1 00:00:11,720 --> 00:00:15,641 Jadi, maksudmu saudara kembarku yang menyebalkan itu 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 muncul di Bumi, mengambil identitasku, 3 00:00:18,727 --> 00:00:21,355 lalu membuat kekacauan atas namaku? 4 00:00:21,772 --> 00:00:23,106 Kira-kira begitu, ya. 5 00:00:24,316 --> 00:00:27,819 Bagus, kenapa kau kemari memberitahuku? Untuk menyiksaku? 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,198 Kurasa ini tempat yang tepat untuk itu. 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,243 Ya, ada tempat lain untuk kita bicara? 8 00:00:34,952 --> 00:00:37,496 Aku tak suka melakukan percakapan pribadi di lorong, 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 dan Kenneth tak keberatan. Bukan begitu? 10 00:00:39,498 --> 00:00:41,792 - Itu tidak lucu! - Tidak. 11 00:00:42,542 --> 00:00:43,794 Memang tidak lucu. 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 Kakakku yang berbahu miring itu membuat lelucon 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,591 yang tak selucu Saved by the Bell untuk mempermalukanku. 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,594 Ini bukan tentangmu, Lucy. Michael mengancam keselamatan Charlie. 15 00:00:52,678 --> 00:00:53,762 Ayolah. 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,014 Michael membuat orang takut. 17 00:00:56,098 --> 00:00:57,140 Itu pekerjaannya. 18 00:00:57,349 --> 00:01:00,477 Tapi kita juga tahu gertakannya hanya omong kosong. 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,271 Kau tak ingat saat kecil dahulu? 20 00:01:02,354 --> 00:01:04,273 Dia membuatmu kesal dengan rencananya, 21 00:01:04,356 --> 00:01:06,817 lalu kau menarik celana dalamnya, ini juga begitu. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,819 Menarik celana dalam tak lagi mempan. 23 00:01:10,362 --> 00:01:13,240 Keadaan telah berubah di Surga. 24 00:01:14,992 --> 00:01:16,243 Terakhir aku ke sana, 25 00:01:16,326 --> 00:01:20,205 Michael berhasil duduk di sisi kanan Ayah. 26 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 Jadi, Ayah ajak dia bicara? 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,544 Tidak. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Tidak, dia bicara dengan Ayah, tapi hanya dia. 29 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 Tak ada yang komunikasi dengan-Nya di Silver City. 30 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 Dan Michael memastikan itu. 31 00:01:32,968 --> 00:01:33,885 Michael? 32 00:01:34,886 --> 00:01:36,805 Michael yang licik dan pengecut? 33 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 Kini tiba-tiba berkuasa di balik tahta? 34 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 Tanpa bisa bicara dengan Ayah, siapa tahu? 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,438 Tapi dia lebih kuat dari dugaanmu, Lucy. 36 00:01:45,147 --> 00:01:46,231 Michael menjadi... 37 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 tak tersentuh di Silver City. 38 00:01:50,277 --> 00:01:53,572 Dia tak di Silver City sekarang, 'kan? 39 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 Jadi, permisi aku akan menyentuhnya. 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,163 Aku tahu itu pilihan kata yang buruk. 41 00:02:02,080 --> 00:02:04,708 Tolong kelola ini dengan baik saat aku pergi. 42 00:02:06,335 --> 00:02:07,377 Kelola... 43 00:02:08,045 --> 00:02:08,879 Apa? 44 00:02:17,262 --> 00:02:18,722 Haruskah kami 45 00:02:19,306 --> 00:02:20,682 kembali bekerja atau... 46 00:02:38,950 --> 00:02:42,162 Aroma kopi gosong dan bau badan tak pernah seharum ini. 47 00:02:53,090 --> 00:02:54,007 Halo, Detektif. 48 00:02:54,091 --> 00:02:55,759 Tidak. 49 00:02:55,842 --> 00:02:57,177 Pergi kau dari sini. 50 00:02:57,260 --> 00:02:58,178 Aku bisa jelaskan. 51 00:02:58,261 --> 00:02:59,429 Aku tak mau dengar. 52 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Jika kau tak mengerti makna empat tembakan pertamaku itu, 53 00:03:03,058 --> 00:03:05,644 aku senang menembakmu lagi, Michael. 54 00:03:06,144 --> 00:03:08,355 Ini aku. Lucifer. 55 00:03:08,438 --> 00:03:09,940 Kau pikir aku akan tertipu lagi? 56 00:03:12,067 --> 00:03:13,193 Lihat rambutku... 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,570 atau saputangan sempurna ini. 58 00:03:15,654 --> 00:03:17,864 Michael bisa begini? Aku rasa tidak. 59 00:03:19,199 --> 00:03:20,033 Aku... 60 00:03:20,117 --> 00:03:21,660 Cacuzza, kemarilah. 61 00:03:22,119 --> 00:03:23,412 Senang jumpa denganmu lagi. 62 00:03:23,495 --> 00:03:24,454 - Hai. - Katakan. 63 00:03:26,081 --> 00:03:27,624 Apa yang menjadi hasratmu? 64 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 Aku... 65 00:03:29,710 --> 00:03:33,547 Aku ingin tahu cara mematikan kamera di Gudang Barang Bukti 66 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 agar bisa tidur di sana. 67 00:03:35,799 --> 00:03:37,008 Kau nakal. 68 00:03:37,092 --> 00:03:37,926 Terima kasih. 69 00:03:38,510 --> 00:03:40,846 Aku tahu saudaraku tak bisa lakukan itu. 70 00:03:42,347 --> 00:03:43,390 Ini sungguh kau. 71 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Bagaimana? 72 00:03:47,769 --> 00:03:49,396 Sebenarnya, ceritanya lucu. 73 00:03:49,855 --> 00:03:51,523 Aku sedang di Neraka, dan... 74 00:04:08,415 --> 00:04:10,625 Sayangnya, aku tak bisa lama di sini. 75 00:04:10,709 --> 00:04:12,210 Tugas rutin dan lainnya. 76 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 Tidak apa-apa... 77 00:04:14,337 --> 00:04:15,297 Aku mengerti. 78 00:04:15,839 --> 00:04:18,800 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 79 00:04:19,551 --> 00:04:22,888 Tapi tentu saja kau tahu sandiwara Michael, 80 00:04:22,971 --> 00:04:24,723 Detektif cerdasku. 81 00:04:25,640 --> 00:04:29,811 Itu memang butuh waktu. Dia sangat meyakinkan. 82 00:04:30,270 --> 00:04:33,648 - Dan beberapa hal yang dia katakan... - Itu kabar baik. 83 00:04:33,732 --> 00:04:37,319 Semua kata yang keluar dari wajah tampan itu adalah bohong. 84 00:04:37,861 --> 00:04:41,364 Itu melegakan, karena dia mengatakan hal yang sangat gila, 85 00:04:41,448 --> 00:04:43,408 aku tahu itu pasti bohong. 86 00:04:43,492 --> 00:04:45,160 Dia mengaku temannya Elvis? 87 00:04:45,243 --> 00:04:48,705 Si Raja itu masih hidup, dan cuma aku yang tahu keberadaannya... 88 00:04:48,914 --> 00:04:50,540 Tidak, dia memberitahuku... 89 00:04:50,832 --> 00:04:54,836 Simak ini, dia mengatakan bahwa aku adalah hadiah dari Tuhan. 90 00:04:56,922 --> 00:04:58,715 Itu yang dia katakan. 91 00:04:58,798 --> 00:05:00,217 Maksudku, itu... 92 00:05:02,427 --> 00:05:03,303 Itu gila. 93 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Itu... 94 00:05:07,224 --> 00:05:08,558 Itu tak benar, 'kan? 95 00:05:10,268 --> 00:05:11,603 Lucifer, aku bukan... 96 00:05:12,437 --> 00:05:15,649 hadiah dari Tuhan yang diciptakan khusus untukmu, 'kan? 97 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 Ya. 98 00:05:20,487 --> 00:05:23,156 Aku tahu bagaimana kedengarannya, tapi... 99 00:05:23,240 --> 00:05:24,950 percayalah, saat ibuku beri tahu... 100 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Ibumu memberitahumu? 101 00:05:27,244 --> 00:05:28,495 Ibumu memberi tahu... 102 00:05:29,412 --> 00:05:31,581 Lebih setahun lalu? Selama ini kau rahasiakan? 103 00:05:31,665 --> 00:05:35,001 Saat itu kau bahkan tak percaya kepada sisi surgawi. 104 00:05:35,085 --> 00:05:37,921 Ibu hanya memberitahuku karena ingin memisahkan kita. 105 00:05:38,004 --> 00:05:38,838 Kenapa... 106 00:05:39,673 --> 00:05:42,801 Karena jika tahu aku hadiah dari ayahmu, kau akan membuangku? 107 00:05:42,884 --> 00:05:44,302 Dia pikir jika tahu sebenarnya, 108 00:05:44,386 --> 00:05:46,721 itu berarti perasaanku kepadamu tak nyata, 109 00:05:46,805 --> 00:05:50,016 aku akan merasa kau hanya alat untuk memanipulasiku. 110 00:05:51,101 --> 00:05:54,312 Tapi aku tak merasa seperti itu, 111 00:05:54,646 --> 00:05:58,984 karena aku sadar, Detektif, bahwa kau diciptakan untukku atau bukan, 112 00:05:59,067 --> 00:06:00,402 itu tidaklah penting. 113 00:06:00,485 --> 00:06:03,071 Ya, itu penting bagiku. 114 00:06:04,239 --> 00:06:05,949 Hei, ada mayat. Studio WB. 115 00:06:07,993 --> 00:06:09,661 Kecuali jika aku mengganggu. 116 00:06:09,744 --> 00:06:11,663 Tidak. Kau tidak mengganggu. 117 00:06:12,080 --> 00:06:13,331 Waktumu pas. 118 00:06:13,915 --> 00:06:15,000 Hadiah yang hebat. 119 00:06:18,253 --> 00:06:19,170 Astaga. 120 00:06:19,796 --> 00:06:21,298 Hei, aku jadi ingat. 121 00:06:21,381 --> 00:06:22,882 Aku buat sesuatu untukmu. 122 00:06:23,800 --> 00:06:24,926 Ini mirip gelangku. 123 00:06:27,512 --> 00:06:30,515 Untuk apa aku menginginkan itu? Detektif! 124 00:06:30,599 --> 00:06:31,683 Detektif, tunggu. 125 00:06:31,766 --> 00:06:33,894 Aku tak ada waktu. Aku harus kerja. 126 00:06:34,311 --> 00:06:36,688 Tapi hanya kau alasanku ada di sini. 127 00:06:37,105 --> 00:06:39,566 Tampaknya hanya kau alasanku ada di sini. 128 00:06:39,649 --> 00:06:42,277 Jadi, aku akan lakukan tugas yang kupilih. 129 00:06:43,904 --> 00:06:45,822 Kau harus ke suatu tempat, 'kan? 130 00:06:49,200 --> 00:06:51,202 Michael, kau memang berengsek. 131 00:07:08,219 --> 00:07:09,054 Hei, Ella. 132 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 Hei. 133 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 Apa yang terjadi? 134 00:07:12,015 --> 00:07:13,558 Perkenalkan, Matt Owens, 135 00:07:13,975 --> 00:07:15,060 tewas ditikam. 136 00:07:15,143 --> 00:07:16,895 Kami masih cari senjata pembunuhannya. 137 00:07:16,978 --> 00:07:18,855 Dia penulis televisi, produser eksekutif, 138 00:07:18,938 --> 00:07:21,316 menangani satu serial yang sering syuting di sini. 139 00:07:21,399 --> 00:07:23,318 Maksudku, dia orang penting, 140 00:07:23,735 --> 00:07:27,113 dia bosnya, dia yang mengatur semua ini, lalu begini! 141 00:07:27,197 --> 00:07:29,282 Seseorang telah mengincarnya, 'kan? 142 00:07:29,658 --> 00:07:30,700 Ya. 143 00:07:31,076 --> 00:07:32,202 Kau baik-baik saja? 144 00:07:33,036 --> 00:07:37,624 Aku dan Lucifer tadi terlibat semacam percakapan yang sulit. 145 00:07:37,707 --> 00:07:40,126 Aku hampir menyuruhnya pergi ke Neraka. 146 00:07:40,627 --> 00:07:42,629 Ya, drama hubungan. 147 00:07:42,712 --> 00:07:44,381 Percayalah, aku mengerti. 148 00:07:44,464 --> 00:07:47,133 Aku bisa cerita, misalnya kisahku di Meksiko, 149 00:07:47,217 --> 00:07:50,637 tapi aku tak akan bercerita, karena... 150 00:07:51,179 --> 00:07:52,013 Percayalah. 151 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 Jika ucapan terburukmu adalah "Pergi kau ke Neraka", 152 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 kau baik-baik saja. 153 00:07:56,935 --> 00:07:58,895 Kau berpikir begitu, tapi... 154 00:07:58,978 --> 00:08:00,063 Detektif! 155 00:08:00,522 --> 00:08:01,856 - Lucifer. - Detektif. 156 00:08:02,148 --> 00:08:02,982 Terima kasih. 157 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 - Kau masih di sini. - Ya. 158 00:08:06,069 --> 00:08:08,154 Aku tak akan pergi sebelum tahu kau aman. 159 00:08:09,948 --> 00:08:13,493 Aku senang mendengarnya, tapi maaf. Maksudku... 160 00:08:14,077 --> 00:08:17,288 Jika Tuhan menciptakanku untukmu, Dia mungkin ingin aku merasa begitu. 161 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Jadi... aku butuh waktu untuk memahami semuanya. 162 00:08:20,625 --> 00:08:23,545 Ya. Bagaimana jika kita memahaminya sambil kerja? 163 00:08:23,628 --> 00:08:26,881 Aku bisa membantumu selesaikan kasus ini sambil memperbaiki keadaan. 164 00:08:26,965 --> 00:08:29,926 Kurasa ini akan sulit. Ini bukan salah satu kasus 165 00:08:30,010 --> 00:08:32,679 di mana kau datang dan menyelesaikannya saat kau pergi. 166 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 Halo. 167 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 Aku kenal pria itu. 168 00:08:37,225 --> 00:08:38,059 Sungguh? 169 00:08:39,269 --> 00:08:41,271 Ya, dia Matt Owens. 170 00:08:41,521 --> 00:08:43,189 Aku membantunya beberapa tahun lalu 171 00:08:43,273 --> 00:08:46,109 untuk memulai kariernya sebagai penulis televisi. 172 00:08:47,152 --> 00:08:48,570 Itu seperti korban kita. 173 00:08:49,487 --> 00:08:51,030 - Kau sungguh kenal? - Ya. 174 00:08:51,114 --> 00:08:54,617 Usai bantuan itu, dia berkunjung, kami mengobrol berjam-jam. 175 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 Ini aneh, aku penasaran kegiatannya belakangan ini, 176 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 kau tahu, sebelum aku ke... 177 00:08:58,621 --> 00:08:59,789 - Benar. - Ya. 178 00:09:00,540 --> 00:09:02,208 Aku mungkin tahu jawabannya. 179 00:09:04,210 --> 00:09:07,756 LETNAN ¡DIABLO! JANGAN BILANG KEPADANYA IBLIS MEMAKSAMU MELAKUKANNYA! 180 00:09:07,839 --> 00:09:12,343 Sebenarnya, kini aku ingat, ternyata kami sering membicarakanku. 181 00:09:17,474 --> 00:09:23,354 LETNAN ¡DIABLO! 182 00:09:28,234 --> 00:09:29,694 Harus kuakui, Diablo, 183 00:09:30,236 --> 00:09:33,782 metode tak lazim-mu dalam pecahkan kasus membuat kami bingung. 184 00:09:33,948 --> 00:09:36,367 Kau berhasil tangkap penculik dan selamatkan korban 185 00:09:36,451 --> 00:09:39,078 tepat di saat dia memerlukan insulin penyelamatnya. 186 00:09:39,162 --> 00:09:41,080 Ini pekerjaan polisi yang hebat. 187 00:09:41,331 --> 00:09:44,834 kasus ini bagai iblis, tapi dia tak akan tahan di Neraka. 188 00:09:45,752 --> 00:09:46,795 Proses dia. 189 00:09:47,796 --> 00:09:48,880 Diablo, 190 00:09:48,963 --> 00:09:49,964 aku tak mengerti. 191 00:09:50,048 --> 00:09:52,926 Bagaimana kau bisa dapat petunjuk dari satu benang gigi? 192 00:09:54,385 --> 00:09:56,721 Seperti yang selalu kukatakan, Detektif Doofus... 193 00:09:58,681 --> 00:10:00,934 aku punya koneksi di dunia bawah. 194 00:10:04,437 --> 00:10:06,523 Ini acara yang kau bantu Matt... 195 00:10:07,273 --> 00:10:09,359 Ini acara Matt yang tayang berkat bantuanmu? 196 00:10:09,442 --> 00:10:12,153 Tidak, aku hanya memperkenalkannya pada eksekutif jaringan. 197 00:10:12,237 --> 00:10:14,989 Entah kenapa dia banyak bertanya kepadaku. 198 00:10:15,907 --> 00:10:18,660 Tapi harus kuakui, ini mengejutkan. 199 00:10:18,785 --> 00:10:22,705 Maksudku, cara dia mewujudkan uraianku, keakuratannya, 200 00:10:22,789 --> 00:10:24,249 sangat menakutkan. 201 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Pantas kariernya meningkat pesat di bisnis ini. 202 00:10:28,002 --> 00:10:31,297 Jelas pria itu punya bakat yang hebat. Terima kasih. 203 00:10:31,381 --> 00:10:32,590 Tidak, terima kasih. 204 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Dewan Kota... 205 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 memintaku memberimu... 206 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 penghargaan ini. 207 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 Terima kasih, Semua. 208 00:10:50,525 --> 00:10:52,610 Tapi aku harus berbagi ini dengan rekanku. 209 00:10:52,694 --> 00:10:53,570 Di mana dia? 210 00:10:53,653 --> 00:10:54,821 Detektif Dancer? 211 00:10:58,992 --> 00:11:00,285 Maaf, Diablo. 212 00:11:00,368 --> 00:11:02,453 Aku mencumbui tersangka untuk dapat petunjuk. 213 00:11:04,831 --> 00:11:06,374 Itu penghargaan untukmu? 214 00:11:06,958 --> 00:11:08,042 Untuk kita. 215 00:11:08,918 --> 00:11:10,503 Jika ada yang pantas menerima ini, 216 00:11:10,587 --> 00:11:13,798 dia adalah wanita yang berubah dari penari striptis jadi detektif 217 00:11:13,882 --> 00:11:15,049 hanya dalam tiga tahun. 218 00:11:15,550 --> 00:11:16,467 Astaga. 219 00:11:16,843 --> 00:11:20,305 Kurasa seharusnya kau memeriksanya dulu. Ini agak kusam. 220 00:11:22,390 --> 00:11:24,058 Jangan khawatir, Diablo. 221 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Kau tahu aku bersedia memoles milikmu kapan pun. 222 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 Dan selesai. 223 00:11:33,359 --> 00:11:34,194 Bagus. 224 00:11:35,570 --> 00:11:36,446 Itu... 225 00:11:37,155 --> 00:11:39,407 Begitu kau menggambarkanku kepadanya? 226 00:11:39,699 --> 00:11:41,993 Ya, Matt tidak tahu semuanya. 227 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 Jelas, dia punya beberapa lisensi konten. 228 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 Apa akan mulai lagi? 229 00:11:53,922 --> 00:11:56,424 Terlihat agak aneh kalian syuting hari ini, 230 00:11:56,507 --> 00:11:58,551 karena produser kalian terbunuh tadi pagi. 231 00:11:59,135 --> 00:12:00,553 Matt pasti mau kami lanjut. 232 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 Kami yang paling sukses di musim gugur, dan dia sangat bangga. 233 00:12:04,140 --> 00:12:05,600 Penonton sangat suka Diablo. 234 00:12:06,184 --> 00:12:07,268 Setuju. 235 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 Kurasa menjijikkan kami masih bekerja. 236 00:12:10,438 --> 00:12:13,816 Aku tahu tak baik menjelek-jelekkan mendiang, 237 00:12:13,900 --> 00:12:16,527 tapi aku pun tak terkejut orang menikam Matt. 238 00:12:16,945 --> 00:12:17,862 Kenapa begitu? 239 00:12:17,946 --> 00:12:19,572 Pria itu gila kendali. 240 00:12:19,656 --> 00:12:23,159 Aku pahami semua produser eksekutif harus punya ego, tapi... 241 00:12:23,534 --> 00:12:25,745 Matt adalah seorang megalomaniak. 242 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Ayolah. Dia seorang seniman. 243 00:12:27,956 --> 00:12:30,500 - Itu rokok elektronik? - Kayu manis pedas. 244 00:12:31,084 --> 00:12:32,293 Menjaga berat badan. 245 00:12:32,919 --> 00:12:34,254 Kau melakukannya dengan baik. 246 00:12:34,337 --> 00:12:37,423 Jadi, produser megalomaniak itu yang pilih pakaianmu? 247 00:12:37,507 --> 00:12:38,716 Itu semua idenya. 248 00:12:38,800 --> 00:12:40,843 Pakaian dan apa pun harus sesuai perintahnya. 249 00:12:42,428 --> 00:12:44,806 Baik. Maksudku, apa itu mengganggumu, 250 00:12:44,889 --> 00:12:48,685 kau tak bisa berpendapat soal perilaku dan ucapan karaktermu? 251 00:12:48,768 --> 00:12:49,602 Kau bercanda? 252 00:12:49,686 --> 00:12:52,689 Aku pemeran utama di acara sukses, dan kau tahu, 253 00:12:52,772 --> 00:12:55,817 ada banyak penari striptis yang mau jadi detektif. 254 00:12:57,527 --> 00:12:58,611 Aku semacam panutan. 255 00:12:58,695 --> 00:12:59,737 Bagus. 256 00:12:59,821 --> 00:13:01,114 Matt memberiku hal itu. 257 00:13:02,490 --> 00:13:03,324 Menarik. 258 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 Jadi, apa kalian punya masalah dengan Matt? 259 00:13:06,911 --> 00:13:08,913 Kami? Tidak mungkin. 260 00:13:09,330 --> 00:13:10,832 Tapi kuberi tahu sesuatu. 261 00:13:11,124 --> 00:13:13,626 Aku sudah tujuh episode di acara ini, 262 00:13:13,710 --> 00:13:17,296 dan satu hal yang kupelajari adalah kenapa orang membunuh. 263 00:13:18,715 --> 00:13:21,676 Itu karena mereka dambakan sesuatu. Kau mau temukan pembunuhnya, 264 00:13:22,093 --> 00:13:23,511 cari tahu yang mereka dambakan. 265 00:13:23,594 --> 00:13:25,722 Ya. Ada kata yang lebih baik untuk itu, 'kan? 266 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Tidak. 267 00:13:26,806 --> 00:13:27,849 Baiklah. 268 00:13:28,474 --> 00:13:30,727 Menurutmu siapa yang mendambakan membunuh Matt? 269 00:13:30,893 --> 00:13:33,104 Keri Belwood, orang nomor duanya. 270 00:13:33,187 --> 00:13:34,397 Bicaralah dengannya. 271 00:13:34,856 --> 00:13:37,025 Semua tahu dia yang kerjakan naskah 272 00:13:37,108 --> 00:13:38,151 tapi Matt yang dipuji. 273 00:13:38,609 --> 00:13:40,862 Jadi, Keri bunuh Matt demi jadi pimpinan? 274 00:13:40,945 --> 00:13:41,821 Ya. 275 00:13:42,363 --> 00:13:45,450 Keri mendambakan jabatan Matt. 276 00:13:46,743 --> 00:13:48,494 Ya, tentu saja, mungkin. 277 00:13:48,578 --> 00:13:50,997 Mungkin ada motif lain untuk membunuhnya. 278 00:13:52,123 --> 00:13:54,042 Kedengarannya kita punya jawaban Dancer. 279 00:13:54,459 --> 00:13:55,376 - Apa? - Begini, 280 00:13:55,460 --> 00:14:01,090 Diablo punya teori liar dan lelucon gila, dan Dancer itu polisi anti-kesenangan. 281 00:14:01,549 --> 00:14:03,468 "Bukan itu prosedurnya, Diablo." 282 00:14:06,220 --> 00:14:07,055 Aku mengerti. 283 00:14:08,306 --> 00:14:10,767 Baik. Terima kasih atas waktu kalian. 284 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 Ya. Terima kasih. 285 00:14:15,605 --> 00:14:17,273 Apa mereka tak asing bagimu? 286 00:14:20,234 --> 00:14:21,986 Kau tinggalkan Amenadiel di Neraka? 287 00:14:22,070 --> 00:14:23,029 Sungguh, Dokter? 288 00:14:23,404 --> 00:14:26,324 Kembaran yang jahat, Detektif tahu dia hadiah dari Tuhan, 289 00:14:26,407 --> 00:14:27,742 tapi kau bahas itu? 290 00:14:28,159 --> 00:14:29,118 Amenadiel. 291 00:14:30,036 --> 00:14:32,330 Ayah dari anakku. 292 00:14:33,623 --> 00:14:34,582 Ya. 293 00:14:35,249 --> 00:14:40,171 Tenang, Dokter. Aku akan ambil yang baik dari Michael dan kembalikan Amenadiel 294 00:14:40,254 --> 00:14:42,507 sebelum Charlie tahu dia pergi. 295 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 Tapi bagaimana Michael? 296 00:14:44,801 --> 00:14:46,260 Kau tahu dia di mana? 297 00:14:46,344 --> 00:14:48,513 Berdasarkan kebiasaan masa lalunya, 298 00:14:48,596 --> 00:14:52,266 dia mungkin sembunyi di suatu tempat, menertawakan kekacauan yang dia buat, 299 00:14:52,934 --> 00:14:55,186 dan untuk itulah aku ke sini. 300 00:14:56,020 --> 00:14:58,356 Michael tak menimbulkan 301 00:14:58,439 --> 00:15:00,691 rasa takut yang meracuni jiwamu, 'kan? 302 00:15:01,734 --> 00:15:03,611 Aku? Tidak. 303 00:15:03,820 --> 00:15:05,571 Tidak diriku. 304 00:15:06,072 --> 00:15:07,198 - Tidak. - Bagus. 305 00:15:07,949 --> 00:15:09,367 Bagus, ya... 306 00:15:09,450 --> 00:15:12,537 Melegakan. Aku khawatir, "tak punya kehendak bebas 307 00:15:12,620 --> 00:15:15,498 dan jadi boneka takdir" mungkin membuat Detektif terguncang. 308 00:15:15,581 --> 00:15:16,416 Mungkin? 309 00:15:17,250 --> 00:15:19,961 Lucifer, saat kau tiba-tiba kembali 310 00:15:20,420 --> 00:15:24,424 dan menjatuhkan bom surgawi pada orang-orang dalam hidupmu, 311 00:15:25,133 --> 00:15:27,677 kau harus pertimbangkan adanya kejutan... 312 00:15:28,553 --> 00:15:30,346 kemarahan dan frustrasi. 313 00:15:31,347 --> 00:15:34,892 Sebagai pembelaanku, bom ini dibuat oleh ayahku 314 00:15:34,976 --> 00:15:36,561 dan diledakkan saudaraku, jadi... 315 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 Baik, daripada alihkan tanggung jawab, cobalah berempati. 316 00:15:40,731 --> 00:15:44,360 Cobalah dengarkan pendapat teman-temanmu. 317 00:15:45,403 --> 00:15:49,115 Jika kuberi peluang, mereka akan beritahu aku harus bagaimana? 318 00:15:49,532 --> 00:15:50,741 Benar, misalnya, 319 00:15:50,825 --> 00:15:53,411 - kembalikan ayah bayiku dari Neraka. - Ya, terima kasih. 320 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 Aku harus pergi. 321 00:15:54,829 --> 00:15:55,663 Ke Neraka? 322 00:15:57,206 --> 00:16:00,168 Tidak, cari tahu kekacauan apa lagi yang dibuat Michael di sini. 323 00:16:00,251 --> 00:16:03,337 Entah berapa banyak keluhan yang harus kudengar? 324 00:16:10,386 --> 00:16:11,262 Terima kasih. 325 00:16:11,929 --> 00:16:14,307 Keri Belwood? Detektif Decker, LAPD. 326 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 Aku tahu jadi yang pertama diselidiki. 327 00:16:17,059 --> 00:16:18,561 Kenapa begitu? Dari pengalamanku, 328 00:16:18,644 --> 00:16:21,397 orang tak bersalah biasanya tak mengira akan ditanyai polisi. 329 00:16:21,856 --> 00:16:24,525 Aku sudah menulis 100 episode misteri pembunuhan televisi 330 00:16:24,609 --> 00:16:26,694 dan sindrom lorong karpal ini buktinya. 331 00:16:26,861 --> 00:16:28,488 Motif, kesempatan... 332 00:16:29,447 --> 00:16:30,364 Itu masuk akal. 333 00:16:31,282 --> 00:16:33,951 Kau paham perhitungannya. Pantas Matt menyuruhmu memimpin. 334 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Ya, aku yang selalu melakukan mayoritas pekerjaan, 335 00:16:37,580 --> 00:16:39,582 tapi jelas bukan aku pemimpinnya. 336 00:16:39,832 --> 00:16:41,667 Matt adalah jenis bos terburuk: 337 00:16:41,751 --> 00:16:43,878 malas dan gila kendali. 338 00:16:44,462 --> 00:16:46,130 Aku paham kenapa dia sulit dihadapi. 339 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Tidak juga. 340 00:16:47,298 --> 00:16:49,050 Dia tak pernah ke ruang penulis. 341 00:16:49,133 --> 00:16:50,635 Aku biasanya kirim skrip malam, 342 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 dan paginya, skrip itu berubah total. 343 00:16:53,095 --> 00:16:56,682 Jadi, kau dan para penulis bekerja di sini sampai malam, 344 00:16:56,766 --> 00:16:58,851 lalu Matt datang dan batalkan semua pekerjaan? 345 00:16:58,935 --> 00:17:00,811 Kau tahu betapa menyesakkannya 346 00:17:00,895 --> 00:17:03,022 habiskan berhari-hari menyusun petunjuk pintar, 347 00:17:03,105 --> 00:17:05,816 lalu bosmu menggantinya dengan lap dance? 348 00:17:07,151 --> 00:17:11,239 Ya, aku paham kenapa kau lakukan semua, tapi merasa tak punya kendali 349 00:17:11,322 --> 00:17:13,199 mungkin bisa membuatmu marah. 350 00:17:14,534 --> 00:17:17,286 Asistenku bisa menjamin aku di sini menulis sepanjang pagi. 351 00:17:17,370 --> 00:17:20,122 Jadi, jika kau pikir aku bunuh Matt untuk rebut posisinya, 352 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 maka kau butuh teori baru. 353 00:17:22,250 --> 00:17:26,087 Lagi pula, produser berkuasa, tapi tahu hal lain yang mereka dapat? 354 00:17:26,170 --> 00:17:27,046 Disalahkan. 355 00:17:27,838 --> 00:17:29,757 Tapi kupikir acaranya sukses. 356 00:17:29,840 --> 00:17:31,259 Acaranya memburuk. 357 00:17:31,801 --> 00:17:33,344 Ada acara jaringan yang sukses, 358 00:17:33,427 --> 00:17:36,097 tiba-tiba semua orang di studio campur tangan. 359 00:17:36,180 --> 00:17:39,100 Semua mau dapat bagian, lalu saat rating menurun, 360 00:17:39,183 --> 00:17:40,851 semua cari kambing hitam. 361 00:17:41,352 --> 00:17:42,270 Tidak, terima kasih. 362 00:17:42,353 --> 00:17:44,564 Aku punya dua mantan suami dan tiga anak. 363 00:17:44,647 --> 00:17:46,774 Aku tak butuh lagi masalah narkoba. 364 00:17:47,733 --> 00:17:48,985 Matt punya masalah narkoba? 365 00:17:50,027 --> 00:17:51,195 Yang aku tahu, 366 00:17:51,654 --> 00:17:53,364 suatu malam surel Matt rusak, 367 00:17:53,447 --> 00:17:55,908 jadi aku harus serahkan langsung skripnya tengah malam. 368 00:17:56,325 --> 00:18:00,288 Dia menyuruhku membawanya ke motel kumuh yang penuh dengan pecandu. 369 00:18:01,080 --> 00:18:05,126 Penulis gila dengan tekanan besar  bersembunyi di sarang narkoba? 370 00:18:06,377 --> 00:18:08,963 Bahkan Diablo bisa mengikuti petunjuk itu. 371 00:18:10,464 --> 00:18:14,552 Baik. Aku ingin kau memberi pernyataan resmi di kantor, 372 00:18:14,635 --> 00:18:16,679 dan alamat motel itu, jika ada. 373 00:18:17,096 --> 00:18:18,139 Tentu. 374 00:18:26,856 --> 00:18:27,940 Astaga, Michael. 375 00:18:29,025 --> 00:18:32,903 Dari semua usahamu untuk menyakitiku, mungkin ini yang terparah. 376 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Maze. 377 00:18:39,243 --> 00:18:41,245 Aku merindukanmu saat aku pergi. 378 00:18:42,330 --> 00:18:44,290 Ada orang tahan siksaan di bawah sana, 379 00:18:44,373 --> 00:18:46,751 dan ada kalanya aku gunakan belatimu! 380 00:18:51,964 --> 00:18:54,258 Mazikeen, tolong, aku bisa jelaskan. 381 00:18:59,305 --> 00:19:00,181 Baik! 382 00:19:08,439 --> 00:19:11,484 Dengarkan aku, Mazikeen! Aku bukan Michael. Ini aku. 383 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Lucifer. 384 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 Astaga. 385 00:19:18,991 --> 00:19:20,618 Tunggu. 386 00:19:20,701 --> 00:19:22,662 Kau lebih pilih aku ini Michael? 387 00:19:22,745 --> 00:19:23,662 Yang mana saja. 388 00:19:23,829 --> 00:19:26,082 Dia meninggalkanku di lemari, tapi kau... 389 00:19:26,832 --> 00:19:28,584 Kau ke Neraka tanpa aku. 390 00:19:29,502 --> 00:19:30,920 Kau meninggalkanku! 391 00:19:31,003 --> 00:19:33,339 Tidak, bukan begitu, Mazikeen. 392 00:19:33,422 --> 00:19:36,634 Kau bukan pelayanku lagi. Tapi kau boleh ikut denganku. 393 00:19:36,717 --> 00:19:38,803 Aku tak punya sayap, Bodoh! 394 00:19:38,886 --> 00:19:42,390 Amenadiel punya. Kenapa kau tak minta dia menerbangkanmu? 395 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 Aku sungguh berusaha mendengarkan, 396 00:19:53,692 --> 00:19:56,821 jadi jika kau bilang ingin menikamku, maka... 397 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 jangan incar kemaluanku, demi masa lalu. 398 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 Kembaranku mungkin masih berkeliaran. 399 00:20:05,496 --> 00:20:07,915 Akan sangat membantu jika kau menikamnya. 400 00:20:09,875 --> 00:20:11,502 Kau tikam saja dia sendiri. 401 00:20:15,131 --> 00:20:16,132 Sulit dipercaya. 402 00:20:17,967 --> 00:20:19,051 MOTEL PINK 403 00:20:22,304 --> 00:20:23,347 Detektif. 404 00:20:23,514 --> 00:20:25,933 Maaf terlambat. Aku lupa kemacetannya. 405 00:20:26,016 --> 00:20:27,393 Jadi, kita mau ke mana? 406 00:20:27,518 --> 00:20:28,394 Kamar 18. 407 00:20:29,186 --> 00:20:30,271 Ya. Kabar baik. 408 00:20:30,688 --> 00:20:33,774 Linda baik-baik saja, dan Maze begitulah. 409 00:20:34,233 --> 00:20:36,902 Dan aku tahu cara memperbaiki hubungan kita. 410 00:20:38,195 --> 00:20:41,282 - Bagaimana? - Kau beri tahu aku harus melakukan apa? 411 00:20:42,408 --> 00:20:44,535 Itu pasti masuk akal bagi seseorang. 412 00:20:44,618 --> 00:20:45,453 Ya. 413 00:20:45,536 --> 00:20:48,080 Omong-omong, Matt tak punya keluarga, hidup sendiri... 414 00:20:48,164 --> 00:20:50,708 Jika dia ada masalah narkoba, kenapa tak di rumah saja? 415 00:20:50,791 --> 00:20:53,210 Tindakan ilegal di tempat ilegal, kurasa. 416 00:20:54,128 --> 00:20:57,256 Bersiaplah untuk sarang dosa Hollywood kuno yang khas. 417 00:21:02,636 --> 00:21:04,722 Tempat ini terlihat rapi. 418 00:21:04,805 --> 00:21:06,557 Bagiku tak seperti sarang narkoba. 419 00:21:06,640 --> 00:21:10,436 Aku tahu, menulis untuk TV  tak melulu soal pelacur dan kokaina '80-an, 420 00:21:11,020 --> 00:21:13,063 tapi aku tak tahu betapa menyedihkannya itu. 421 00:21:13,147 --> 00:21:15,149 Di atas sini? Nomor 18? 422 00:21:15,524 --> 00:21:17,151 Tunggu, ada orang di dalam. 423 00:21:18,319 --> 00:21:20,404 Jangan bergerak! LAPD! 424 00:21:20,488 --> 00:21:21,906 Jatuhkan pistolmu! 425 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Aku polisi sungguhan dengan pistol asli. 426 00:21:25,910 --> 00:21:26,994 Itu properti. 427 00:21:27,495 --> 00:21:28,370 Letakkan. 428 00:21:28,454 --> 00:21:30,206 Maaf, sudah kebiasaan. 429 00:21:30,289 --> 00:21:34,418 Pertikaian kecil itu akan memicu fantasiku selama beberapa milenium ke depan. 430 00:21:35,586 --> 00:21:36,754 Sedang apa di sini? 431 00:21:36,837 --> 00:21:38,506 Mencoba pecahkan kasus ini. 432 00:21:38,631 --> 00:21:40,257 Kami bisa melakukannya di televisi. 433 00:21:40,341 --> 00:21:41,717 Kenapa tak di kehidupan nyata? 434 00:21:42,760 --> 00:21:45,012 Bagaimana kalian tahu soal tempat ini? 435 00:21:45,095 --> 00:21:46,222 Aku temukan ini... 436 00:21:47,890 --> 00:21:49,266 di TKP pembunuhan Matt. 437 00:21:49,975 --> 00:21:51,352 Ini jatuh dari sakunya. 438 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 Ini hanya hal kecil yang kusebut "barang bukti". 439 00:21:55,314 --> 00:21:57,191 Kau mencuri bukti dari TKP? 440 00:21:57,274 --> 00:22:00,069 Jujur, Detektif, menurutku ini sangat membantu. 441 00:22:00,528 --> 00:22:02,196 Ini sungguh mengingatkanku kembali. 442 00:22:02,279 --> 00:22:05,199 Aku hampir lupa betapa menyenangkannya pecahkan kasus pembunuhan. 443 00:22:05,616 --> 00:22:06,867 Permisi. 444 00:22:11,038 --> 00:22:12,665 Sedang apa kau dengan si Bodoh itu? 445 00:22:14,041 --> 00:22:16,377 Dia akan ke sini dengan atau tanpa aku, 446 00:22:16,460 --> 00:22:19,338 dan setidaknya jika di sini, aku bisa menjaganya. 447 00:22:19,755 --> 00:22:21,882 Aku tak tahu kalian sedekat ini. 448 00:22:22,216 --> 00:22:23,092 Ya. 449 00:22:24,009 --> 00:22:27,680 Jika sesuatu terjadi padanya, acara kami mati, 450 00:22:28,138 --> 00:22:30,724 dan aku tak bisa tayang di awal tahun lagi. 451 00:22:32,476 --> 00:22:34,979 Baru sadar, kenapa tempat ini tak asing. 452 00:22:35,062 --> 00:22:37,690 Ini tempat tinggal Matt saat pertama kami bertemu. 453 00:22:37,773 --> 00:22:41,443 Matt bilang punya tempat sembunyi dari dunia saat dia menulis, 454 00:22:41,527 --> 00:22:43,571 di mana para eksekutif tak bisa menemukannya. 455 00:22:44,822 --> 00:22:47,908 Jadi, dia tak ke sini untuk pesta narkoba. 456 00:22:47,992 --> 00:22:50,995 Dia ke sini untuk terhubung lagi dengan masa di mana dia kendalikan 457 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 nasibnya sendiri. 458 00:22:52,329 --> 00:22:54,540 Kembali ke tempat semuanya dimulai. 459 00:22:54,623 --> 00:22:55,874 Mendamba temukan suasana... 460 00:22:55,958 --> 00:22:56,959 Baik, terima kasih. 461 00:22:57,042 --> 00:22:58,460 Kalian berdua keluarlah. 462 00:22:58,544 --> 00:23:00,212 Aku harus segel ini sebagai bukti, 463 00:23:00,296 --> 00:23:01,797 dan kalian bukan polisi. 464 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Waktu bermain selesai. Keluar! 465 00:23:03,716 --> 00:23:06,385 Jangan tersinggung. Dahulu dia bilang sama kepadaku. 466 00:23:10,347 --> 00:23:11,223 Kau juga. 467 00:23:11,849 --> 00:23:12,725 Keluar. 468 00:23:12,808 --> 00:23:15,686 Ya, jika itu yang kau katakan, Detektif... 469 00:23:15,769 --> 00:23:17,271 Ya. Aku merasa sedikit... 470 00:23:18,731 --> 00:23:20,524 kewalahan dengan... 471 00:23:21,150 --> 00:23:23,319 dirimu sekarang ini. 472 00:23:26,697 --> 00:23:27,531 Baiklah. 473 00:23:33,746 --> 00:23:34,580 Aku tak paham. 474 00:23:34,955 --> 00:23:38,292 Dia punya pekerjaan mewah, banyak uang, 475 00:23:38,375 --> 00:23:41,086 dan dia makan Panda Express enam kali seminggu. 476 00:23:41,920 --> 00:23:43,714 Kurasa orang punya keunikan tersendiri. 477 00:23:43,922 --> 00:23:44,757 Ya. 478 00:23:45,633 --> 00:23:48,093 Apa kau percaya gagasan predestinasi? 479 00:23:48,177 --> 00:23:51,138 Di mana kau dipaksa berjalan di jalan yang sudah dibuat untukmu? 480 00:23:51,680 --> 00:23:52,514 Kau bercanda? 481 00:23:52,598 --> 00:23:56,602 Masa kecil dan latar belakang keluargaku, dikelilingi penjahat dan orang berengsek, 482 00:23:56,685 --> 00:23:58,187 seharusnya aku dipenjara. 483 00:23:58,938 --> 00:24:01,649 Tapi sebaliknya, aku memilih memuja Tuhan, 484 00:24:02,191 --> 00:24:04,652 berperilaku jujur dan bermoral, dan di sinilah aku, 485 00:24:04,735 --> 00:24:07,863 bukti hidup bahwa orang bisa mengubah pola lama yang buruk. 486 00:24:11,200 --> 00:24:12,117 Ada pesan teks. 487 00:24:13,577 --> 00:24:16,288 Itu penis. Itu penis bertato. 488 00:24:16,372 --> 00:24:18,165 Ada pola yang sulit diubah. 489 00:24:18,248 --> 00:24:20,793 Astaga... Itu terlihat tak asing? 490 00:24:20,876 --> 00:24:21,835 Kau kenal Craig? 491 00:24:21,919 --> 00:24:22,753 Bukan, ini. 492 00:24:24,755 --> 00:24:27,174 Aku tak kenal Craig dan penisnya yang bertato itu. 493 00:24:36,642 --> 00:24:37,726 Hei, Kawan. 494 00:24:37,810 --> 00:24:39,770 - Ayolah, itu gelasku. - Benarkah? 495 00:24:40,854 --> 00:24:41,980 Kau baik-baik saja? 496 00:24:42,064 --> 00:24:43,565 Baik, sampai saat ini. 497 00:24:43,649 --> 00:24:45,442 Aku sedang dengarkan Detektif. 498 00:24:45,526 --> 00:24:46,777 AYAH #1 499 00:24:48,362 --> 00:24:50,072 Kau dengarkan dia dari sini? 500 00:24:50,447 --> 00:24:53,575 Aku jelas tak mendengarkanmu, selamat tinggal. 501 00:24:53,659 --> 00:24:55,160 Aku tahu kau coba menjauhiku. 502 00:24:55,244 --> 00:24:56,578 Aku penasaran akan hal itu, 503 00:24:56,662 --> 00:24:58,831 dan aku sadar kau hanya dalam kondisi proyektif, 504 00:24:58,914 --> 00:25:01,667 karena kau merasa rentan sekarang, dan itu cukup menakutkan. 505 00:25:02,835 --> 00:25:04,086 Detektif Douche, 506 00:25:04,169 --> 00:25:06,380 jika kau mau melihat sesuatu yang menakutkan, 507 00:25:06,463 --> 00:25:09,800 kau lihat nanti, akibat diet kedelaimu pada kerapatan tulangmu. 508 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 Banyak gambaran buruk di kepalamu. 509 00:25:11,719 --> 00:25:13,637 Kau harus melatih visualisasi positif. 510 00:25:13,721 --> 00:25:15,848 Aku buat banyak kemajuan. Aku bisa membantumu. 511 00:25:19,018 --> 00:25:20,644 Ya, mungkin kau bisa membantuku. 512 00:25:21,603 --> 00:25:23,772 Kebodohan kosmik ini, 513 00:25:23,856 --> 00:25:27,234 pengetahuan bahwa kau mainan Tuhan yang kejam dan tak peduli, 514 00:25:27,317 --> 00:25:32,322 perasaan menyiksa bahwa semua yang kau capai tak berarti... 515 00:25:33,282 --> 00:25:35,325 Kau orang yang tepat untuk tanyakan ini. 516 00:25:35,409 --> 00:25:36,785 Katakan, saat kau lahir... 517 00:25:36,869 --> 00:25:37,703 Hai. 518 00:25:37,786 --> 00:25:40,205 Ada tersangka baru pembunuhan Matt Owen. 519 00:25:43,167 --> 00:25:45,461 Kartrid vape kayu manis pedas? 520 00:25:45,753 --> 00:25:48,464 Detektif, ini yang paling kutakutkan 521 00:25:48,547 --> 00:25:50,466 tapi itu bukan berarti Diablo pembunuhnya. 522 00:25:50,549 --> 00:25:54,386 Tidak, tapi Diablo bilang dia belum pernah ke ruangan itu. 523 00:25:54,470 --> 00:25:58,223 Ella temukan ini terkubur dua hari di sampah Matt, jadi kenapa bohong? 524 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 Dasar iblis nakal. 525 00:26:03,812 --> 00:26:05,689 Aku tak mengerti, Detektif. 526 00:26:05,773 --> 00:26:09,151 Kenapa seorang aktor bunuh orang yang berikan peran terbaik dalam hidupnya? 527 00:26:09,443 --> 00:26:12,738 Entahlah, mungkin dia tak suka menjadi boneka orang lain? 528 00:26:13,822 --> 00:26:17,076 Tuan, tolong, adeganmu seharusnya dimulai 40 menit lalu. 529 00:26:20,162 --> 00:26:21,121 Menyingkir! 530 00:26:21,830 --> 00:26:22,706 Terima kasih. 531 00:26:31,173 --> 00:26:32,007 Astaga. 532 00:26:43,560 --> 00:26:46,146 Bagaimana tak ada yang tahu dia hilang sejak makan siang? 533 00:26:46,230 --> 00:26:48,190 Pria ini inti acara itu. 534 00:26:48,273 --> 00:26:50,734 Mereka semua tak akan di sini tanpa dia. 535 00:26:51,276 --> 00:26:52,820 Ya. Baiklah. 536 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 Ya, semua orang di sini hanya untuk melayanimu... 537 00:26:56,156 --> 00:26:56,990 Maksudku... 538 00:26:57,699 --> 00:26:59,576 Diablo. Maksudku Diablo. 539 00:26:59,660 --> 00:27:03,122 Dia juga ditusuk, semoga dengan alat sama. 540 00:27:03,205 --> 00:27:04,873 Jika senjata pembunuhannya ketemu... 541 00:27:04,957 --> 00:27:06,333 Aku temukan senjatanya! 542 00:27:06,500 --> 00:27:09,086 Ini sebenarnya properti acara itu, 543 00:27:09,169 --> 00:27:12,631 seharusnya satu-satunya belati yang bisa membunuh Iblis. 544 00:27:13,090 --> 00:27:14,883 Betapa ironisnya, bukan? 545 00:27:19,513 --> 00:27:21,890 Maaf, itu tampak lebih lucu di kepalaku. 546 00:27:21,974 --> 00:27:22,975 Aku yakin begitu. 547 00:27:23,725 --> 00:27:25,644 Ini karet. Pasti bukan senjata pembunuhnya. 548 00:27:25,727 --> 00:27:27,729 Ini senjata pembunuh pengganti. 549 00:27:27,813 --> 00:27:30,941 Ini belati versi karet yang digunakan untuk adegan aksi. 550 00:27:31,024 --> 00:27:34,945 Belati untuk gambar jarak dekat itu tajam dan logam, jadi... 551 00:27:35,279 --> 00:27:37,447 jika temukan itu, kita temukan pembunuhnya. 552 00:27:47,040 --> 00:27:48,000 Blaze, 553 00:27:48,083 --> 00:27:52,045 suruh para gadis itu menukar g-string dengan gaun malam besok malam. 554 00:27:52,129 --> 00:27:53,046 Astaga. 555 00:27:53,881 --> 00:27:55,507 Ini seperti bercermin. 556 00:27:57,551 --> 00:27:58,802 Baik, Yang Mulia. 557 00:28:00,345 --> 00:28:01,555 Zaman dahulu. 558 00:28:02,723 --> 00:28:04,850 Aku dan Lucifer, bersama, 559 00:28:05,392 --> 00:28:07,352 berdampingan selama ribuan tahun. 560 00:28:08,145 --> 00:28:11,064 ...menyia-nyiakan energi iblisku di balik bar ini. 561 00:28:12,065 --> 00:28:13,859 Kini semua datang dan pergi. 562 00:28:17,279 --> 00:28:18,113 Baiklah. 563 00:28:19,615 --> 00:28:22,117 Maze, kau tahu aku tak akan ke mana-mana... 564 00:28:22,659 --> 00:28:23,493 bukan? 565 00:28:24,244 --> 00:28:25,913 Mungkin tak sengaja, tapi... 566 00:28:26,330 --> 00:28:28,582 kau akan mati dalam lima tahun? 567 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 Kau pikir berapa usiaku ini? 568 00:28:33,337 --> 00:28:34,463 Entahlah, 30 tahun? 569 00:28:37,591 --> 00:28:39,509 Maze, kau tak perlu khawatir. 570 00:28:40,218 --> 00:28:42,054 Aku akan lama berada di sini. 571 00:28:42,930 --> 00:28:44,473 Lalu aku akan ke Neraka, 572 00:28:45,432 --> 00:28:48,936 dan kurasa kita bisa menjalani keabadian bersama, 'kan? 573 00:28:50,938 --> 00:28:52,022 Ya, kurasa begitu. 574 00:28:55,943 --> 00:28:59,279 Kurasa yang kau hadapi adalah rasa takut ditinggalkan. 575 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Ini sangat normal. 576 00:29:04,785 --> 00:29:05,953 Itu berasal dari... 577 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 orang penting yang mengecewakanmu di masa mudamu. 578 00:29:10,707 --> 00:29:14,211 Aku tak punya orang penting di masa mudaku, Linda. 579 00:29:15,837 --> 00:29:16,922 Hanya pisauku ini. 580 00:29:18,173 --> 00:29:20,175 Mereka tak pernah mengecewakanku. 581 00:29:20,634 --> 00:29:24,054 Itu bisa menimbulkan banyak kecemasan dalam hubungan mesra. 582 00:29:25,764 --> 00:29:27,724 Tapi itu hal yang bisa tangani... 583 00:29:27,808 --> 00:29:28,725 Astaga. 584 00:29:28,809 --> 00:29:30,852 ...yang paling menderita adalah Iblis. 585 00:29:30,936 --> 00:29:32,562 Kurasa itu aku. 586 00:29:32,646 --> 00:29:35,315 kembali ke Neraka. Tapi sebelum hari itu tiba, 587 00:29:35,399 --> 00:29:37,401 aku berniat menikmati Bumi. 588 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 Kemarilah, Dokter. Aku siap untuk perawatanku. 589 00:29:45,284 --> 00:29:46,410 Ini akan seru. 590 00:29:46,493 --> 00:29:47,995 Ya, aku mau itu. 591 00:29:50,747 --> 00:29:51,957 Bagus, terima kasih. 592 00:29:52,374 --> 00:29:53,875 Yang ini akan luar biasa. 593 00:29:53,959 --> 00:29:56,420 Diablo akan pecahkan kasus kejahatan di ruang angkasa. 594 00:29:57,921 --> 00:30:01,091 Lalu Dancer berbuat apa, striptis di gravitasi nol? 595 00:30:01,383 --> 00:30:02,509 Kau sudah baca ini? 596 00:30:05,470 --> 00:30:06,805 Begini, Detektif... 597 00:30:08,098 --> 00:30:11,226 aku ingin kau tahu bahwa aku mengerti. 598 00:30:11,435 --> 00:30:14,688 Aku tahu betapa tak berdayanya aku saat ibu katakan kebenaran tentangmu. 599 00:30:14,771 --> 00:30:16,565 Benar, ibumu katakan yang sebenarnya. 600 00:30:16,648 --> 00:30:19,651 Tak seperti rekanku, yang simpan rahasia besar hidupku dariku. 601 00:30:19,735 --> 00:30:23,113 Kini kau sudah tahu, itu menyakiti perasaanmu, Detektif, 602 00:30:23,196 --> 00:30:25,574 aku mau perbaiki keadaan, tapi kau tak izinkan, 603 00:30:25,657 --> 00:30:27,659 - jadi aku harus bagaimana? - Teman-teman? 604 00:30:27,909 --> 00:30:30,787 Seorang asisten produksi mestinya duduk di pintu karavan Diablo, 605 00:30:30,871 --> 00:30:33,081 tapi dia dipanggil saat sekitar waktu pembunuhan. 606 00:30:33,165 --> 00:30:36,043 Bagus, yang memanggilnya itu bisa jadi pembunuhnya. Siapa dia? 607 00:30:36,126 --> 00:30:37,627 Asisten produksi kedua. 608 00:30:37,919 --> 00:30:38,837 Baiklah. 609 00:30:38,920 --> 00:30:40,714 Dia dapat pesan dari asisten pertama. 610 00:30:40,797 --> 00:30:41,673 Baik. 611 00:30:41,757 --> 00:30:43,091 Yang menyampaikan pesan 612 00:30:43,175 --> 00:30:45,010 bahwa asisten produksi harus ke lokasi. 613 00:30:45,093 --> 00:30:46,720 Astaga, siapa yang minta itu? 614 00:30:46,803 --> 00:30:49,806 Siapa yang pintar sampaikan ini lewat banyak orang? 615 00:30:49,890 --> 00:30:50,891 Keri Belwood. 616 00:30:51,391 --> 00:30:52,601 Orang nomor dua acara itu. 617 00:30:54,686 --> 00:30:55,812 Bagus. 618 00:30:56,980 --> 00:30:59,441 Re-audisi bukan ide gila. 619 00:30:59,524 --> 00:31:02,027 Dia Iblis, 'kan? Dia bisa ubah penampilan. 620 00:31:02,110 --> 00:31:04,112 Kita berhubungan baik dengan Ice Cube, 621 00:31:04,196 --> 00:31:05,989 kita bisa bicara dengan agennya... 622 00:31:06,073 --> 00:31:08,867 Tolong katakan kalian ke sini untuk akhiri penderitaanku. 623 00:31:08,950 --> 00:31:10,243 Mungkin, ya. 624 00:31:10,535 --> 00:31:12,954 Kenapa kau panggil asisten produksi trailer Diablo? 625 00:31:13,038 --> 00:31:13,872 Tidak. 626 00:31:14,164 --> 00:31:16,666 Aku sibuk menelepon seharian. Silakan tanya asistenku. 627 00:31:16,750 --> 00:31:20,629 Asisten sama yang memberikan alibimu untuk kasus penikaman brutal Matt? 628 00:31:20,796 --> 00:31:22,839 Semua tahu kau harus kerja keras di Hollywood, 629 00:31:22,923 --> 00:31:26,468 tapi kau dapat promosi apa dari menolong bosmu bebas dari tuduhan membunuh? 630 00:31:26,551 --> 00:31:29,805 Kau tahu cara memanipulasi asisten produksi agar Diablo sendirian. 631 00:31:30,180 --> 00:31:32,140 Kalian pasti bercanda. 632 00:31:32,641 --> 00:31:35,477 Kenapa aku harus bunuh bintang di acaraku? 633 00:31:35,560 --> 00:31:37,396 Lihat yang kualami sekarang. 634 00:31:37,479 --> 00:31:39,106 Halo, apa ini? 635 00:31:39,815 --> 00:31:42,359 Berkas riset untuk kasus-kasus acara itu. 636 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Maaf, itu rahasia. 637 00:31:49,741 --> 00:31:53,203 Tampaknya ada yang melakukan riset 638 00:31:53,286 --> 00:31:54,663 dengan terlalu serius. 639 00:31:55,163 --> 00:31:56,248 Itu bukan milikku. 640 00:31:56,748 --> 00:31:58,416 - Aku tak taruh di sana. - Sungguh? 641 00:31:58,500 --> 00:32:00,127 Keri Belwood, kau ditahan. 642 00:32:00,210 --> 00:32:03,171 Kau serius? Ini konyol! 643 00:32:21,022 --> 00:32:23,817 Aku mau katakan ini dari sisi yang konstruktif. 644 00:32:25,777 --> 00:32:29,239 Aku bisa merasakan getaran negatifmu dari seberang ruangan. 645 00:32:29,823 --> 00:32:30,657 Ya. 646 00:32:31,116 --> 00:32:33,702 Maka kau mungkin harus pindah lebih jauh. 647 00:32:33,785 --> 00:32:35,954 Saat ini aku beri ruang kepada Detektif. 648 00:32:36,037 --> 00:32:37,664 Kau bisa memberiku ruang selamanya. 649 00:32:39,166 --> 00:32:40,792 Itu ungkapan rasa sakitmu. 650 00:32:42,878 --> 00:32:47,257 Apa kau tahu, dari semua cara manusia mengendalikan hidup mereka, 651 00:32:47,340 --> 00:32:51,136 takhayul Zaman Baru inilah yang paling memalukan. 652 00:32:51,219 --> 00:32:54,556 Seharusnya aku punya hari khusus melihatmu mempermalukan diri begini, 653 00:32:54,639 --> 00:32:56,558 tapi sejujurnya, Daniel, ini... 654 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 ini membuatku sedih. 655 00:32:59,936 --> 00:33:00,812 Baiklah. 656 00:33:01,938 --> 00:33:03,315 Ini semua omong kosong? 657 00:33:05,025 --> 00:33:05,901 Entahlah. 658 00:33:06,568 --> 00:33:07,402 Mungkin. 659 00:33:08,695 --> 00:33:09,529 Bisa saja. 660 00:33:11,156 --> 00:33:12,073 Aku tak peduli. 661 00:33:13,742 --> 00:33:16,203 Karena kehilangan Charlotte membuatku sadar... 662 00:33:17,204 --> 00:33:19,498 kita hanya punya sedikit kendali atas hidup kita. 663 00:33:21,416 --> 00:33:23,502 Aku lama sekali marah akan hal itu. 664 00:33:23,585 --> 00:33:24,419 Tapi ini... 665 00:33:27,214 --> 00:33:29,382 Ini menjaga pikiranku tetap positif, 666 00:33:29,841 --> 00:33:30,800 dan membantuku. 667 00:33:31,885 --> 00:33:34,721 Aku butuh semua kemenangan yang bisa kuraih, kita semua begitu. 668 00:33:35,555 --> 00:33:36,389 Bahkan kau. 669 00:33:39,809 --> 00:33:40,644 Daniel... 670 00:33:42,938 --> 00:33:46,691 aku akan melunak kepadamu dan bersedia untuk akur kembali. 671 00:33:46,775 --> 00:33:48,109 Aku akan ambil gelangnya. 672 00:33:50,570 --> 00:33:52,447 Tunggu. Sungguh? 673 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Ya, sungguh. 674 00:33:56,618 --> 00:33:57,494 Kau yakin? 675 00:33:57,911 --> 00:33:58,995 Kau harus inginkan ini. 676 00:33:59,079 --> 00:34:01,581 - Berikan saja. - Kau harus inginkan ini. 677 00:34:05,168 --> 00:34:06,169 Astaga. 678 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 Apa ini? 679 00:34:10,757 --> 00:34:14,511 Itu catatan pribadi dari aktor yang memerankan Diablo. 680 00:34:15,220 --> 00:34:17,514 Dia punya wawasan menarik tentang karakternya. 681 00:34:18,014 --> 00:34:21,643 Beberapa teori liar soal kebencian diri, tapi kami tak paham. 682 00:34:21,726 --> 00:34:22,769 Ini buruk sekali. 683 00:34:22,852 --> 00:34:24,813 "Diablo di Ruang Angkasa"? 684 00:34:24,896 --> 00:34:26,481 Itu sungguh episode hebat. 685 00:34:26,982 --> 00:34:27,816 Ya. 686 00:34:28,233 --> 00:34:30,568 Sayang sekali kita tak akan melihatnya. 687 00:34:38,660 --> 00:34:39,619 Tunggu sebentar. 688 00:34:41,705 --> 00:34:42,539 Hai. 689 00:34:43,290 --> 00:34:46,501 Kupikir kau mau tahu kami tangkap Keri atas pembunuhan itu. 690 00:34:46,584 --> 00:34:48,003 Aku mau memberitahumu langsung. 691 00:34:50,880 --> 00:34:52,257 Terima kasih, Detektif. 692 00:34:52,716 --> 00:34:54,884 Andai aku bisa bilang aku terkejut, tapi... 693 00:34:55,302 --> 00:34:57,345 Keri terus keluhkan Matt. 694 00:34:58,596 --> 00:34:59,973 "Dia potong leluconku. 695 00:35:00,056 --> 00:35:01,141 Dia payah. 696 00:35:01,224 --> 00:35:04,060 Dia hanya izinkan kami pesan makan siang Tender Greens." 697 00:35:04,477 --> 00:35:06,271 Sebenarnya itu cukup akurat. 698 00:35:07,522 --> 00:35:10,734 Ya, kuharap aku punya motif lain kenapa dia mau bunuh lawan mainmu. 699 00:35:10,817 --> 00:35:14,362 Mungkin Diablo tahu Keri pelakunya. Maksudku... 700 00:35:15,405 --> 00:35:17,365 Dia bukan pria tercerdas, tapi... 701 00:35:18,325 --> 00:35:19,951 dia lumayan berwawasan. 702 00:35:21,202 --> 00:35:23,163 Kalian dekat. Aku turut prihatin. 703 00:35:24,247 --> 00:35:27,250 Masalahnya, jika terjebak dengan seseorang dalam situasi 704 00:35:27,334 --> 00:35:29,669 di mana kau tak punya kendali... 705 00:35:30,754 --> 00:35:33,381 aku tahu ini terdengar konyol bagi polisi asli... 706 00:35:34,299 --> 00:35:35,842 tapi kami adalah mitra. 707 00:35:36,509 --> 00:35:38,595 Tidak, itu tak terdengar konyol. 708 00:35:39,471 --> 00:35:41,598 Aku paham sekali maksudmu. 709 00:35:42,932 --> 00:35:46,061 "Aku tak percaya kau berhasil, Diablo. 710 00:35:46,144 --> 00:35:50,065 Kita kembali ke Bumi dengan pesawat ulang-alik yang dibajak. Gila!" 711 00:35:51,274 --> 00:35:53,652 "Kau bisa katakan itu lagi, Dancer. 712 00:35:53,735 --> 00:35:54,986 Iblis di Surga. 713 00:35:55,612 --> 00:35:57,572 Tapi kejahatan harus dihukum." 714 00:35:57,822 --> 00:36:01,284 Daniel, yang mati itu aktor asli pemeran Diablo, bukan kau. 715 00:36:01,368 --> 00:36:02,994 Bisa hidupkan sedikit karakternya? 716 00:36:03,078 --> 00:36:05,330 Siapkan saja aku untuk dialog berikutnya, paham? 717 00:36:05,413 --> 00:36:07,332 Senyum lebar, nikmati perannya. 718 00:36:08,166 --> 00:36:10,126 "Satu lagi kasus selesai, Diablo. 719 00:36:10,293 --> 00:36:11,920 Apa itu artinya aku bisa... 720 00:36:12,420 --> 00:36:13,963 memakai bra lagi?" 721 00:36:14,631 --> 00:36:16,299 Itu bukan Shakespeare, 'kan? 722 00:36:16,383 --> 00:36:17,592 Ada apa ini? 723 00:36:18,426 --> 00:36:21,304 - Kalian perankan episode Diablo tanpaku? - Kami hanya coba. 724 00:36:21,388 --> 00:36:24,516 "Jangan bilang kepadanya Iblis memaksamu melakukannya." 725 00:36:25,934 --> 00:36:26,893 Tidak akan. 726 00:36:26,976 --> 00:36:27,852 Sial. 727 00:36:28,103 --> 00:36:30,605 Lucifer, kau sangat persiapkan karaktermu. 728 00:36:30,688 --> 00:36:32,690 Kurasa aku tak terkejut. 729 00:36:32,774 --> 00:36:35,151 Tidak, ini catatan Diablo. Ini. 730 00:36:35,235 --> 00:36:36,903 Sebelumnya, semua fokus karakternya, 731 00:36:36,986 --> 00:36:39,114 tapi yang baru ini omong kosong. 732 00:36:39,489 --> 00:36:42,951 "Mendamba sama dengan kebebasan. Senjata sama dengan belati Bafomet." 733 00:36:43,034 --> 00:36:43,868 Mendamba? 734 00:36:45,245 --> 00:36:47,288 Sudah kuduga pria itu genius. 735 00:36:49,165 --> 00:36:51,793 Ini catatan Diablo tentang kasus ini. 736 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 Dia juga menyelidiki pembunuhan Matt Owen, lihat ini. 737 00:36:55,213 --> 00:36:57,215 "Pembunuh sama dengan nomor dua." 738 00:36:57,382 --> 00:36:58,967 Keri orang nomor dua di acara itu. 739 00:36:59,050 --> 00:37:01,845 Aku tak percaya ini, tapi dia pecahkan kasusnya! 740 00:37:02,095 --> 00:37:04,556 Diablo, adakah yang tak bisa kau lakukan? 741 00:37:04,681 --> 00:37:06,891 Tapi Keri bunuh Matt untuk ambil posisinya, 'kan? 742 00:37:07,434 --> 00:37:09,394 Kurasa kebebasan bukan dambaan. 743 00:37:09,477 --> 00:37:11,396 Ya, kurasa Keri tak membunuhnya. 744 00:37:11,479 --> 00:37:13,064 Berdasarkan luka tusuknya, 745 00:37:13,148 --> 00:37:16,734 aku bisa pastikan korban dibunuh orang yang tak kidal, 746 00:37:16,818 --> 00:37:19,362 dan tangan Keri cedera tekanan berulang. 747 00:37:19,446 --> 00:37:20,989 Maksudku, sangat tak mungkin 748 00:37:21,072 --> 00:37:24,075 dia bisa menikam orang dengan kekuatan yang memicu cedera itu, 749 00:37:24,159 --> 00:37:25,910 terutama dengan tangan non-dominannya. 750 00:37:25,994 --> 00:37:28,037 Itu tertulis jelas di sini. 751 00:37:28,121 --> 00:37:30,206 Diablo yakin pembunuhnya nomor dua. 752 00:37:30,748 --> 00:37:32,459 Mungkin maksudnya orang lain. 753 00:37:34,752 --> 00:37:37,297 Jadi, ini kelab Diablo. 754 00:37:37,797 --> 00:37:38,631 Hades, 755 00:37:39,090 --> 00:37:41,176 di mana Christie Dancer menari striptis 756 00:37:41,259 --> 00:37:44,762 sebelum jadi polisi untuk pecahkan kasus pembunuhan ayahnya. 757 00:37:44,846 --> 00:37:49,517 Tenang, salah satu dari botol-botol ini berisikan miras asli. 758 00:37:49,934 --> 00:37:54,063 Rahasia kecil adegan Detektif Dancer yang harus mengorek informasi 759 00:37:54,647 --> 00:37:56,149 dengan lap dance. 760 00:38:01,029 --> 00:38:02,447 Terima kasih. Bersulang. 761 00:38:07,660 --> 00:38:08,953 Bagaimana kau melakukannya? 762 00:38:10,079 --> 00:38:12,415 Bukan, cara mereka menulis karaktermu. 763 00:38:13,124 --> 00:38:15,668 Maksudku, dia hanya ada untuk layani Diablo. 764 00:38:15,752 --> 00:38:19,881 Apa rahasianya bisa bangun setiap hari mengetahui semua kegiatan dan ucapanmu 765 00:38:20,131 --> 00:38:22,091 hanya untuk melayani orang lain? 766 00:38:22,675 --> 00:38:24,177 Menurutmu ada rahasianya? 767 00:38:24,636 --> 00:38:26,721 Itu sungguh Neraka di Bumi. 768 00:38:26,804 --> 00:38:29,390 Mengucapkan dialog, memakai baju itu... 769 00:38:29,933 --> 00:38:31,434 Syukurlah sudah berakhir. 770 00:38:31,518 --> 00:38:33,561 Kini aku bisa mendorong diriku. 771 00:38:34,103 --> 00:38:35,438 Baik, ada sebuah film. 772 00:38:35,522 --> 00:38:38,066 Film indie kecil, tapi perannya hebat. 773 00:38:38,149 --> 00:38:40,360 Wanita yang kembali dari Afganistan, 774 00:38:40,443 --> 00:38:42,445 berurusan dengan Alzheimer ibunya. 775 00:38:42,529 --> 00:38:46,074 Kini aku bebas, bisa ambil peran itu, sutradaranya sangat kolaboratif. 776 00:38:47,033 --> 00:38:47,992 Maaf. 777 00:38:48,535 --> 00:38:49,369 Aku meracau. 778 00:38:50,828 --> 00:38:53,581 Tidak, hanya saja... kau bilang 779 00:38:54,415 --> 00:38:57,919 ini acara hebat dan kau bersyukur memilikinya. 780 00:38:58,795 --> 00:39:00,171 Itu benar. 781 00:39:00,255 --> 00:39:02,924 Memang, tapi kau harus melanjutkan hidup. 782 00:39:03,424 --> 00:39:06,803 Saat acara berakhir, terkadang lebih mudah fokus pada hal buruknya. 783 00:39:07,220 --> 00:39:09,097 Ini urusan aktor. Kami gila. 784 00:39:09,180 --> 00:39:10,682 Ya. Aku sangat mengerti. 785 00:39:10,765 --> 00:39:14,060 Kini kau bisa pamerkan bakat di acara yang merekrutmu. 786 00:39:14,143 --> 00:39:16,437 Misalnya, caramu meniru Keri. 787 00:39:16,521 --> 00:39:19,524 Maksudku, itu sangat bagus. Keren. 788 00:39:20,233 --> 00:39:21,818 - Menurutmu begitu? - Ya. 789 00:39:21,901 --> 00:39:24,487 Ya, bahkan hampir mustahil 790 00:39:24,571 --> 00:39:26,698 untuk membedakan kalian via telepon. 791 00:39:36,457 --> 00:39:41,713 Baik. Aku paham kau membunuh produser eksekutif-mu karena menahanmu, 792 00:39:41,796 --> 00:39:47,385 dan kau sembunyikan kartrid vape untuk jebak lawan mainmu, tapi kenapa... 793 00:39:48,344 --> 00:39:51,347 kau membunuhnya saat kau ingin kami berpikir dia pembunuhnya? 794 00:39:51,931 --> 00:39:55,476 Karena si Bodoh itu simpulkan dambaanku 795 00:39:55,560 --> 00:39:57,604 dan tahu apa yang kulakukan! 796 00:39:57,687 --> 00:40:00,565 Dia benar-benar manis, dengan cara yang keren, 797 00:40:00,648 --> 00:40:04,819 tapi tak akan kubiarkan dia ambil kebebasan yang hampir kudapatkan. 798 00:40:04,902 --> 00:40:10,241 Aku tak mau habiskan enam musim lagi dengan properti utamaku, tiang striptis. 799 00:40:19,083 --> 00:40:21,002 Jadi, Diablo ternyata benar. 800 00:40:21,586 --> 00:40:23,046 Pembunuhnya nomor dua, 801 00:40:23,129 --> 00:40:24,797 di lembar jadwal aktor. 802 00:40:24,881 --> 00:40:26,341 Sudah berapa lama kau di sini? 803 00:40:27,008 --> 00:40:29,969 Cukup lama untuk menyadari kau tangani ini sendiri. 804 00:40:30,553 --> 00:40:34,140 Meski aku hargai usahanya, aku lebih suka kelabku sendiri, 805 00:40:34,223 --> 00:40:37,435 dan aku lebih suka cara ayahku menciptakanmu, Detektif. 806 00:40:39,062 --> 00:40:41,105 Meski aku yakin uang tipmu bagus. 807 00:40:43,399 --> 00:40:45,026 Lelucon yang salah? 808 00:40:45,860 --> 00:40:47,987 Aku tak temukan hal yang benar untuk dikatakan. 809 00:40:48,071 --> 00:40:49,405 Maafkan aku, Detektif. 810 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 Andai kau memberi tahu aku harus apa. 811 00:40:53,660 --> 00:40:54,619 Aku... 812 00:40:55,662 --> 00:40:58,623 Aku tak tahu apa ada yang bisa kau lakukan. Aku... 813 00:40:59,040 --> 00:41:02,877 Kupikir aku telah menemukan seseorang yang punya jawabannya, 814 00:41:03,419 --> 00:41:05,964 seseorang yang tahu rasanya, seseorang... 815 00:41:07,131 --> 00:41:09,634 yang bisa membantuku mengatasi perasaan... 816 00:41:10,468 --> 00:41:11,719 sangat tak berdaya. 817 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 Tapi aku salah. 818 00:41:32,824 --> 00:41:38,788 Kau sudah bilang beberapa kali bahwa kau khawatir soal pergi ke Neraka. 819 00:41:40,540 --> 00:41:41,624 Apa masalahnya? 820 00:41:41,708 --> 00:41:43,042 Aku tumbuh di sana. 821 00:41:43,126 --> 00:41:44,419 Aku baik-baik saja. 822 00:41:44,502 --> 00:41:45,586 Ya. 823 00:41:46,004 --> 00:41:47,213 Maksudku, kau benar. 824 00:41:47,547 --> 00:41:49,132 Kau benar. Aku tidak... 825 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 Itu hanya hal bodoh yang dikatakan manusia. 826 00:41:54,262 --> 00:41:56,389 Tapi aku ingin tahu tentangmu. 827 00:41:56,889 --> 00:41:57,890 Masalah... 828 00:41:58,891 --> 00:42:00,810 pengabaianmu itu. 829 00:42:02,353 --> 00:42:03,312 Aku tak akan... 830 00:42:04,439 --> 00:42:06,357 menyebutnya masalah pengabaian. 831 00:42:07,024 --> 00:42:08,526 Itu bukan masalah. 832 00:42:08,776 --> 00:42:11,571 Memang kenapa jika Lucifer meninggalkanku, 'kan? 833 00:42:12,780 --> 00:42:14,032 Chloe meninggalkanku. 834 00:42:22,707 --> 00:42:24,125 Lalu dia meninggalkanku. 835 00:42:28,004 --> 00:42:29,547 Kenapa dia meninggalkanku? 836 00:42:30,882 --> 00:42:31,716 Eve? 837 00:43:08,628 --> 00:43:11,923 Aku bertanya-tanya kapan kau tunjukkan wajah kita lagi... 838 00:43:17,053 --> 00:43:17,887 saudaraku. 839 00:43:24,811 --> 00:43:26,229 Selamat datang di rumah. 840 00:43:29,148 --> 00:43:29,982 Jadi... 841 00:43:30,733 --> 00:43:33,361 kau suka kekacauan yang kubuat, Samael? 842 00:43:36,239 --> 00:43:38,324 Kau coba menyulitkanku, Saudaraku? 843 00:43:38,407 --> 00:43:41,702 Aku berharap mengacaukan hidupmu bisa wujudkan itu, tapi... 844 00:43:42,036 --> 00:43:45,289 jika hanya butuh satu nama, mungkin aku terlalu tinggi menilaimu. 845 00:43:46,582 --> 00:43:48,668 Kau penasaran kenapa kulakukan ini? 846 00:43:48,751 --> 00:43:49,877 Tidak juga. 847 00:43:50,586 --> 00:43:53,673 Benar, kau sangat hebat. Aku lupa. 848 00:43:53,756 --> 00:43:55,967 Andai kami semua bisa sekeren dirimu. 849 00:43:56,050 --> 00:43:58,094 Bukankah itu masalahnya, Michael? 850 00:43:59,011 --> 00:44:03,474 Konyol, demi jungkirbalikkan hidupku, harus pura-pura jadi aku. 851 00:44:03,558 --> 00:44:04,725 Berhasil, bukan? 852 00:44:04,809 --> 00:44:07,228 Hanya itu trik yang kau lakukan. 853 00:44:07,311 --> 00:44:09,188 Seumur hidup, kau mau semua berpikir 854 00:44:09,272 --> 00:44:12,233 bahwa kau yang lebih pintar, paling cerdas, tapi... 855 00:44:12,817 --> 00:44:14,652 ini semua hanya tentangku, 856 00:44:14,735 --> 00:44:16,779 tentang mencoba menjadi diriku. 857 00:44:18,030 --> 00:44:19,740 Kau selalu berpikiran picik. 858 00:44:20,199 --> 00:44:22,201 Tidak sepertimu, bukan? 859 00:44:22,910 --> 00:44:24,287 Lucifer si Pemberontak, 860 00:44:24,370 --> 00:44:27,081 merasa bisa bekerja lebih baik daripada Ayah? 861 00:44:30,042 --> 00:44:30,877 Kau tahu, 862 00:44:31,544 --> 00:44:35,798 aku penasaran bagaimana ide itu bisa terlintas di benakmu 863 00:44:36,340 --> 00:44:37,341 sejak awal. 864 00:44:38,843 --> 00:44:41,679 Benar, itu permainanmu, 'kan? 865 00:44:41,762 --> 00:44:43,681 Memanfaatkan pemberontakan gagalku? 866 00:44:43,764 --> 00:44:45,641 Silakan, itu semua milikmu. 867 00:44:45,725 --> 00:44:47,685 Kau tahu, itu bagian terbaiknya. 868 00:44:48,352 --> 00:44:50,271 Aku hanya mengutarakan ide itu. 869 00:44:51,230 --> 00:44:53,107 Kau yang memilih melakukannya. 870 00:44:53,190 --> 00:44:57,194 Kau harus menyalahkan dirimu sendiri. 871 00:45:01,240 --> 00:45:03,618 Kebohonganmu membosankan, Michael. 872 00:45:03,701 --> 00:45:06,245 Tak semembosankan penyangkalanmu itu. 873 00:45:08,247 --> 00:45:10,041 Karena kini aku tak berbohong, 874 00:45:10,124 --> 00:45:13,210 dan kurasa, di dalam hati, kau menyadari itu. 875 00:45:14,587 --> 00:45:17,006 Dan begitu kau sadari hal itu... 876 00:45:17,840 --> 00:45:19,091 kau akan penasaran... 877 00:45:20,218 --> 00:45:23,512 mungkin saranku bukan hanya soal pemberontakan. 878 00:45:24,639 --> 00:45:25,598 Apa lagi? 879 00:45:26,766 --> 00:45:30,645 Bagaimana dengan petualangan seksmu di taman itu, atau... 880 00:45:32,647 --> 00:45:34,398 liburanmu ke Bumi ini. 881 00:45:36,150 --> 00:45:37,485 Itu mustahil. 882 00:45:38,653 --> 00:45:40,321 Sebenarnya cukup mudah. 883 00:45:40,696 --> 00:45:42,323 Hanya perlu bisikan kecil di sini, 884 00:45:42,406 --> 00:45:44,492 kebetulan yang diatur secara cermat di sana, 885 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 dan sikap egois akut-mu itu. Ini dia! 886 00:45:49,205 --> 00:45:50,581 Semua itu idemu. 887 00:45:53,209 --> 00:45:54,043 Kenapa? 888 00:45:54,627 --> 00:45:58,923 Karena sepanjang hidup kita, kau merasa lebih baik dariku. 889 00:46:00,967 --> 00:46:05,554 Lucifer Morningstar yang hebat, tapi sebenarnya tidak, 'kan? 890 00:46:06,639 --> 00:46:08,641 Kau hanya Samael. 891 00:46:09,100 --> 00:46:11,769 Berhenti memanggilku begitu. 892 00:46:11,852 --> 00:46:12,687 Baiklah. 893 00:46:13,646 --> 00:46:16,148 Bagaimana jika kupanggil sebutan aslimu? 894 00:46:17,858 --> 00:46:18,776 Rendahan. 895 00:48:00,461 --> 00:48:03,380 Kau mungkin ingin dipuji atas keputusanku, tapi... 896 00:48:06,509 --> 00:48:10,805 Aku yakin yang ini adalah milikku. 897 00:48:22,691 --> 00:48:23,526 Lucifer. 898 00:48:24,777 --> 00:48:25,736 Kau tak apa-apa? 899 00:48:26,821 --> 00:48:28,072 Kau tampak kacau. 900 00:48:29,406 --> 00:48:30,366 Benar. 901 00:48:33,452 --> 00:48:34,745 Jadi... 902 00:48:35,454 --> 00:48:36,956 kabar baiknya adalah 903 00:48:37,540 --> 00:48:39,667 aku mengatasi masalah Michael. 904 00:48:40,626 --> 00:48:42,878 Dia takkan bisa meniruku lagi. 905 00:48:43,337 --> 00:48:47,091 Kabar buruknya, aku menemukan bahwa... 906 00:48:47,967 --> 00:48:53,764 tampaknya dia telah memanipulasiku sejak awal. 907 00:48:59,019 --> 00:49:00,229 Ya, pasti... 908 00:49:01,230 --> 00:49:02,106 mengerikan... 909 00:49:03,023 --> 00:49:04,608 tak bisa kendalikan nasib sendiri. 910 00:49:04,692 --> 00:49:06,944 Baiklah, aku mengerti, Detektif. 911 00:49:07,027 --> 00:49:09,321 Kau kesulitan menghadapi perasaanmu. 912 00:49:09,405 --> 00:49:11,448 Selamat datang di klub ini! 913 00:49:12,199 --> 00:49:13,868 Kau tak berhak membentakku. 914 00:49:14,702 --> 00:49:16,745 Situasi kita sangat berbeda. 915 00:49:16,829 --> 00:49:21,917 Kau malaikat. Kau selalu menghadapi kegilaan surgawi. 916 00:49:22,001 --> 00:49:23,836 Aku hanya manusia, Lucifer. 917 00:49:25,045 --> 00:49:26,130 Hanya manusia 918 00:49:26,213 --> 00:49:29,967 yang berurusan dengan fakta bahwa aku jatuh cinta kepada Iblis, 919 00:49:30,050 --> 00:49:31,385 kemudian... 920 00:49:32,219 --> 00:49:34,680 aku tahu bahwa aku telah diciptakan... 921 00:49:36,098 --> 00:49:37,099 untuk merasa begitu. 922 00:49:40,019 --> 00:49:41,812 Bahwa hidupku bukan milikku, 923 00:49:41,896 --> 00:49:45,566 jadi, maaf jika terkadang saudaramu menyebalkan bagimu. 924 00:49:52,781 --> 00:49:53,616 Aku... 925 00:49:54,241 --> 00:49:59,914 Aku menghabiskan ribuan tahun di Neraka, membayangkan pertemuan kita kembali. 926 00:50:01,457 --> 00:50:03,250 Mendapatkan rekanku kembali... 927 00:50:05,294 --> 00:50:07,755 Mendapatkanmu kembali. Dan kini... 928 00:50:10,674 --> 00:50:11,508 aku... 929 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 Kupikir ini akan berlangsung berbeda. 930 00:50:21,143 --> 00:50:21,977 Ya. 931 00:50:23,854 --> 00:50:24,688 Aku juga. 932 00:50:27,483 --> 00:50:29,568 Kupikir perasaan kita itu nyata. 933 00:50:54,218 --> 00:50:56,262 Decker! Kau ada di rumah? 934 00:50:57,763 --> 00:50:59,598 Ayolah, ini pukul 21.30. 935 00:51:00,057 --> 00:51:01,850 Mustahil kau sudah tidur. 936 00:51:01,934 --> 00:51:02,935 Dia tak di sini. 937 00:51:04,645 --> 00:51:06,564 Dia tiba-tiba pergi. 938 00:51:06,855 --> 00:51:08,274 Dia tampak cukup kesal. 939 00:51:11,610 --> 00:51:14,488 Kurasa kau orang yang ingin kuajak bicara. 940 00:51:16,282 --> 00:51:17,992 Aku ingin mengatakan bahwa... 941 00:51:20,160 --> 00:51:21,203 aku minta maaf. 942 00:51:22,371 --> 00:51:24,206 Seharusnya aku tak coba menikammu. 943 00:51:25,082 --> 00:51:28,377 Ternyata bukan kau yang membuatku marah. 944 00:51:28,961 --> 00:51:29,837 Sungguh? 945 00:51:30,462 --> 00:51:32,089 Kau tak marah kepada Lucifer? 946 00:51:36,010 --> 00:51:36,885 Ya... 947 00:51:37,678 --> 00:51:39,096 kau harus marah kepadanya. 948 00:51:43,934 --> 00:51:46,478 Malam ini ternyata lebih baik dari dugaanku. 949 00:51:47,062 --> 00:51:49,064 Kini aku bisa memotong lidah bohongmu itu. 950 00:51:50,190 --> 00:51:52,359 Kau benar. 951 00:51:52,735 --> 00:51:56,614 Aku pembohong, dan Lucifer selalu berkata jujur, bukan? 952 00:51:57,698 --> 00:52:00,534 Ya, kecuali saat dia meninggalkan sesuatu. 953 00:52:00,868 --> 00:52:03,871 Seperti rahasia yang dia sembunyikan dari Chloe, 954 00:52:04,622 --> 00:52:07,082 dan rahasia yang dia sembunyikan darimu. 955 00:52:11,420 --> 00:52:12,755 Rahasia apa? 956 00:52:15,132 --> 00:52:16,508 Aku tak bisa beri tahu. 957 00:52:17,551 --> 00:52:18,969 Kau tak akan percaya... 958 00:52:19,636 --> 00:52:21,305 karena aku pembohong, bukan? 959 00:52:24,266 --> 00:52:25,100 Tapi... 960 00:52:26,560 --> 00:52:29,855 aku bisa memberitahumu cara mencari tahu itu sendiri. 961 00:53:25,744 --> 00:53:27,663 Terjemahan subtitle oleh Maulana