1
00:00:11,720 --> 00:00:15,641
Jadi, maksudmu saudara kembarku
yang menyebalkan itu
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
muncul di Bumi, mengambil identitasku,
3
00:00:18,727 --> 00:00:21,355
lalu membuat kekacauan atas namaku?
4
00:00:21,772 --> 00:00:23,106
Kira-kira begitu, ya.
5
00:00:24,316 --> 00:00:27,819
Bagus, kenapa kau kemari memberitahuku?
Untuk menyiksaku?
6
00:00:29,321 --> 00:00:31,198
Kurasa ini tempat yang tepat untuk itu.
7
00:00:31,573 --> 00:00:34,243
Ya, ada tempat lain untuk kita bicara?
8
00:00:34,952 --> 00:00:37,496
Aku tak suka melakukan
percakapan pribadi di lorong,
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
dan Kenneth tak keberatan. Bukan begitu?
10
00:00:39,498 --> 00:00:41,792
- Itu tidak lucu!
- Tidak.
11
00:00:42,542 --> 00:00:43,794
Memang tidak lucu.
12
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Kakakku yang berbahu miring itu
membuat lelucon
13
00:00:46,880 --> 00:00:49,591
yang tak selucu Saved by the Bell
untuk mempermalukanku.
14
00:00:49,675 --> 00:00:52,594
Ini bukan tentangmu, Lucy.
Michael mengancam keselamatan Charlie.
15
00:00:52,678 --> 00:00:53,762
Ayolah.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,014
Michael membuat orang takut.
17
00:00:56,098 --> 00:00:57,140
Itu pekerjaannya.
18
00:00:57,349 --> 00:01:00,477
Tapi kita juga tahu
gertakannya hanya omong kosong.
19
00:01:00,560 --> 00:01:02,271
Kau tak ingat saat kecil dahulu?
20
00:01:02,354 --> 00:01:04,273
Dia membuatmu kesal dengan rencananya,
21
00:01:04,356 --> 00:01:06,817
lalu kau menarik celana dalamnya,
ini juga begitu.
22
00:01:06,900 --> 00:01:08,819
Menarik celana dalam tak lagi mempan.
23
00:01:10,362 --> 00:01:13,240
Keadaan telah berubah di Surga.
24
00:01:14,992 --> 00:01:16,243
Terakhir aku ke sana,
25
00:01:16,326 --> 00:01:20,205
Michael berhasil duduk di sisi kanan Ayah.
26
00:01:22,249 --> 00:01:24,376
Jadi, Ayah ajak dia bicara?
27
00:01:24,459 --> 00:01:25,544
Tidak.
28
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Tidak, dia bicara dengan Ayah,
tapi hanya dia.
29
00:01:28,422 --> 00:01:31,300
Tak ada yang komunikasi dengan-Nya
di Silver City.
30
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
Dan Michael memastikan itu.
31
00:01:32,968 --> 00:01:33,885
Michael?
32
00:01:34,886 --> 00:01:36,805
Michael yang licik dan pengecut?
33
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
Kini tiba-tiba berkuasa di balik tahta?
34
00:01:39,725 --> 00:01:41,977
Tanpa bisa bicara dengan Ayah, siapa tahu?
35
00:01:42,060 --> 00:01:44,438
Tapi dia lebih kuat dari dugaanmu, Lucy.
36
00:01:45,147 --> 00:01:46,231
Michael menjadi...
37
00:01:47,024 --> 00:01:48,942
tak tersentuh di Silver City.
38
00:01:50,277 --> 00:01:53,572
Dia tak di Silver City sekarang, 'kan?
39
00:01:53,655 --> 00:01:56,074
Jadi, permisi aku akan menyentuhnya.
40
00:01:58,577 --> 00:02:01,163
Aku tahu itu pilihan kata yang buruk.
41
00:02:02,080 --> 00:02:04,708
Tolong kelola ini dengan baik
saat aku pergi.
42
00:02:06,335 --> 00:02:07,377
Kelola...
43
00:02:08,045 --> 00:02:08,879
Apa?
44
00:02:17,262 --> 00:02:18,722
Haruskah kami
45
00:02:19,306 --> 00:02:20,682
kembali bekerja atau...
46
00:02:38,950 --> 00:02:42,162
Aroma kopi gosong dan bau badan
tak pernah seharum ini.
47
00:02:53,090 --> 00:02:54,007
Halo, Detektif.
48
00:02:54,091 --> 00:02:55,759
Tidak.
49
00:02:55,842 --> 00:02:57,177
Pergi kau dari sini.
50
00:02:57,260 --> 00:02:58,178
Aku bisa jelaskan.
51
00:02:58,261 --> 00:02:59,429
Aku tak mau dengar.
52
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Jika kau tak mengerti
makna empat tembakan pertamaku itu,
53
00:03:03,058 --> 00:03:05,644
aku senang menembakmu lagi, Michael.
54
00:03:06,144 --> 00:03:08,355
Ini aku. Lucifer.
55
00:03:08,438 --> 00:03:09,940
Kau pikir aku akan tertipu lagi?
56
00:03:12,067 --> 00:03:13,193
Lihat rambutku...
57
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
atau saputangan sempurna ini.
58
00:03:15,654 --> 00:03:17,864
Michael bisa begini? Aku rasa tidak.
59
00:03:19,199 --> 00:03:20,033
Aku...
60
00:03:20,117 --> 00:03:21,660
Cacuzza, kemarilah.
61
00:03:22,119 --> 00:03:23,412
Senang jumpa denganmu lagi.
62
00:03:23,495 --> 00:03:24,454
- Hai.
- Katakan.
63
00:03:26,081 --> 00:03:27,624
Apa yang menjadi hasratmu?
64
00:03:28,542 --> 00:03:29,376
Aku...
65
00:03:29,710 --> 00:03:33,547
Aku ingin tahu cara mematikan kamera
di Gudang Barang Bukti
66
00:03:33,630 --> 00:03:35,048
agar bisa tidur di sana.
67
00:03:35,799 --> 00:03:37,008
Kau nakal.
68
00:03:37,092 --> 00:03:37,926
Terima kasih.
69
00:03:38,510 --> 00:03:40,846
Aku tahu saudaraku tak bisa lakukan itu.
70
00:03:42,347 --> 00:03:43,390
Ini sungguh kau.
71
00:03:46,685 --> 00:03:47,686
Bagaimana?
72
00:03:47,769 --> 00:03:49,396
Sebenarnya, ceritanya lucu.
73
00:03:49,855 --> 00:03:51,523
Aku sedang di Neraka, dan...
74
00:04:08,415 --> 00:04:10,625
Sayangnya, aku tak bisa lama di sini.
75
00:04:10,709 --> 00:04:12,210
Tugas rutin dan lainnya.
76
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
Tidak apa-apa...
77
00:04:14,337 --> 00:04:15,297
Aku mengerti.
78
00:04:15,839 --> 00:04:18,800
Aku hanya ingin memastikan
kau baik-baik saja.
79
00:04:19,551 --> 00:04:22,888
Tapi tentu saja kau tahu
sandiwara Michael,
80
00:04:22,971 --> 00:04:24,723
Detektif cerdasku.
81
00:04:25,640 --> 00:04:29,811
Itu memang butuh waktu.
Dia sangat meyakinkan.
82
00:04:30,270 --> 00:04:33,648
- Dan beberapa hal yang dia katakan...
- Itu kabar baik.
83
00:04:33,732 --> 00:04:37,319
Semua kata yang keluar
dari wajah tampan itu adalah bohong.
84
00:04:37,861 --> 00:04:41,364
Itu melegakan, karena dia mengatakan
hal yang sangat gila,
85
00:04:41,448 --> 00:04:43,408
aku tahu itu pasti bohong.
86
00:04:43,492 --> 00:04:45,160
Dia mengaku temannya Elvis?
87
00:04:45,243 --> 00:04:48,705
Si Raja itu masih hidup,
dan cuma aku yang tahu keberadaannya...
88
00:04:48,914 --> 00:04:50,540
Tidak, dia memberitahuku...
89
00:04:50,832 --> 00:04:54,836
Simak ini, dia mengatakan
bahwa aku adalah hadiah dari Tuhan.
90
00:04:56,922 --> 00:04:58,715
Itu yang dia katakan.
91
00:04:58,798 --> 00:05:00,217
Maksudku, itu...
92
00:05:02,427 --> 00:05:03,303
Itu gila.
93
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Itu...
94
00:05:07,224 --> 00:05:08,558
Itu tak benar, 'kan?
95
00:05:10,268 --> 00:05:11,603
Lucifer, aku bukan...
96
00:05:12,437 --> 00:05:15,649
hadiah dari Tuhan
yang diciptakan khusus untukmu, 'kan?
97
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
Ya.
98
00:05:20,487 --> 00:05:23,156
Aku tahu bagaimana kedengarannya, tapi...
99
00:05:23,240 --> 00:05:24,950
percayalah, saat ibuku beri tahu...
100
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Ibumu memberitahumu?
101
00:05:27,244 --> 00:05:28,495
Ibumu memberi tahu...
102
00:05:29,412 --> 00:05:31,581
Lebih setahun lalu?
Selama ini kau rahasiakan?
103
00:05:31,665 --> 00:05:35,001
Saat itu kau bahkan tak percaya
kepada sisi surgawi.
104
00:05:35,085 --> 00:05:37,921
Ibu hanya memberitahuku
karena ingin memisahkan kita.
105
00:05:38,004 --> 00:05:38,838
Kenapa...
106
00:05:39,673 --> 00:05:42,801
Karena jika tahu aku hadiah dari ayahmu,
kau akan membuangku?
107
00:05:42,884 --> 00:05:44,302
Dia pikir jika tahu sebenarnya,
108
00:05:44,386 --> 00:05:46,721
itu berarti perasaanku kepadamu tak nyata,
109
00:05:46,805 --> 00:05:50,016
aku akan merasa kau hanya alat
untuk memanipulasiku.
110
00:05:51,101 --> 00:05:54,312
Tapi aku tak merasa seperti itu,
111
00:05:54,646 --> 00:05:58,984
karena aku sadar, Detektif,
bahwa kau diciptakan untukku atau bukan,
112
00:05:59,067 --> 00:06:00,402
itu tidaklah penting.
113
00:06:00,485 --> 00:06:03,071
Ya, itu penting bagiku.
114
00:06:04,239 --> 00:06:05,949
Hei, ada mayat. Studio WB.
115
00:06:07,993 --> 00:06:09,661
Kecuali jika aku mengganggu.
116
00:06:09,744 --> 00:06:11,663
Tidak. Kau tidak mengganggu.
117
00:06:12,080 --> 00:06:13,331
Waktumu pas.
118
00:06:13,915 --> 00:06:15,000
Hadiah yang hebat.
119
00:06:18,253 --> 00:06:19,170
Astaga.
120
00:06:19,796 --> 00:06:21,298
Hei, aku jadi ingat.
121
00:06:21,381 --> 00:06:22,882
Aku buat sesuatu untukmu.
122
00:06:23,800 --> 00:06:24,926
Ini mirip gelangku.
123
00:06:27,512 --> 00:06:30,515
Untuk apa aku menginginkan itu? Detektif!
124
00:06:30,599 --> 00:06:31,683
Detektif, tunggu.
125
00:06:31,766 --> 00:06:33,894
Aku tak ada waktu. Aku harus kerja.
126
00:06:34,311 --> 00:06:36,688
Tapi hanya kau alasanku ada di sini.
127
00:06:37,105 --> 00:06:39,566
Tampaknya hanya kau alasanku ada di sini.
128
00:06:39,649 --> 00:06:42,277
Jadi, aku akan lakukan tugas yang kupilih.
129
00:06:43,904 --> 00:06:45,822
Kau harus ke suatu tempat, 'kan?
130
00:06:49,200 --> 00:06:51,202
Michael, kau memang berengsek.
131
00:07:08,219 --> 00:07:09,054
Hei, Ella.
132
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
Hei.
133
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
Apa yang terjadi?
134
00:07:12,015 --> 00:07:13,558
Perkenalkan, Matt Owens,
135
00:07:13,975 --> 00:07:15,060
tewas ditikam.
136
00:07:15,143 --> 00:07:16,895
Kami masih cari senjata pembunuhannya.
137
00:07:16,978 --> 00:07:18,855
Dia penulis televisi, produser eksekutif,
138
00:07:18,938 --> 00:07:21,316
menangani satu serial
yang sering syuting di sini.
139
00:07:21,399 --> 00:07:23,318
Maksudku, dia orang penting,
140
00:07:23,735 --> 00:07:27,113
dia bosnya, dia yang mengatur semua ini,
lalu begini!
141
00:07:27,197 --> 00:07:29,282
Seseorang telah mengincarnya, 'kan?
142
00:07:29,658 --> 00:07:30,700
Ya.
143
00:07:31,076 --> 00:07:32,202
Kau baik-baik saja?
144
00:07:33,036 --> 00:07:37,624
Aku dan Lucifer tadi terlibat
semacam percakapan yang sulit.
145
00:07:37,707 --> 00:07:40,126
Aku hampir menyuruhnya pergi ke Neraka.
146
00:07:40,627 --> 00:07:42,629
Ya, drama hubungan.
147
00:07:42,712 --> 00:07:44,381
Percayalah, aku mengerti.
148
00:07:44,464 --> 00:07:47,133
Aku bisa cerita,
misalnya kisahku di Meksiko,
149
00:07:47,217 --> 00:07:50,637
tapi aku tak akan bercerita, karena...
150
00:07:51,179 --> 00:07:52,013
Percayalah.
151
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
Jika ucapan terburukmu adalah
"Pergi kau ke Neraka",
152
00:07:55,350 --> 00:07:56,476
kau baik-baik saja.
153
00:07:56,935 --> 00:07:58,895
Kau berpikir begitu, tapi...
154
00:07:58,978 --> 00:08:00,063
Detektif!
155
00:08:00,522 --> 00:08:01,856
- Lucifer.
- Detektif.
156
00:08:02,148 --> 00:08:02,982
Terima kasih.
157
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
- Kau masih di sini.
- Ya.
158
00:08:06,069 --> 00:08:08,154
Aku tak akan pergi sebelum tahu kau aman.
159
00:08:09,948 --> 00:08:13,493
Aku senang mendengarnya, tapi maaf.
Maksudku...
160
00:08:14,077 --> 00:08:17,288
Jika Tuhan menciptakanku untukmu,
Dia mungkin ingin aku merasa begitu.
161
00:08:17,664 --> 00:08:20,542
Jadi... aku butuh waktu
untuk memahami semuanya.
162
00:08:20,625 --> 00:08:23,545
Ya. Bagaimana jika kita memahaminya
sambil kerja?
163
00:08:23,628 --> 00:08:26,881
Aku bisa membantumu selesaikan kasus ini
sambil memperbaiki keadaan.
164
00:08:26,965 --> 00:08:29,926
Kurasa ini akan sulit.
Ini bukan salah satu kasus
165
00:08:30,010 --> 00:08:32,679
di mana kau datang
dan menyelesaikannya saat kau pergi.
166
00:08:33,304 --> 00:08:34,264
Halo.
167
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
Aku kenal pria itu.
168
00:08:37,225 --> 00:08:38,059
Sungguh?
169
00:08:39,269 --> 00:08:41,271
Ya, dia Matt Owens.
170
00:08:41,521 --> 00:08:43,189
Aku membantunya beberapa tahun lalu
171
00:08:43,273 --> 00:08:46,109
untuk memulai kariernya
sebagai penulis televisi.
172
00:08:47,152 --> 00:08:48,570
Itu seperti korban kita.
173
00:08:49,487 --> 00:08:51,030
- Kau sungguh kenal?
- Ya.
174
00:08:51,114 --> 00:08:54,617
Usai bantuan itu, dia berkunjung,
kami mengobrol berjam-jam.
175
00:08:54,826 --> 00:08:57,162
Ini aneh, aku penasaran kegiatannya
belakangan ini,
176
00:08:57,245 --> 00:08:58,538
kau tahu, sebelum aku ke...
177
00:08:58,621 --> 00:08:59,789
- Benar.
- Ya.
178
00:09:00,540 --> 00:09:02,208
Aku mungkin tahu jawabannya.
179
00:09:04,210 --> 00:09:07,756
LETNAN ¡DIABLO! JANGAN BILANG KEPADANYA
IBLIS MEMAKSAMU MELAKUKANNYA!
180
00:09:07,839 --> 00:09:12,343
Sebenarnya, kini aku ingat,
ternyata kami sering membicarakanku.
181
00:09:17,474 --> 00:09:23,354
LETNAN ¡DIABLO!
182
00:09:28,234 --> 00:09:29,694
Harus kuakui, Diablo,
183
00:09:30,236 --> 00:09:33,782
metode tak lazim-mu dalam pecahkan kasus
membuat kami bingung.
184
00:09:33,948 --> 00:09:36,367
Kau berhasil tangkap penculik
dan selamatkan korban
185
00:09:36,451 --> 00:09:39,078
tepat di saat dia memerlukan
insulin penyelamatnya.
186
00:09:39,162 --> 00:09:41,080
Ini pekerjaan polisi yang hebat.
187
00:09:41,331 --> 00:09:44,834
kasus ini bagai iblis,
tapi dia tak akan tahan di Neraka.
188
00:09:45,752 --> 00:09:46,795
Proses dia.
189
00:09:47,796 --> 00:09:48,880
Diablo,
190
00:09:48,963 --> 00:09:49,964
aku tak mengerti.
191
00:09:50,048 --> 00:09:52,926
Bagaimana kau bisa dapat petunjuk
dari satu benang gigi?
192
00:09:54,385 --> 00:09:56,721
Seperti yang selalu kukatakan,
Detektif Doofus...
193
00:09:58,681 --> 00:10:00,934
aku punya koneksi di dunia bawah.
194
00:10:04,437 --> 00:10:06,523
Ini acara yang kau bantu Matt...
195
00:10:07,273 --> 00:10:09,359
Ini acara Matt yang tayang
berkat bantuanmu?
196
00:10:09,442 --> 00:10:12,153
Tidak, aku hanya memperkenalkannya
pada eksekutif jaringan.
197
00:10:12,237 --> 00:10:14,989
Entah kenapa dia banyak bertanya kepadaku.
198
00:10:15,907 --> 00:10:18,660
Tapi harus kuakui, ini mengejutkan.
199
00:10:18,785 --> 00:10:22,705
Maksudku, cara dia mewujudkan uraianku,
keakuratannya,
200
00:10:22,789 --> 00:10:24,249
sangat menakutkan.
201
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Pantas kariernya meningkat pesat
di bisnis ini.
202
00:10:28,002 --> 00:10:31,297
Jelas pria itu punya bakat yang hebat.
Terima kasih.
203
00:10:31,381 --> 00:10:32,590
Tidak, terima kasih.
204
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Dewan Kota...
205
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
memintaku memberimu...
206
00:10:39,764 --> 00:10:40,723
penghargaan ini.
207
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
Terima kasih, Semua.
208
00:10:50,525 --> 00:10:52,610
Tapi aku harus berbagi ini dengan rekanku.
209
00:10:52,694 --> 00:10:53,570
Di mana dia?
210
00:10:53,653 --> 00:10:54,821
Detektif Dancer?
211
00:10:58,992 --> 00:11:00,285
Maaf, Diablo.
212
00:11:00,368 --> 00:11:02,453
Aku mencumbui tersangka
untuk dapat petunjuk.
213
00:11:04,831 --> 00:11:06,374
Itu penghargaan untukmu?
214
00:11:06,958 --> 00:11:08,042
Untuk kita.
215
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
Jika ada yang pantas menerima ini,
216
00:11:10,587 --> 00:11:13,798
dia adalah wanita yang berubah
dari penari striptis jadi detektif
217
00:11:13,882 --> 00:11:15,049
hanya dalam tiga tahun.
218
00:11:15,550 --> 00:11:16,467
Astaga.
219
00:11:16,843 --> 00:11:20,305
Kurasa seharusnya kau memeriksanya dulu.
Ini agak kusam.
220
00:11:22,390 --> 00:11:24,058
Jangan khawatir, Diablo.
221
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Kau tahu aku bersedia
memoles milikmu kapan pun.
222
00:11:29,898 --> 00:11:31,733
Dan selesai.
223
00:11:33,359 --> 00:11:34,194
Bagus.
224
00:11:35,570 --> 00:11:36,446
Itu...
225
00:11:37,155 --> 00:11:39,407
Begitu kau menggambarkanku kepadanya?
226
00:11:39,699 --> 00:11:41,993
Ya, Matt tidak tahu semuanya.
227
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
Jelas, dia punya beberapa lisensi konten.
228
00:11:47,415 --> 00:11:48,666
Apa akan mulai lagi?
229
00:11:53,922 --> 00:11:56,424
Terlihat agak aneh
kalian syuting hari ini,
230
00:11:56,507 --> 00:11:58,551
karena produser kalian terbunuh tadi pagi.
231
00:11:59,135 --> 00:12:00,553
Matt pasti mau kami lanjut.
232
00:12:00,637 --> 00:12:03,431
Kami yang paling sukses di musim gugur,
dan dia sangat bangga.
233
00:12:04,140 --> 00:12:05,600
Penonton sangat suka Diablo.
234
00:12:06,184 --> 00:12:07,268
Setuju.
235
00:12:07,352 --> 00:12:09,604
Kurasa menjijikkan kami masih bekerja.
236
00:12:10,438 --> 00:12:13,816
Aku tahu
tak baik menjelek-jelekkan mendiang,
237
00:12:13,900 --> 00:12:16,527
tapi aku pun tak terkejut
orang menikam Matt.
238
00:12:16,945 --> 00:12:17,862
Kenapa begitu?
239
00:12:17,946 --> 00:12:19,572
Pria itu gila kendali.
240
00:12:19,656 --> 00:12:23,159
Aku pahami semua produser eksekutif
harus punya ego, tapi...
241
00:12:23,534 --> 00:12:25,745
Matt adalah seorang megalomaniak.
242
00:12:25,828 --> 00:12:27,872
Ayolah. Dia seorang seniman.
243
00:12:27,956 --> 00:12:30,500
- Itu rokok elektronik?
- Kayu manis pedas.
244
00:12:31,084 --> 00:12:32,293
Menjaga berat badan.
245
00:12:32,919 --> 00:12:34,254
Kau melakukannya dengan baik.
246
00:12:34,337 --> 00:12:37,423
Jadi, produser megalomaniak itu
yang pilih pakaianmu?
247
00:12:37,507 --> 00:12:38,716
Itu semua idenya.
248
00:12:38,800 --> 00:12:40,843
Pakaian dan apa pun
harus sesuai perintahnya.
249
00:12:42,428 --> 00:12:44,806
Baik. Maksudku, apa itu mengganggumu,
250
00:12:44,889 --> 00:12:48,685
kau tak bisa berpendapat
soal perilaku dan ucapan karaktermu?
251
00:12:48,768 --> 00:12:49,602
Kau bercanda?
252
00:12:49,686 --> 00:12:52,689
Aku pemeran utama di acara sukses,
dan kau tahu,
253
00:12:52,772 --> 00:12:55,817
ada banyak penari striptis
yang mau jadi detektif.
254
00:12:57,527 --> 00:12:58,611
Aku semacam panutan.
255
00:12:58,695 --> 00:12:59,737
Bagus.
256
00:12:59,821 --> 00:13:01,114
Matt memberiku hal itu.
257
00:13:02,490 --> 00:13:03,324
Menarik.
258
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
Jadi, apa kalian punya masalah
dengan Matt?
259
00:13:06,911 --> 00:13:08,913
Kami? Tidak mungkin.
260
00:13:09,330 --> 00:13:10,832
Tapi kuberi tahu sesuatu.
261
00:13:11,124 --> 00:13:13,626
Aku sudah tujuh episode di acara ini,
262
00:13:13,710 --> 00:13:17,296
dan satu hal yang kupelajari adalah
kenapa orang membunuh.
263
00:13:18,715 --> 00:13:21,676
Itu karena mereka dambakan sesuatu.
Kau mau temukan pembunuhnya,
264
00:13:22,093 --> 00:13:23,511
cari tahu yang mereka dambakan.
265
00:13:23,594 --> 00:13:25,722
Ya. Ada kata yang lebih baik
untuk itu, 'kan?
266
00:13:25,805 --> 00:13:26,639
Tidak.
267
00:13:26,806 --> 00:13:27,849
Baiklah.
268
00:13:28,474 --> 00:13:30,727
Menurutmu siapa yang mendambakan
membunuh Matt?
269
00:13:30,893 --> 00:13:33,104
Keri Belwood, orang nomor duanya.
270
00:13:33,187 --> 00:13:34,397
Bicaralah dengannya.
271
00:13:34,856 --> 00:13:37,025
Semua tahu dia yang kerjakan naskah
272
00:13:37,108 --> 00:13:38,151
tapi Matt yang dipuji.
273
00:13:38,609 --> 00:13:40,862
Jadi, Keri bunuh Matt demi jadi pimpinan?
274
00:13:40,945 --> 00:13:41,821
Ya.
275
00:13:42,363 --> 00:13:45,450
Keri mendambakan jabatan Matt.
276
00:13:46,743 --> 00:13:48,494
Ya, tentu saja, mungkin.
277
00:13:48,578 --> 00:13:50,997
Mungkin ada motif lain untuk membunuhnya.
278
00:13:52,123 --> 00:13:54,042
Kedengarannya kita punya jawaban Dancer.
279
00:13:54,459 --> 00:13:55,376
- Apa?
- Begini,
280
00:13:55,460 --> 00:14:01,090
Diablo punya teori liar dan lelucon gila,
dan Dancer itu polisi anti-kesenangan.
281
00:14:01,549 --> 00:14:03,468
"Bukan itu prosedurnya, Diablo."
282
00:14:06,220 --> 00:14:07,055
Aku mengerti.
283
00:14:08,306 --> 00:14:10,767
Baik. Terima kasih atas waktu kalian.
284
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
Ya. Terima kasih.
285
00:14:15,605 --> 00:14:17,273
Apa mereka tak asing bagimu?
286
00:14:20,234 --> 00:14:21,986
Kau tinggalkan Amenadiel di Neraka?
287
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
Sungguh, Dokter?
288
00:14:23,404 --> 00:14:26,324
Kembaran yang jahat,
Detektif tahu dia hadiah dari Tuhan,
289
00:14:26,407 --> 00:14:27,742
tapi kau bahas itu?
290
00:14:28,159 --> 00:14:29,118
Amenadiel.
291
00:14:30,036 --> 00:14:32,330
Ayah dari anakku.
292
00:14:33,623 --> 00:14:34,582
Ya.
293
00:14:35,249 --> 00:14:40,171
Tenang, Dokter. Aku akan ambil yang baik
dari Michael dan kembalikan Amenadiel
294
00:14:40,254 --> 00:14:42,507
sebelum Charlie tahu dia pergi.
295
00:14:42,590 --> 00:14:43,966
Tapi bagaimana Michael?
296
00:14:44,801 --> 00:14:46,260
Kau tahu dia di mana?
297
00:14:46,344 --> 00:14:48,513
Berdasarkan kebiasaan masa lalunya,
298
00:14:48,596 --> 00:14:52,266
dia mungkin sembunyi di suatu tempat,
menertawakan kekacauan yang dia buat,
299
00:14:52,934 --> 00:14:55,186
dan untuk itulah aku ke sini.
300
00:14:56,020 --> 00:14:58,356
Michael tak menimbulkan
301
00:14:58,439 --> 00:15:00,691
rasa takut yang meracuni jiwamu, 'kan?
302
00:15:01,734 --> 00:15:03,611
Aku? Tidak.
303
00:15:03,820 --> 00:15:05,571
Tidak diriku.
304
00:15:06,072 --> 00:15:07,198
- Tidak.
- Bagus.
305
00:15:07,949 --> 00:15:09,367
Bagus, ya...
306
00:15:09,450 --> 00:15:12,537
Melegakan. Aku khawatir,
"tak punya kehendak bebas
307
00:15:12,620 --> 00:15:15,498
dan jadi boneka takdir"
mungkin membuat Detektif terguncang.
308
00:15:15,581 --> 00:15:16,416
Mungkin?
309
00:15:17,250 --> 00:15:19,961
Lucifer, saat kau tiba-tiba kembali
310
00:15:20,420 --> 00:15:24,424
dan menjatuhkan bom surgawi
pada orang-orang dalam hidupmu,
311
00:15:25,133 --> 00:15:27,677
kau harus pertimbangkan adanya kejutan...
312
00:15:28,553 --> 00:15:30,346
kemarahan dan frustrasi.
313
00:15:31,347 --> 00:15:34,892
Sebagai pembelaanku,
bom ini dibuat oleh ayahku
314
00:15:34,976 --> 00:15:36,561
dan diledakkan saudaraku, jadi...
315
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
Baik, daripada alihkan tanggung jawab,
cobalah berempati.
316
00:15:40,731 --> 00:15:44,360
Cobalah dengarkan pendapat teman-temanmu.
317
00:15:45,403 --> 00:15:49,115
Jika kuberi peluang,
mereka akan beritahu aku harus bagaimana?
318
00:15:49,532 --> 00:15:50,741
Benar, misalnya,
319
00:15:50,825 --> 00:15:53,411
- kembalikan ayah bayiku dari Neraka.
- Ya, terima kasih.
320
00:15:53,494 --> 00:15:54,454
Aku harus pergi.
321
00:15:54,829 --> 00:15:55,663
Ke Neraka?
322
00:15:57,206 --> 00:16:00,168
Tidak, cari tahu kekacauan apa lagi
yang dibuat Michael di sini.
323
00:16:00,251 --> 00:16:03,337
Entah berapa banyak keluhan
yang harus kudengar?
324
00:16:10,386 --> 00:16:11,262
Terima kasih.
325
00:16:11,929 --> 00:16:14,307
Keri Belwood? Detektif Decker, LAPD.
326
00:16:14,390 --> 00:16:16,225
Aku tahu jadi yang pertama diselidiki.
327
00:16:17,059 --> 00:16:18,561
Kenapa begitu? Dari pengalamanku,
328
00:16:18,644 --> 00:16:21,397
orang tak bersalah
biasanya tak mengira akan ditanyai polisi.
329
00:16:21,856 --> 00:16:24,525
Aku sudah menulis 100 episode
misteri pembunuhan televisi
330
00:16:24,609 --> 00:16:26,694
dan sindrom lorong karpal ini buktinya.
331
00:16:26,861 --> 00:16:28,488
Motif, kesempatan...
332
00:16:29,447 --> 00:16:30,364
Itu masuk akal.
333
00:16:31,282 --> 00:16:33,951
Kau paham perhitungannya.
Pantas Matt menyuruhmu memimpin.
334
00:16:34,827 --> 00:16:37,496
Ya, aku yang selalu melakukan
mayoritas pekerjaan,
335
00:16:37,580 --> 00:16:39,582
tapi jelas bukan aku pemimpinnya.
336
00:16:39,832 --> 00:16:41,667
Matt adalah jenis bos terburuk:
337
00:16:41,751 --> 00:16:43,878
malas dan gila kendali.
338
00:16:44,462 --> 00:16:46,130
Aku paham kenapa dia sulit dihadapi.
339
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Tidak juga.
340
00:16:47,298 --> 00:16:49,050
Dia tak pernah ke ruang penulis.
341
00:16:49,133 --> 00:16:50,635
Aku biasanya kirim skrip malam,
342
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
dan paginya, skrip itu berubah total.
343
00:16:53,095 --> 00:16:56,682
Jadi, kau dan para penulis
bekerja di sini sampai malam,
344
00:16:56,766 --> 00:16:58,851
lalu Matt datang
dan batalkan semua pekerjaan?
345
00:16:58,935 --> 00:17:00,811
Kau tahu betapa menyesakkannya
346
00:17:00,895 --> 00:17:03,022
habiskan berhari-hari
menyusun petunjuk pintar,
347
00:17:03,105 --> 00:17:05,816
lalu bosmu menggantinya dengan lap dance?
348
00:17:07,151 --> 00:17:11,239
Ya, aku paham kenapa kau lakukan semua,
tapi merasa tak punya kendali
349
00:17:11,322 --> 00:17:13,199
mungkin bisa membuatmu marah.
350
00:17:14,534 --> 00:17:17,286
Asistenku bisa menjamin
aku di sini menulis sepanjang pagi.
351
00:17:17,370 --> 00:17:20,122
Jadi, jika kau pikir aku bunuh Matt
untuk rebut posisinya,
352
00:17:20,206 --> 00:17:21,791
maka kau butuh teori baru.
353
00:17:22,250 --> 00:17:26,087
Lagi pula, produser berkuasa,
tapi tahu hal lain yang mereka dapat?
354
00:17:26,170 --> 00:17:27,046
Disalahkan.
355
00:17:27,838 --> 00:17:29,757
Tapi kupikir acaranya sukses.
356
00:17:29,840 --> 00:17:31,259
Acaranya memburuk.
357
00:17:31,801 --> 00:17:33,344
Ada acara jaringan yang sukses,
358
00:17:33,427 --> 00:17:36,097
tiba-tiba semua orang di studio
campur tangan.
359
00:17:36,180 --> 00:17:39,100
Semua mau dapat bagian,
lalu saat rating menurun,
360
00:17:39,183 --> 00:17:40,851
semua cari kambing hitam.
361
00:17:41,352 --> 00:17:42,270
Tidak, terima kasih.
362
00:17:42,353 --> 00:17:44,564
Aku punya dua mantan suami dan tiga anak.
363
00:17:44,647 --> 00:17:46,774
Aku tak butuh lagi masalah narkoba.
364
00:17:47,733 --> 00:17:48,985
Matt punya masalah narkoba?
365
00:17:50,027 --> 00:17:51,195
Yang aku tahu,
366
00:17:51,654 --> 00:17:53,364
suatu malam surel Matt rusak,
367
00:17:53,447 --> 00:17:55,908
jadi aku harus serahkan langsung skripnya
tengah malam.
368
00:17:56,325 --> 00:18:00,288
Dia menyuruhku membawanya ke motel kumuh
yang penuh dengan pecandu.
369
00:18:01,080 --> 00:18:05,126
Penulis gila dengan tekanan besar
bersembunyi di sarang narkoba?
370
00:18:06,377 --> 00:18:08,963
Bahkan Diablo bisa mengikuti petunjuk itu.
371
00:18:10,464 --> 00:18:14,552
Baik. Aku ingin kau memberi
pernyataan resmi di kantor,
372
00:18:14,635 --> 00:18:16,679
dan alamat motel itu, jika ada.
373
00:18:17,096 --> 00:18:18,139
Tentu.
374
00:18:26,856 --> 00:18:27,940
Astaga, Michael.
375
00:18:29,025 --> 00:18:32,903
Dari semua usahamu untuk menyakitiku,
mungkin ini yang terparah.
376
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Maze.
377
00:18:39,243 --> 00:18:41,245
Aku merindukanmu saat aku pergi.
378
00:18:42,330 --> 00:18:44,290
Ada orang tahan siksaan di bawah sana,
379
00:18:44,373 --> 00:18:46,751
dan ada kalanya aku gunakan belatimu!
380
00:18:51,964 --> 00:18:54,258
Mazikeen, tolong, aku bisa jelaskan.
381
00:18:59,305 --> 00:19:00,181
Baik!
382
00:19:08,439 --> 00:19:11,484
Dengarkan aku, Mazikeen!
Aku bukan Michael. Ini aku.
383
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
Lucifer.
384
00:19:17,031 --> 00:19:17,907
Astaga.
385
00:19:18,991 --> 00:19:20,618
Tunggu.
386
00:19:20,701 --> 00:19:22,662
Kau lebih pilih aku ini Michael?
387
00:19:22,745 --> 00:19:23,662
Yang mana saja.
388
00:19:23,829 --> 00:19:26,082
Dia meninggalkanku di lemari, tapi kau...
389
00:19:26,832 --> 00:19:28,584
Kau ke Neraka tanpa aku.
390
00:19:29,502 --> 00:19:30,920
Kau meninggalkanku!
391
00:19:31,003 --> 00:19:33,339
Tidak, bukan begitu, Mazikeen.
392
00:19:33,422 --> 00:19:36,634
Kau bukan pelayanku lagi.
Tapi kau boleh ikut denganku.
393
00:19:36,717 --> 00:19:38,803
Aku tak punya sayap, Bodoh!
394
00:19:38,886 --> 00:19:42,390
Amenadiel punya.
Kenapa kau tak minta dia menerbangkanmu?
395
00:19:51,440 --> 00:19:53,609
Aku sungguh berusaha mendengarkan,
396
00:19:53,692 --> 00:19:56,821
jadi jika kau bilang ingin menikamku,
maka...
397
00:19:57,822 --> 00:20:00,199
jangan incar kemaluanku, demi masa lalu.
398
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
Kembaranku mungkin masih berkeliaran.
399
00:20:05,496 --> 00:20:07,915
Akan sangat membantu jika kau menikamnya.
400
00:20:09,875 --> 00:20:11,502
Kau tikam saja dia sendiri.
401
00:20:15,131 --> 00:20:16,132
Sulit dipercaya.
402
00:20:17,967 --> 00:20:19,051
MOTEL PINK
403
00:20:22,304 --> 00:20:23,347
Detektif.
404
00:20:23,514 --> 00:20:25,933
Maaf terlambat. Aku lupa kemacetannya.
405
00:20:26,016 --> 00:20:27,393
Jadi, kita mau ke mana?
406
00:20:27,518 --> 00:20:28,394
Kamar 18.
407
00:20:29,186 --> 00:20:30,271
Ya. Kabar baik.
408
00:20:30,688 --> 00:20:33,774
Linda baik-baik saja, dan Maze begitulah.
409
00:20:34,233 --> 00:20:36,902
Dan aku tahu cara memperbaiki
hubungan kita.
410
00:20:38,195 --> 00:20:41,282
- Bagaimana?
- Kau beri tahu aku harus melakukan apa?
411
00:20:42,408 --> 00:20:44,535
Itu pasti masuk akal bagi seseorang.
412
00:20:44,618 --> 00:20:45,453
Ya.
413
00:20:45,536 --> 00:20:48,080
Omong-omong, Matt tak punya keluarga,
hidup sendiri...
414
00:20:48,164 --> 00:20:50,708
Jika dia ada masalah narkoba,
kenapa tak di rumah saja?
415
00:20:50,791 --> 00:20:53,210
Tindakan ilegal di tempat ilegal, kurasa.
416
00:20:54,128 --> 00:20:57,256
Bersiaplah untuk sarang dosa
Hollywood kuno yang khas.
417
00:21:02,636 --> 00:21:04,722
Tempat ini terlihat rapi.
418
00:21:04,805 --> 00:21:06,557
Bagiku tak seperti sarang narkoba.
419
00:21:06,640 --> 00:21:10,436
Aku tahu, menulis untuk TV tak melulu
soal pelacur dan kokaina '80-an,
420
00:21:11,020 --> 00:21:13,063
tapi aku tak tahu
betapa menyedihkannya itu.
421
00:21:13,147 --> 00:21:15,149
Di atas sini? Nomor 18?
422
00:21:15,524 --> 00:21:17,151
Tunggu, ada orang di dalam.
423
00:21:18,319 --> 00:21:20,404
Jangan bergerak! LAPD!
424
00:21:20,488 --> 00:21:21,906
Jatuhkan pistolmu!
425
00:21:22,948 --> 00:21:25,826
Aku polisi sungguhan dengan pistol asli.
426
00:21:25,910 --> 00:21:26,994
Itu properti.
427
00:21:27,495 --> 00:21:28,370
Letakkan.
428
00:21:28,454 --> 00:21:30,206
Maaf, sudah kebiasaan.
429
00:21:30,289 --> 00:21:34,418
Pertikaian kecil itu akan memicu fantasiku
selama beberapa milenium ke depan.
430
00:21:35,586 --> 00:21:36,754
Sedang apa di sini?
431
00:21:36,837 --> 00:21:38,506
Mencoba pecahkan kasus ini.
432
00:21:38,631 --> 00:21:40,257
Kami bisa melakukannya di televisi.
433
00:21:40,341 --> 00:21:41,717
Kenapa tak di kehidupan nyata?
434
00:21:42,760 --> 00:21:45,012
Bagaimana kalian tahu soal tempat ini?
435
00:21:45,095 --> 00:21:46,222
Aku temukan ini...
436
00:21:47,890 --> 00:21:49,266
di TKP pembunuhan Matt.
437
00:21:49,975 --> 00:21:51,352
Ini jatuh dari sakunya.
438
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
Ini hanya hal kecil
yang kusebut "barang bukti".
439
00:21:55,314 --> 00:21:57,191
Kau mencuri bukti dari TKP?
440
00:21:57,274 --> 00:22:00,069
Jujur, Detektif,
menurutku ini sangat membantu.
441
00:22:00,528 --> 00:22:02,196
Ini sungguh mengingatkanku kembali.
442
00:22:02,279 --> 00:22:05,199
Aku hampir lupa betapa menyenangkannya
pecahkan kasus pembunuhan.
443
00:22:05,616 --> 00:22:06,867
Permisi.
444
00:22:11,038 --> 00:22:12,665
Sedang apa kau dengan si Bodoh itu?
445
00:22:14,041 --> 00:22:16,377
Dia akan ke sini dengan atau tanpa aku,
446
00:22:16,460 --> 00:22:19,338
dan setidaknya jika di sini,
aku bisa menjaganya.
447
00:22:19,755 --> 00:22:21,882
Aku tak tahu kalian sedekat ini.
448
00:22:22,216 --> 00:22:23,092
Ya.
449
00:22:24,009 --> 00:22:27,680
Jika sesuatu terjadi padanya,
acara kami mati,
450
00:22:28,138 --> 00:22:30,724
dan aku tak bisa tayang
di awal tahun lagi.
451
00:22:32,476 --> 00:22:34,979
Baru sadar, kenapa tempat ini tak asing.
452
00:22:35,062 --> 00:22:37,690
Ini tempat tinggal Matt
saat pertama kami bertemu.
453
00:22:37,773 --> 00:22:41,443
Matt bilang punya tempat sembunyi
dari dunia saat dia menulis,
454
00:22:41,527 --> 00:22:43,571
di mana para eksekutif
tak bisa menemukannya.
455
00:22:44,822 --> 00:22:47,908
Jadi, dia tak ke sini untuk pesta narkoba.
456
00:22:47,992 --> 00:22:50,995
Dia ke sini untuk terhubung lagi
dengan masa di mana dia kendalikan
457
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
nasibnya sendiri.
458
00:22:52,329 --> 00:22:54,540
Kembali ke tempat semuanya dimulai.
459
00:22:54,623 --> 00:22:55,874
Mendamba temukan suasana...
460
00:22:55,958 --> 00:22:56,959
Baik, terima kasih.
461
00:22:57,042 --> 00:22:58,460
Kalian berdua keluarlah.
462
00:22:58,544 --> 00:23:00,212
Aku harus segel ini sebagai bukti,
463
00:23:00,296 --> 00:23:01,797
dan kalian bukan polisi.
464
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Waktu bermain selesai. Keluar!
465
00:23:03,716 --> 00:23:06,385
Jangan tersinggung.
Dahulu dia bilang sama kepadaku.
466
00:23:10,347 --> 00:23:11,223
Kau juga.
467
00:23:11,849 --> 00:23:12,725
Keluar.
468
00:23:12,808 --> 00:23:15,686
Ya, jika itu yang kau katakan, Detektif...
469
00:23:15,769 --> 00:23:17,271
Ya. Aku merasa sedikit...
470
00:23:18,731 --> 00:23:20,524
kewalahan dengan...
471
00:23:21,150 --> 00:23:23,319
dirimu sekarang ini.
472
00:23:26,697 --> 00:23:27,531
Baiklah.
473
00:23:33,746 --> 00:23:34,580
Aku tak paham.
474
00:23:34,955 --> 00:23:38,292
Dia punya pekerjaan mewah, banyak uang,
475
00:23:38,375 --> 00:23:41,086
dan dia makan Panda Express
enam kali seminggu.
476
00:23:41,920 --> 00:23:43,714
Kurasa orang punya keunikan tersendiri.
477
00:23:43,922 --> 00:23:44,757
Ya.
478
00:23:45,633 --> 00:23:48,093
Apa kau percaya gagasan predestinasi?
479
00:23:48,177 --> 00:23:51,138
Di mana kau dipaksa berjalan
di jalan yang sudah dibuat untukmu?
480
00:23:51,680 --> 00:23:52,514
Kau bercanda?
481
00:23:52,598 --> 00:23:56,602
Masa kecil dan latar belakang keluargaku,
dikelilingi penjahat dan orang berengsek,
482
00:23:56,685 --> 00:23:58,187
seharusnya aku dipenjara.
483
00:23:58,938 --> 00:24:01,649
Tapi sebaliknya, aku memilih memuja Tuhan,
484
00:24:02,191 --> 00:24:04,652
berperilaku jujur dan bermoral,
dan di sinilah aku,
485
00:24:04,735 --> 00:24:07,863
bukti hidup bahwa orang bisa mengubah
pola lama yang buruk.
486
00:24:11,200 --> 00:24:12,117
Ada pesan teks.
487
00:24:13,577 --> 00:24:16,288
Itu penis. Itu penis bertato.
488
00:24:16,372 --> 00:24:18,165
Ada pola yang sulit diubah.
489
00:24:18,248 --> 00:24:20,793
Astaga... Itu terlihat tak asing?
490
00:24:20,876 --> 00:24:21,835
Kau kenal Craig?
491
00:24:21,919 --> 00:24:22,753
Bukan, ini.
492
00:24:24,755 --> 00:24:27,174
Aku tak kenal Craig
dan penisnya yang bertato itu.
493
00:24:36,642 --> 00:24:37,726
Hei, Kawan.
494
00:24:37,810 --> 00:24:39,770
- Ayolah, itu gelasku.
- Benarkah?
495
00:24:40,854 --> 00:24:41,980
Kau baik-baik saja?
496
00:24:42,064 --> 00:24:43,565
Baik, sampai saat ini.
497
00:24:43,649 --> 00:24:45,442
Aku sedang dengarkan Detektif.
498
00:24:45,526 --> 00:24:46,777
AYAH #1
499
00:24:48,362 --> 00:24:50,072
Kau dengarkan dia dari sini?
500
00:24:50,447 --> 00:24:53,575
Aku jelas tak mendengarkanmu,
selamat tinggal.
501
00:24:53,659 --> 00:24:55,160
Aku tahu kau coba menjauhiku.
502
00:24:55,244 --> 00:24:56,578
Aku penasaran akan hal itu,
503
00:24:56,662 --> 00:24:58,831
dan aku sadar
kau hanya dalam kondisi proyektif,
504
00:24:58,914 --> 00:25:01,667
karena kau merasa rentan sekarang,
dan itu cukup menakutkan.
505
00:25:02,835 --> 00:25:04,086
Detektif Douche,
506
00:25:04,169 --> 00:25:06,380
jika kau mau melihat sesuatu
yang menakutkan,
507
00:25:06,463 --> 00:25:09,800
kau lihat nanti, akibat diet kedelaimu
pada kerapatan tulangmu.
508
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
Banyak gambaran buruk di kepalamu.
509
00:25:11,719 --> 00:25:13,637
Kau harus melatih visualisasi positif.
510
00:25:13,721 --> 00:25:15,848
Aku buat banyak kemajuan.
Aku bisa membantumu.
511
00:25:19,018 --> 00:25:20,644
Ya, mungkin kau bisa membantuku.
512
00:25:21,603 --> 00:25:23,772
Kebodohan kosmik ini,
513
00:25:23,856 --> 00:25:27,234
pengetahuan bahwa kau mainan Tuhan
yang kejam dan tak peduli,
514
00:25:27,317 --> 00:25:32,322
perasaan menyiksa bahwa
semua yang kau capai tak berarti...
515
00:25:33,282 --> 00:25:35,325
Kau orang yang tepat untuk tanyakan ini.
516
00:25:35,409 --> 00:25:36,785
Katakan, saat kau lahir...
517
00:25:36,869 --> 00:25:37,703
Hai.
518
00:25:37,786 --> 00:25:40,205
Ada tersangka baru
pembunuhan Matt Owen.
519
00:25:43,167 --> 00:25:45,461
Kartrid vape kayu manis pedas?
520
00:25:45,753 --> 00:25:48,464
Detektif, ini yang paling kutakutkan
521
00:25:48,547 --> 00:25:50,466
tapi itu bukan berarti Diablo pembunuhnya.
522
00:25:50,549 --> 00:25:54,386
Tidak, tapi Diablo bilang
dia belum pernah ke ruangan itu.
523
00:25:54,470 --> 00:25:58,223
Ella temukan ini terkubur dua hari
di sampah Matt, jadi kenapa bohong?
524
00:25:59,850 --> 00:26:01,602
Dasar iblis nakal.
525
00:26:03,812 --> 00:26:05,689
Aku tak mengerti, Detektif.
526
00:26:05,773 --> 00:26:09,151
Kenapa seorang aktor bunuh orang
yang berikan peran terbaik dalam hidupnya?
527
00:26:09,443 --> 00:26:12,738
Entahlah, mungkin dia tak suka
menjadi boneka orang lain?
528
00:26:13,822 --> 00:26:17,076
Tuan, tolong, adeganmu
seharusnya dimulai 40 menit lalu.
529
00:26:20,162 --> 00:26:21,121
Menyingkir!
530
00:26:21,830 --> 00:26:22,706
Terima kasih.
531
00:26:31,173 --> 00:26:32,007
Astaga.
532
00:26:43,560 --> 00:26:46,146
Bagaimana tak ada yang tahu
dia hilang sejak makan siang?
533
00:26:46,230 --> 00:26:48,190
Pria ini inti acara itu.
534
00:26:48,273 --> 00:26:50,734
Mereka semua tak akan di sini tanpa dia.
535
00:26:51,276 --> 00:26:52,820
Ya. Baiklah.
536
00:26:53,153 --> 00:26:56,073
Ya, semua orang di sini
hanya untuk melayanimu...
537
00:26:56,156 --> 00:26:56,990
Maksudku...
538
00:26:57,699 --> 00:26:59,576
Diablo. Maksudku Diablo.
539
00:26:59,660 --> 00:27:03,122
Dia juga ditusuk, semoga dengan alat sama.
540
00:27:03,205 --> 00:27:04,873
Jika senjata pembunuhannya ketemu...
541
00:27:04,957 --> 00:27:06,333
Aku temukan senjatanya!
542
00:27:06,500 --> 00:27:09,086
Ini sebenarnya properti acara itu,
543
00:27:09,169 --> 00:27:12,631
seharusnya satu-satunya belati
yang bisa membunuh Iblis.
544
00:27:13,090 --> 00:27:14,883
Betapa ironisnya, bukan?
545
00:27:19,513 --> 00:27:21,890
Maaf, itu tampak lebih lucu di kepalaku.
546
00:27:21,974 --> 00:27:22,975
Aku yakin begitu.
547
00:27:23,725 --> 00:27:25,644
Ini karet.
Pasti bukan senjata pembunuhnya.
548
00:27:25,727 --> 00:27:27,729
Ini senjata pembunuh pengganti.
549
00:27:27,813 --> 00:27:30,941
Ini belati versi karet
yang digunakan untuk adegan aksi.
550
00:27:31,024 --> 00:27:34,945
Belati untuk gambar jarak dekat itu
tajam dan logam, jadi...
551
00:27:35,279 --> 00:27:37,447
jika temukan itu,
kita temukan pembunuhnya.
552
00:27:47,040 --> 00:27:48,000
Blaze,
553
00:27:48,083 --> 00:27:52,045
suruh para gadis itu menukar g-string
dengan gaun malam besok malam.
554
00:27:52,129 --> 00:27:53,046
Astaga.
555
00:27:53,881 --> 00:27:55,507
Ini seperti bercermin.
556
00:27:57,551 --> 00:27:58,802
Baik, Yang Mulia.
557
00:28:00,345 --> 00:28:01,555
Zaman dahulu.
558
00:28:02,723 --> 00:28:04,850
Aku dan Lucifer, bersama,
559
00:28:05,392 --> 00:28:07,352
berdampingan selama ribuan tahun.
560
00:28:08,145 --> 00:28:11,064
...menyia-nyiakan energi iblisku
di balik bar ini.
561
00:28:12,065 --> 00:28:13,859
Kini semua datang dan pergi.
562
00:28:17,279 --> 00:28:18,113
Baiklah.
563
00:28:19,615 --> 00:28:22,117
Maze, kau tahu
aku tak akan ke mana-mana...
564
00:28:22,659 --> 00:28:23,493
bukan?
565
00:28:24,244 --> 00:28:25,913
Mungkin tak sengaja, tapi...
566
00:28:26,330 --> 00:28:28,582
kau akan mati dalam lima tahun?
567
00:28:30,125 --> 00:28:32,377
Kau pikir berapa usiaku ini?
568
00:28:33,337 --> 00:28:34,463
Entahlah, 30 tahun?
569
00:28:37,591 --> 00:28:39,509
Maze, kau tak perlu khawatir.
570
00:28:40,218 --> 00:28:42,054
Aku akan lama berada di sini.
571
00:28:42,930 --> 00:28:44,473
Lalu aku akan ke Neraka,
572
00:28:45,432 --> 00:28:48,936
dan kurasa kita bisa menjalani
keabadian bersama, 'kan?
573
00:28:50,938 --> 00:28:52,022
Ya, kurasa begitu.
574
00:28:55,943 --> 00:28:59,279
Kurasa yang kau hadapi
adalah rasa takut ditinggalkan.
575
00:29:01,949 --> 00:29:03,325
Ini sangat normal.
576
00:29:04,785 --> 00:29:05,953
Itu berasal dari...
577
00:29:07,412 --> 00:29:10,332
orang penting yang mengecewakanmu
di masa mudamu.
578
00:29:10,707 --> 00:29:14,211
Aku tak punya orang penting
di masa mudaku, Linda.
579
00:29:15,837 --> 00:29:16,922
Hanya pisauku ini.
580
00:29:18,173 --> 00:29:20,175
Mereka tak pernah mengecewakanku.
581
00:29:20,634 --> 00:29:24,054
Itu bisa menimbulkan banyak kecemasan
dalam hubungan mesra.
582
00:29:25,764 --> 00:29:27,724
Tapi itu hal yang bisa tangani...
583
00:29:27,808 --> 00:29:28,725
Astaga.
584
00:29:28,809 --> 00:29:30,852
...yang paling menderita adalah Iblis.
585
00:29:30,936 --> 00:29:32,562
Kurasa itu aku.
586
00:29:32,646 --> 00:29:35,315
kembali ke Neraka.
Tapi sebelum hari itu tiba,
587
00:29:35,399 --> 00:29:37,401
aku berniat menikmati Bumi.
588
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Kemarilah, Dokter.
Aku siap untuk perawatanku.
589
00:29:45,284 --> 00:29:46,410
Ini akan seru.
590
00:29:46,493 --> 00:29:47,995
Ya, aku mau itu.
591
00:29:50,747 --> 00:29:51,957
Bagus, terima kasih.
592
00:29:52,374 --> 00:29:53,875
Yang ini akan luar biasa.
593
00:29:53,959 --> 00:29:56,420
Diablo akan pecahkan kasus kejahatan
di ruang angkasa.
594
00:29:57,921 --> 00:30:01,091
Lalu Dancer berbuat apa,
striptis di gravitasi nol?
595
00:30:01,383 --> 00:30:02,509
Kau sudah baca ini?
596
00:30:05,470 --> 00:30:06,805
Begini, Detektif...
597
00:30:08,098 --> 00:30:11,226
aku ingin kau tahu bahwa aku mengerti.
598
00:30:11,435 --> 00:30:14,688
Aku tahu betapa tak berdayanya aku
saat ibu katakan kebenaran tentangmu.
599
00:30:14,771 --> 00:30:16,565
Benar, ibumu katakan yang sebenarnya.
600
00:30:16,648 --> 00:30:19,651
Tak seperti rekanku, yang simpan
rahasia besar hidupku dariku.
601
00:30:19,735 --> 00:30:23,113
Kini kau sudah tahu,
itu menyakiti perasaanmu, Detektif,
602
00:30:23,196 --> 00:30:25,574
aku mau perbaiki keadaan,
tapi kau tak izinkan,
603
00:30:25,657 --> 00:30:27,659
- jadi aku harus bagaimana?
- Teman-teman?
604
00:30:27,909 --> 00:30:30,787
Seorang asisten produksi
mestinya duduk di pintu karavan Diablo,
605
00:30:30,871 --> 00:30:33,081
tapi dia dipanggil
saat sekitar waktu pembunuhan.
606
00:30:33,165 --> 00:30:36,043
Bagus, yang memanggilnya itu
bisa jadi pembunuhnya. Siapa dia?
607
00:30:36,126 --> 00:30:37,627
Asisten produksi kedua.
608
00:30:37,919 --> 00:30:38,837
Baiklah.
609
00:30:38,920 --> 00:30:40,714
Dia dapat pesan dari asisten pertama.
610
00:30:40,797 --> 00:30:41,673
Baik.
611
00:30:41,757 --> 00:30:43,091
Yang menyampaikan pesan
612
00:30:43,175 --> 00:30:45,010
bahwa asisten produksi harus ke lokasi.
613
00:30:45,093 --> 00:30:46,720
Astaga, siapa yang minta itu?
614
00:30:46,803 --> 00:30:49,806
Siapa yang pintar sampaikan ini
lewat banyak orang?
615
00:30:49,890 --> 00:30:50,891
Keri Belwood.
616
00:30:51,391 --> 00:30:52,601
Orang nomor dua acara itu.
617
00:30:54,686 --> 00:30:55,812
Bagus.
618
00:30:56,980 --> 00:30:59,441
Re-audisi bukan ide gila.
619
00:30:59,524 --> 00:31:02,027
Dia Iblis, 'kan? Dia bisa ubah penampilan.
620
00:31:02,110 --> 00:31:04,112
Kita berhubungan baik dengan Ice Cube,
621
00:31:04,196 --> 00:31:05,989
kita bisa bicara dengan agennya...
622
00:31:06,073 --> 00:31:08,867
Tolong katakan kalian ke sini
untuk akhiri penderitaanku.
623
00:31:08,950 --> 00:31:10,243
Mungkin, ya.
624
00:31:10,535 --> 00:31:12,954
Kenapa kau panggil
asisten produksi trailer Diablo?
625
00:31:13,038 --> 00:31:13,872
Tidak.
626
00:31:14,164 --> 00:31:16,666
Aku sibuk menelepon seharian.
Silakan tanya asistenku.
627
00:31:16,750 --> 00:31:20,629
Asisten sama yang memberikan alibimu
untuk kasus penikaman brutal Matt?
628
00:31:20,796 --> 00:31:22,839
Semua tahu kau harus kerja keras
di Hollywood,
629
00:31:22,923 --> 00:31:26,468
tapi kau dapat promosi apa dari menolong
bosmu bebas dari tuduhan membunuh?
630
00:31:26,551 --> 00:31:29,805
Kau tahu cara memanipulasi
asisten produksi agar Diablo sendirian.
631
00:31:30,180 --> 00:31:32,140
Kalian pasti bercanda.
632
00:31:32,641 --> 00:31:35,477
Kenapa aku harus bunuh bintang
di acaraku?
633
00:31:35,560 --> 00:31:37,396
Lihat yang kualami sekarang.
634
00:31:37,479 --> 00:31:39,106
Halo, apa ini?
635
00:31:39,815 --> 00:31:42,359
Berkas riset untuk kasus-kasus acara itu.
636
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Maaf, itu rahasia.
637
00:31:49,741 --> 00:31:53,203
Tampaknya ada yang melakukan riset
638
00:31:53,286 --> 00:31:54,663
dengan terlalu serius.
639
00:31:55,163 --> 00:31:56,248
Itu bukan milikku.
640
00:31:56,748 --> 00:31:58,416
- Aku tak taruh di sana.
- Sungguh?
641
00:31:58,500 --> 00:32:00,127
Keri Belwood, kau ditahan.
642
00:32:00,210 --> 00:32:03,171
Kau serius? Ini konyol!
643
00:32:21,022 --> 00:32:23,817
Aku mau katakan ini
dari sisi yang konstruktif.
644
00:32:25,777 --> 00:32:29,239
Aku bisa merasakan getaran negatifmu
dari seberang ruangan.
645
00:32:29,823 --> 00:32:30,657
Ya.
646
00:32:31,116 --> 00:32:33,702
Maka kau mungkin harus pindah lebih jauh.
647
00:32:33,785 --> 00:32:35,954
Saat ini aku beri ruang kepada Detektif.
648
00:32:36,037 --> 00:32:37,664
Kau bisa memberiku ruang selamanya.
649
00:32:39,166 --> 00:32:40,792
Itu ungkapan rasa sakitmu.
650
00:32:42,878 --> 00:32:47,257
Apa kau tahu, dari semua cara manusia
mengendalikan hidup mereka,
651
00:32:47,340 --> 00:32:51,136
takhayul Zaman Baru inilah
yang paling memalukan.
652
00:32:51,219 --> 00:32:54,556
Seharusnya aku punya hari khusus
melihatmu mempermalukan diri begini,
653
00:32:54,639 --> 00:32:56,558
tapi sejujurnya, Daniel, ini...
654
00:32:57,100 --> 00:32:58,560
ini membuatku sedih.
655
00:32:59,936 --> 00:33:00,812
Baiklah.
656
00:33:01,938 --> 00:33:03,315
Ini semua omong kosong?
657
00:33:05,025 --> 00:33:05,901
Entahlah.
658
00:33:06,568 --> 00:33:07,402
Mungkin.
659
00:33:08,695 --> 00:33:09,529
Bisa saja.
660
00:33:11,156 --> 00:33:12,073
Aku tak peduli.
661
00:33:13,742 --> 00:33:16,203
Karena kehilangan Charlotte
membuatku sadar...
662
00:33:17,204 --> 00:33:19,498
kita hanya punya sedikit kendali
atas hidup kita.
663
00:33:21,416 --> 00:33:23,502
Aku lama sekali marah akan hal itu.
664
00:33:23,585 --> 00:33:24,419
Tapi ini...
665
00:33:27,214 --> 00:33:29,382
Ini menjaga pikiranku tetap positif,
666
00:33:29,841 --> 00:33:30,800
dan membantuku.
667
00:33:31,885 --> 00:33:34,721
Aku butuh semua kemenangan
yang bisa kuraih, kita semua begitu.
668
00:33:35,555 --> 00:33:36,389
Bahkan kau.
669
00:33:39,809 --> 00:33:40,644
Daniel...
670
00:33:42,938 --> 00:33:46,691
aku akan melunak kepadamu
dan bersedia untuk akur kembali.
671
00:33:46,775 --> 00:33:48,109
Aku akan ambil gelangnya.
672
00:33:50,570 --> 00:33:52,447
Tunggu. Sungguh?
673
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Ya, sungguh.
674
00:33:56,618 --> 00:33:57,494
Kau yakin?
675
00:33:57,911 --> 00:33:58,995
Kau harus inginkan ini.
676
00:33:59,079 --> 00:34:01,581
- Berikan saja.
- Kau harus inginkan ini.
677
00:34:05,168 --> 00:34:06,169
Astaga.
678
00:34:08,421 --> 00:34:09,381
Apa ini?
679
00:34:10,757 --> 00:34:14,511
Itu catatan pribadi
dari aktor yang memerankan Diablo.
680
00:34:15,220 --> 00:34:17,514
Dia punya wawasan menarik
tentang karakternya.
681
00:34:18,014 --> 00:34:21,643
Beberapa teori liar soal kebencian diri,
tapi kami tak paham.
682
00:34:21,726 --> 00:34:22,769
Ini buruk sekali.
683
00:34:22,852 --> 00:34:24,813
"Diablo di Ruang Angkasa"?
684
00:34:24,896 --> 00:34:26,481
Itu sungguh episode hebat.
685
00:34:26,982 --> 00:34:27,816
Ya.
686
00:34:28,233 --> 00:34:30,568
Sayang sekali kita tak akan melihatnya.
687
00:34:38,660 --> 00:34:39,619
Tunggu sebentar.
688
00:34:41,705 --> 00:34:42,539
Hai.
689
00:34:43,290 --> 00:34:46,501
Kupikir kau mau tahu kami tangkap Keri
atas pembunuhan itu.
690
00:34:46,584 --> 00:34:48,003
Aku mau memberitahumu langsung.
691
00:34:50,880 --> 00:34:52,257
Terima kasih, Detektif.
692
00:34:52,716 --> 00:34:54,884
Andai aku bisa bilang
aku terkejut, tapi...
693
00:34:55,302 --> 00:34:57,345
Keri terus keluhkan Matt.
694
00:34:58,596 --> 00:34:59,973
"Dia potong leluconku.
695
00:35:00,056 --> 00:35:01,141
Dia payah.
696
00:35:01,224 --> 00:35:04,060
Dia hanya izinkan kami pesan
makan siang Tender Greens."
697
00:35:04,477 --> 00:35:06,271
Sebenarnya itu cukup akurat.
698
00:35:07,522 --> 00:35:10,734
Ya, kuharap aku punya motif lain
kenapa dia mau bunuh lawan mainmu.
699
00:35:10,817 --> 00:35:14,362
Mungkin Diablo tahu Keri pelakunya.
Maksudku...
700
00:35:15,405 --> 00:35:17,365
Dia bukan pria tercerdas, tapi...
701
00:35:18,325 --> 00:35:19,951
dia lumayan berwawasan.
702
00:35:21,202 --> 00:35:23,163
Kalian dekat. Aku turut prihatin.
703
00:35:24,247 --> 00:35:27,250
Masalahnya, jika terjebak
dengan seseorang dalam situasi
704
00:35:27,334 --> 00:35:29,669
di mana kau tak punya kendali...
705
00:35:30,754 --> 00:35:33,381
aku tahu ini terdengar konyol
bagi polisi asli...
706
00:35:34,299 --> 00:35:35,842
tapi kami adalah mitra.
707
00:35:36,509 --> 00:35:38,595
Tidak, itu tak terdengar konyol.
708
00:35:39,471 --> 00:35:41,598
Aku paham sekali maksudmu.
709
00:35:42,932 --> 00:35:46,061
"Aku tak percaya kau berhasil, Diablo.
710
00:35:46,144 --> 00:35:50,065
Kita kembali ke Bumi dengan
pesawat ulang-alik yang dibajak. Gila!"
711
00:35:51,274 --> 00:35:53,652
"Kau bisa katakan itu lagi, Dancer.
712
00:35:53,735 --> 00:35:54,986
Iblis di Surga.
713
00:35:55,612 --> 00:35:57,572
Tapi kejahatan harus dihukum."
714
00:35:57,822 --> 00:36:01,284
Daniel, yang mati itu aktor asli
pemeran Diablo, bukan kau.
715
00:36:01,368 --> 00:36:02,994
Bisa hidupkan sedikit karakternya?
716
00:36:03,078 --> 00:36:05,330
Siapkan saja aku
untuk dialog berikutnya, paham?
717
00:36:05,413 --> 00:36:07,332
Senyum lebar, nikmati perannya.
718
00:36:08,166 --> 00:36:10,126
"Satu lagi kasus selesai, Diablo.
719
00:36:10,293 --> 00:36:11,920
Apa itu artinya aku bisa...
720
00:36:12,420 --> 00:36:13,963
memakai bra lagi?"
721
00:36:14,631 --> 00:36:16,299
Itu bukan Shakespeare, 'kan?
722
00:36:16,383 --> 00:36:17,592
Ada apa ini?
723
00:36:18,426 --> 00:36:21,304
- Kalian perankan episode Diablo tanpaku?
- Kami hanya coba.
724
00:36:21,388 --> 00:36:24,516
"Jangan bilang kepadanya
Iblis memaksamu melakukannya."
725
00:36:25,934 --> 00:36:26,893
Tidak akan.
726
00:36:26,976 --> 00:36:27,852
Sial.
727
00:36:28,103 --> 00:36:30,605
Lucifer, kau sangat persiapkan karaktermu.
728
00:36:30,688 --> 00:36:32,690
Kurasa aku tak terkejut.
729
00:36:32,774 --> 00:36:35,151
Tidak, ini catatan Diablo. Ini.
730
00:36:35,235 --> 00:36:36,903
Sebelumnya, semua fokus karakternya,
731
00:36:36,986 --> 00:36:39,114
tapi yang baru ini omong kosong.
732
00:36:39,489 --> 00:36:42,951
"Mendamba sama dengan kebebasan.
Senjata sama dengan belati Bafomet."
733
00:36:43,034 --> 00:36:43,868
Mendamba?
734
00:36:45,245 --> 00:36:47,288
Sudah kuduga pria itu genius.
735
00:36:49,165 --> 00:36:51,793
Ini catatan Diablo tentang kasus ini.
736
00:36:52,460 --> 00:36:55,130
Dia juga menyelidiki
pembunuhan Matt Owen, lihat ini.
737
00:36:55,213 --> 00:36:57,215
"Pembunuh sama dengan nomor dua."
738
00:36:57,382 --> 00:36:58,967
Keri orang nomor dua di acara itu.
739
00:36:59,050 --> 00:37:01,845
Aku tak percaya ini,
tapi dia pecahkan kasusnya!
740
00:37:02,095 --> 00:37:04,556
Diablo, adakah yang tak bisa kau lakukan?
741
00:37:04,681 --> 00:37:06,891
Tapi Keri bunuh Matt
untuk ambil posisinya, 'kan?
742
00:37:07,434 --> 00:37:09,394
Kurasa kebebasan bukan dambaan.
743
00:37:09,477 --> 00:37:11,396
Ya, kurasa Keri tak membunuhnya.
744
00:37:11,479 --> 00:37:13,064
Berdasarkan luka tusuknya,
745
00:37:13,148 --> 00:37:16,734
aku bisa pastikan korban dibunuh
orang yang tak kidal,
746
00:37:16,818 --> 00:37:19,362
dan tangan Keri cedera tekanan berulang.
747
00:37:19,446 --> 00:37:20,989
Maksudku, sangat tak mungkin
748
00:37:21,072 --> 00:37:24,075
dia bisa menikam orang dengan kekuatan
yang memicu cedera itu,
749
00:37:24,159 --> 00:37:25,910
terutama dengan tangan non-dominannya.
750
00:37:25,994 --> 00:37:28,037
Itu tertulis jelas di sini.
751
00:37:28,121 --> 00:37:30,206
Diablo yakin pembunuhnya nomor dua.
752
00:37:30,748 --> 00:37:32,459
Mungkin maksudnya orang lain.
753
00:37:34,752 --> 00:37:37,297
Jadi, ini kelab Diablo.
754
00:37:37,797 --> 00:37:38,631
Hades,
755
00:37:39,090 --> 00:37:41,176
di mana Christie Dancer menari striptis
756
00:37:41,259 --> 00:37:44,762
sebelum jadi polisi untuk pecahkan
kasus pembunuhan ayahnya.
757
00:37:44,846 --> 00:37:49,517
Tenang, salah satu dari botol-botol ini
berisikan miras asli.
758
00:37:49,934 --> 00:37:54,063
Rahasia kecil adegan Detektif Dancer
yang harus mengorek informasi
759
00:37:54,647 --> 00:37:56,149
dengan lap dance.
760
00:38:01,029 --> 00:38:02,447
Terima kasih. Bersulang.
761
00:38:07,660 --> 00:38:08,953
Bagaimana kau melakukannya?
762
00:38:10,079 --> 00:38:12,415
Bukan, cara mereka menulis karaktermu.
763
00:38:13,124 --> 00:38:15,668
Maksudku, dia hanya ada
untuk layani Diablo.
764
00:38:15,752 --> 00:38:19,881
Apa rahasianya bisa bangun setiap hari
mengetahui semua kegiatan dan ucapanmu
765
00:38:20,131 --> 00:38:22,091
hanya untuk melayani orang lain?
766
00:38:22,675 --> 00:38:24,177
Menurutmu ada rahasianya?
767
00:38:24,636 --> 00:38:26,721
Itu sungguh Neraka di Bumi.
768
00:38:26,804 --> 00:38:29,390
Mengucapkan dialog, memakai baju itu...
769
00:38:29,933 --> 00:38:31,434
Syukurlah sudah berakhir.
770
00:38:31,518 --> 00:38:33,561
Kini aku bisa mendorong diriku.
771
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
Baik, ada sebuah film.
772
00:38:35,522 --> 00:38:38,066
Film indie kecil, tapi perannya hebat.
773
00:38:38,149 --> 00:38:40,360
Wanita yang kembali dari Afganistan,
774
00:38:40,443 --> 00:38:42,445
berurusan dengan Alzheimer ibunya.
775
00:38:42,529 --> 00:38:46,074
Kini aku bebas, bisa ambil peran itu,
sutradaranya sangat kolaboratif.
776
00:38:47,033 --> 00:38:47,992
Maaf.
777
00:38:48,535 --> 00:38:49,369
Aku meracau.
778
00:38:50,828 --> 00:38:53,581
Tidak, hanya saja... kau bilang
779
00:38:54,415 --> 00:38:57,919
ini acara hebat
dan kau bersyukur memilikinya.
780
00:38:58,795 --> 00:39:00,171
Itu benar.
781
00:39:00,255 --> 00:39:02,924
Memang, tapi kau harus melanjutkan hidup.
782
00:39:03,424 --> 00:39:06,803
Saat acara berakhir, terkadang
lebih mudah fokus pada hal buruknya.
783
00:39:07,220 --> 00:39:09,097
Ini urusan aktor. Kami gila.
784
00:39:09,180 --> 00:39:10,682
Ya. Aku sangat mengerti.
785
00:39:10,765 --> 00:39:14,060
Kini kau bisa pamerkan bakat
di acara yang merekrutmu.
786
00:39:14,143 --> 00:39:16,437
Misalnya, caramu meniru Keri.
787
00:39:16,521 --> 00:39:19,524
Maksudku, itu sangat bagus. Keren.
788
00:39:20,233 --> 00:39:21,818
- Menurutmu begitu?
- Ya.
789
00:39:21,901 --> 00:39:24,487
Ya, bahkan hampir mustahil
790
00:39:24,571 --> 00:39:26,698
untuk membedakan kalian via telepon.
791
00:39:36,457 --> 00:39:41,713
Baik. Aku paham kau membunuh
produser eksekutif-mu karena menahanmu,
792
00:39:41,796 --> 00:39:47,385
dan kau sembunyikan kartrid vape
untuk jebak lawan mainmu, tapi kenapa...
793
00:39:48,344 --> 00:39:51,347
kau membunuhnya saat kau ingin
kami berpikir dia pembunuhnya?
794
00:39:51,931 --> 00:39:55,476
Karena si Bodoh itu simpulkan dambaanku
795
00:39:55,560 --> 00:39:57,604
dan tahu apa yang kulakukan!
796
00:39:57,687 --> 00:40:00,565
Dia benar-benar manis,
dengan cara yang keren,
797
00:40:00,648 --> 00:40:04,819
tapi tak akan kubiarkan dia
ambil kebebasan yang hampir kudapatkan.
798
00:40:04,902 --> 00:40:10,241
Aku tak mau habiskan enam musim lagi
dengan properti utamaku, tiang striptis.
799
00:40:19,083 --> 00:40:21,002
Jadi, Diablo ternyata benar.
800
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
Pembunuhnya nomor dua,
801
00:40:23,129 --> 00:40:24,797
di lembar jadwal aktor.
802
00:40:24,881 --> 00:40:26,341
Sudah berapa lama kau di sini?
803
00:40:27,008 --> 00:40:29,969
Cukup lama untuk menyadari
kau tangani ini sendiri.
804
00:40:30,553 --> 00:40:34,140
Meski aku hargai usahanya,
aku lebih suka kelabku sendiri,
805
00:40:34,223 --> 00:40:37,435
dan aku lebih suka cara ayahku
menciptakanmu, Detektif.
806
00:40:39,062 --> 00:40:41,105
Meski aku yakin uang tipmu bagus.
807
00:40:43,399 --> 00:40:45,026
Lelucon yang salah?
808
00:40:45,860 --> 00:40:47,987
Aku tak temukan hal yang benar
untuk dikatakan.
809
00:40:48,071 --> 00:40:49,405
Maafkan aku, Detektif.
810
00:40:49,697 --> 00:40:52,116
Andai kau memberi tahu aku harus apa.
811
00:40:53,660 --> 00:40:54,619
Aku...
812
00:40:55,662 --> 00:40:58,623
Aku tak tahu
apa ada yang bisa kau lakukan. Aku...
813
00:40:59,040 --> 00:41:02,877
Kupikir aku telah menemukan seseorang
yang punya jawabannya,
814
00:41:03,419 --> 00:41:05,964
seseorang yang tahu rasanya, seseorang...
815
00:41:07,131 --> 00:41:09,634
yang bisa membantuku mengatasi perasaan...
816
00:41:10,468 --> 00:41:11,719
sangat tak berdaya.
817
00:41:13,846 --> 00:41:15,264
Tapi aku salah.
818
00:41:32,824 --> 00:41:38,788
Kau sudah bilang beberapa kali
bahwa kau khawatir soal pergi ke Neraka.
819
00:41:40,540 --> 00:41:41,624
Apa masalahnya?
820
00:41:41,708 --> 00:41:43,042
Aku tumbuh di sana.
821
00:41:43,126 --> 00:41:44,419
Aku baik-baik saja.
822
00:41:44,502 --> 00:41:45,586
Ya.
823
00:41:46,004 --> 00:41:47,213
Maksudku, kau benar.
824
00:41:47,547 --> 00:41:49,132
Kau benar. Aku tidak...
825
00:41:49,841 --> 00:41:52,844
Itu hanya hal bodoh
yang dikatakan manusia.
826
00:41:54,262 --> 00:41:56,389
Tapi aku ingin tahu tentangmu.
827
00:41:56,889 --> 00:41:57,890
Masalah...
828
00:41:58,891 --> 00:42:00,810
pengabaianmu itu.
829
00:42:02,353 --> 00:42:03,312
Aku tak akan...
830
00:42:04,439 --> 00:42:06,357
menyebutnya masalah pengabaian.
831
00:42:07,024 --> 00:42:08,526
Itu bukan masalah.
832
00:42:08,776 --> 00:42:11,571
Memang kenapa
jika Lucifer meninggalkanku, 'kan?
833
00:42:12,780 --> 00:42:14,032
Chloe meninggalkanku.
834
00:42:22,707 --> 00:42:24,125
Lalu dia meninggalkanku.
835
00:42:28,004 --> 00:42:29,547
Kenapa dia meninggalkanku?
836
00:42:30,882 --> 00:42:31,716
Eve?
837
00:43:08,628 --> 00:43:11,923
Aku bertanya-tanya
kapan kau tunjukkan wajah kita lagi...
838
00:43:17,053 --> 00:43:17,887
saudaraku.
839
00:43:24,811 --> 00:43:26,229
Selamat datang di rumah.
840
00:43:29,148 --> 00:43:29,982
Jadi...
841
00:43:30,733 --> 00:43:33,361
kau suka kekacauan yang kubuat, Samael?
842
00:43:36,239 --> 00:43:38,324
Kau coba menyulitkanku, Saudaraku?
843
00:43:38,407 --> 00:43:41,702
Aku berharap mengacaukan hidupmu
bisa wujudkan itu, tapi...
844
00:43:42,036 --> 00:43:45,289
jika hanya butuh satu nama,
mungkin aku terlalu tinggi menilaimu.
845
00:43:46,582 --> 00:43:48,668
Kau penasaran kenapa kulakukan ini?
846
00:43:48,751 --> 00:43:49,877
Tidak juga.
847
00:43:50,586 --> 00:43:53,673
Benar, kau sangat hebat. Aku lupa.
848
00:43:53,756 --> 00:43:55,967
Andai kami semua bisa sekeren dirimu.
849
00:43:56,050 --> 00:43:58,094
Bukankah itu masalahnya, Michael?
850
00:43:59,011 --> 00:44:03,474
Konyol, demi jungkirbalikkan hidupku,
harus pura-pura jadi aku.
851
00:44:03,558 --> 00:44:04,725
Berhasil, bukan?
852
00:44:04,809 --> 00:44:07,228
Hanya itu trik yang kau lakukan.
853
00:44:07,311 --> 00:44:09,188
Seumur hidup, kau mau semua berpikir
854
00:44:09,272 --> 00:44:12,233
bahwa kau yang lebih pintar,
paling cerdas, tapi...
855
00:44:12,817 --> 00:44:14,652
ini semua hanya tentangku,
856
00:44:14,735 --> 00:44:16,779
tentang mencoba menjadi diriku.
857
00:44:18,030 --> 00:44:19,740
Kau selalu berpikiran picik.
858
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
Tidak sepertimu, bukan?
859
00:44:22,910 --> 00:44:24,287
Lucifer si Pemberontak,
860
00:44:24,370 --> 00:44:27,081
merasa bisa bekerja lebih baik
daripada Ayah?
861
00:44:30,042 --> 00:44:30,877
Kau tahu,
862
00:44:31,544 --> 00:44:35,798
aku penasaran bagaimana ide itu
bisa terlintas di benakmu
863
00:44:36,340 --> 00:44:37,341
sejak awal.
864
00:44:38,843 --> 00:44:41,679
Benar, itu permainanmu, 'kan?
865
00:44:41,762 --> 00:44:43,681
Memanfaatkan pemberontakan gagalku?
866
00:44:43,764 --> 00:44:45,641
Silakan, itu semua milikmu.
867
00:44:45,725 --> 00:44:47,685
Kau tahu, itu bagian terbaiknya.
868
00:44:48,352 --> 00:44:50,271
Aku hanya mengutarakan ide itu.
869
00:44:51,230 --> 00:44:53,107
Kau yang memilih melakukannya.
870
00:44:53,190 --> 00:44:57,194
Kau harus menyalahkan dirimu sendiri.
871
00:45:01,240 --> 00:45:03,618
Kebohonganmu membosankan, Michael.
872
00:45:03,701 --> 00:45:06,245
Tak semembosankan penyangkalanmu itu.
873
00:45:08,247 --> 00:45:10,041
Karena kini aku tak berbohong,
874
00:45:10,124 --> 00:45:13,210
dan kurasa, di dalam hati,
kau menyadari itu.
875
00:45:14,587 --> 00:45:17,006
Dan begitu kau sadari hal itu...
876
00:45:17,840 --> 00:45:19,091
kau akan penasaran...
877
00:45:20,218 --> 00:45:23,512
mungkin saranku
bukan hanya soal pemberontakan.
878
00:45:24,639 --> 00:45:25,598
Apa lagi?
879
00:45:26,766 --> 00:45:30,645
Bagaimana dengan petualangan seksmu
di taman itu, atau...
880
00:45:32,647 --> 00:45:34,398
liburanmu ke Bumi ini.
881
00:45:36,150 --> 00:45:37,485
Itu mustahil.
882
00:45:38,653 --> 00:45:40,321
Sebenarnya cukup mudah.
883
00:45:40,696 --> 00:45:42,323
Hanya perlu bisikan kecil di sini,
884
00:45:42,406 --> 00:45:44,492
kebetulan yang diatur
secara cermat di sana,
885
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
dan sikap egois akut-mu itu. Ini dia!
886
00:45:49,205 --> 00:45:50,581
Semua itu idemu.
887
00:45:53,209 --> 00:45:54,043
Kenapa?
888
00:45:54,627 --> 00:45:58,923
Karena sepanjang hidup kita,
kau merasa lebih baik dariku.
889
00:46:00,967 --> 00:46:05,554
Lucifer Morningstar yang hebat,
tapi sebenarnya tidak, 'kan?
890
00:46:06,639 --> 00:46:08,641
Kau hanya Samael.
891
00:46:09,100 --> 00:46:11,769
Berhenti memanggilku begitu.
892
00:46:11,852 --> 00:46:12,687
Baiklah.
893
00:46:13,646 --> 00:46:16,148
Bagaimana jika kupanggil sebutan aslimu?
894
00:46:17,858 --> 00:46:18,776
Rendahan.
895
00:48:00,461 --> 00:48:03,380
Kau mungkin ingin dipuji
atas keputusanku, tapi...
896
00:48:06,509 --> 00:48:10,805
Aku yakin yang ini adalah milikku.
897
00:48:22,691 --> 00:48:23,526
Lucifer.
898
00:48:24,777 --> 00:48:25,736
Kau tak apa-apa?
899
00:48:26,821 --> 00:48:28,072
Kau tampak kacau.
900
00:48:29,406 --> 00:48:30,366
Benar.
901
00:48:33,452 --> 00:48:34,745
Jadi...
902
00:48:35,454 --> 00:48:36,956
kabar baiknya adalah
903
00:48:37,540 --> 00:48:39,667
aku mengatasi masalah Michael.
904
00:48:40,626 --> 00:48:42,878
Dia takkan bisa meniruku lagi.
905
00:48:43,337 --> 00:48:47,091
Kabar buruknya, aku menemukan bahwa...
906
00:48:47,967 --> 00:48:53,764
tampaknya dia telah memanipulasiku
sejak awal.
907
00:48:59,019 --> 00:49:00,229
Ya, pasti...
908
00:49:01,230 --> 00:49:02,106
mengerikan...
909
00:49:03,023 --> 00:49:04,608
tak bisa kendalikan nasib sendiri.
910
00:49:04,692 --> 00:49:06,944
Baiklah, aku mengerti, Detektif.
911
00:49:07,027 --> 00:49:09,321
Kau kesulitan menghadapi perasaanmu.
912
00:49:09,405 --> 00:49:11,448
Selamat datang di klub ini!
913
00:49:12,199 --> 00:49:13,868
Kau tak berhak membentakku.
914
00:49:14,702 --> 00:49:16,745
Situasi kita sangat berbeda.
915
00:49:16,829 --> 00:49:21,917
Kau malaikat.
Kau selalu menghadapi kegilaan surgawi.
916
00:49:22,001 --> 00:49:23,836
Aku hanya manusia, Lucifer.
917
00:49:25,045 --> 00:49:26,130
Hanya manusia
918
00:49:26,213 --> 00:49:29,967
yang berurusan dengan fakta
bahwa aku jatuh cinta kepada Iblis,
919
00:49:30,050 --> 00:49:31,385
kemudian...
920
00:49:32,219 --> 00:49:34,680
aku tahu bahwa aku telah diciptakan...
921
00:49:36,098 --> 00:49:37,099
untuk merasa begitu.
922
00:49:40,019 --> 00:49:41,812
Bahwa hidupku bukan milikku,
923
00:49:41,896 --> 00:49:45,566
jadi, maaf jika terkadang
saudaramu menyebalkan bagimu.
924
00:49:52,781 --> 00:49:53,616
Aku...
925
00:49:54,241 --> 00:49:59,914
Aku menghabiskan ribuan tahun di Neraka,
membayangkan pertemuan kita kembali.
926
00:50:01,457 --> 00:50:03,250
Mendapatkan rekanku kembali...
927
00:50:05,294 --> 00:50:07,755
Mendapatkanmu kembali. Dan kini...
928
00:50:10,674 --> 00:50:11,508
aku...
929
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
Kupikir ini akan berlangsung berbeda.
930
00:50:21,143 --> 00:50:21,977
Ya.
931
00:50:23,854 --> 00:50:24,688
Aku juga.
932
00:50:27,483 --> 00:50:29,568
Kupikir perasaan kita itu nyata.
933
00:50:54,218 --> 00:50:56,262
Decker! Kau ada di rumah?
934
00:50:57,763 --> 00:50:59,598
Ayolah, ini pukul 21.30.
935
00:51:00,057 --> 00:51:01,850
Mustahil kau sudah tidur.
936
00:51:01,934 --> 00:51:02,935
Dia tak di sini.
937
00:51:04,645 --> 00:51:06,564
Dia tiba-tiba pergi.
938
00:51:06,855 --> 00:51:08,274
Dia tampak cukup kesal.
939
00:51:11,610 --> 00:51:14,488
Kurasa kau orang yang ingin kuajak bicara.
940
00:51:16,282 --> 00:51:17,992
Aku ingin mengatakan bahwa...
941
00:51:20,160 --> 00:51:21,203
aku minta maaf.
942
00:51:22,371 --> 00:51:24,206
Seharusnya aku tak coba menikammu.
943
00:51:25,082 --> 00:51:28,377
Ternyata bukan kau yang membuatku marah.
944
00:51:28,961 --> 00:51:29,837
Sungguh?
945
00:51:30,462 --> 00:51:32,089
Kau tak marah kepada Lucifer?
946
00:51:36,010 --> 00:51:36,885
Ya...
947
00:51:37,678 --> 00:51:39,096
kau harus marah kepadanya.
948
00:51:43,934 --> 00:51:46,478
Malam ini ternyata lebih baik
dari dugaanku.
949
00:51:47,062 --> 00:51:49,064
Kini aku bisa memotong lidah bohongmu itu.
950
00:51:50,190 --> 00:51:52,359
Kau benar.
951
00:51:52,735 --> 00:51:56,614
Aku pembohong,
dan Lucifer selalu berkata jujur, bukan?
952
00:51:57,698 --> 00:52:00,534
Ya, kecuali saat dia meninggalkan sesuatu.
953
00:52:00,868 --> 00:52:03,871
Seperti rahasia
yang dia sembunyikan dari Chloe,
954
00:52:04,622 --> 00:52:07,082
dan rahasia yang dia sembunyikan darimu.
955
00:52:11,420 --> 00:52:12,755
Rahasia apa?
956
00:52:15,132 --> 00:52:16,508
Aku tak bisa beri tahu.
957
00:52:17,551 --> 00:52:18,969
Kau tak akan percaya...
958
00:52:19,636 --> 00:52:21,305
karena aku pembohong, bukan?
959
00:52:24,266 --> 00:52:25,100
Tapi...
960
00:52:26,560 --> 00:52:29,855
aku bisa memberitahumu
cara mencari tahu itu sendiri.
961
00:53:25,744 --> 00:53:27,663
Terjemahan subtitle oleh Maulana