرونده‌ی خیلی پیچیده‌ای بود ولی این کثافت هرگز شانسی نداشت 207 00:09:45,790 --> 00:09:46,840 بازداشتش کنید 208 00:09:47,840 --> 00:09:48,920 ،دیابلو 209 00:09:49,000 --> 00:09:49,880 متوجه نمیشم 210 00:09:50,090 --> 00:09:52,970 چطور تونستی از یه رشته نخِ دندون سرنخ پیدا کنی؟ 211 00:09:53,050 --> 00:09:56,760 ،همونطور که همش بهت میگم ...کارآگاه اُزگله 212 00:09:58,720 --> 00:10:00,970 من تو دنیای مردگان آشنا دارم... 213 00:10:04,480 --> 00:10:06,560 ...این سریالیه که به مت کمک کردی - !هیس - 214 00:10:07,310 --> 00:10:09,400 این همون سریالیه که به مت کمک کردی ببره رو آنتن؟ 215 00:10:09,480 --> 00:10:10,320 نه، نه، نه 216 00:10:10,400 --> 00:10:12,360 من فقط با مدیرِ یه شبکه آشناش کردم 217 00:10:12,440 --> 00:10:15,030 روحمم خبر نداشت چرا اون همه سؤال ازم می‌پرسید 218 00:10:15,950 --> 00:10:18,700 ولی باید بگم، تکان‌دهنده‌ست 219 00:10:18,990 --> 00:10:22,750 ،منظورم نحوه‌ی به تصویر کشیدنِ توصیف‌های منه ،دقتی که توش به خرج داده 220 00:10:22,830 --> 00:10:24,290 واقعاً اسرارآمیزه 221 00:10:25,040 --> 00:10:27,960 الان می‌فهمم چرا تو این زمینه به موفقیتِ خیره‌کننده رسیده 222 00:10:28,040 --> 00:10:30,050 .مشخصه این مرد استعداد شگرفی داشته .ممنون 223 00:10:30,130 --> 00:10:31,340 ممنون 224 00:10:31,420 --> 00:10:32,550 اوه، نه، مرسی 225 00:10:33,010 --> 00:10:33,920 هان؟ 226 00:10:35,300 --> 00:10:36,470 ...شورای شهر 227 00:10:37,470 --> 00:10:38,800 ...ازم خواسته این نشان رو 228 00:10:39,890 --> 00:10:40,760 بهت تقدیم کنم 229 00:10:47,850 --> 00:10:49,860 ممنون از همه 230 00:10:50,570 --> 00:10:52,650 ولی واقعاً، باید این رو با همکارم سهیم بشم 231 00:10:52,730 --> 00:10:53,610 اون کجاست؟ 232 00:10:53,690 --> 00:10:54,860 کارآگاه دنسر؟ 233 00:10:59,030 --> 00:11:00,330 ببخشید، دیابلو 234 00:11:00,410 --> 00:11:02,490 داشتم از یه مظنون بازجویی می‌کردم 235 00:11:03,830 --> 00:11:04,790 !اوه 236 00:11:04,870 --> 00:11:06,460 این نشانِ تقدیر برای توئه؟ 237 00:11:07,000 --> 00:11:08,080 برای ماست 238 00:11:08,960 --> 00:11:10,540 ،اگه کسی لایقِ این باشه 239 00:11:10,630 --> 00:11:15,090 زنیه که در عرض سه سال از رقصِ لختی به مقام کارآگاهی رسیده 240 00:11:15,590 --> 00:11:16,510 خدای من 241 00:11:16,590 --> 00:11:18,930 فکر کنم می‌تونستید قبل از تحویل برقش بندازید 242 00:11:19,010 --> 00:11:20,350 یه ذره لکه‌داره 243 00:11:22,430 --> 00:11:24,100 نگران نباش، دیابلو 244 00:11:24,180 --> 00:11:26,940 می‌دونی که هر وقت بخوای شیپورت رو واست برق میندازم 245 00:11:29,940 --> 00:11:31,770 !و... کات 246 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 ...عالی بود. دوباره 247 00:11:35,610 --> 00:11:36,490 ...این 248 00:11:37,280 --> 00:11:39,160 من رو اونجوری واسش توصیف کردی؟ 249 00:11:39,740 --> 00:11:42,030 خب، مت همه چی رو نمی‌دونست 250 00:11:42,530 --> 00:11:45,450 به وضوح، یه ذره خلاقیت به خرج دادم 251 00:11:47,460 --> 00:11:48,710 دوباره ضبط می‌کنن؟ 252 00:11:54,130 --> 00:11:56,470 خب یه ذره عجیب به نظر میاد ،که امروز دارید ضبط می‌کنید 253 00:11:56,550 --> 00:11:58,590 از اونجایی که شورانرتون امروز صبح کشته شده 254 00:11:59,180 --> 00:12:02,140 .اگه مت بود دلش می‌خواست ادامه بدیم ،ما موفق‌ترین سریالِ پاییزی هستیم 255 00:12:02,220 --> 00:12:03,470 و اون خیلی به این افتخار می‌کرد 256 00:12:04,220 --> 00:12:05,640 مردم از دیابلو سیر نمیشن 257 00:12:05,720 --> 00:12:07,310 کاملاً موافقم 258 00:12:07,390 --> 00:12:10,100 خب، به نظرم خیلی ناجوره که هنوز داریم کار می‌کنیم 259 00:12:10,480 --> 00:12:13,900 آخه، صادقانه میگم، می‌دونم بدگویی ،پشتِ سر مُرده خوبیت نداره 260 00:12:13,980 --> 00:12:15,940 ولی برام عجیب نیست که یکی به مت چاقو زد 261 00:12:16,990 --> 00:12:17,900 آخه چرا؟ 262 00:12:17,990 --> 00:12:19,610 مردک وسواسِ کنترل داشت 263 00:12:19,700 --> 00:12:22,990 آخه، می‌دونم همه‌ی شورانرها ...باید مغرور باشن، ولی 264 00:12:23,580 --> 00:12:25,790 مت دچارِ خود بزرگ بینی بود 265 00:12:25,870 --> 00:12:27,910 بیخیال. اون مرد یه هنرمند بود 266 00:12:28,000 --> 00:12:30,540 شرمنده، اون یه سیگارِ الکترونیکی؟ - دارچینِ تند - 267 00:12:31,250 --> 00:12:32,330 سرِ وزن نگهم می‌داره 268 00:12:32,420 --> 00:12:34,290 کارت خیلی عالی بود 269 00:12:34,380 --> 00:12:36,300 ،خب، شورانرِ خود بزرگ بین 270 00:12:36,380 --> 00:12:37,460 اون لباست رو انتخاب کرده؟ 271 00:12:37,550 --> 00:12:38,880 همش ایده‌ی خودشه 272 00:12:38,970 --> 00:12:40,880 هرچی بهم بده می‌پوشم، هرجا بگه میرم 273 00:12:41,510 --> 00:12:43,050 اوه. باشه 274 00:12:43,350 --> 00:12:44,850 ،آخه، این اصلاً اذیتت نمی‌کنه 275 00:12:44,930 --> 00:12:48,730 این که در مورد کارها و دیالوگ‌های شخصیتت حق اظهارِ نظر نداری؟ 276 00:12:48,810 --> 00:12:49,640 شوخیت گرفته؟ 277 00:12:49,730 --> 00:12:52,730 ،من نقشِ اول زن یه سریالِ موفقم 278 00:12:52,810 --> 00:12:55,860 یه سری رقاصِ لختی اون بیرون هستن که دارن به کارآگاه شدن فکر می‌کنن 279 00:12:57,570 --> 00:12:58,650 من یه جور الگو شدم 280 00:12:58,740 --> 00:12:59,780 اوه، چه قشنگ 281 00:12:59,860 --> 00:13:01,150 مت این رو بهم داد 282 00:13:02,530 --> 00:13:03,370 جالبه 283 00:13:03,950 --> 00:13:06,870 خب، به هر حال، هیچکدوم از شما مشکلی با مت نداشتید؟ 284 00:13:06,950 --> 00:13:08,500 ما؟ نه اصلاً 285 00:13:08,580 --> 00:13:10,660 ولی بذارید یه چیزی بهتون بگم 286 00:13:11,160 --> 00:13:13,670 ،من الان هفت قسمته که دارم این کارو می‌کنم 287 00:13:13,750 --> 00:13:17,340 ،و اگه یه چیز باشه که خوب یاد گرفتم اینه که چرا آدما مرتکبِ قتل میشن 288 00:13:17,420 --> 00:13:18,340 اوه؟ 289 00:13:18,760 --> 00:13:21,720 چون آرزوی رسیدن به چیزی رو دارن ،اگه می‌خواید قاتل رو پیدا کنید 290 00:13:22,430 --> 00:13:23,550 بفهمید آرزوشون چیه 291 00:13:23,640 --> 00:13:25,760 درسته. کلمه‌ی بهتری واسه بیانش نیست؟ 292 00:13:25,850 --> 00:13:26,680 نه 293 00:13:26,850 --> 00:13:27,890 خب، باشه 294 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 به نظرت کی آرزو داشت مت رو بکشه؟ 295 00:13:30,930 --> 00:13:33,140 کری بلوود، دستیارش 296 00:13:33,230 --> 00:13:34,400 باید با اون حرف بزنید 297 00:13:34,900 --> 00:13:37,070 ،همه می‌دونن اون تمامِ فیلمنامه‌ها رو می‌نوشت 298 00:13:37,150 --> 00:13:38,190 و تمام اعتبارش به مت می‌رسید 299 00:13:38,610 --> 00:13:40,900 پس کری مت رو کشته که بالأخره رئیس باشه؟ 300 00:13:40,990 --> 00:13:41,860 آره 301 00:13:42,400 --> 00:13:45,490 اون آرزوی به دست آوردنِ شغل مت رو داشته 302 00:13:46,780 --> 00:13:48,540 خب، البته، احتمالاً 303 00:13:48,620 --> 00:13:50,790 ممکنه انگیزه‌های دیگه‌ای هم واسه کشتنش باشه 304 00:13:51,080 --> 00:13:54,080 اوه اوه! به نظر میاد یه جوابِ دنسر داریم 305 00:13:54,500 --> 00:13:55,420 چی؟ - ،ببینید - 306 00:13:55,500 --> 00:13:59,750 ،دیابلو همیشه نظریاتِ حساب نشده میده ،و سر و صدا راه میندازه 307 00:13:59,840 --> 00:14:01,130 و دنسر هم پلیسِ بامزه‌ست 308 00:14:01,590 --> 00:14:03,510 «این طبقِ آیین نامه نیست، دیابلو» 309 00:14:04,800 --> 00:14:07,100 متوجهم 310 00:14:08,390 --> 00:14:10,810 خب، ممنون از وقتی که گذاشتید 311 00:14:11,890 --> 00:14:13,100 بله. منون 312 00:14:15,770 --> 00:14:17,150 اونا به نظرت آشنا نمیان؟ 313 00:14:20,280 --> 00:14:21,940 پس آمندیل رو گذاشتی تو جهنم؟ 314 00:14:22,030 --> 00:14:23,070 واقعاً، دکتر 315 00:14:23,450 --> 00:14:26,280 یه دوقلوی شرور، این که کارآگاه ،فهمید هدیه‌ای از طرفِ خداست 316 00:14:26,360 --> 00:14:27,780 و تو هنوز تو اون قسمت گیر کردی؟ 317 00:14:28,200 --> 00:14:29,160 آمندیل 318 00:14:30,080 --> 00:14:32,370 پدرِ بچه‌ی من 319 00:14:33,660 --> 00:14:34,620 اوه، بله 320 00:14:34,710 --> 00:14:37,880 .خب، نیازی به نگرانی نیست، دکتر ...من 321 00:14:37,960 --> 00:14:40,210 من گندی رو که میکائیل زده جمع می‌کنم و آمندیل رو برمی‌گردونم 322 00:14:40,300 --> 00:14:42,550 قبل از این که چارلی متوجه نبودش بشه 323 00:14:42,630 --> 00:14:44,010 ولی میکائیل چی؟ 324 00:14:44,840 --> 00:14:46,300 اصلاً می‌دونی کجاست؟ 325 00:14:46,640 --> 00:14:48,550 ،خب، اگه گذشته مقدمه‌ای بر آینده باشه 326 00:14:48,640 --> 00:14:52,310 احتمالاً خودش رو یه جایی قایم کرده ...تا به گندی که زده بخنده 327 00:14:52,970 --> 00:14:55,230 که در واقع واسه همین اومدم اینجا 328 00:14:56,060 --> 00:15:00,730 میکائیل که ترسِ مخرّب روحی از زیرِ زبونت بیرون نکشید، نه؟ 329 00:15:01,780 --> 00:15:02,730 من؟ نه 330 00:15:02,820 --> 00:15:03,650 نه 331 00:15:03,860 --> 00:15:05,780 نه، نه... از من که نه 332 00:15:06,110 --> 00:15:07,240 نه - خوبه - 333 00:15:07,990 --> 00:15:09,410 ...خوبه، خب 334 00:15:09,490 --> 00:15:11,160 خیالم راحت شد، چون نگرانم این که 335 00:15:11,240 --> 00:15:13,540 نداشتنِ هیچ اراده‌ی مستقل» «و بازیچه‌ی سرنوشت بودن 336 00:15:13,620 --> 00:15:15,540 شاید کارآگاه رو از پا در آورده باشه 337 00:15:15,620 --> 00:15:16,460 شاید؟ 338 00:15:17,290 --> 00:15:20,000 لوسیفر، وقتی به طور غیرمنتظره برمی‌گردی 339 00:15:20,460 --> 00:15:24,460 و به راحتی بمب‌های آسمونی ،رو آدمای تو زندگیت میندازی 340 00:15:25,170 --> 00:15:27,720 ...باید انتظار داشته باشی یکم شوکه شن 341 00:15:28,590 --> 00:15:30,390 یکم عصبی شن، یکم درمونده شن 342 00:15:31,260 --> 00:15:35,020 در دفاع از خودم، این بمبِ بخصوص ،توسط پدرم کار گذاشته شده 343 00:15:35,100 --> 00:15:36,600 ...و توسط برادرم منفجر شده، پس 344 00:15:36,690 --> 00:15:40,110 ،باشه، خب، به جای فرار از مسئولیت سعی کن همدلی کنی 345 00:15:40,770 --> 00:15:44,400 سعی کن واقعاً به حرف‌های دوستات گوش بدی 346 00:15:45,440 --> 00:15:49,160 ،چی، پس اگه به بقیه فرصتش رو بدم اونا بهم میگن چیکار کنم؟ 347 00:15:49,660 --> 00:15:51,030 ،دقیقا، مثلاً 348 00:15:51,120 --> 00:15:53,450 بابای بچه‌ی من رو از جهنم برگردون - آره، آره. ممنون - 349 00:15:53,540 --> 00:15:54,490 باید برم 350 00:15:54,870 --> 00:15:55,700 به جهنم؟ 351 00:15:57,250 --> 00:16:00,210 نه، میرم ببینم میکائیل دیگه چه بلوایی اینجا به پا کرده 352 00:16:00,290 --> 00:16:03,210 آخه، کی می‌دونه باید به حرف‌های چند نفر دیگه گوش کنم 353 00:16:10,430 --> 00:16:11,300 ممنون 354 00:16:11,970 --> 00:16:14,390 کری بلوود؟ کارآگاه دکر، پلیسِ لس آنجلس 355 00:16:14,470 --> 00:16:16,140 فکر می‌کردم من اولین ایستگاهتون باشم 356 00:16:17,180 --> 00:16:18,600 ،آخه چرا؟ طبقِ تجربه‌ی من 357 00:16:18,690 --> 00:16:21,440 بیگناه‌ها معمولاً انتظار ندارن توسط پلیس بازجویی بشن 358 00:16:21,900 --> 00:16:24,570 من 100 قسمت سریال قتل‌های مرموز نوشتم 359 00:16:24,650 --> 00:16:26,650 و آسیبِ مجرای مچ دستم ثابتش می‌کنه 360 00:16:26,900 --> 00:16:28,530 ...انگیزه، فرصت 361 00:16:29,490 --> 00:16:30,320 همش جور در میاد 362 00:16:31,320 --> 00:16:33,990 .خب، با زیر و بم این کار آشنایی .متوجهم چرا مت تو رو مسئول کرده 363 00:16:34,870 --> 00:16:37,540 آره، همیشه من کسی بودم که اینجا ،همه‌ی کارها رو می‌کرد 364 00:16:37,620 --> 00:16:39,620 ولی قطعاً مسئول نبودم 365 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 :مت بدترین رئیس ممکن بود 366 00:16:41,790 --> 00:16:43,920 تنبل بود و وسواسِ کنترل داشت 367 00:16:44,500 --> 00:16:46,170 درک می‌کنم چرا سر و کله زدن باهاش سخت بود 368 00:16:46,250 --> 00:16:47,260 نه، راستش نه 369 00:16:47,380 --> 00:16:50,680 .اون هیچوقت به اتاقِ نویسندگان نمیومد ،معمولاً شبونه یه فیلمنامه واسش می‌فرستادم 370 00:16:50,760 --> 00:16:53,050 و تا صبح، کاملاً تغییرش می‌داد 371 00:16:53,140 --> 00:16:56,810 ،پس تو و نویسنده‌ها تا شب اینجا کار می‌کردید 372 00:16:56,890 --> 00:16:58,890 و بعدش مت میومد همه‌ی کارها رو نابود می‌کرد؟ 373 00:16:58,980 --> 00:17:00,850 می‌دونی چقدر دلسرد کننده‌ست 374 00:17:00,940 --> 00:17:03,060 که روزها واسه ایجاد یه مسیرِ ،سرنخِ زیرکانه وقت بذاری 375 00:17:03,150 --> 00:17:05,860 تا آخرش رئیست بیاد با یه رقصِ شهوانی جایگزینش کنه؟ 376 00:17:06,440 --> 00:17:08,860 آره، درک می‌کنم چرا 377 00:17:08,940 --> 00:17:11,280 انجام دادنِ اون همه کار بدونِ ،این که اختیاری داشته باشی 378 00:17:11,360 --> 00:17:13,240 احتمالاً می‌تونست عصبانیت کنه 379 00:17:14,570 --> 00:17:17,330 دستیارم می‌تونه شهادت بده که من کل صبح اینجا مشغول نوشتن بودم 380 00:17:17,410 --> 00:17:20,160 پس اگه داری میگی که من مت ،رو کشتم که جاش رو بگیرم 381 00:17:20,250 --> 00:17:21,660 پس یه نظریه‌ی تازه لازم داری 382 00:17:22,290 --> 00:17:25,840 ،بعلاوه، کل قدرت در اختیار شورانرهاست ولی می‌دونی دیگه چی گیرشون میاد؟ 383 00:17:26,210 --> 00:17:27,090 تقصیرها 384 00:17:27,880 --> 00:17:29,800 ولی فکر می‌کردم سریال اوضاعش خوبه 385 00:17:29,880 --> 00:17:31,300 خب، این تقریباً بدتره 386 00:17:31,880 --> 00:17:33,430 ،اگه یه سریال موفق داشته باشی 387 00:17:33,510 --> 00:17:36,050 ناگهان همه تو استودیو بهش علاقه پیدا می‌کنن 388 00:17:36,350 --> 00:17:39,060 ،همه یه سهمی از این موفقیت می‌خوان ،و لحظه‌ای که امتیازات افت می‌کنن 389 00:17:39,140 --> 00:17:40,890 همه دنبالِ یکی واسه سرزنش کردنن 390 00:17:41,480 --> 00:17:42,310 نه، مرسی 391 00:17:42,390 --> 00:17:44,600 من همین الانم دو تا شوهرِ سابق و سه تا بچه دارم 392 00:17:44,690 --> 00:17:46,820 نمی‌خوام اعتیاد هم بهشون اضافه شه 393 00:17:47,860 --> 00:17:49,030 مت اعتیاد داشت؟ 394 00:17:50,070 --> 00:17:51,240 ،فقط می‌دونم 395 00:17:51,860 --> 00:17:53,530 ،یه شب ایمیلِ مت کار نمی‌کرد 396 00:17:53,610 --> 00:17:55,910 واسه همین مجبور شدم یه فیلمنامه رو دستی بهش تحویل بدم 397 00:17:56,370 --> 00:18:00,330 بهم گفت ببرمش به یه متلِ درب و داغون که پاتوقِ اراذل و معتادهاست 398 00:18:01,120 --> 00:18:02,960 یه نویسنده‌ی دیوونه که به شدت تحتِ فشاره 399 00:18:03,040 --> 00:18:05,170 تو پاتوقِ معتادها و جنایتکارها چیکار داره؟ 400 00:18:06,670 --> 00:18:08,840 حتی دیابلو هم می‌تونه این سرنخ رو دنبال کنه 401 00:18:10,420 --> 00:18:11,260 متوجهم 402 00:18:11,340 --> 00:18:14,590 خب، ازت می‌خوام یه اظهاریه ،رسمی تحویلِ اداره بدی 403 00:18:14,680 --> 00:18:16,720 و اگه آدرسِ اون متل رو هم لطف کنی ممنون میشم 404 00:18:17,140 --> 00:18:18,180 البته 405 00:18:26,900 --> 00:18:27,980 وای، میکائیل 406 00:18:29,070 --> 00:18:32,940 از بین تمامِ کارهایی که واسه صدمه زدن به من انجام دادی، این دردناک‌ترینشونه 407 00:18:36,410 --> 00:18:37,870 میز 408 00:18:38,280 --> 00:18:41,790 اوه! وقتی نبودم دلم واست تنگ شده بود 409 00:18:42,370 --> 00:18:44,330 ،می‌دونی، یه سری کودنِ سرسخت تو جهنم بودن 410 00:18:44,410 --> 00:18:46,790 !و یه وقت‌هایی واقعاً به خنجرهات نیاز داشتم 411 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 مزکین، خواهش می‌کنم، بذار توضیح بدم 412 00:18:53,720 --> 00:18:55,050 !مزکین 413 00:18:59,350 --> 00:19:00,180 !هی 414 00:19:07,850 --> 00:19:09,560 !گوش کن، مزکین 415 00:19:09,650 --> 00:19:11,400 من میکائیل نیستم. منم 416 00:19:11,730 --> 00:19:12,570 لوسیفر 417 00:19:14,530 --> 00:19:15,400 !اوه 418 00:19:19,030 --> 00:19:20,660 وایسا. وایسا، وایسا 419 00:19:20,740 --> 00:19:22,700 ترجیح می‌دادی من میکائیل بودم؟ 420 00:19:22,790 --> 00:19:23,620 فرقی نمی‌کنه 421 00:19:23,950 --> 00:19:25,960 ...اون من رو تو کمد ول کرد، ولی تو 422 00:19:26,870 --> 00:19:28,630 تو بدونِ من رفتی جهنم 423 00:19:29,540 --> 00:19:30,960 !من رو ول کردی 424 00:19:31,040 --> 00:19:33,380 نه، ولت نکردم، مزکین 425 00:19:33,460 --> 00:19:36,670 .تو دیگه خدمتکارِ من نیستی .البته که می‌تونی بهم ملحق شی 426 00:19:36,760 --> 00:19:38,840 !من بال ندارم، احمق خان 427 00:19:38,930 --> 00:19:40,220 خب، آمندیل داره 428 00:19:40,300 --> 00:19:42,760 چرا از اون نخواستی تو رو بیاره اونجا؟ 429 00:19:50,770 --> 00:19:53,650 ،ببین، من واقعاً سعی دارم به حرفت گوش کنم 430 00:19:53,730 --> 00:19:56,860 پس اگه داری بهم میگی دلت ...می‌خواد بهم خنجر بزنی، پس 431 00:19:57,990 --> 00:20:00,240 واسه خاطر قدیم‌هام که شده به بخش حساسم خنجر نزن 432 00:20:02,870 --> 00:20:05,450 خب، می‌دونی، احتمالاً دوقلوی من هنوز اون بیرون پرسه می‌زنه 433 00:20:05,540 --> 00:20:07,540 اگه دلت بخواد به اون خنجر بزنی کمکِ بزرگی بهم می‌کنی 434 00:20:09,920 --> 00:20:11,380 خودت بهش خنجر بزن 435 00:20:15,170 --> 00:20:16,170 باورنکردنیه 436 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 آه! کارآگاه 437 00:20:23,550 --> 00:20:25,970 ببخشید که دیر کردم. ترافیک رو یادم رفت 438 00:20:26,060 --> 00:20:27,230 خب، کجا میریم؟ 439 00:20:27,310 --> 00:20:28,430 آه، اتاق 18 440 00:20:28,520 --> 00:20:30,310 اوه، آره. خبرِ خوب 441 00:20:30,730 --> 00:20:33,820 لیندا خوبه، میز هم که میزه 442 00:20:34,270 --> 00:20:36,940 و یه راهی واسه حل مشکلاتمون پیدا کردم 443 00:20:37,780 --> 00:20:40,990 اوه، چطور مگه؟ - خب، تو بهم میگی چیکار کنم - 444 00:20:41,740 --> 00:20:44,580 آه، خب، مطمئنم این واسه یکی با عقل جور در میاد 445 00:20:44,660 --> 00:20:45,490 آره 446 00:20:45,580 --> 00:20:48,120 ،به هر حال، خب مت خانواده‌ای نداشت ...تنها زندگی می‌کرد 447 00:20:48,200 --> 00:20:50,370 اگه اعتیاد داشت، چرا خونه نمی‌موند؟ 448 00:20:50,830 --> 00:20:53,170 گمونم واسه کارهای غیرقانونی میومد جای غیرقانونی 449 00:20:54,170 --> 00:20:57,090 واسه ورود به یه مرکز فساد و فحشای هالیوودی آماده شو 450 00:20:59,880 --> 00:21:00,760 ‫ 451 00:21:01,680 --> 00:21:02,510 ‫ 452 00:21:02,680 --> 00:21:04,760 خب، اینجا خیلی مرتب به نظر میاد 453 00:21:04,850 --> 00:21:06,600 به نظر من که اصلاً شبیه پاتوقِ معتادها نیست 454 00:21:06,680 --> 00:21:10,350 می‌دونستم سناریوی سریال‌ها مثل دهه‌ی ‏80 پر از جنده و کوکائین نیست 455 00:21:11,100 --> 00:21:13,100 ولی روحمم خبر نداشت چقدر غم انگیز شده 456 00:21:13,190 --> 00:21:15,190 این طرف؟ شماره 18؟ 457 00:21:15,690 --> 00:21:17,190 صبر کن، یکی اینجاست 458 00:21:18,360 --> 00:21:20,450 !ایست! پلیس - !ایست! پلیس - 459 00:21:20,530 --> 00:21:21,950 !تفنگت رو بنداز - !تفنگت رو بنداز - 460 00:21:22,410 --> 00:21:25,870 صبر کن. من یه پلیسِ واقعیم با یه تفنگِ واقعی 461 00:21:25,950 --> 00:21:27,040 اون یه تفنگِ الکیه 462 00:21:27,540 --> 00:21:28,410 بذارش زمین 463 00:21:28,490 --> 00:21:30,460 شرمنده. از روی عادت بود 464 00:21:30,540 --> 00:21:34,290 خب، این رویاروییِ کوچولو فانتزی‌های من رو تا چند هزاره‌ی آینده شکل میده 465 00:21:34,380 --> 00:21:36,790 شما دوتا اینجا چیکار می‌کنید؟ 466 00:21:36,880 --> 00:21:38,630 خب معلومه، سعی داریم پرونده رو حل کنیم 467 00:21:38,840 --> 00:21:40,300 می‌تونیم تو سریال انجامش بدیم 468 00:21:40,380 --> 00:21:41,760 چرا تو زندگی واقعی امتحانش نکنیم؟ 469 00:21:41,840 --> 00:21:45,050 و چطوری قضیه‌ی اینجا رو فهمیدید؟ 470 00:21:45,140 --> 00:21:46,260 ...این رو پیدا کردم 471 00:21:47,970 --> 00:21:49,140 جایی که مت کشته شده 472 00:21:50,020 --> 00:21:51,230 از جیبش افتاده بود 473 00:21:51,890 --> 00:21:55,060 فقط یه چیزِ کوچولو که دوست «دارم اسمش رو بذارم «مدرک 474 00:21:55,360 --> 00:21:57,230 شما از صحنه‌ی جرم مدارک دزدیدید؟ 475 00:21:57,320 --> 00:22:00,110 راستش، کارآگاه، این ویژگیِ اصیلِ ماست 476 00:22:00,650 --> 00:22:02,240 خب، این واقعاً داره همه چی رو یادم میاره 477 00:22:02,320 --> 00:22:05,570 تقریباً یادم رفته بود حل کردنِ پرونده‌های قتل چقدر کیف میده 478 00:22:05,660 --> 00:22:07,410 آه، ببخشید 479 00:22:08,660 --> 00:22:09,580 ‫ 480 00:22:11,160 --> 00:22:12,710 داری با این احمق چیکار می‌کنی؟ 481 00:22:14,290 --> 00:22:16,420 ،خب، اون چه با من چه بی من میومد اینجا 482 00:22:16,500 --> 00:22:19,210 ،و حداقل اگه اینجا باشم می‌تونم ازش محافظت کنم 483 00:22:19,800 --> 00:22:21,920 نمی‌دونستم شما دوتا انقدر با هم صمیمی هستید 484 00:22:22,260 --> 00:22:23,130 اوه، آره 485 00:22:24,050 --> 00:22:27,720 ،و اگه اتفاقی برای اون بیوفته ،سریالِ ما واقعاً نابود میشه 486 00:22:28,180 --> 00:22:30,770 و نمی‌تونم یه فصلِ آزمایشی دیگه رو تحمل کنم 487 00:22:32,520 --> 00:22:35,020 تازه متوجه شدم چرا اینجا انقدر آشنا به نظر میاد 488 00:22:35,100 --> 00:22:37,730 وقتی اولین بار مت رو دیدم اینجا زندگی می‌کرد 489 00:22:37,810 --> 00:22:41,570 مت گفت یه خلوتگاهی داره که دوست داره ،وقتِ نوشتن توش از دنیا مخفی شه 490 00:22:41,650 --> 00:22:43,610 جایی که هیچکدوم از مدیرها نتونن پیداش کنن 491 00:22:43,950 --> 00:22:47,950 اوه، پس اون واسه مواد زدن اینجا قایم نمی‌شد 492 00:22:48,030 --> 00:22:52,290 میومد اینجا تا دورانی از زندگیش رو به یاد بیاره که حس می‌کرد اختیارِ سرنوشتش دستشه 493 00:22:52,370 --> 00:22:54,580 برگشت به جایی که همه چی شروع شد 494 00:22:54,660 --> 00:22:55,920 ...در آرزوی الهام گرفتن 495 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 خیلی خب، ممنون 496 00:22:57,080 --> 00:22:58,500 خیلی خب، شما دوتا برید بیرون، خب؟ 497 00:22:58,580 --> 00:23:00,250 ،باید کل اینجا رو واسه مدارک پلمپ کنم 498 00:23:00,340 --> 00:23:01,840 و شما دوتا پلیس نیستید 499 00:23:01,920 --> 00:23:03,670 !پس وقتِ بازی تمومه. بیرون - ...نه - 500 00:23:03,760 --> 00:23:06,430 جسارت نباشه. اون همین حرف به منم می‌زد 501 00:23:10,390 --> 00:23:11,260 و تو هم همینطور 502 00:23:11,890 --> 00:23:12,770 بیرون 503 00:23:13,100 --> 00:23:15,730 باشه، خب، اگه این چیزیه ...که بهم میگی، کارآگاه 504 00:23:15,810 --> 00:23:17,310 آره، همین رو میگم. حس می‌کنم یه ذره 505 00:23:18,400 --> 00:23:20,400 ...زیادی تحتِ تأثیر 506 00:23:20,480 --> 00:23:23,360 خب، تو قرار گرفتم 507 00:23:26,740 --> 00:23:27,570 باشه 508 00:23:33,740 --> 00:23:34,620 متوجه نمیشم 509 00:23:35,000 --> 00:23:38,330 ،یارو یه شغلِ خفن داشت ،حسابی پولدار بود 510 00:23:38,420 --> 00:23:40,920 و تقریباً شیش بار در هفته پاندا اکسپرس می‌خورد 511 00:23:41,960 --> 00:23:43,550 گمونم آدما هیچوقت عوض نمیشن 512 00:23:43,960 --> 00:23:44,800 آره 513 00:23:45,670 --> 00:23:48,130 تو به سرنوشت اعتقاد داری؟ 514 00:23:48,220 --> 00:23:51,050 همون که میگه مجبوری تو مسیری قدم برداری که از قبل واست تعیین شده 515 00:23:51,720 --> 00:23:52,560 شوخیت گرفته؟ 516 00:23:52,640 --> 00:23:56,640 ،پس زمینه‌ی بچگی و خانواده‌ی من ،پر بوده از آدمِ جانی و عوضی 517 00:23:56,730 --> 00:23:58,230 باید سر از زندان در میاوردم 518 00:23:58,980 --> 00:24:01,690 ،ولی به جاش، تصمیم گرفتم با خدا اُنس بگیرم 519 00:24:02,230 --> 00:24:04,690 ،تو راه راست قدم بردارم ،و الان اینجام 520 00:24:04,780 --> 00:24:07,900 مدرکِ زنده برای این که آدم‌ها می‌تونن الگوهای قدیمی و بد رو تغییر بدن 521 00:24:09,530 --> 00:24:10,530 ‫ 522 00:24:11,280 --> 00:24:12,160 واست پیامک اومد 523 00:24:12,240 --> 00:24:13,160 ‫ 524 00:24:13,240 --> 00:24:14,910 اوه! وای، اون عکسِ کیره 525 00:24:14,990 --> 00:24:16,330 عکسِ یه کیرِ خالکوبی شده‌ست 526 00:24:16,410 --> 00:24:18,210 تغییر دادنِ بعضی الگوها سخت‌تر از بقیه‌ست 527 00:24:18,290 --> 00:24:20,830 وای... آشنا به نظر میاد 528 00:24:20,920 --> 00:24:21,880 صبر کن، تو کرگ رو می‌شناسی؟ 529 00:24:21,960 --> 00:24:22,790 نه، این 530 00:24:23,840 --> 00:24:27,220 نه، کرگ و کیرِ خالکوبی شده‌اش رو نمی‌شناسم 531 00:24:36,680 --> 00:24:37,770 سلام، رفیق 532 00:24:37,850 --> 00:24:39,810 بیخیال، رفیق، اون فنجونِ منه - واقعاً؟ - 533 00:24:40,900 --> 00:24:42,020 اوضاع احوالت خوبه؟ 534 00:24:42,100 --> 00:24:43,610 تا همین لحظه که خوب بودم 535 00:24:43,690 --> 00:24:45,400 فقط دارم به حرف‌های کارآگاه گوش میدم 536 00:24:48,400 --> 00:24:50,110 چی، داری از این بیرون به حرف‌هاش گوش میدی؟ 537 00:24:50,490 --> 00:24:53,410 ،خب، قطعاً به حرف‌های تو گوش نمی‌کنم پس خدافظ 538 00:24:53,490 --> 00:24:55,330 می‌دونم سعی داری من رو از خودت برونی 539 00:24:55,410 --> 00:24:56,620 ،و من در موردش کنجکاو شدم 540 00:24:56,700 --> 00:24:58,870 و فهمیدم که تو یه حالتِ فرافکنیِ عاطفی قرار داری 541 00:24:58,960 --> 00:25:01,540 چون الان احساسِ آسیب پذیری می‌کنی و این خیلی ترسناکه 542 00:25:01,620 --> 00:25:02,580 ‫ 543 00:25:02,880 --> 00:25:04,130 ،کارآگاه اُسکله 544 00:25:04,210 --> 00:25:06,420 ،اگه می‌خوای چیز خیلی ترسناکی ببینی 545 00:25:06,500 --> 00:25:09,840 صبر کن تا ببینی رژیم جدید سویات چه بلایی سر تراکمِ استخوانت میاره 546 00:25:09,920 --> 00:25:11,800 تو تصاویرِ زشت زیادی تو سرت داری، رفیق 547 00:25:11,880 --> 00:25:13,680 باید روی تجسم ذهنیِ مثبت کار کنی 548 00:25:13,760 --> 00:25:15,890 .من با این کار خیلی پیشرفت کردم .واقعاً می‌تونه کمکت کنه 549 00:25:19,060 --> 00:25:20,690 راستش، شاید بتونی کمکم کنی 550 00:25:21,640 --> 00:25:23,810 ،این ناتوانیِ کیهانی 551 00:25:23,900 --> 00:25:27,280 آگاهی از این که بازیچه‌ی یه خدای ،بی‌رحم و بی‌توجهی 552 00:25:27,360 --> 00:25:32,360 این احساس خفه کننده که هرچی ...تو عمرت بهش رسیدی بی‌معنیه 553 00:25:33,320 --> 00:25:35,370 تو فرد عالی برای سؤال پرسیدن در مورد این مسائلی 554 00:25:35,450 --> 00:25:36,830 ...بگو ببینم، وقتی به دنیا اومدی 555 00:25:36,910 --> 00:25:37,740 سلام 556 00:25:37,830 --> 00:25:40,250 خب، یه مظنون جدید واسه پرونده‌ی .قتل مت اُون داریم 557 00:25:43,210 --> 00:25:45,500 کارتریج دارچینِ تند سیگار الکترونیکی 558 00:25:45,920 --> 00:25:48,500 واقعاً، کارآگاه، هیچکس بیش از ،من از این اتفاق وحشت نکرده 559 00:25:48,590 --> 00:25:50,510 ولی باعث نمیشه دیابلو قاتلمون باشه 560 00:25:50,590 --> 00:25:54,430 نه، ولی دیابلو خودش گفت که قبلاً تو اون اتاق نبوده 561 00:25:54,510 --> 00:25:57,850 الا این رو بین زباله‌های دو روز مت پیدا کرده، پس چرا باید دروغ بگه؟ 562 00:25:59,890 --> 00:26:01,640 اون شیطانِ وقیح 563 00:26:02,440 --> 00:26:03,270 ‫ 564 00:26:03,850 --> 00:26:05,730 اصلاً متوجه نمیشم، کارآگاه 565 00:26:05,810 --> 00:26:08,980 چرا یه بازیگر باید مردی رو بکشه که بهترین نقشِ عمرش رو بهش داده؟ 566 00:26:09,480 --> 00:26:10,320 نمی‌دونم 567 00:26:10,400 --> 00:26:12,530 شاید دوست نداشت بازیچه‌ی یکی دیگه باشه؟ 568 00:26:13,950 --> 00:26:16,780 آقا، خواهش می‌کنم، صحنه‌تون قرار بود ‏40 دقیقه پیش شروع بشه 569 00:26:19,950 --> 00:26:21,160 لطفاً برید کنار 570 00:26:21,870 --> 00:26:22,750 ممنون 571 00:26:31,210 --> 00:26:32,050 وای پسر 572 00:26:43,680 --> 00:26:46,190 چطور هیچکس بعد از ناهار متوجه غیبتش نشده؟ 573 00:26:46,270 --> 00:26:48,230 آخه، کل این سریال به این مرد وابسته‌ست 574 00:26:48,310 --> 00:26:50,610 هیچکدوم از این آدما بدونِ اون اصلاً وجود نداشتن 575 00:26:51,320 --> 00:26:52,860 آره. خیلی خب 576 00:26:53,190 --> 00:26:56,110 آره، همه‌ی اطرافیان فقط واسه ...خدمت به تو اینجان 577 00:26:56,200 --> 00:26:57,030 ...البته منظورم 578 00:26:57,110 --> 00:26:58,240 دیابلوئه 579 00:26:58,780 --> 00:26:59,620 واسه خدمت به دیابلو 580 00:26:59,700 --> 00:27:03,160 ،به هر حال، اونم چاقو خورده امیدوارم با همون ابزار کشته شده باشه 581 00:27:03,250 --> 00:27:04,830 ...اگه بتونیم آلتِ قتل رو پیدا کنیم 582 00:27:04,910 --> 00:27:06,120 !آلتِ قتل رو پیدا کردم 583 00:27:06,540 --> 00:27:09,130 ،این در واقع یه چاقوی بدلی واسه سریاله 584 00:27:09,210 --> 00:27:12,670 باید تنها خنجری باشه که !می‌تونه شیطان رو بکشه 585 00:27:12,800 --> 00:27:14,920 می‌بیند چقدر طعنه آمیزه، نه؟ 586 00:27:15,010 --> 00:27:17,010 ‫ 587 00:27:19,720 --> 00:27:21,930 شرمنده، این کار تو ذهنم خیلی بامزه‌تر بود 588 00:27:22,010 --> 00:27:23,850 مطمئنم 589 00:27:23,930 --> 00:27:25,690 .این که مقواست .نمی‌تونه آلتِ قتل باشه 590 00:27:25,770 --> 00:27:27,770 خب، این آلتِ قتل بدلیه 591 00:27:27,850 --> 00:27:30,980 ببینید، این نسخه‌ی مقواییه که واسه صحنه‌های اکشن استفاده می‌کنن 592 00:27:31,070 --> 00:27:34,650 اونی که واسه نمای نزدیک استفاده می‌کنن ...تیز و فلزیه، پس 593 00:27:35,320 --> 00:27:37,490 ،اگه اون یکی رو پیدا کنیم قاتلمون رو پیدا می‌کنیم 594 00:27:37,570 --> 00:27:38,530 ‫ 595 00:27:39,023 --> 00:27:42,685 ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت 596 00:27:47,120 --> 00:27:48,210 ،بلیز 597 00:27:48,290 --> 00:27:52,090 به دخترها بگو فردا شب شورت‌های بندی‌شون رو با لباسِ شب عوض کنن 598 00:27:52,170 --> 00:27:53,090 وای 599 00:27:53,920 --> 00:27:55,550 انگار دارم به آینه نگاه می‌کنم 600 00:27:57,590 --> 00:27:58,840 چشم، سرورم 601 00:28:00,390 --> 00:28:01,600 اون موقع زندگی ساده‌تر بود 602 00:28:02,760 --> 00:28:04,890 ،من و لوسیفر، باهم 603 00:28:05,430 --> 00:28:07,140 هزاران سال دوشادوشِ هم 604 00:28:08,190 --> 00:28:11,110 انرژیِ اهریمنیم رو پشت این بار هدر بدم... 605 00:28:12,110 --> 00:28:13,900 حالا همه فقط میان و میرن 606 00:28:17,320 --> 00:28:18,150 خیلی خب 607 00:28:19,780 --> 00:28:21,990 ...میز، می‌دونی که من جایی نمیرم 608 00:28:22,700 --> 00:28:23,530 آره؟ 609 00:28:24,290 --> 00:28:25,750 ...شاید از قصد نری، ولی 610 00:28:26,370 --> 00:28:28,620 به هر تا پنج سال دیگه میوفتی می‌میری دیگه؟ 611 00:28:30,170 --> 00:28:32,420 فکر می‌کنی من چند سالمه؟ 612 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 نمی‌دونم، 30؟ 613 00:28:37,630 --> 00:28:39,550 میز، اصلاً لازم نیست نگران باشی 614 00:28:40,260 --> 00:28:42,090 من یه مدت پیشت می‌مونم 615 00:28:42,970 --> 00:28:44,510 ،و بعدش میرم جهنم 616 00:28:45,470 --> 00:28:48,980 و گمونم می‌تونیم بقیه‌ی ابدیت رو با هم بگذرونیم، آره؟ 617 00:28:51,060 --> 00:28:51,900 البته، گمونم 618 00:28:55,980 --> 00:28:59,320 فکر کنم چیزی که باهاش درگیری ترس از تنها رها شدنه 619 00:29:01,990 --> 00:29:03,370 کاملاً عادیه 620 00:29:04,910 --> 00:29:05,790 ...از این ناشی میشه 621 00:29:07,450 --> 00:29:10,370 شخصی که واست مهم بوده تو جَوونیت ناامیدت کرده 622 00:29:10,750 --> 00:29:14,250 من شخصِ مهمی تو جَوونیم نداشتم، لیندا 623 00:29:15,880 --> 00:29:16,880 فقط خنجرهام 624 00:29:18,300 --> 00:29:19,920 و اونا هرگز ناامیدم نکردن 625 00:29:20,760 --> 00:29:23,890 این اتفاق می‌تونه تو روابط صمیمی باعثِ استرس زیادی بشه 626 00:29:25,890 --> 00:29:27,770 می‌دونی، ولی یه چیزی هست ،که می‌تونیم روش کار کنیم 627 00:29:27,850 --> 00:29:28,770 خدای من 628 00:29:28,850 --> 00:29:30,890 کسی که بیشترین عذاب رو می‌کشه... خود شیطانه 629 00:29:30,980 --> 00:29:32,600 گمونم اون منم 630 00:29:32,690 --> 00:29:35,360 ،برمی‌گردم به جهنم. ولی تا اون روز... 631 00:29:35,440 --> 00:29:37,440 قصد دارم از زمین لذت ببرم 632 00:29:37,530 --> 00:29:40,690 بیا اینجا، دکتر. واسه درمانم حاضرم 633 00:29:45,320 --> 00:29:46,450 این خیلی خوب میشه 634 00:29:46,530 --> 00:29:48,040 آره، یکم از این مشروب می‌خورم 635 00:29:50,790 --> 00:29:51,710 عالیه، ممنون 636 00:29:52,250 --> 00:29:53,920 این قسمت حتماً عالی از آب در میومد 637 00:29:54,000 --> 00:29:56,420 دیابلو قرار بود یه جرم رو تو فضا حل کنه 638 00:29:57,090 --> 00:29:58,090 اوهوم 639 00:29:58,170 --> 00:30:00,920 ،و دنسر چیکار می‌کرد رقصِ لختی در حالتِ بی‌وزنی؟ 640 00:30:01,420 --> 00:30:02,550 تو قبلاً این رو خوندی؟ 641 00:30:04,800 --> 00:30:06,850 ...ببین، کارآگاه 642 00:30:08,140 --> 00:30:11,270 می‌خوام بدونی که درک می‌کنم 643 00:30:11,560 --> 00:30:14,730 می‌دونم وقتی مادر حقیقت رو در موردت بهم گفت چقدر احساس درموندگی می‌کردم 644 00:30:14,810 --> 00:30:16,610 درسته، مادرت حقیقت رو بهت گفت 645 00:30:16,690 --> 00:30:19,690 برخلافِ شریکم، که یه رازِ بزرگ در مورد زندگیم رو ازم پنهون کرد 646 00:30:19,780 --> 00:30:23,150 و حالا که می‌دونی، اذیتت می‌کنه، کارآگاه 647 00:30:23,240 --> 00:30:25,610 ،و ببین، می‌خوام مشکلات رو حل کنم ،ولی بهم اجازه نمیدی 648 00:30:25,700 --> 00:30:27,700 پس چیکار باید می‌کردم؟ - هی، بچه‌ها؟ - 649 00:30:28,080 --> 00:30:30,790 دستیار تولید قرار بود جلوی ،در تریلرِ دیابلو منتظر بمونه 650 00:30:30,870 --> 00:30:33,250 ولی تقریباً وقتی که مقتول به قتل رسیده .زنگ زدن و صداش کردن 651 00:30:33,330 --> 00:30:36,080 عالیه، پس هرکی که بهش زنگ زده ممکنه قاتل باشه. کی بود؟ 652 00:30:36,170 --> 00:30:37,590 دستیار دوم بهش زنگ زده 653 00:30:37,670 --> 00:30:38,880 خب، پس کارِ دومیه 654 00:30:38,960 --> 00:30:40,750 ...ولی پیغام رو از دستیار اول گرفته 655 00:30:40,840 --> 00:30:41,710 کارِ اولیه 656 00:30:41,800 --> 00:30:45,180 که در واقع فقط این پیغام رو می‌رسونده که دستیار کارگردان باید از اول سر صحنه می‌بود 657 00:30:45,260 --> 00:30:46,760 محض رضای بابا، کی درخواست کرده؟ 658 00:30:46,840 --> 00:30:49,850 مهم‌تر، کی به قدری باهوشه که این پیغام رو از چند نفر رد کنه؟ 659 00:30:49,930 --> 00:30:50,930 کری بلوود 660 00:30:51,680 --> 00:30:52,640 دستیار مدیرِ اجرایی سریال 661 00:30:54,730 --> 00:30:55,850 عالیه 662 00:30:57,270 --> 00:30:59,480 انتخاب مجدد بازیگر ایده‌ی چندان نامعقولی نیست 663 00:30:59,570 --> 00:31:02,070 اون شیطانه دیگه، آره؟ .می‌تونه ظاهرش رو تغییر بده 664 00:31:02,150 --> 00:31:04,150 ،ما رابطه‌ی خوبی با آیس کیوب داریم 665 00:31:04,240 --> 00:31:06,030 پس شاید بتونیم با مدیر برنامه‌هاش حرف بزنیم 666 00:31:06,110 --> 00:31:08,910 لطفاً بگید اومدید من رو از عذاب نجات بدید 667 00:31:08,990 --> 00:31:10,280 ممکنه، آره 668 00:31:10,580 --> 00:31:13,000 چرا به دستیار تولید گفتی از کنارِ تریلر دیابلو بره؟ 669 00:31:13,080 --> 00:31:14,120 من نگفتم 670 00:31:14,200 --> 00:31:16,710 .من تمام روز مشغول تلفن زدن بودم .می‌تونید از دستیارم بپرسید 671 00:31:16,790 --> 00:31:20,340 همون دستیاری که عذر موجهت رو برای غیبت سرِ صحنه‌ی قتل مت فراهم کرد؟ 672 00:31:20,960 --> 00:31:23,010 همه می‌دونن باید واسه موندن ،تو هالیوود بهایی پرداخت 673 00:31:23,090 --> 00:31:26,510 ولی واسه کمک به رئیست برای تبرئه شدن از اتهام قتل چجور ترفیعی گیرت میاد؟ 674 00:31:26,590 --> 00:31:29,850 تو دقیقاً می‌دونستی چطوری دستیارها رو فریب بدی تا دیابلو رو تنها گیر بیاری 675 00:31:30,220 --> 00:31:32,180 شماها حتما شوخیتون گرفته 676 00:31:32,260 --> 00:31:35,520 آخه چرا باید ستاره‌ی سریالی رو بکشم که ناگهان مالِ خودم شده؟ 677 00:31:35,600 --> 00:31:37,440 ببینید الان دارم با چی سر و کله می‌زنم 678 00:31:37,520 --> 00:31:39,150 سلام، این چیه؟ 679 00:31:39,860 --> 00:31:42,400 سوابقِ تحقیقات برای پرونده‌های تو سریال 680 00:31:42,480 --> 00:31:44,440 ببخشید، اون شخصیه 681 00:31:45,320 --> 00:31:46,150 ‫ 682 00:31:46,490 --> 00:31:47,400 !اوه 683 00:31:49,780 --> 00:31:54,700 خب انگار یه نفر تحقیقاتش رو یه ذره زیادی جدی گرفته 684 00:31:55,200 --> 00:31:56,290 اون مالِ من نیست 685 00:31:56,790 --> 00:31:58,460 من اون رو نذاشتم اونجا - واقعاً؟ - 686 00:31:58,540 --> 00:32:00,170 کری بلوود، شما بازداشتی 687 00:32:00,250 --> 00:32:01,880 چی، جدی؟ 688 00:32:01,960 --> 00:32:03,210 این احمقانه‌ست 689 00:32:21,060 --> 00:32:23,480 سعی دارم این حرف رو از یه دیدگاه سازنده بگم 690 00:32:25,940 --> 00:32:29,030 می‌تونم حس و حالِ منفیت رو از اون سرِ اتاق حس کنم، مرد 691 00:32:29,860 --> 00:32:30,700 ...خب 692 00:32:31,160 --> 00:32:33,740 پس شاید باید یکم بیشتر ازم دور شی 693 00:32:33,830 --> 00:32:36,000 من فعلاً یه مدت به کارآگاه فرصت دادم تنها باشه 694 00:32:36,080 --> 00:32:37,580 تو هم می‌تونی واسه همیشه تنهام بذاری 695 00:32:39,210 --> 00:32:40,620 این حرف‌ها فقط به خاطر دردیه که داری 696 00:32:42,920 --> 00:32:47,300 می‌دونی، از بین تمام روش‌هایی که شما آدم‌ها ،سعی می‌کنید زندگی‌هاتون رو کنترل کنید 697 00:32:47,380 --> 00:32:51,180 این خرافاتِ احمقانه‌ی امروزی با فاصله شرم‌آورترین‌شونه 698 00:32:51,260 --> 00:32:54,600 باید از تماشای این که اینجوری خودت ،رو مضحکه می‌کنی حسابی لذت ببرم 699 00:32:54,680 --> 00:32:56,600 ...ولی راست میگم، دنیل، فقط 700 00:32:57,140 --> 00:32:58,600 فقط ناراحتم می‌کنه 701 00:32:59,980 --> 00:33:00,850 خیلی خب 702 00:33:02,060 --> 00:33:03,110 یعنی همش مزخرفه؟ 703 00:33:05,070 --> 00:33:05,940 نمی‌دونم 704 00:33:06,610 --> 00:33:07,440 شاید 705 00:33:08,740 --> 00:33:09,650 احتمالاً 706 00:33:11,200 --> 00:33:12,030 واسم مهم نیست 707 00:33:13,780 --> 00:33:15,990 چون از دست دادنِ شارلوت ...باعث شد به این پی ببرم 708 00:33:17,370 --> 00:33:19,540 که ما کنترلِ خیلی کمی رو زندگی‌هامون داریم 709 00:33:21,580 --> 00:33:23,540 یه مدتِ طولانی بدجوری به خاطرش عصبانی بودم 710 00:33:23,630 --> 00:33:24,460 ...ولی این 711 00:33:27,460 --> 00:33:29,090 ،ذهنم رو مثبت نگه می‌داره 712 00:33:29,880 --> 00:33:30,840 و بهم کمک می‌کنه 713 00:33:32,090 --> 00:33:34,390 ،من به هر بُردی که بتونم کسب کنم نیاز دارم، رفیق. همه نیاز داریم 714 00:33:35,600 --> 00:33:36,430 حتی تو 715 00:33:39,850 --> 00:33:40,680 ...دنیل 716 00:33:42,980 --> 00:33:46,730 من دست از مقاومت برمی‌دارم و واسه تنظیمِ ارتعاشاتم حاضرم 717 00:33:46,860 --> 00:33:48,150 دستبند رو می‌گیرم 718 00:33:50,530 --> 00:33:51,360 صبر کن 719 00:33:51,450 --> 00:33:52,490 واقعاً؟ 720 00:33:52,570 --> 00:33:53,780 آره خب. واقعاً 721 00:33:56,660 --> 00:33:57,530 مطمئنی؟ 722 00:33:57,950 --> 00:33:59,040 چون باید بخوایش 723 00:33:59,120 --> 00:34:01,620 فقط کوفتی رو بده به من. بدش به من - باید واقعاً بخوایش - 724 00:34:08,460 --> 00:34:09,420 این چیه؟ 725 00:34:09,920 --> 00:34:10,760 ...اوه 726 00:34:10,840 --> 00:34:14,470 اونا یادداشت‌های شخصی بازیگری هستن که نقش دیابلو رو بازی می‌کرد 727 00:34:15,470 --> 00:34:17,550 اون بینشِ شگفت انگیزی در مورد شخصیت داشت 728 00:34:18,060 --> 00:34:21,680 یه سری نظریه‌ی بی‌حساب در مورد تنفر از خود داشت ولی نمی‌تونیم ازشون سر در بیاریم 729 00:34:21,770 --> 00:34:22,810 اوه، این خیلی وحشتناکه 730 00:34:22,890 --> 00:34:24,390 دیابلو در فضا»؟» 731 00:34:24,480 --> 00:34:26,520 اوه، واقعاً قسمتِ خیلی خوبیه 732 00:34:27,020 --> 00:34:27,860 آره 733 00:34:28,270 --> 00:34:30,400 حیف که هرگز نمی‌تونیم ببینیمش 734 00:34:38,740 --> 00:34:39,580 دارم میام 735 00:34:39,604 --> 00:34:41,731 « کارآگاه دنسر » 736 00:34:41,910 --> 00:34:42,750 سلام 737 00:34:43,370 --> 00:34:46,580 فقط فکر کردم شاید دلت بخواد بدونی کری رو به جرم قتل‌ها بازداشت کردیم 738 00:34:46,670 --> 00:34:48,040 می‌خواستم حضوری بهت بگم 739 00:34:50,920 --> 00:34:52,210 ممنون، کارآگاه 740 00:34:52,760 --> 00:34:54,680 ...ای کاش می‌تونستم بگم غافلگیر شدم، ولی 741 00:34:55,340 --> 00:34:57,390 کری مدام در مورد مت غُر می‌زد 742 00:34:58,640 --> 00:35:00,010 اون همه‌ی لطیفه‌هام رو حذف می‌کنه» 743 00:35:00,100 --> 00:35:01,180 اون آدمِ دورویی بود 744 00:35:01,270 --> 00:35:03,770 «فقط می‌ذاشت واسه ناهار از «تندر گرینز «غذا سفارش بدیم 745 00:35:03,850 --> 00:35:05,980 راستش خیلی دقیق اداش رو در آوردی 746 00:35:07,560 --> 00:35:10,770 آره، فقط کاش انگیزه‌ی بیشتری برای این داشتم که چرا باید بخواد هم‌بازیت رو بکشه 747 00:35:10,860 --> 00:35:13,860 خب، شاید واقعاً فهمیده بود که قتل کارِ اونه 748 00:35:13,990 --> 00:35:14,900 ...آخه 749 00:35:15,490 --> 00:35:17,240 ...اون آدمِ خیلی باهوشی نبود، ولی 750 00:35:18,370 --> 00:35:19,990 به طرزِ عجیبی بابصیرت بود 751 00:35:21,240 --> 00:35:23,120 شما دوتا صمیمی بودید. متأسفم 752 00:35:24,290 --> 00:35:27,290 نکته اینه که، وقتی با یه نفر تو وضعیتی گیر کردی 753 00:35:27,370 --> 00:35:29,710 ...که هیچ کنترلی روش نداری 754 00:35:30,790 --> 00:35:33,050 می‌دونم واسه یه پلیسِ واقعی ...احمقانه به نظر میاد 755 00:35:34,340 --> 00:35:35,880 ولی ما شریک بودیم 756 00:35:36,550 --> 00:35:38,640 نه، اصلاً احمقانه به نظر نمیاد 757 00:35:39,510 --> 00:35:41,640 من دقیقاً می‌دونم از چی حرف می‌زنی 758 00:35:42,970 --> 00:35:46,100 باورم نمیشه انجامش دادی، دیابلو» 759 00:35:46,190 --> 00:35:50,020 ما سوارِ یه شاتل فضایی دزدی !«به زمین برگشتیم. باورنکردنیه 760 00:35:51,320 --> 00:35:53,690 می‌تونی دوباره این رو بگی، دنسر» 761 00:35:53,780 --> 00:35:55,030 شیطانی در آسمان‌ها 762 00:35:55,650 --> 00:35:57,610 «ولی جرم نباید بی‌مجازات بمونه 763 00:35:57,860 --> 00:36:01,330 دنیل، بازیگرِ اصلی که نقش دیابلو !رو بازی می‌کرد مُرده، نه تو 764 00:36:01,410 --> 00:36:03,040 لطفاً، میشه یه ذره شور و سرزندگی بهش بدی؟ 765 00:36:03,120 --> 00:36:05,370 فقط واسه دیالوگِ بعدی آماده‌ام کن، خب؟ 766 00:36:05,450 --> 00:36:07,370 یه لبخند گُنده، فقط باهاش حال کن 767 00:36:07,460 --> 00:36:10,130 یه پرونده‌ی دیگه بسته شد، دیابلو» 768 00:36:10,460 --> 00:36:11,630 ...پس این یعنی من می‌تونم 769 00:36:12,460 --> 00:36:14,000 «دوباره سوتینم رو بپوشم؟ 770 00:36:14,420 --> 00:36:16,340 خب، نمایشنامه‌ی شکسپیر نیست، مگه نه؟ 771 00:36:16,420 --> 00:36:17,630 اوه، اینجا چه خبره؟ 772 00:36:18,470 --> 00:36:20,567 شماها دارید بدونِ من قسمت‌های ،دیابلو رو بازی می‌کنید 773 00:36:20,590 --> 00:36:21,350 خب، داریم سعی می‌کنیم 774 00:36:21,430 --> 00:36:24,560 «بهش نگو شیطان مجبورت کرد این کارو بکنی» 775 00:36:25,430 --> 00:36:26,930 هان؟ - این کارو نمی‌کنیم - 776 00:36:27,020 --> 00:36:27,890 لعنتی 777 00:36:28,270 --> 00:36:30,650 لوسیفر، تو زیادی واسه تحلیلِ شخیصتت وقت گذاشتی 778 00:36:30,730 --> 00:36:32,730 ولی گمونم غافلگیر نشدم 779 00:36:32,810 --> 00:36:35,110 نه، اینا یادداشت‌های دیابلو هستن. ایناهاش 780 00:36:35,190 --> 00:36:36,990 ،قبلاً همه‌شون در مورد شخصیت بودن 781 00:36:37,070 --> 00:36:39,150 ولی این جدیدها فقط دَری ورین 782 00:36:39,530 --> 00:36:42,990 «آرزوی قلبی مساویِ آزادیه» «سلاح مساویِ خنجر بافومته» 783 00:36:43,080 --> 00:36:43,990 آرزوی قلبی؟ 784 00:36:45,290 --> 00:36:47,330 می‌دونستم یارو نابغه‌ست 785 00:36:49,210 --> 00:36:51,830 اینا یادداشت‌های دیابلو در مورد !همین پرونده هستن 786 00:36:52,500 --> 00:36:55,170 ،اونم داشت در مورد قتل مت اُونز تحقیق می‌کرد .و ببینید 787 00:36:55,250 --> 00:36:57,260 «قاتل مساویِ شماره دو» 788 00:36:57,590 --> 00:36:59,010 کری فرد شماره دوی سریال بود 789 00:36:59,090 --> 00:37:01,640 !باورم نمیشه، ولی اون واقعاً حلش کرده 790 00:37:02,140 --> 00:37:04,600 اوه دیابلو، کاری هست که از پسش برنیای؟ 791 00:37:04,810 --> 00:37:06,850 ولی مگه کری مت رو واسه گرفتنِ جاش نکشته؟ 792 00:37:07,640 --> 00:37:09,560 فکر نکنم آزادی آرزوی قلبی بوده باشه، مرد 793 00:37:09,640 --> 00:37:11,440 آره، فکر نکنم کری اون رو کشته باشه 794 00:37:11,520 --> 00:37:13,110 ،بر اساس جاهای زخمِ چاقو 795 00:37:13,190 --> 00:37:16,780 تونستم تأیید کنم که قربانی‌ها توسط ،یه شخص راست دست کشته شدن 796 00:37:16,860 --> 00:37:19,400 و مُچ کری چندین بار آسیب دیده 797 00:37:19,490 --> 00:37:21,030 یعنی، خیلی بعیده 798 00:37:21,110 --> 00:37:24,160 که تونسته باشه جوری به کسی چاقو بزنه ،که اون زخم‌ها رو ایجاد کنه 799 00:37:24,240 --> 00:37:25,950 مخصوصاً با دستِ ضعیفی که داره 800 00:37:26,030 --> 00:37:28,200 خب، اینجا سیاه و سفید نوشته شده 801 00:37:28,290 --> 00:37:30,250 دیابلو مطمئن بود که قاتل شماره دوئه 802 00:37:30,870 --> 00:37:32,330 مگر این که منظورش یه نفر دیگه بوده 803 00:37:34,790 --> 00:37:37,340 ،پس، اینجا کلوبِ دیابلوئه 804 00:37:37,840 --> 00:37:38,670 ،هی‌دیز 805 00:37:39,130 --> 00:37:41,220 جایی که کریستی دنسر رقاصِ لختی بود 806 00:37:41,300 --> 00:37:44,510 قبل از این که برای حل پرونده‌ی قتل پدرش عضو نیروی پلیس شه 807 00:37:44,850 --> 00:37:49,560 نگران نباش، تو یکی از این بطری‌ها مشروبِ واقعی هست 808 00:37:49,980 --> 00:37:53,980 یه راز کوچولو از صحنه‌هایی که ،کارآگاه دنسر باید اعتراف بگیره 809 00:37:54,690 --> 00:37:56,190 با رقصِ شهوانی 810 00:38:00,280 --> 00:38:01,700 اوه، ممنون - اوهوم - 811 00:38:01,780 --> 00:38:02,740 نوش 812 00:38:06,910 --> 00:38:08,990 خب چطور انجامش میدی؟ 813 00:38:10,120 --> 00:38:12,460 نه، نه، نه. منظورم اینه جوری که شخصیتت رو می‌نویسن 814 00:38:13,170 --> 00:38:15,710 آخه، اون فقط واسه خدمت به دیابلو وجود داره 815 00:38:15,790 --> 00:38:19,920 حب رازش چیه که هر روز با دونستنِ این بیدار ،میشی که هرکاری می‌کنی و هرچی میگی 816 00:38:20,260 --> 00:38:22,130 فقط واسه خدمت به یکی دیگه‌ست؟ 817 00:38:22,720 --> 00:38:24,220 فکر می‌کنی رازی وجود داره؟ 818 00:38:24,680 --> 00:38:26,760 درست مثل بودن تو جهنمه 819 00:38:26,850 --> 00:38:29,430 ...گفتنِ اون دیالوگ‌ها، پوشیدنِ اون لباس‌ها 820 00:38:29,970 --> 00:38:31,480 خدا رو شکر که تموم شد 821 00:38:31,560 --> 00:38:33,600 حالا بالأخره می‌تونم خودم رو نشون بدم 822 00:38:34,310 --> 00:38:35,480 خب، یه فیلمی هست 823 00:38:35,560 --> 00:38:38,110 یه فیلمِ مستقل کوچیکه، ولی نقشش خیلی عالیه 824 00:38:38,190 --> 00:38:40,440 ،یه زنیه که از افغانستان برمی‌گرده 825 00:38:40,530 --> 00:38:42,490 و درگیرِ آلزایمرِ مادرشه 826 00:38:42,570 --> 00:38:44,070 ،و حالا که آزادم، می‌تونم نقش رو بگیرم 827 00:38:44,150 --> 00:38:46,110 و کارگردانش خیلی روحیه‌ی همکاری داره 828 00:38:47,070 --> 00:38:48,030 شرمنده 829 00:38:48,580 --> 00:38:49,410 دارم چرت و پرت میگم 830 00:38:50,910 --> 00:38:51,750 نه 831 00:38:52,200 --> 00:38:53,210 ...نه، فقط این که 832 00:38:53,290 --> 00:38:55,830 گفتی که این نقشِ شگفت انگیزیه 833 00:38:55,920 --> 00:38:57,960 و این که به خاطر داشتنش خوشحالی 834 00:38:58,840 --> 00:39:00,210 درسته 835 00:39:00,300 --> 00:39:03,340 خوشحال بودم، ولی باید بتونی ازش بگذری 836 00:39:03,470 --> 00:39:06,840 وقتی یه کار تموم میشه، تمرکز کردن روی جوانبِ بدش راحت‌تره 837 00:39:07,260 --> 00:39:09,140 اینا مسائل بازیگریه. ما دیوونه‌ایم 838 00:39:09,220 --> 00:39:10,720 آره، آره. کاملاً درک می‌کنم 839 00:39:10,810 --> 00:39:14,100 و حالا می‌تونی استعدادت رو تو فیلمی که بهت اجازه میده نشون بدی 840 00:39:14,180 --> 00:39:16,480 خب، برای مثال، جوری که ادای کری رو در آوردی 841 00:39:16,560 --> 00:39:19,560 آخه، اون خیلی... خیلی خوب و دقیق بود 842 00:39:20,270 --> 00:39:21,860 اینطور فکر می‌کنی؟ - آره - 843 00:39:22,150 --> 00:39:26,740 آره، در واقع، تشخیصِ این که کدوم‌تون پشتِ تلفن حرف می‌زنه می‌تونه تقریباً غیرممکن باشه 844 00:39:35,160 --> 00:39:36,420 صبر کن 845 00:39:36,500 --> 00:39:37,370 باشه 846 00:39:37,830 --> 00:39:41,750 من کشتنِ شورانرت به خاطر این که ،مانعت می‌شد رو درک می‌کنم 847 00:39:41,840 --> 00:39:47,430 و جاسازی کارتریج سیگار الکترونیکی واسه پاپوش ...دوختن واسه هم‌بازیت رو درک می‌کنم، ولی چرا 848 00:39:48,390 --> 00:39:51,390 وقتی می‌خواستی فکر کنیم اون قاتله زدی کشتیش؟ 849 00:39:51,970 --> 00:39:55,520 «چون اون احمق «به آرزوی قلبیِ من پی برد 850 00:39:55,600 --> 00:39:57,640 و فهمید چیکار کردم 851 00:39:57,730 --> 00:40:00,610 ،اون واقعاً به طرزِ احمقانه‌ای پسرِ خوبی بود 852 00:40:00,690 --> 00:40:04,860 ولی من نمی‌تونستم بذارم آزادی‌ای رو که به دست آوردم رو ازم بگیره 853 00:40:04,940 --> 00:40:10,280 من شیش فصلِ بعدی رو با یه میله‌ی رقص لختی به عنوانِ ابزار اصلیِ بازیگریم سپری نمی‌کنم 854 00:40:19,120 --> 00:40:21,040 پس حق با دیابلو بود 855 00:40:21,630 --> 00:40:23,090 ،قاتل شماره دو بود 856 00:40:23,170 --> 00:40:24,840 تو فهرستِ بازیگرها 857 00:40:24,920 --> 00:40:26,380 چند وقته اینجا بودی؟ 858 00:40:27,050 --> 00:40:30,180 مدتِ کافی که ببینم تو تونستی این قضیه رو به تنهایی حل کنی 859 00:40:30,590 --> 00:40:34,260 ،گرچه تلاش‌شون جای تقدیر داره ولی کلوبِ خودم رو ترجیح میدم 860 00:40:34,350 --> 00:40:37,480 و قطعاً جوری که پدرم خلقت کرده رو ترجیح میدم، کارآگاه 861 00:40:39,100 --> 00:40:41,150 گرچه مطمئنم انعامِ خوبی می‌گرفتی 862 00:40:43,570 --> 00:40:45,070 این شوخیِ خوبی نبود، نه؟ 863 00:40:45,900 --> 00:40:48,030 فقط حرفِ درستی واسه زدن پیدا نمی‌کنم 864 00:40:48,110 --> 00:40:49,360 شرمنده، کارآگاه 865 00:40:49,740 --> 00:40:52,160 ای کاش فقط بهم می‌گفتی چیکار کنم 866 00:40:53,700 --> 00:40:54,660 ...من 867 00:40:55,790 --> 00:40:58,660 نمی‌دونم کاری باشه که ...بتونی انجام بدی یا نه 868 00:40:59,080 --> 00:41:02,920 فکر می‌کردم کسی رو پیدا کردم ،که جوابِ سؤالاتم رو داره 869 00:41:03,460 --> 00:41:06,000 ...کسی که می‌دونه چه حسی داره، کسی که 870 00:41:07,170 --> 00:41:11,760 ...می‌تونه کمکم کنه با این احساسِ ضعفی که دارم کنار بیارم 871 00:41:13,890 --> 00:41:15,310 ولی اشتباه می‌کردم 872 00:41:32,860 --> 00:41:38,830 تا الان چند بار به این اشاره کردی که نگرانِ رفتن به جهنمی 873 00:41:40,580 --> 00:41:41,670 مشکلش چیه؟ 874 00:41:41,750 --> 00:41:43,080 من رسماً اونجا بزرگ شدم 875 00:41:43,170 --> 00:41:44,460 خیلیم خوب از آب در اومدم 876 00:41:44,540 --> 00:41:45,630 آره 877 00:41:46,040 --> 00:41:47,170 یعنی، راست میگی 878 00:41:47,590 --> 00:41:49,170 ...راست میگی. من 879 00:41:49,880 --> 00:41:52,880 فقط یه حرفِ احمقانه‌ست که آدم‌ها میگن 880 00:41:54,300 --> 00:41:56,430 ولی می‌خوام بیشتر در مورد خودت بدونم 881 00:41:56,930 --> 00:41:57,930 ...ترسی که 882 00:41:58,930 --> 00:42:00,850 از رها شدن داری 883 00:42:02,020 --> 00:42:03,350 ...من بهشون نمیگم 884 00:42:04,480 --> 00:42:06,400 ترس از رها شدن 885 00:42:07,070 --> 00:42:08,570 اونا ترس نیستن 886 00:42:08,980 --> 00:42:11,190 آخه، چه اهمیتی داره که لوسیفر ترکم کرده، آره؟ 887 00:42:12,820 --> 00:42:13,910 کلوئی ترکم کرد 888 00:42:22,330 --> 00:42:24,370 بعدش اون ترکم کرد 889 00:42:28,170 --> 00:42:29,300 چرا اون ترکم کرد؟ 890 00:42:30,920 --> 00:42:31,760 حوا؟ 891 00:42:45,350 --> 00:42:46,810 ‫ 892 00:43:07,540 --> 00:43:08,460 ‫ 893 00:43:08,670 --> 00:43:11,960 می‌خواستم بدونم کِی دوباره ...قیافه‌مون رو نشون میدی 894 00:43:17,090 --> 00:43:17,930 برادر 895 00:43:24,980 --> 00:43:26,190 به خونه خوش اومدی 896 00:43:29,190 --> 00:43:30,020 ...خب 897 00:43:30,770 --> 00:43:33,400 نظرت در مورد گندی که زدم چیه، سمائیل 898 00:43:36,280 --> 00:43:38,370 سعی داری بری رو اعصابم، برادر؟ 899 00:43:38,450 --> 00:43:41,740 خب، امیدوار بودم زیر و رو کردنِ ...زندگیت این کارو بکنه، ولی 900 00:43:42,240 --> 00:43:45,120 ،اگه تنها لازمه‌اش یه اسمه شاید دستِ بالا گرفته بودمت 901 00:43:46,620 --> 00:43:48,710 کنجکاوی بدونی چرا این کارها رو می‌کنم؟ 902 00:43:48,790 --> 00:43:49,920 نه زیاد 903 00:43:50,630 --> 00:43:53,710 .اوه، آره، تو خیلی بالاتر از این حرفایی .یادم رفته بود 904 00:43:53,800 --> 00:43:55,590 اگه همه‌مون می‌تونستیم به خونسردیِ تو باشیم 905 00:43:56,090 --> 00:43:58,680 خب، مگه این کارها به همین خاطر نیست، میکائیل؟ 906 00:43:59,050 --> 00:44:03,520 جالبه که واسه زیر و رو کردنِ زندگیم باید وانمود می‌کردی منی 907 00:44:03,600 --> 00:44:04,770 جواب داد، مگه نه؟ 908 00:44:04,850 --> 00:44:07,270 این تنها ترفند عمرته که جواب داده 909 00:44:07,350 --> 00:44:09,150 در طول زندگی‌هامون می‌خواستی همه فکر کنن 910 00:44:09,230 --> 00:44:11,820 ...که تو پسرِ باهوش‌تر و مغز متفکری، ولی 911 00:44:12,860 --> 00:44:14,690 ،همیشه همش به خاطر من بوده 912 00:44:14,780 --> 00:44:16,820 ،به خاطر تلاشت برای من بودن 913 00:44:17,150 --> 00:44:19,530 تو همیشه خیلی کوچیک فکر می‌کردی 914 00:44:20,240 --> 00:44:22,240 برخلافِ تو، آره؟ 915 00:44:22,950 --> 00:44:24,290 ،لوسیفرِ سرکش 916 00:44:24,370 --> 00:44:27,120 تصمیم گرفتی می‌تونی بهتر از بابا عمل کنی؟ 917 00:44:30,080 --> 00:44:30,920 ،می‌دونی 918 00:44:31,580 --> 00:44:37,380 می‌خوام بدونم از اول چطوری این ایده به ذهنت خطور کرد 919 00:44:37,800 --> 00:44:41,720 اوه درسته، پس بازیت اینه، آره؟ 920 00:44:41,800 --> 00:44:43,720 شورشِ ناکامم رو به پای خودت بنویسی؟ 921 00:44:43,810 --> 00:44:45,680 با کمالِ میل، مال خودت 922 00:44:45,770 --> 00:44:47,390 حالا، می‌دونی، بهترین قسمتش همینه 923 00:44:48,390 --> 00:44:50,310 من فقط این ایده رو بهت القا کردم 924 00:44:51,270 --> 00:44:53,150 تو بودی که تصمیم گرفتی انجامش بدی 925 00:44:53,230 --> 00:44:57,240 هنوزم می‌تونی تمام تقصیرات رو واسه خودت نگه داری 926 00:45:01,280 --> 00:45:03,660 دروغ‌هات خیلی خسته‌کننده‌ان، میکائیل 927 00:45:03,740 --> 00:45:06,290 البته نه به خسته‌کنندگیِ انکار کردنت 928 00:45:08,290 --> 00:45:10,080 ،چون من الان دروغ نمیگم، برادر 929 00:45:10,170 --> 00:45:13,250 و فکر کنم، ته دلت داری به این پی می‌بری 930 00:45:14,630 --> 00:45:17,050 ...و وقتی بهش پی بردی 931 00:45:17,960 --> 00:45:18,970 ...از خودت می‌پرسی 932 00:45:20,260 --> 00:45:23,550 شاید فقط شورش پیشنهاد من نبود 933 00:45:24,680 --> 00:45:25,640 دیگه چی؟ 934 00:45:26,810 --> 00:45:30,690 اون ماجراجوییِ جنسیِ کوچولوت ...تو باغ عدن چی، یا 935 00:45:31,270 --> 00:45:32,190 ...اوه 936 00:45:32,690 --> 00:45:34,440 تعطیلاتت اینجا رو زمین 937 00:45:36,190 --> 00:45:37,530 این غیرممکنه 938 00:45:37,610 --> 00:45:38,570 ‫ 939 00:45:38,690 --> 00:45:40,360 راستش خیلی آسون بود 940 00:45:40,740 --> 00:45:42,360 ،فقط کافی بود یه زمزمه‌ی کوچیک اینجا بکنم 941 00:45:42,450 --> 00:45:44,530 ،یه تصادفِ به دقت سازماندهی شده اونجا 942 00:45:44,620 --> 00:45:47,160 و البته سواستفاده از غرورِ وسواس‌آمیزت 943 00:45:47,240 --> 00:45:48,160 !همینه 944 00:45:49,160 --> 00:45:50,540 همش ایده‌ی خودت بود 945 00:45:53,250 --> 00:45:54,080 چرا؟ 946 00:45:54,670 --> 00:45:58,960 چون در طول تمامِ زندگی‌هامون فکر می‌کردی بهتر از منی 947 00:46:01,010 --> 00:46:05,600 ،لوسیفر مورننیگ‌استارِ بزرگ ولی نیستی، مگه نه؟ 948 00:46:06,680 --> 00:46:08,680 تو فقط سمائیلی 949 00:46:09,140 --> 00:46:11,810 دیگه من رو به این اسم صدا نکن 950 00:46:11,890 --> 00:46:12,730 خیلی خب 951 00:46:13,690 --> 00:46:16,190 چطوره به اسمی صدات کنم که خودت می‌دونی واقعاً هستی؟ 952 00:46:17,900 --> 00:46:18,820 نالایق 953 00:48:00,500 --> 00:48:03,300 شاید بخوای تصمیماتِ من رو ...پای خودت بنویسی، ولی 954 00:48:06,760 --> 00:48:10,720 مطمئنم این تصمیم کاملاً مالِ خودمه... 955 00:48:22,730 --> 00:48:23,570 لوسیفر 956 00:48:24,860 --> 00:48:25,690 خوبی؟ 957 00:48:26,860 --> 00:48:28,110 انگار از جهنم اومدی 958 00:48:29,450 --> 00:48:30,410 بدک نبود 959 00:48:31,660 --> 00:48:32,620 ‫ 960 00:48:33,490 --> 00:48:34,790 ...خب 961 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 ،خبرِ خوب اینه که 962 00:48:37,580 --> 00:48:39,710 من مشکل میکائیل رو حل کردم 963 00:48:40,670 --> 00:48:42,920 اون دیگه هرگز خودش رو جای من جا نمی‌زنه 964 00:48:43,590 --> 00:48:47,130 ...خبرِ بد اینه که فهمیدم 965 00:48:48,010 --> 00:48:53,810 ظاهراً، اون از آغازِ دنیا من رو تحتِ کنترل خودش داشته 966 00:48:56,020 --> 00:48:56,850 اوه 967 00:48:59,060 --> 00:49:00,270 ...آره، باید 968 00:49:01,270 --> 00:49:02,150 ...وحشتناک باشه 969 00:49:03,270 --> 00:49:04,650 که سرنوشتت دستِ خودت نباشه 970 00:49:04,730 --> 00:49:06,990 خیلی خب. متوجهم، کارآگاه 971 00:49:07,070 --> 00:49:09,360 تو با احساساتی درگیری که نمی‌تونی باهاشون کنار بیای 972 00:49:09,450 --> 00:49:11,490 !خب، منم دردم همینه دیگه 973 00:49:12,240 --> 00:49:13,910 تو حق نداری سرم داد بزنی 974 00:49:14,740 --> 00:49:16,790 وضعیت‌های ما هیچ شباهتی به هم ندارن 975 00:49:16,870 --> 00:49:18,160 تو یه فرشته‌ای 976 00:49:18,250 --> 00:49:21,960 تو همیشه با دیوانگیِ آسمانی درگیری 977 00:49:22,040 --> 00:49:23,880 من فقط یه آدمم، لوسیفر 978 00:49:25,170 --> 00:49:26,250 فقط یه آدمم 979 00:49:26,340 --> 00:49:30,010 که قبلاً با این حقیقت درگیر بودم ،که عاشقِ شیطان شدم 980 00:49:30,090 --> 00:49:31,430 ...و بعدش 981 00:49:32,260 --> 00:49:34,720 ...می‌فهمم که یکی من رو آفریده 982 00:49:36,260 --> 00:49:37,140 تا چنین حسی داشته باشم 983 00:49:40,060 --> 00:49:41,850 ،که زندگیم مالِ خودم نیست 984 00:49:41,940 --> 00:49:45,610 پس متأسفم که برادرت هر از گاهی باهات بد رفتار می‌کنه 985 00:49:52,820 --> 00:49:53,660 ...من... من 986 00:49:54,280 --> 00:49:59,950 ،من هزاران سال تو جهنم بودم و به تجدید دیدارمون فکر می‌کردم 987 00:50:01,500 --> 00:50:03,250 ...به پس گرفتنِ شریکم، به 988 00:50:05,330 --> 00:50:07,800 ...به پس گرفتنِ تو فکر می‌کردم. و حالا 989 00:50:10,720 --> 00:50:11,550 ...من 990 00:50:14,840 --> 00:50:17,760 فقط فکر می‌کردم یه جور دیگه باشه 991 00:50:21,180 --> 00:50:22,520 آره 992 00:50:23,900 --> 00:50:24,730 منم همینطور 993 00:50:27,520 --> 00:50:29,320 فکر می‌کردم رابطه‌ی بینِ ما واقعی بود 994 00:50:54,260 --> 00:50:56,300 دکر! خونه‌ای؟ 995 00:50:57,800 --> 00:50:59,640 یالا، ساعت نُه و نیمه 996 00:51:00,220 --> 00:51:01,890 حتی تو هم نمی‌تونی خوابیده باشی 997 00:51:01,970 --> 00:51:02,980 اون اینجا نیست 998 00:51:04,690 --> 00:51:06,600 راستش خیلی ناگهان رفت 999 00:51:06,900 --> 00:51:08,150 خیلی ناراحت بود 1000 00:51:09,270 --> 00:51:10,190 اوه 1001 00:51:11,650 --> 00:51:14,530 گمونم به هر حال تو کسی هستی که می‌خوام باهاش حرف بزنم 1002 00:51:16,320 --> 00:51:17,870 ...می‌خواستم بگم که 1003 00:51:20,200 --> 00:51:21,240 که متأسفم 1004 00:51:22,500 --> 00:51:24,000 نباید سعی می‌کردم بهت خنجر بزنم 1005 00:51:25,120 --> 00:51:28,420 معلوم شد از اول تو کسی نبودی که باید از دستش عصبانی باشم 1006 00:51:29,000 --> 00:51:29,880 واقعاً؟ 1007 00:51:30,590 --> 00:51:32,090 تو از دستِ لوسیفر ناراحت نیستی؟ 1008 00:51:36,050 --> 00:51:36,930 ...خب 1009 00:51:37,800 --> 00:51:38,890 باید باشی 1010 00:51:44,060 --> 00:51:46,480 خب، امشب بهتر از اونی که انتظار داشتم از آب در اومد 1011 00:51:47,100 --> 00:51:49,110 حالا می‌تونم زبونِ دروغگوت رو حلقومت بکشم بیرون 1012 00:51:50,230 --> 00:51:52,400 حق با تو بود. حق با تو بود 1013 00:51:52,780 --> 00:51:56,650 من دروغگوئم، و لوسیفر همیشه راست میگه، مگه نه؟ 1014 00:51:57,740 --> 00:52:00,580 ،اوه، آره، به جز وقتایی که یه چیزایی رو نمیگه 1015 00:52:00,910 --> 00:52:03,910 ،مثل رازی که از کلوئی مخفی می‌کرد 1016 00:52:04,660 --> 00:52:07,120 و رازی که از تو مخفی می‌کنه 1017 00:52:11,460 --> 00:52:12,800 چه رازی؟ 1018 00:52:12,880 --> 00:52:13,710 اوهوم 1019 00:52:15,170 --> 00:52:16,550 نمی‌تونم این رو بهت بگم 1020 00:52:17,590 --> 00:52:18,760 ...حرفم رو باور نمی‌کنی 1021 00:52:19,680 --> 00:52:21,350 چون دروغگوئم دیگه، آره؟ 1022 00:52:24,310 --> 00:52:25,140 ...ولی 1023 00:52:26,600 --> 00:52:29,900 می‌تونم بهت بگم چطوری خودت بفهمی اون راز چیه 1024 00:52:29,924 --> 00:52:35,067 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 1025 00:52:35,091 --> 00:52:43,091 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.