1 00:00:10,176 --> 00:00:12,466 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:01:03,104 --> 00:01:04,274 ‪天哪 3 00:01:05,065 --> 00:01:06,225 ‪你沒事 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,690 ‪我沒事 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 ‪你沒事 6 00:01:14,783 --> 00:01:16,533 ‪你到底在做什麼? 7 00:01:17,202 --> 00:01:18,372 ‪我在做什麼? 8 00:01:18,745 --> 00:01:19,695 ‪妳又在做什麼? 9 00:01:20,205 --> 00:01:22,245 ‪他是惡魔,妳早就知道了? 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,422 ‪我從沒藏過惡魔的真面目 11 00:01:25,460 --> 00:01:27,460 ‪-你怎麼知道的? ‪-我那晚看到他 12 00:01:28,254 --> 00:01:29,514 ‪跟阿曼納迪爾和查理一起 13 00:01:29,589 --> 00:01:32,679 ‪我回來看到他可怕的紅臉 14 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 ‪我也沒特別愛你的臉,丹尼爾 15 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 ‪但我可沒想殺了你 16 00:01:37,055 --> 00:01:38,555 ‪壞人又不是我 17 00:01:38,848 --> 00:01:41,388 ‪我想救妳,我想救我們女兒 18 00:01:41,476 --> 00:01:42,886 ‪我想救世界! 19 00:01:44,312 --> 00:01:45,902 ‪好,丹,我懂 20 00:01:45,980 --> 00:01:48,360 ‪我懂,我剛得知… 21 00:01:49,192 --> 00:01:51,612 ‪他真實身分時,我也不太能接受 22 00:01:51,694 --> 00:01:54,364 ‪但他跟世界編造的不一樣,他是好人 23 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 ‪真的 24 00:01:56,449 --> 00:02:00,329 ‪即使你有歧異,我認為你懂的 ‪你認識他 25 00:02:02,455 --> 00:02:04,245 ‪對,刀槍不入 26 00:02:06,835 --> 00:02:08,085 ‪這太誇張了! 27 00:02:09,129 --> 00:02:11,549 ‪真誇張!你們都瘋了! 28 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 ‪你要去哪裡? 29 00:02:13,508 --> 00:02:15,888 ‪我沒打算朝著其他人開槍 ‪若妳是擔心這件事情 30 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 ‪我只想離他遠遠的! 31 00:02:18,429 --> 00:02:20,769 ‪可惡,他該從保姆那裡接翠絲的 32 00:02:21,558 --> 00:02:24,848 ‪我該先去接她 ‪帶她去我媽那裡,到他冷靜為止 33 00:02:25,395 --> 00:02:28,395 ‪我不會指望 ‪丹可不是會冷靜的那種人 34 00:02:33,736 --> 00:02:35,236 ‪你確定你沒事嗎? 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,741 ‪我不只沒事 36 00:02:36,823 --> 00:02:40,123 ‪我完全刀槍不入,在妳身邊也一樣 37 00:02:41,286 --> 00:02:42,576 ‪突然間就變這樣? 38 00:02:43,746 --> 00:02:44,656 ‪為什麼突然這樣? 39 00:02:44,747 --> 00:02:46,667 ‪誰在乎? 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,875 ‪妳寧願讓子彈殺了我嗎? 41 00:02:48,960 --> 00:02:50,960 ‪當然不願意,我只是想… 42 00:02:52,213 --> 00:02:53,593 ‪想了解這有什麼道理 43 00:02:54,674 --> 00:02:55,514 ‪先是魔力交換 44 00:02:55,592 --> 00:02:56,762 ‪現在又發生這種事… 45 00:02:58,344 --> 00:02:59,644 ‪可是,不,我… 46 00:03:01,514 --> 00:03:02,394 ‪你說得對 47 00:03:03,558 --> 00:03:04,728 ‪我就別抱怨好事了 48 00:03:13,109 --> 00:03:14,069 ‪我該走了 49 00:03:14,611 --> 00:03:15,531 ‪好 50 00:03:32,587 --> 00:03:37,087 ‪很抱歉我該走了,但我今晚很開心 51 00:03:37,884 --> 00:03:39,894 ‪-對… ‪-感謝你邀我過來 52 00:03:39,969 --> 00:03:41,219 ‪-再見 ‪-等等 53 00:03:41,304 --> 00:03:42,514 ‪-還有一件事… ‪-對 54 00:03:43,973 --> 00:03:44,813 ‪選一隻手 55 00:03:48,228 --> 00:03:49,098 ‪這隻手 56 00:03:49,187 --> 00:03:50,017 ‪再試一次 57 00:03:52,190 --> 00:03:54,150 ‪好,那麼,那隻手 58 00:03:55,276 --> 00:03:56,146 ‪好耶! 59 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 ‪這是什麼? 60 00:04:01,574 --> 00:04:03,164 ‪這是我家鑰匙 61 00:04:03,660 --> 00:04:06,700 ‪這樣妳下次就不用在外面等我了 62 00:04:09,999 --> 00:04:11,039 ‪糟糕 63 00:04:11,125 --> 00:04:12,455 ‪對不起 64 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 ‪-太快了嗎?我… ‪-不 65 00:04:16,256 --> 00:04:17,126 ‪不會 66 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 ‪這樣真的太快了,還是我瘋了? 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,967 ‪我還以為妳說事情很順利 68 00:04:24,055 --> 00:04:24,885 ‪我是說過 69 00:04:24,973 --> 00:04:27,273 ‪有“太順利”這種事嗎? 70 00:04:27,809 --> 00:04:28,939 ‪好 71 00:04:29,018 --> 00:04:30,188 ‪昨晚,對吧? 72 00:04:31,020 --> 00:04:32,150 ‪我們吃去吃晚餐 73 00:04:32,438 --> 00:04:33,438 ‪有蠟燭 74 00:04:33,523 --> 00:04:34,773 ‪葡萄酒 75 00:04:34,857 --> 00:04:35,727 ‪彼特握著我的手 76 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 ‪他看著我眼睛說 77 00:04:38,987 --> 00:04:40,067 ‪“我愛… 78 00:04:42,782 --> 00:04:44,082 ‪肉卷” 79 00:04:46,119 --> 00:04:49,579 ‪我是說肉卷,當然很好吃,好 80 00:04:49,664 --> 00:04:51,544 ‪但我認為他意有所指,皓兒 81 00:04:51,624 --> 00:04:52,504 ‪我認為 82 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 ‪我就是肉卷,是在指我 83 00:04:56,504 --> 00:04:58,384 ‪我知道,昏倒,對吧? 84 00:04:58,464 --> 00:05:00,474 ‪我們才剛認識 85 00:05:01,426 --> 00:05:03,386 ‪路西法多久才說“我愛妳”? 86 00:05:06,306 --> 00:05:08,766 ‪每段關係都不一樣,而且… 87 00:05:08,850 --> 00:05:11,640 ‪妳大概不該拿自己跟別人比 88 00:05:12,103 --> 00:05:13,233 ‪可是… 89 00:05:16,941 --> 00:05:18,401 ‪艾拉,這是好事 90 00:05:19,319 --> 00:05:20,239 ‪享受它 91 00:05:20,737 --> 00:05:21,567 ‪接受它 92 00:05:22,071 --> 00:05:23,451 ‪-好嗎? ‪-接受它 93 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 ‪-對,好 ‪-好 94 00:05:30,580 --> 00:05:32,580 ‪路西法,你在幹嘛? 95 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 ‪總不能讓丹開槍打我就跑人吧 96 00:05:37,045 --> 00:05:38,455 ‪以眼還眼,或就這例子來看 97 00:05:38,546 --> 00:05:39,876 ‪以蛇還子彈 98 00:05:41,049 --> 00:05:42,589 ‪這不是好點子 99 00:05:44,469 --> 00:05:45,299 ‪不是嗎? 100 00:05:47,221 --> 00:05:48,221 ‪不 101 00:05:48,806 --> 00:05:49,676 ‪妳說得對 102 00:05:51,642 --> 00:05:53,852 ‪我得想遠一點,這隻蛇連毒都沒有 103 00:05:54,687 --> 00:05:56,477 ‪不,我不是這個意思 104 00:05:56,564 --> 00:05:59,944 ‪丹現在很脆弱,請別做其他事激他 105 00:06:00,026 --> 00:06:02,106 ‪他會怎樣 ‪再對我發射會彈掉的子彈? 106 00:06:03,696 --> 00:06:04,946 ‪說到這個 107 00:06:05,365 --> 00:06:06,525 ‪我在想 108 00:06:06,616 --> 00:06:09,986 ‪我在妳身邊變得刀槍不入 ‪改變了一切,尤其是工作上 109 00:06:10,078 --> 00:06:11,998 ‪我是說…或許我沒了魔力 110 00:06:12,080 --> 00:06:15,170 ‪但我再也不用躲子彈了 111 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 ‪事實上,從現在開始 112 00:06:16,793 --> 00:06:18,673 ‪把我當成妳的人肉盾牌 113 00:06:18,753 --> 00:06:21,303 ‪或該說是惡魔盾牌 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 ‪來吧,我們來練習 115 00:06:22,715 --> 00:06:23,545 ‪路西法,不要 116 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 ‪聽著 117 00:06:24,592 --> 00:06:27,102 ‪我在想呢喃殺手的案子 118 00:06:27,178 --> 00:06:28,298 ‪有些事情不太合理 119 00:06:28,846 --> 00:06:31,176 ‪-但克朗普斯基認罪了 ‪-沒錯 120 00:06:31,265 --> 00:06:32,175 ‪但有些不對勁 121 00:06:32,266 --> 00:06:33,096 ‪連續殺人犯 122 00:06:33,518 --> 00:06:34,978 ‪通常會找認識的人 123 00:06:35,061 --> 00:06:36,651 ‪然後再找上陌生人 124 00:06:36,729 --> 00:06:40,019 ‪克朗普斯基跟前三案受害人無關 ‪他只跟第四案受害人有關 125 00:06:40,108 --> 00:06:41,818 ‪所以沒道理 126 00:06:43,486 --> 00:06:46,316 ‪如果有人能談就好了 127 00:06:46,406 --> 00:06:48,196 ‪(《洛杉磯電訊報》呢喃殺手消聲) 128 00:06:48,282 --> 00:06:49,282 ‪“呢喃殺手”? 129 00:06:50,368 --> 00:06:53,078 ‪真爛,這沒道理 130 00:06:54,163 --> 00:06:55,713 ‪我又不殺呢喃 131 00:06:56,833 --> 00:06:58,543 ‪我有更多更適合的稱號 132 00:06:58,626 --> 00:07:00,546 ‪請你們呈交給報紙編輯 133 00:07:00,837 --> 00:07:03,457 ‪比方說,“消音人” 134 00:07:06,259 --> 00:07:08,009 ‪“肅靜人” 135 00:07:08,344 --> 00:07:10,604 ‪不,也許該用… 136 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 ‪“閉嘴人” 137 00:07:18,312 --> 00:07:22,782 ‪等你回答幾個問題 ‪我就會把這些名字傳給報社 138 00:07:34,120 --> 00:07:34,950 ‪成交 139 00:07:35,037 --> 00:07:36,957 ‪好,第一個問題 140 00:07:37,039 --> 00:07:41,209 ‪在不殺死對方的前提下 ‪你做過最糟的事情是什麼? 141 00:07:41,294 --> 00:07:44,384 ‪我有次在某人面前吃掉對方腎臟 142 00:07:45,673 --> 00:07:49,093 ‪不可能 ‪我拒絕食用丹尼爾的任何部位 143 00:07:50,928 --> 00:07:54,178 ‪你是怎麼鎖定聖安東尼奧的 ‪奧莉薇亞薩克斯? 144 00:07:55,600 --> 00:07:56,430 ‪奧莉薇亞 145 00:07:57,435 --> 00:07:59,935 ‪我有晚跟著她回家 146 00:08:00,313 --> 00:08:04,153 ‪聖安東尼奧很適合跟蹤人 147 00:08:04,233 --> 00:08:05,363 ‪等一下… 148 00:08:06,152 --> 00:08:07,322 ‪抱歉,是在鳳凰城 149 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 ‪奧莉薇亞在鳳凰城,對吧? 150 00:08:11,032 --> 00:08:12,032 ‪對 151 00:08:12,116 --> 00:08:16,406 ‪抱歉,過了一陣子 ‪我的被害人似乎都混在一起了 152 00:08:16,496 --> 00:08:18,116 ‪混合,對,說到此事 153 00:08:18,206 --> 00:08:19,706 ‪你是否知道對付幼稚成年人 154 00:08:19,790 --> 00:08:23,590 ‪最多能下多少瀉藥 ‪而且不會造成永久傷害? 155 00:08:23,669 --> 00:08:25,879 ‪請別管我夥伴,繼續談奧莉薇亞 156 00:08:25,963 --> 00:08:27,513 ‪你為什麼移動了她屍體? 157 00:08:28,424 --> 00:08:29,554 ‪我喜歡更動東西 158 00:08:30,051 --> 00:08:31,471 ‪讓你們摸不著頭腦 159 00:08:31,594 --> 00:08:32,434 ‪對 160 00:08:32,512 --> 00:08:33,932 ‪對,真聰明 161 00:08:34,430 --> 00:08:35,390 ‪我看到… 162 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 ‪你知道嗎,抱歉 163 00:08:37,725 --> 00:08:41,435 ‪我又搞錯了,你動的屍體 ‪是喬伊古德曼,不是奧莉薇亞 164 00:08:43,231 --> 00:08:44,821 ‪但你應該會知道的,對吧? 165 00:08:45,024 --> 00:08:46,614 ‪這算什麼? 166 00:08:47,485 --> 00:08:49,315 ‪妳想誆我? 167 00:08:54,158 --> 00:08:55,658 ‪我要見律師 168 00:09:01,958 --> 00:09:03,668 ‪克朗普斯基不知道他在說什麼 169 00:09:03,751 --> 00:09:06,501 ‪我同意,在我需要集思廣益時 ‪他毫無用處 170 00:09:06,587 --> 00:09:09,167 ‪我是說,我認為他沒殺前三名受害者 171 00:09:09,257 --> 00:09:10,167 ‪那又怎樣? 172 00:09:10,258 --> 00:09:13,218 ‪他顯然殺了麥迪遜那個學校老師 ‪他還對妳進攻 173 00:09:13,302 --> 00:09:16,062 ‪他該進監獄,然後再進地獄 ‪誰在乎細節呢? 174 00:09:18,933 --> 00:09:21,103 ‪我在乎細節,路西法 175 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 ‪但你既然比較在乎對丹展開完美報復 176 00:09:24,939 --> 00:09:28,479 ‪你何不去對他報復? ‪我要自己去找到答案 177 00:09:28,568 --> 00:09:30,858 ‪好點子,警探 178 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 ‪分而治之 179 00:09:57,263 --> 00:09:58,183 ‪(殺手網) 180 00:10:16,282 --> 00:10:18,282 ‪路西法,我說對了 181 00:10:18,993 --> 00:10:20,703 ‪克朗普斯基沒殺前三個人 182 00:10:21,037 --> 00:10:23,997 ‪還有另一個連續殺人犯 ‪他還逍遙法外 183 00:10:24,081 --> 00:10:27,711 ‪聽著,我有線索 ‪明天在藝術區,所以… 184 00:10:28,294 --> 00:10:29,634 ‪(我很有興趣,請寄細節) 185 00:10:29,712 --> 00:10:31,212 ‪(史考提湯瑪斯,早上8點30) 186 00:10:33,674 --> 00:10:40,644 ‪(報復丹行動) 187 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 ‪好耶 188 00:10:45,436 --> 00:10:47,226 ‪這就對了 189 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 ‪這就是我對你復仇的方法,丹尼爾! 190 00:10:55,988 --> 00:10:57,318 ‪該喝酒慶祝 191 00:11:01,952 --> 00:11:03,002 ‪語音留言? 192 00:11:03,913 --> 00:11:05,163 ‪根本沒聽到手機響 193 00:11:06,791 --> 00:11:07,631 ‪好 194 00:11:07,875 --> 00:11:10,165 ‪路西法,我說對了 195 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 ‪克朗普斯基沒殺前三個人 196 00:11:12,755 --> 00:11:15,835 ‪還有另一個連續殺人犯 ‪他還逍遙法外 197 00:11:15,925 --> 00:11:19,465 ‪聽著,我有線索 ‪明天在藝術區,所以… 198 00:11:35,778 --> 00:11:36,818 ‪警探! 199 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 ‪警探 200 00:12:10,563 --> 00:12:12,193 {\an8}‪有強行進入的痕跡 201 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 {\an8}‪明顯掙扎的痕跡 202 00:12:14,483 --> 00:12:16,243 {\an8}‪沒拿貴重物品 203 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 {\an8}‪這不是強盜案 204 00:12:18,112 --> 00:12:20,412 {\an8}‪說吧,羅培茲女士,妳直說吧 205 00:12:20,906 --> 00:12:22,576 {\an8}‪警探被綁架了 206 00:12:23,409 --> 00:12:25,489 {\an8}‪我還是找不到丹 207 00:12:25,578 --> 00:12:27,998 {\an8}‪相信我,他現在對我們沒有用 208 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 {\an8}‪-翠絲,翠絲還好嗎? ‪-對,她很安全,在外婆家 209 00:12:32,501 --> 00:12:35,301 ‪警探在重新調查呢喃殺手案 210 00:12:35,379 --> 00:12:39,629 ‪她的語音留言提到 ‪她找到另一個連續殺人犯的證據 211 00:12:40,217 --> 00:12:43,297 ‪等等,你認為是另一個兇手 ‪發現皓兒盯上他 212 00:12:43,387 --> 00:12:45,387 ‪-所以他是在掩蓋蹤跡嗎? ‪-對 213 00:12:45,973 --> 00:12:48,183 ‪我真希望我們知道她找到了什麼 214 00:12:48,726 --> 00:12:52,096 {\an8}‪她的手機和筆電都被砸了 215 00:12:52,480 --> 00:12:55,020 {\an8}‪科技組正在盡力復原內容 ‪但是他們不能保證 216 00:12:56,150 --> 00:12:57,900 {\an8}‪要是我沒這麼分心 217 00:12:57,985 --> 00:13:00,775 ‪這種事就不會發生了 ‪我該聽警探的話 218 00:13:03,657 --> 00:13:04,527 ‪對,你是應該 219 00:13:05,576 --> 00:13:07,196 ‪你該聽的,你該在這裡的 220 00:13:07,286 --> 00:13:09,996 ‪-羅培茲女士… ‪-你為什麼沒在這裡? 221 00:13:10,664 --> 00:13:12,214 ‪我們現在不能喪失心神 222 00:13:13,167 --> 00:13:14,667 ‪警探需要我們 223 00:13:19,965 --> 00:13:20,795 ‪你說得對 224 00:13:21,759 --> 00:13:22,639 ‪她需要我們 225 00:13:23,552 --> 00:13:24,802 ‪好,我們繼續找 226 00:13:25,763 --> 00:13:27,063 ‪我們就繼續找 227 00:13:35,022 --> 00:13:36,522 {\an8}‪這個呢?我是說 228 00:13:36,607 --> 00:13:39,107 {\an8}‪這對你有什麼意義嗎? ‪史考提湯瑪斯這個名字? 229 00:13:43,781 --> 00:13:46,371 {\an8}‪不,但這個地址在市中心 230 00:13:46,450 --> 00:13:49,870 ‪警探在留言中提到 ‪她要去追查藝術區的線索 231 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 ‪那一定就是這個了 232 00:13:53,123 --> 00:13:54,043 ‪我們走吧 233 00:13:58,879 --> 00:13:59,879 {\an8}‪路西法 234 00:13:59,964 --> 00:14:03,264 {\an8}‪這有點超出我的能力範圍 ‪我只是鑑識人員 235 00:14:03,342 --> 00:14:05,012 {\an8}‪放輕鬆,羅培茲女士 236 00:14:05,094 --> 00:14:07,764 {\an8}‪我們只是在追蹤線索 ‪不是進入兇手的巢穴 237 00:14:07,972 --> 00:14:11,142 {\an8}‪對,但你不覺得 ‪應該要讓真正的警探加入嗎? 238 00:14:11,225 --> 00:14:14,135 {\an8}‪我們沒時間跟新人說明情況,在這裡 239 00:14:15,771 --> 00:14:17,481 ‪-可惡,鎖住了 ‪-是嗎? 240 00:14:20,943 --> 00:14:22,363 ‪真怪,大概沒鎖吧 241 00:14:31,787 --> 00:14:34,827 {\an8}‪你不是說不進兇手的巢穴嗎? 242 00:14:36,834 --> 00:14:38,214 {\an8}‪你認為皓兒在這裡嗎? 243 00:14:38,544 --> 00:14:39,674 {\an8}‪我們該找後援嗎? 244 00:14:39,753 --> 00:14:41,383 {\an8}‪我們只需要我這個後援 245 00:14:41,463 --> 00:14:43,053 ‪你只是演員! 246 00:14:50,973 --> 00:14:51,853 ‪妳在… 247 00:14:53,559 --> 00:14:56,519 ‪她在哪裡?你要是殺了她 ‪我對天父發誓,我就… 248 00:14:56,604 --> 00:14:59,234 ‪殺…你是誰?你幹嘛說我會殺人? 249 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 ‪真的嗎?我還真納悶! 250 00:15:03,193 --> 00:15:05,533 ‪刀子?大廳?不 251 00:15:05,613 --> 00:15:08,283 ‪這只是靈感用的,我發誓 252 00:15:08,908 --> 00:15:11,908 ‪不,這些都是 ‪倒掉的好萊塢道具店弄來的 253 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 ‪我用這些東西來幫團隊進入專注空間 254 00:15:16,123 --> 00:15:18,713 {\an8}‪什麼團隊?什麼專注空間? 255 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 ‪我的宅男小隊 256 00:15:20,336 --> 00:15:24,256 ‪我們在研發虛擬遊戲 ‪玩家當連續殺人犯 257 00:15:25,299 --> 00:15:27,679 {\an8}‪人類啊,真的假的? 258 00:15:27,760 --> 00:15:28,680 {\an8}‪對 259 00:15:28,761 --> 00:15:30,391 {\an8}‪這些都是鈍刀,顯然是道具 260 00:15:31,847 --> 00:15:32,927 ‪既然如此 261 00:15:34,141 --> 00:15:36,191 {\an8}‪警探為什麼認為這裡有線索? 262 00:15:37,102 --> 00:15:38,442 ‪警探? 263 00:15:38,896 --> 00:15:40,016 ‪等等 264 00:15:40,105 --> 00:15:41,185 ‪戴克警探? 265 00:15:41,273 --> 00:15:42,193 ‪你們倆是她同事? 266 00:15:42,274 --> 00:15:43,734 ‪你是史考提湯瑪斯嗎? 267 00:15:43,817 --> 00:15:44,687 {\an8}‪對 268 00:15:45,194 --> 00:15:47,704 {\an8}‪警探本該在這裡跟我見面的 ‪但她沒現身 269 00:15:48,530 --> 00:15:50,490 ‪我甚至印了她要求的記錄副本 270 00:15:53,452 --> 00:15:55,122 ‪這份記錄副本在哪裡? 271 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 ‪給我看 272 00:16:07,424 --> 00:16:10,934 ‪(史考提湯瑪斯遊戲) 273 00:16:11,011 --> 00:16:12,971 ‪真棒 274 00:16:13,597 --> 00:16:15,467 ‪戴克警探在殺手網找上我 275 00:16:15,557 --> 00:16:17,557 ‪殺手網是… 276 00:16:17,643 --> 00:16:21,313 ‪暗網上對殺戮有興趣的人 ‪會去的聊天網站 277 00:16:21,897 --> 00:16:23,767 ‪天哪,什麼東西都有網站 278 00:16:24,108 --> 00:16:25,148 ‪我們用這網站作研究 279 00:16:25,234 --> 00:16:27,364 ‪可以匿名貼文,而且沒人管理 280 00:16:27,444 --> 00:16:28,574 ‪誰都可以張貼任何東西 281 00:16:28,654 --> 00:16:30,034 ‪真的什麼都可以 282 00:16:30,280 --> 00:16:32,160 ‪有些人的癖好很令人不安 283 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 ‪你用連續殺人犯遊戲鼓勵這些癖好 284 00:16:35,327 --> 00:16:36,197 ‪老兄,聽著 285 00:16:36,286 --> 00:16:37,996 ‪只要他們能用虛擬實境滿足 286 00:16:38,080 --> 00:16:39,540 ‪他們就不會真的跑去殺人 287 00:16:39,623 --> 00:16:40,713 ‪好嗎?我是正義的一方耶 288 00:16:41,625 --> 00:16:44,455 ‪殺手網也沒興趣跟執法人員合作 289 00:16:44,545 --> 00:16:45,745 ‪但我樂意幫忙 290 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 ‪怎麼幫? 291 00:16:47,464 --> 00:16:49,634 ‪好,戴克警探上了殺手網 292 00:16:49,717 --> 00:16:52,297 ‪追蹤一位已經被你們抓住的使用者 293 00:16:52,386 --> 00:16:54,426 ‪勒斯克朗普斯基,也就是呢喃殺手? 294 00:16:54,513 --> 00:16:57,103 ‪我是他直接傳私訊的少數人之一 295 00:16:57,182 --> 00:16:59,482 ‪皓兒想讀你們的對話? 296 00:16:59,560 --> 00:17:02,690 ‪沒錯,殺手網會自我銷毀私訊 297 00:17:02,771 --> 00:17:04,731 ‪但我把一切都截了圖 298 00:17:06,734 --> 00:17:08,864 ‪要讀這麼多文字要花很多時間的 299 00:17:09,236 --> 00:17:10,396 ‪等等 300 00:17:10,863 --> 00:17:13,953 ‪克朗普斯基一直提到一個“百合人” 301 00:17:14,033 --> 00:17:16,543 ‪百合人?這真是最爛的超級英雄名 302 00:17:20,497 --> 00:17:21,327 ‪找到了 303 00:17:21,415 --> 00:17:22,325 {\an8}‪(殺手網,百合人) 304 00:17:23,292 --> 00:17:24,792 ‪哇靠… 305 00:17:26,045 --> 00:17:29,755 ‪百合人張貼的內容都是第一手謀殺 306 00:17:29,840 --> 00:17:31,300 ‪跟呢喃殺手的行徑一致 307 00:17:31,800 --> 00:17:33,970 ‪還有還沒公開的細節 308 00:17:35,220 --> 00:17:37,310 ‪等等,皓兒說那位克朗普斯基 309 00:17:37,389 --> 00:17:39,519 ‪沒犯下他認罪的 ‪前三樁謀殺案,對吧? 310 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 ‪對,她在訊息中就這樣說 311 00:17:42,227 --> 00:17:43,267 ‪我知道她找出什麼了 312 00:17:43,771 --> 00:17:45,311 ‪克朗普斯基是個模仿犯 313 00:17:45,397 --> 00:17:48,977 ‪百合人是原始殺人犯 ‪她說還逍遙法外的那位 314 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 ‪我們要怎麼找到這個百合人? 315 00:17:51,653 --> 00:17:55,123 ‪我是可以請網路組 ‪追蹤他每則貼文不同的IP位址 316 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 ‪但這要花時間的 317 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 ‪我們沒有時間了! 318 00:18:00,162 --> 00:18:01,792 ‪也許你們能利用宅男小組 319 00:18:01,955 --> 00:18:02,995 ‪我們可是菁英 320 00:18:03,499 --> 00:18:04,829 ‪天哪,謝謝! 321 00:18:06,543 --> 00:18:07,843 ‪對,這工作交給你們… 322 00:18:09,129 --> 00:18:10,209 ‪我需要打電話 323 00:18:10,422 --> 00:18:11,262 ‪好 324 00:18:11,632 --> 00:18:13,182 {\an8}‪(路西法晨星) 325 00:18:17,638 --> 00:18:19,638 ‪(靈魂百科) 326 00:18:22,017 --> 00:18:23,227 ‪太多字了 327 00:18:23,310 --> 00:18:24,900 ‪你沒有圖片書嗎? 328 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 ‪我以為你會幫助我 329 00:18:26,522 --> 00:18:28,772 ‪抱歉,麥茲,我得帶查理去醫院 330 00:18:29,108 --> 00:18:31,818 ‪琳達要提早離開會議 ‪好在那裡跟我們會合 331 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 ‪你沒有過度反應嗎? 332 00:18:33,654 --> 00:18:36,914 ‪我是說,發燒38,3度聽起來又沒什麼 333 00:18:37,449 --> 00:18:39,449 ‪我們的地獄維持著怡人的48,9度 334 00:18:39,535 --> 00:18:42,535 ‪對,38,3度對正常嬰兒可能沒什麼 335 00:18:42,621 --> 00:18:45,711 ‪查理一半是天使,所以他會這樣發燒 336 00:18:45,791 --> 00:18:47,671 ‪一定代表他有問題 337 00:18:57,594 --> 00:19:00,014 ‪妳知道手機發出那種聲音 ‪代表該接電話,對吧? 338 00:19:02,933 --> 00:19:04,483 ‪我不跟路西法說話 339 00:19:04,935 --> 00:19:05,975 ‪麥茲 340 00:19:06,061 --> 00:19:07,521 ‪他讓我見不到我母親 341 00:19:07,604 --> 00:19:09,904 ‪路西法知道妳為什麼氣他嗎? 342 00:19:11,108 --> 00:19:11,978 ‪不知道 343 00:19:13,152 --> 00:19:14,742 ‪也許妳能告訴他 344 00:19:26,623 --> 00:19:29,713 ‪我不接電話,你是有什麼不懂的? 345 00:19:33,213 --> 00:19:34,133 ‪皓兒什麼? 346 00:19:35,716 --> 00:19:37,216 ‪你要我幫什麼忙,說吧 347 00:19:38,510 --> 00:19:40,140 ‪對,正確 348 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 ‪沒錯 349 00:19:43,807 --> 00:19:46,937 ‪對,我們追蹤百合人的IP位址 ‪找到不同地址 350 00:19:47,019 --> 00:19:50,109 ‪只有一個是私人寓所 ‪大概是兇手的家 351 00:19:50,189 --> 00:19:52,109 ‪我們已經到了,請求支援 352 00:19:54,276 --> 00:19:55,186 ‪我得掛了 353 00:20:03,160 --> 00:20:03,990 ‪路西法 354 00:20:40,489 --> 00:20:41,449 ‪警探 355 00:21:09,142 --> 00:21:10,392 ‪她不是皓兒 356 00:21:10,811 --> 00:21:11,941 ‪謝天謝地 357 00:21:12,646 --> 00:21:17,476 ‪這代表她還在那混帳手裡 358 00:21:25,284 --> 00:21:28,334 ‪“根據以上數個理由 359 00:21:28,620 --> 00:21:34,710 ‪我命令你用我 ‪偏好的連續殺人犯名報導 360 00:21:35,210 --> 00:21:36,590 ‪喉頭殺手… 361 00:21:37,587 --> 00:21:42,177 ‪敬上” 362 00:21:43,635 --> 00:21:46,675 ‪你真能自稱是連續殺人犯嗎? 363 00:21:49,391 --> 00:21:51,181 ‪我聽說你只殺過一個人 364 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 ‪妳…怎麼進來這裡的? 365 00:21:54,479 --> 00:21:56,189 ‪我見過很多你崇拜的對象 366 00:21:56,273 --> 00:21:58,783 ‪約翰韋恩蓋西 ‪傑佛瑞達默、泰德邦迪 367 00:22:00,235 --> 00:22:02,395 ‪你們都有共通處 368 00:22:04,948 --> 00:22:05,988 ‪你是個懦夫… 369 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 ‪就跟他們一樣 370 00:22:09,411 --> 00:22:11,871 ‪但他們起碼想得出自己的特色 371 00:22:14,124 --> 00:22:15,134 ‪妳是誰? 372 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 ‪我們能好好認識彼此了 373 00:22:27,554 --> 00:22:28,644 ‪謝了,老兄 374 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 ‪你在這裡幹嘛? 375 00:22:34,144 --> 00:22:37,524 ‪我的編輯大概 ‪很喜歡我的呢喃殺手報導 376 00:22:37,606 --> 00:22:39,976 ‪因為我顯然成了她的打擊犯罪員 377 00:22:40,442 --> 00:22:43,322 ‪這樣很棒啊,你幹嘛這麼不開心? 378 00:22:44,112 --> 00:22:47,992 ‪我不希望妳認為 ‪我利用我們的關係來得益 379 00:22:48,075 --> 00:22:49,945 ‪妳開口的話,我就會走人 380 00:22:50,577 --> 00:22:52,117 ‪不,我不會這樣想的 381 00:22:52,204 --> 00:22:54,414 ‪聽著,我要做我的工作 ‪你要做你的工作 382 00:22:54,498 --> 00:22:56,328 ‪妳確定嗎?因為… 383 00:22:57,042 --> 00:22:59,962 ‪我知道我們進展得有點快 384 00:23:00,629 --> 00:23:03,379 ‪我開什麼玩笑? ‪我們進展得很快,而且… 385 00:23:04,758 --> 00:23:08,638 ‪我不想做任何會嚇跑妳的事 386 00:23:09,179 --> 00:23:10,889 ‪老實說,彼特 387 00:23:10,972 --> 00:23:13,852 ‪我只覺得你很棒 388 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 ‪我不知道自己幹嘛擔心進展太快 389 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 ‪看吧?不,但我感覺得出來 ‪我感覺得出妳很擔心 390 00:23:21,191 --> 00:23:22,861 ‪對,有點,可是… 391 00:23:24,027 --> 00:23:25,027 ‪你知道嗎? 392 00:23:25,112 --> 00:23:27,572 ‪我終於辨認出眼前的美好事物 393 00:23:27,656 --> 00:23:28,566 ‪而且… 394 00:23:30,867 --> 00:23:32,487 ‪我得趕回警局了 395 00:23:32,577 --> 00:23:33,747 ‪但你去做你的事吧 396 00:23:33,829 --> 00:23:34,999 ‪這很適合你 397 00:23:35,080 --> 00:23:36,670 ‪這跟呢喃殺手案有關 398 00:23:36,748 --> 00:23:38,878 ‪-對,不,妳忙吧 ‪-好,對 399 00:23:39,584 --> 00:23:40,464 ‪-對了 ‪-什麼事? 400 00:23:40,544 --> 00:23:45,554 ‪這大概很蠢 ‪但我做了一堆呢喃殺手的研究 401 00:23:45,966 --> 00:23:49,296 ‪都在我家一個箱子裡 ‪妳要是想要看,就在那裡 402 00:23:49,928 --> 00:23:52,138 ‪你是想害我更喜歡你? 403 00:23:52,973 --> 00:23:53,973 ‪也許吧 404 00:23:55,225 --> 00:23:58,395 ‪你真…聽著,我晚點再打給你 405 00:23:58,478 --> 00:23:59,478 ‪-再見 ‪-再見 406 00:24:12,325 --> 00:24:13,735 ‪我不行,對不起 407 00:24:13,910 --> 00:24:15,000 ‪再試一次,哥 408 00:24:15,078 --> 00:24:17,248 ‪我試過五次了,路西 409 00:24:17,330 --> 00:24:20,540 ‪我告訴你,我沒辦法慢下時間了 410 00:24:20,834 --> 00:24:23,504 ‪我那次救了琳達後,就辦不到了 411 00:24:24,004 --> 00:24:26,174 ‪說到這個,我該去找她了 412 00:24:26,256 --> 00:24:27,876 ‪查理的檢查報告應該出來了 413 00:24:27,966 --> 00:24:29,086 ‪多謝你什麼忙都沒幫 414 00:24:32,137 --> 00:24:34,257 ‪聽著,我很希望能幫你找到皓兒 415 00:24:34,347 --> 00:24:36,887 ‪-但我對你有信心,兄弟 ‪-你不該有信心的 416 00:24:36,975 --> 00:24:38,975 ‪少了她的我一點用都沒有 417 00:24:39,478 --> 00:24:42,358 ‪我沒有警探要怎麼找到警探? 418 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 ‪也許別浪費時間讓我慢下時間 419 00:24:47,068 --> 00:24:49,398 ‪就做點老派的偵探工作吧 420 00:24:49,821 --> 00:24:52,281 ‪偵探工作?我? 421 00:24:53,450 --> 00:24:57,290 ‪你是說,你這些年來跟皓兒共事… 422 00:24:58,330 --> 00:24:59,920 ‪你半點訣竅都沒學會? 423 00:25:03,001 --> 00:25:03,921 ‪阿曼納迪爾 424 00:25:04,461 --> 00:25:05,841 ‪蘇比亞醫生要見我們 425 00:25:06,004 --> 00:25:06,924 ‪好 426 00:25:07,839 --> 00:25:10,589 ‪你能找到她的,晨星警探 427 00:25:25,398 --> 00:25:26,978 ‪(原兇手,模仿犯) 428 00:25:29,027 --> 00:25:30,357 ‪這是誰幫你做的? 429 00:25:30,654 --> 00:25:32,414 ‪沒別人,這是我自己做的 430 00:25:32,489 --> 00:25:35,329 ‪我想出我們需要找出受害人的相似處 431 00:25:35,408 --> 00:25:37,198 ‪以建立兇手的側寫 432 00:25:37,786 --> 00:25:39,826 ‪真驚人,好,你找到什麼? 433 00:25:40,747 --> 00:25:43,747 ‪我們今早找到的受害人 ‪是菲莉絲卡麥隆 434 00:25:44,251 --> 00:25:47,131 ‪她是優等電影導演,但根據法醫報告 435 00:25:47,212 --> 00:25:48,762 ‪她是一週前死的,這就代表 436 00:25:48,838 --> 00:25:52,968 ‪百合人是在殺了 ‪歌劇歌手黛安魯納前殺了她的 437 00:25:53,051 --> 00:25:55,471 ‪好,兇手顯然愛找有權勢的女性 438 00:25:56,137 --> 00:26:00,057 ‪小學老師麥迪遜就不符合,因為… 439 00:26:00,141 --> 00:26:02,141 ‪因為她是被模仿犯克朗普斯基殺的 440 00:26:02,227 --> 00:26:04,517 ‪他馬虎的證據行跡讓我們能在他 441 00:26:04,604 --> 00:26:06,194 ‪再度出擊前抓到他 442 00:26:06,273 --> 00:26:12,323 ‪但原始的呢喃殺手更聰明,更俐落 443 00:26:12,988 --> 00:26:15,028 ‪路西法,我得說 444 00:26:15,115 --> 00:26:17,485 ‪你的偵探工作很讓人佩服 445 00:26:17,867 --> 00:26:21,367 ‪謝謝,要是足夠找到他就好了… 446 00:26:22,581 --> 00:26:25,211 ‪找到她,我們需要更多線索! 447 00:26:26,293 --> 00:26:27,503 ‪我跟模仿犯談過了 448 00:26:28,295 --> 00:26:30,705 ‪我們不是真的“談”過 449 00:26:30,797 --> 00:26:32,377 ‪他有吼出有價值的情報嗎? 450 00:26:32,465 --> 00:26:35,215 ‪也許吧,他說他跟原始兇手傳訊 451 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 ‪他發現百合人喜歡在餐廳找受害人 452 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 ‪模仿犯說的內容如下 453 00:26:41,308 --> 00:26:43,388 ‪“百合人專找話說個不停的人” 454 00:26:43,935 --> 00:26:46,765 ‪所以他的目標是很愛說話的女人? 455 00:26:47,647 --> 00:26:48,517 ‪-我真怕 ‪-等等 456 00:26:48,607 --> 00:26:51,897 ‪我記得有看到四位被害人中 ‪有三位的最後消費 457 00:26:51,985 --> 00:26:52,985 ‪都是在餐廳裡 458 00:26:53,903 --> 00:26:55,783 ‪等等,你檢視信用卡帳單明細 459 00:26:55,864 --> 00:26:57,494 ‪-還交叉檢查過? ‪-對 460 00:26:57,574 --> 00:27:00,294 ‪我們該打電話給這些餐廳 ‪找出哪幾家有監視器 461 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 ‪我這就去 462 00:27:02,203 --> 00:27:03,373 ‪對 463 00:27:06,124 --> 00:27:09,344 ‪克朗普斯基有見過他的偶像嗎? 464 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 ‪-他有好好端詳過對方嗎? ‪-沒有 465 00:27:11,755 --> 00:27:12,955 ‪妳確定嗎? 466 00:27:13,840 --> 00:27:17,590 ‪他斷了五根肋骨,旋轉肌撕裂 ‪刑求時重複聽著《小小世界》 467 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 ‪對,我很確定 468 00:27:28,938 --> 00:27:31,818 ‪好,只有一家餐廳有監視器 469 00:27:32,901 --> 00:27:35,401 ‪好,麥茲和我就去查 470 00:27:35,487 --> 00:27:38,407 ‪我不知道這有沒有幫助,可是… 471 00:27:38,490 --> 00:27:41,120 ‪彼特對呢喃殺手案有廣泛研究 472 00:27:41,201 --> 00:27:43,201 ‪我可以去看有沒有什麼用 473 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 ‪好,謝謝妳,羅培茲女士 474 00:27:45,914 --> 00:27:46,754 ‪抱歉 475 00:27:46,831 --> 00:27:48,211 ‪我不能讓你們看影片 476 00:27:49,250 --> 00:27:51,250 ‪我們沒時間搞刑求了 477 00:27:51,336 --> 00:27:52,296 ‪刑求? 478 00:27:52,379 --> 00:27:53,379 ‪你有更好的點子嗎? 479 00:27:53,463 --> 00:27:57,383 ‪我要是還有魔力 ‪我就會問你有什麼欲望了 480 00:27:58,134 --> 00:27:59,934 ‪我想當舞者 481 00:28:01,930 --> 00:28:03,770 ‪等等,我的魔力奏效了嗎? 482 00:28:06,059 --> 00:28:08,269 ‪我沒跟人說過這事 483 00:28:10,021 --> 00:28:11,111 ‪我回復了 484 00:28:11,481 --> 00:28:12,861 ‪麥茲,我回復了! 485 00:28:13,650 --> 00:28:16,950 ‪對,你走運了,芭蕾天王 486 00:28:17,028 --> 00:28:20,278 ‪因為我剛好有家俱樂部 ‪你要是幫我們 487 00:28:20,365 --> 00:28:23,485 ‪我就雇用你讓你的《渾身是勁》 ‪舞夢成真,怎樣?成交嗎? 488 00:28:24,160 --> 00:28:26,000 ‪-成交 ‪-好 489 00:28:27,330 --> 00:28:29,080 ‪好,老闆,要找什麼? 490 00:28:29,165 --> 00:28:32,245 ‪我們要找她 491 00:28:32,335 --> 00:28:34,335 ‪-她週四晚間在這裡 ‪-好 492 00:28:35,046 --> 00:28:36,296 ‪好傢伙 493 00:28:38,133 --> 00:28:39,013 ‪我問你 494 00:28:39,926 --> 00:28:44,506 ‪你有聽過惡魔獲得靈魂嗎? 495 00:28:45,724 --> 00:28:47,394 ‪當然沒有,這並不可能 496 00:28:49,269 --> 00:28:51,689 ‪對,我這輩子只聽過這論調 497 00:28:53,022 --> 00:28:56,152 ‪但你就愛上了人 498 00:28:56,651 --> 00:28:58,651 ‪阿曼納迪爾跟人類生了寶寶 499 00:29:00,447 --> 00:29:02,317 ‪凡事都有第一次,對吧? 500 00:29:02,407 --> 00:29:06,327 ‪這不一樣,我們是天使 ‪妳只是個惡魔 501 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 ‪她在那裡!對,這絕對是她 502 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 ‪對,我們就等那個怪胎跟蹤她 503 00:29:15,962 --> 00:29:18,342 ‪我們要怎麼知道要找什麼? 504 00:29:20,633 --> 00:29:21,513 ‪好 505 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 ‪算了 506 00:29:27,307 --> 00:29:29,597 ‪我的天父啊 507 00:29:32,228 --> 00:29:33,188 ‪彼特? 508 00:29:34,063 --> 00:29:36,193 ‪我打電話給你都沒接,你在嗎? 509 00:29:40,278 --> 00:29:41,108 ‪彼特? 510 00:29:42,739 --> 00:29:43,619 ‪彼特? 511 00:29:46,242 --> 00:29:47,162 ‪你大概不在吧 512 00:29:48,828 --> 00:29:50,078 ‪好,我這就來囉 513 00:29:50,163 --> 00:29:56,173 ‪你這一點都不怪異的女友 ‪來借你的檔案囉 514 00:29:59,172 --> 00:30:00,422 ‪好耶 515 00:31:24,966 --> 00:31:26,176 ‪天哪 516 00:31:35,310 --> 00:31:36,350 ‪艾拉 517 00:31:41,482 --> 00:31:42,322 ‪對,我… 518 00:31:43,234 --> 00:31:44,994 ‪我打電話給你,但是… 519 00:31:45,069 --> 00:31:47,449 ‪你沒接電話,所以我就… 520 00:31:49,032 --> 00:31:53,492 ‪總之,我是來拿你說能借用的檔案 521 00:31:53,912 --> 00:31:56,412 ‪抱歉…我就… 522 00:31:56,497 --> 00:31:57,457 ‪抱歉? 523 00:32:01,210 --> 00:32:03,630 ‪這就是我給妳鑰匙的原因,傻瓜 524 00:32:04,339 --> 00:32:06,469 ‪我家就是妳家 525 00:32:32,241 --> 00:32:33,741 ‪是妳轉開那個面板的螺釘嗎? 526 00:32:34,827 --> 00:32:35,747 ‪什麼? 527 00:32:38,331 --> 00:32:39,171 ‪沒有 528 00:32:40,041 --> 00:32:41,581 ‪沒有,什麼螺釘? 529 00:32:46,547 --> 00:32:48,257 ‪艾拉,我真希望妳沒進去那裡 530 00:32:48,925 --> 00:32:50,585 ‪不,不要! 531 00:32:53,054 --> 00:32:55,684 ‪這樣真討厭 532 00:32:56,265 --> 00:32:58,305 ‪-我真希望… ‪-不! 533 00:32:58,393 --> 00:33:00,233 ‪-…妳不一樣 ‪-不! 534 00:33:01,771 --> 00:33:02,941 ‪張開眼睛! 535 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 ‪不要… 536 00:33:09,570 --> 00:33:10,740 ‪住手… 537 00:33:30,508 --> 00:33:33,218 ‪他被逮捕後就沒說半句話 538 00:33:33,761 --> 00:33:34,971 ‪我就讓他開口 539 00:33:35,054 --> 00:33:36,354 ‪不行… 540 00:33:36,431 --> 00:33:38,061 ‪我們只有一次機會 541 00:33:38,141 --> 00:33:41,441 ‪我們不能冒險讓他找律師,或死掉 542 00:33:42,437 --> 00:33:44,807 ‪我們得小心行事 543 00:33:45,606 --> 00:33:46,686 ‪她在哪裡,彼特? 544 00:33:47,066 --> 00:33:48,436 ‪-皓兒在哪裡? ‪-不 545 00:33:49,110 --> 00:33:51,110 ‪路西法,她對付不了他的 546 00:33:51,195 --> 00:33:53,315 ‪羅培茲女士比妳想像的堅強 547 00:33:54,574 --> 00:33:55,704 ‪比她自己想像的還堅強 548 00:33:55,783 --> 00:33:56,623 ‪皓兒 549 00:33:56,701 --> 00:33:57,871 ‪到底 550 00:33:57,952 --> 00:33:58,952 ‪在哪裡? 551 00:34:02,331 --> 00:34:04,211 ‪我們知道你就是百合人,彼特 552 00:34:04,292 --> 00:34:06,042 ‪原始的呢喃殺手 553 00:34:06,127 --> 00:34:09,707 ‪你那詭異的小盆栽室 ‪有我們所有的所需證據 554 00:34:11,549 --> 00:34:13,799 ‪天哪,我還以為找到好男人了 555 00:34:14,218 --> 00:34:15,178 ‪我是個好男人 556 00:34:15,261 --> 00:34:17,391 ‪對,只是你還會 557 00:34:17,472 --> 00:34:18,682 ‪順便殺人 558 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 ‪沒錯,大家都有缺點 559 00:34:21,768 --> 00:34:23,518 ‪“大家都有缺點”? 560 00:34:24,187 --> 00:34:26,727 ‪彼特,這跟不放下馬桶蓋不一樣 561 00:34:26,814 --> 00:34:28,484 ‪你殺了人耶 562 00:34:28,566 --> 00:34:30,276 ‪你殺無辜的女性 563 00:34:31,611 --> 00:34:32,701 ‪原因是什麼? 564 00:34:33,488 --> 00:34:36,198 ‪怎麼?你小時候被虐待過? 565 00:34:36,282 --> 00:34:39,582 ‪你爸爸太常打你?是什麼原因? 566 00:34:41,162 --> 00:34:42,002 ‪不是 567 00:34:43,706 --> 00:34:44,956 ‪是我母親 568 00:34:45,458 --> 00:34:46,628 ‪她沒有打我 569 00:34:46,709 --> 00:34:49,999 ‪她每天都整天對我尖叫 570 00:34:51,923 --> 00:34:54,053 ‪所以你才切斷那些女人的聲帶? 571 00:34:54,133 --> 00:34:57,263 ‪這樣太明顯了嗎? ‪我該挖出她們的心臟嗎? 572 00:34:59,388 --> 00:35:01,768 ‪你犯案只因為你媽咪對你不好? 573 00:35:01,891 --> 00:35:03,851 ‪不,她不只對我不好 574 00:35:03,935 --> 00:35:05,055 ‪她並不愛我 575 00:35:05,812 --> 00:35:08,112 ‪她只愛她那愚蠢的百合花園 576 00:35:08,189 --> 00:35:10,439 ‪很多人幼年都過得不好,彼特 577 00:35:10,525 --> 00:35:12,565 ‪我們並沒有變成連續殺人犯 578 00:35:18,032 --> 00:35:21,792 ‪那又怎樣,你只是在利用我 579 00:35:21,869 --> 00:35:23,369 ‪好不被調查到? 580 00:35:23,454 --> 00:35:26,964 ‪對,一開始是那樣,然後就…演變了 581 00:35:29,544 --> 00:35:30,554 ‪天哪 582 00:35:32,213 --> 00:35:33,843 ‪你想要殺了我,對吧? 583 00:35:35,091 --> 00:35:36,301 ‪我是說,我… 584 00:35:37,009 --> 00:35:38,469 ‪我很適合你的側寫,我… 585 00:35:38,970 --> 00:35:40,180 ‪我絕對算很愛說話 586 00:35:40,263 --> 00:35:43,103 ‪對,但妳說的話都是好話 587 00:35:44,016 --> 00:35:49,056 ‪我本以為跟妳在一起 ‪我終於能感受到什麼了,可是… 588 00:35:49,856 --> 00:35:50,726 ‪什麼都沒有 589 00:35:54,735 --> 00:35:58,525 ‪我什麼都做對了,做了該做的一切 590 00:35:58,614 --> 00:36:00,664 ‪燭光晚餐,我帶妳去參加那個大會 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,331 ‪我給了妳我公寓的鑰匙 592 00:36:04,245 --> 00:36:05,115 ‪對 593 00:36:06,414 --> 00:36:08,924 ‪你騙倒了我,恭喜 594 00:36:09,417 --> 00:36:11,707 ‪謝謝妳,但是沒有用 595 00:36:14,714 --> 00:36:17,264 ‪唯一讓我有所感覺的時刻 596 00:36:17,341 --> 00:36:20,051 ‪就是我聽見她們被自己血的嗆到… 597 00:36:22,805 --> 00:36:24,015 ‪沒辦法說話 598 00:36:30,938 --> 00:36:31,808 ‪我不知道 599 00:36:32,315 --> 00:36:33,605 ‪也許我們… 600 00:36:38,446 --> 00:36:40,986 ‪若有多點時間相處就會有所不同 601 00:36:41,741 --> 00:36:42,701 ‪時間? 602 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 ‪時間改變不了你是冷血的殺人犯 603 00:36:47,788 --> 00:36:50,788 ‪也對,但妳得承認 ‪我們有很多共通處 604 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 ‪我們一點都不像 605 00:36:52,877 --> 00:36:54,587 ‪我可不這麼確定 606 00:36:58,424 --> 00:37:01,844 ‪妳有黑暗面,艾拉 607 00:37:02,678 --> 00:37:05,388 ‪我們一認識時,我就發現了 608 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 ‪可惡,彼特,皓兒在哪裡? 609 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 ‪我不知道,好嗎? ‪我發誓我沒對她做任何事 610 00:37:18,194 --> 00:37:20,034 ‪你真的不知道她在哪裡,對吧? 611 00:37:20,613 --> 00:37:21,453 ‪不知道 612 00:37:24,909 --> 00:37:26,989 ‪艾拉,我確認一下 613 00:37:27,078 --> 00:37:29,958 ‪妳跟我分手了,對吧? 614 00:37:31,040 --> 00:37:31,870 ‪彼特 615 00:37:32,667 --> 00:37:33,957 ‪你會在地獄燒死 616 00:37:46,597 --> 00:37:47,637 ‪可惡 617 00:37:48,140 --> 00:37:50,480 ‪這個人渣說的是真話 618 00:37:51,143 --> 00:37:53,903 ‪他不知道她在哪裡 619 00:37:54,689 --> 00:37:59,239 ‪我浪費這麼多時間 ‪結果卻找錯對象! 620 00:38:02,655 --> 00:38:04,235 ‪這都是我的錯! 621 00:38:05,866 --> 00:38:07,026 ‪我不懂 622 00:38:08,119 --> 00:38:09,499 ‪她在哪裡? 623 00:38:10,329 --> 00:38:13,119 ‪還有誰會傷害警探? 624 00:38:14,834 --> 00:38:16,544 ‪這要是跟她無關呢? 625 00:38:18,337 --> 00:38:20,457 ‪路西法,要是對方想傷害的是你呢? 626 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 ‪妳好,警探 627 00:39:10,139 --> 00:39:15,019 ‪中杯無脂杏仁奶拿鐵無糖焦糖漿 628 00:39:15,853 --> 00:39:16,983 ‪這是妳的最愛,來吧 629 00:39:17,563 --> 00:39:19,153 ‪來吧 630 00:39:25,571 --> 00:39:27,781 ‪那杯咖啡要7元耶 631 00:39:27,865 --> 00:39:29,615 ‪-天哪 ‪-我在這裡幹什麼,米迦勒? 632 00:39:29,700 --> 00:39:30,870 ‪別擔心 633 00:39:30,951 --> 00:39:32,501 ‪這只是暫時的 634 00:39:33,371 --> 00:39:34,711 ‪這都是大計畫的一部分 635 00:39:34,789 --> 00:39:35,659 ‪計畫? 636 00:39:36,290 --> 00:39:38,040 ‪要讓我更討厭你? 637 00:39:38,125 --> 00:39:39,245 ‪不 638 00:39:39,335 --> 00:39:41,415 ‪可是…小心爆雷! 639 00:39:41,504 --> 00:39:43,054 ‪這會很經典的喔 640 00:39:43,714 --> 00:39:44,764 ‪等著瞧 641 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 ‪在那之前,我… 642 00:39:48,969 --> 00:39:50,429 ‪我想說我們可以聚聚 643 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 ‪我們上次見到彼此後,發生了很多事 644 00:39:54,016 --> 00:39:55,556 ‪我幹嘛要跟你談? 645 00:39:55,643 --> 00:39:57,483 ‪因為妳想知道我兄弟經歷的變化 646 00:39:58,312 --> 00:40:01,692 ‪到底是什麼意思,不過妳心底 647 00:40:01,774 --> 00:40:04,034 ‪大概早就知道原因了,對吧? 648 00:40:04,110 --> 00:40:05,320 ‪又是這件事? 649 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 ‪想讓我害怕我跟路西法的關係? 650 00:40:08,155 --> 00:40:10,065 ‪是這樣的,警探 651 00:40:10,157 --> 00:40:13,947 ‪路西法沒辦法創造欲望 ‪我也沒辦法創造恐懼 652 00:40:14,036 --> 00:40:14,906 ‪我只能… 653 00:40:15,621 --> 00:40:17,371 ‪暴露既有的恐懼 654 00:40:17,456 --> 00:40:20,666 ‪女孩,妳可充滿了恐懼 655 00:40:21,752 --> 00:40:23,552 ‪你不知道自己在說什麼 656 00:40:24,004 --> 00:40:28,474 ‪什麼,妳不怕他的刀槍不入新能力? 657 00:40:29,385 --> 00:40:32,385 ‪因為妳知道我們是天使 ‪我們能自我實現的,對吧? 658 00:40:32,471 --> 00:40:36,351 ‪這代表他選擇在妳身邊變脆弱 ‪是有意義的 659 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 ‪所以我只是告訴妳,讓妳自己想 660 00:40:38,477 --> 00:40:42,107 ‪但真不知道這個新發展有什麼意思 661 00:40:42,189 --> 00:40:43,229 ‪你錯了 662 00:40:43,774 --> 00:40:45,654 ‪路西法和我變得更親近了 663 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 ‪對,妳大概說得沒錯 664 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 ‪我們都知道路西法不說謊的 665 00:40:52,408 --> 00:40:56,908 ‪所以他說他愛妳 ‪妳就知道他是真心的,對吧? 666 00:41:00,499 --> 00:41:02,329 ‪除非… 667 00:41:04,336 --> 00:41:05,166 ‪不會吧 668 00:41:05,254 --> 00:41:08,474 ‪不,他還沒說過他愛妳,對吧? 669 00:41:08,924 --> 00:41:10,344 ‪即使妳對他說過妳愛他? 670 00:41:10,426 --> 00:41:11,466 ‪這真是… 671 00:41:13,929 --> 00:41:17,599 ‪妳看起來需要獨處的時間,那麼… 672 00:41:19,059 --> 00:41:21,439 ‪我得跑腿一趟,但別擔心,警探 673 00:41:21,520 --> 00:41:23,310 ‪我不久就會回來的 674 00:41:25,441 --> 00:41:26,571 ‪享受這個洞穴吧 675 00:41:45,044 --> 00:41:46,804 ‪我在酒吧找到他,醉醺醺的 676 00:41:49,340 --> 00:41:50,220 ‪丹尼爾 677 00:41:50,299 --> 00:41:51,299 ‪不! 678 00:41:51,383 --> 00:41:53,393 ‪-不要… ‪-丹尼爾! 679 00:41:53,469 --> 00:41:54,849 ‪-別過來… ‪-別緊張… 680 00:41:56,555 --> 00:41:58,095 ‪別靠近我,別傷害我 681 00:41:58,182 --> 00:41:59,642 ‪你不是開槍打了我嗎? 682 00:42:00,559 --> 00:42:02,229 ‪聽著,丹尼爾,我知道我們有歧見 683 00:42:02,311 --> 00:42:04,981 ‪但現在的事比你我之間爭執還重要 684 00:42:05,523 --> 00:42:06,403 ‪告訴我 685 00:42:07,274 --> 00:42:08,784 ‪你看到我臉孔的那個晚上 686 00:42:08,859 --> 00:42:10,739 ‪你為何又走回來? 687 00:42:12,530 --> 00:42:13,740 ‪因為是你打電話給我的 688 00:42:14,406 --> 00:42:15,616 ‪是你叫我回去的 689 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 ‪我沒打電話,丹尼爾 ‪但我知道是誰幹的 690 00:42:21,330 --> 00:42:22,290 ‪是誰? 691 00:42:22,373 --> 00:42:23,623 ‪我的雙胞胎 692 00:42:23,707 --> 00:42:24,577 ‪米迦勒 693 00:42:28,462 --> 00:42:31,882 ‪你真不會裝撲克臉 ‪是他叫你開槍打我的,對吧? 694 00:42:32,633 --> 00:42:35,263 ‪聽著,我不想潑你冷水,丹尼爾 ‪但你被耍了 695 00:42:35,970 --> 00:42:37,850 ‪但是米迦勒是天使 696 00:42:38,305 --> 00:42:40,175 ‪而你是惡魔,你是謊言王子 697 00:42:40,266 --> 00:42:41,476 ‪丹! 698 00:42:41,559 --> 00:42:44,599 ‪皓兒被米迦勒綁架了 699 00:42:44,687 --> 00:42:46,227 ‪我們得在他做出 700 00:42:46,313 --> 00:42:48,983 ‪任何天使計畫之前找到她 701 00:42:49,066 --> 00:42:51,236 ‪-等等…你說被綁架? ‪-對 702 00:42:51,318 --> 00:42:53,648 ‪所以大家才會高度戒備? ‪你怎麼不告訴我? 703 00:42:53,737 --> 00:42:55,857 ‪誰讓我出去,讓我幫忙! 704 00:42:55,948 --> 00:42:57,738 ‪-開門! ‪-你要做什麼? 705 00:42:58,367 --> 00:43:00,367 ‪跟他們說大天使把她抓走了? 706 00:43:00,661 --> 00:43:03,541 ‪我們是同一國的,只有我們能救她 707 00:43:03,622 --> 00:43:07,332 ‪你唯一能幫忙的事就是告訴我 ‪你在哪裡看到米迦勒 708 00:43:08,252 --> 00:43:09,502 ‪你弄痛我了 709 00:43:17,928 --> 00:43:18,798 ‪好 710 00:43:20,264 --> 00:43:21,224 ‪好… 711 00:43:22,099 --> 00:43:23,059 ‪米迦勒… 712 00:43:23,684 --> 00:43:26,314 ‪他到墓地來找我 713 00:43:27,730 --> 00:43:30,480 ‪但是後來,他帶著我飛到別的地方 714 00:43:31,692 --> 00:43:33,612 ‪能讓我們談話的隱密地點 715 00:43:33,694 --> 00:43:36,414 ‪那裡是個詭異的洞穴 716 00:43:36,572 --> 00:43:37,662 ‪隱密地點? 717 00:43:37,740 --> 00:43:39,660 ‪他一定就把皓兒關在那裡 ‪洞穴在哪裡? 718 00:43:40,242 --> 00:43:42,042 ‪我不太清楚 719 00:43:42,119 --> 00:43:44,249 ‪你怎麼不清楚? ‪他把你眼睛矇起來了嗎? 720 00:43:44,913 --> 00:43:46,923 ‪我有點… 721 00:43:47,916 --> 00:43:50,126 ‪在飛過去時可能昏倒了 722 00:43:51,670 --> 00:43:52,500 ‪飛回來時也昏了 723 00:43:52,588 --> 00:43:54,968 ‪開什麼玩笑! 724 00:43:55,049 --> 00:43:57,889 ‪拜託,老兄,我有懼高症 ‪你知道雲霄飛車對我有什麼影響 725 00:43:59,219 --> 00:44:01,889 ‪相信我,飛翔更糟糕 726 00:44:02,264 --> 00:44:04,104 ‪你有什麼有價值的事可以告訴我? 727 00:44:04,183 --> 00:44:06,193 ‪還是你完全沒有用? 728 00:44:07,394 --> 00:44:09,944 ‪聽著,那個洞穴很怪,好嗎?那… 729 00:44:10,522 --> 00:44:11,692 ‪有部分看起來很假 730 00:44:12,358 --> 00:44:14,188 ‪有欄杆 731 00:44:14,568 --> 00:44:18,818 ‪看起來像很久沒人去過了 732 00:44:41,553 --> 00:44:43,893 ‪麥茲,丹,你們在這裡做什麼? 733 00:44:45,432 --> 00:44:48,142 ‪妳揮棒真大力呀,警探 734 00:44:49,436 --> 00:44:51,516 ‪廢棄動物園都這麼危險嗎? 735 00:44:52,981 --> 00:44:54,021 ‪路西法 736 00:45:04,535 --> 00:45:06,115 ‪對不起,我以為你是米迦勒 737 00:45:06,203 --> 00:45:07,713 ‪沒關係 738 00:45:08,247 --> 00:45:09,787 ‪妳隨時都能打我 739 00:45:12,835 --> 00:45:15,045 ‪他真的很在乎她,對吧? 740 00:45:17,464 --> 00:45:18,384 ‪對 741 00:45:19,633 --> 00:45:21,183 ‪可惡的靈魂伴侶 742 00:45:27,725 --> 00:45:28,845 ‪好消息 743 00:45:31,228 --> 00:45:32,978 ‪查理的燒退了 744 00:45:33,147 --> 00:45:35,107 ‪只是普通的感冒 745 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 ‪-準備好要見他了嗎? ‪-對 746 00:45:38,569 --> 00:45:39,649 ‪請往這裡走 747 00:45:44,032 --> 00:45:45,202 ‪你好,哥 748 00:45:46,952 --> 00:45:47,792 ‪米迦勒? 749 00:45:50,539 --> 00:45:51,579 ‪你在這裡做什麼? 750 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 ‪我聽說查理生病了,所以來表示支持 751 00:45:55,252 --> 00:45:57,172 ‪對啦,支持? 752 00:45:57,254 --> 00:45:59,724 ‪我們雖有歧見,但我們還是一家人 753 00:46:00,215 --> 00:46:02,505 ‪這就包括了查理 754 00:46:03,343 --> 00:46:05,853 ‪我聽醫生說只是普通感冒 755 00:46:05,929 --> 00:46:07,769 ‪我真的很遺憾 756 00:46:08,807 --> 00:46:11,387 ‪什麼叫你很遺憾?米迦勒 ‪這是好消息 757 00:46:13,228 --> 00:46:15,358 ‪哥,你懂這是什麼意思 758 00:46:15,439 --> 00:46:16,479 ‪-對吧? ‪-不懂 759 00:46:17,191 --> 00:46:18,031 ‪是什麼意思? 760 00:46:24,656 --> 00:46:27,866 ‪親愛的,我回家了 761 00:46:28,869 --> 00:46:30,249 ‪很驚喜見到我嗎? 762 00:46:34,208 --> 00:46:36,628 ‪不驚喜,麥澤金 763 00:46:37,044 --> 00:46:40,134 ‪事實上,我正想見妳這個惡魔 764 00:46:40,672 --> 00:46:42,842 ‪妳來得比我預期的早 765 00:46:42,925 --> 00:46:46,465 ‪我受夠你的狗屁遊戲了,米迦勒 766 00:46:47,513 --> 00:46:49,813 ‪受夠你惡整我和我朋友了 767 00:46:50,307 --> 00:46:51,477 ‪綁架皓兒… 768 00:46:52,643 --> 00:46:54,193 ‪太超過了 769 00:46:55,103 --> 00:46:57,483 ‪我要來找點樂子,把你開膛破肚 770 00:46:58,899 --> 00:47:00,359 ‪拜託 771 00:47:00,943 --> 00:47:03,283 ‪這有點極端,對吧? 772 00:47:04,196 --> 00:47:06,486 ‪我無意傷害皓兒 773 00:47:08,742 --> 00:47:09,952 ‪妳不相信我? 774 00:47:11,161 --> 00:47:12,041 ‪麥澤金 775 00:47:12,746 --> 00:47:16,456 ‪只有我一直對妳說實話 776 00:47:19,294 --> 00:47:20,504 ‪是誰告訴妳戒指的事? 777 00:47:20,587 --> 00:47:23,167 ‪那只讓我知道我人生有多爛 778 00:47:23,257 --> 00:47:26,927 ‪所以我才想跟妳談 779 00:47:30,055 --> 00:47:31,465 ‪聽著,我能幫妳 780 00:47:31,932 --> 00:47:33,432 ‪因為我獲得我要的東西後 781 00:47:34,142 --> 00:47:35,232 ‪妳就獲得妳要的東西 782 00:47:37,771 --> 00:47:40,071 ‪我們很接近了,麥澤金 783 00:47:40,148 --> 00:47:44,238 ‪我的計畫終於快要實現了 784 00:47:52,452 --> 00:47:58,212 ‪我想告訴大家 ‪我對你們的努力有多感激… 785 00:47:59,042 --> 00:48:02,592 ‪你們沒放棄繼續找我,而且… 786 00:48:03,714 --> 00:48:08,184 ‪言語不足以表達我的感激,不過… 787 00:48:14,141 --> 00:48:15,061 ‪謝謝 788 00:48:16,226 --> 00:48:17,266 ‪謝謝大家 789 00:48:17,853 --> 00:48:18,773 ‪謝謝 790 00:48:24,234 --> 00:48:25,864 ‪弟,我們得談談 791 00:48:26,486 --> 00:48:28,196 ‪查理遇上了很糟糕的事 792 00:48:28,280 --> 00:48:29,320 ‪是情況惡化了嗎? 793 00:48:29,406 --> 00:48:32,236 ‪不!不,他好了 794 00:48:32,743 --> 00:48:34,043 ‪可是那只是… 795 00:48:35,579 --> 00:48:36,959 ‪只是普通的感冒 796 00:48:38,957 --> 00:48:40,417 ‪對,那有什麼問題? 797 00:48:40,500 --> 00:48:42,000 ‪我也這樣說啊 798 00:48:42,085 --> 00:48:44,085 ‪-不,聽著,我們真得… ‪-不,抱歉,哥 799 00:48:44,421 --> 00:48:45,631 ‪但我現在有點忙 800 00:48:45,714 --> 00:48:48,014 ‪警探和我還沒機會談 801 00:48:48,508 --> 00:48:49,508 ‪能等一下嗎? 802 00:48:49,593 --> 00:48:50,803 ‪-不行!此事… ‪-當然! 803 00:48:50,886 --> 00:48:53,806 ‪沒錯,可以等,來吧 804 00:49:02,606 --> 00:49:03,646 ‪我們能談談嗎? 805 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 ‪找個隱密的地方? 806 00:49:06,860 --> 00:49:08,860 ‪可以,當然好 807 00:49:09,947 --> 00:49:10,817 ‪這裡 808 00:49:11,365 --> 00:49:12,445 ‪艾拉好嗎? 809 00:49:13,075 --> 00:49:13,945 ‪她… 810 00:49:15,118 --> 00:49:16,998 ‪她很好,跟我們預期的一樣 811 00:49:17,079 --> 00:49:18,999 ‪她很高興妳沒事,可是… 812 00:49:20,457 --> 00:49:21,627 ‪可憐的艾拉 813 00:49:21,875 --> 00:49:23,335 ‪我替她覺得很難過 814 00:49:23,835 --> 00:49:25,165 ‪我晚點再去看看她 815 00:49:26,964 --> 00:49:27,884 ‪警探… 816 00:49:29,049 --> 00:49:31,549 ‪我真的非常抱歉 817 00:49:32,761 --> 00:49:33,971 ‪抱歉什麼? 818 00:49:34,429 --> 00:49:37,179 ‪我這麼久才找到妳 819 00:49:37,265 --> 00:49:39,885 ‪害妳扯進我的家務事 820 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 ‪害妳得忍受我那個有病的雙胞胎兄弟 821 00:49:43,438 --> 00:49:45,358 ‪路西法,大家都有怪異的家人 822 00:49:46,316 --> 00:49:47,776 ‪我就說實話 823 00:49:48,151 --> 00:49:50,451 ‪被綁架並不好玩,可是… 824 00:49:52,447 --> 00:49:53,777 ‪我知道你一直在外頭 825 00:49:54,366 --> 00:49:56,076 ‪一直在找我 826 00:49:59,037 --> 00:50:01,157 ‪我現在擔心的是米迦勒,他… 827 00:50:01,623 --> 00:50:03,713 ‪他說一切都是他 ‪大計畫的一部分,而且… 828 00:50:06,086 --> 00:50:07,246 ‪我們該去揪出他嗎? 829 00:50:08,005 --> 00:50:10,215 ‪我晚點再處理他,現在我只… 830 00:50:11,341 --> 00:50:12,971 ‪我好高興妳回來了 831 00:50:18,140 --> 00:50:20,390 ‪但我聽說你並不需要我 832 00:50:20,475 --> 00:50:22,555 ‪你自己抓到了連續殺人犯? 833 00:50:23,228 --> 00:50:27,518 ‪麥茲和羅培茲女士幫了點忙 ‪但是沒錯,大部分是我的功勞 834 00:50:28,900 --> 00:50:30,530 ‪妳也算有功勞 835 00:50:31,319 --> 00:50:33,279 ‪-什麼? ‪-我利用了妳的能力,警探 836 00:50:33,739 --> 00:50:36,659 ‪我真的辦了案,我學妳學得很道地 837 00:50:37,034 --> 00:50:38,994 ‪也展現了最棒的自我 838 00:50:39,453 --> 00:50:41,373 ‪對了,我的魔力回來了 839 00:50:41,872 --> 00:50:42,832 ‪很棒對吧? 840 00:50:44,541 --> 00:50:45,541 ‪-真的嗎? ‪-對 841 00:50:47,711 --> 00:50:49,421 ‪對,太棒了 842 00:50:51,131 --> 00:50:52,051 ‪怎麼了? 843 00:50:52,883 --> 00:50:54,683 ‪沒事… 844 00:50:55,844 --> 00:50:56,804 ‪我只是… 845 00:50:58,638 --> 00:51:00,808 ‪你認為我還是能對你施魔力嗎? 846 00:51:00,891 --> 00:51:03,561 ‪並沒有需要 ‪我保證會告訴妳我的一切欲望 847 00:51:03,643 --> 00:51:04,603 ‪不用魔力就行 848 00:51:04,686 --> 00:51:07,146 ‪你知道自己要什麼才有可能 849 00:51:08,231 --> 00:51:09,191 ‪妳說什麼? 850 00:51:14,780 --> 00:51:15,990 ‪我只是在想… 851 00:51:17,532 --> 00:51:20,082 ‪你潛意識是不是想推開我 852 00:51:20,160 --> 00:51:23,160 ‪因為你說想要這個,而且… 853 00:51:23,246 --> 00:51:25,286 ‪你說你想要我們在一起,可是… 854 00:51:26,458 --> 00:51:27,288 ‪但你真的想要? 855 00:51:27,375 --> 00:51:28,995 ‪妳怎麼突然這樣問? 856 00:51:29,419 --> 00:51:30,749 ‪如果就魔力那方面看來 857 00:51:31,338 --> 00:51:32,878 ‪你不再讓我進入你的心 858 00:51:32,964 --> 00:51:37,764 ‪如果你現在…永遠刀槍不入 859 00:51:38,011 --> 00:51:39,761 ‪這不就代表你… 860 00:51:40,347 --> 00:51:43,807 ‪選擇不想在我身邊變脆弱了嗎? 861 00:51:44,851 --> 00:51:45,981 ‪我知道怎麼回事了 862 00:51:46,061 --> 00:51:48,651 ‪米迦勒讓妳開始質疑我了,對吧? ‪他對妳說了什麼? 863 00:51:48,730 --> 00:51:50,730 ‪你知道他會利用人心的恐懼 864 00:51:52,317 --> 00:51:56,737 ‪-對,有一部份的我很害怕 ‪-怕什麼? 865 00:52:00,325 --> 00:52:02,285 ‪害怕你不… 866 00:52:03,245 --> 00:52:05,955 ‪你對我的感覺 ‪跟我對你的感覺不對等 867 00:52:07,415 --> 00:52:08,245 ‪還有… 868 00:52:09,459 --> 00:52:10,959 ‪我最不想要的 869 00:52:11,628 --> 00:52:13,838 ‪就是逼你說你不想說的事 870 00:52:13,922 --> 00:52:15,222 ‪但我知道你不能說謊 871 00:52:19,010 --> 00:52:21,300 ‪所以告訴我,這是不是… 872 00:52:23,431 --> 00:52:24,891 ‪你沒回覆我的原因? 873 00:52:25,892 --> 00:52:27,522 ‪回覆什麼? 874 00:52:37,279 --> 00:52:38,359 ‪警探… 875 00:52:39,447 --> 00:52:40,817 ‪這很複雜 876 00:52:43,285 --> 00:52:44,785 ‪-好 ‪-不,我是說… 877 00:52:45,453 --> 00:52:47,623 ‪警探,我真的有感覺,真的 878 00:52:47,706 --> 00:52:48,916 ‪-這… ‪-對 879 00:52:48,999 --> 00:52:50,579 ‪不…皓兒 880 00:52:54,421 --> 00:52:55,301 ‪我… 881 00:52:59,342 --> 00:53:00,222 ‪我… 882 00:53:05,724 --> 00:53:06,734 ‪警探? 883 00:53:12,856 --> 00:53:13,686 ‪什麼? 884 00:53:34,461 --> 00:53:35,551 ‪阿曼納迪爾! 885 00:53:39,633 --> 00:53:40,843 ‪哥! 886 00:53:40,926 --> 00:53:44,466 ‪你不能選其他時間慢下時間嗎? 887 00:53:44,554 --> 00:53:46,894 ‪時間沒慢下來,時間停了! 888 00:53:46,973 --> 00:53:49,893 ‪你可以把時間回復嗎? 889 00:53:50,268 --> 00:53:51,138 ‪路西,你看 890 00:53:51,353 --> 00:53:52,813 ‪你看仔細 891 00:53:54,231 --> 00:53:55,191 ‪他凍住了 892 00:53:55,857 --> 00:53:57,567 ‪查理他整個人凍結了 893 00:53:57,651 --> 00:54:02,241 ‪對,其他人事物也一樣 ‪包括警探在內 894 00:54:02,322 --> 00:54:04,992 ‪沒錯,天國的人除外 895 00:54:05,575 --> 00:54:08,035 ‪-你懂這是什麼意思嗎? ‪-我… 896 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 ‪這代表米迦勒說對了 897 00:54:11,456 --> 00:54:13,166 ‪查理是凡人 898 00:54:14,334 --> 00:54:15,344 ‪那又怎樣? 899 00:54:15,877 --> 00:54:18,957 ‪我還一直以為… 900 00:54:21,841 --> 00:54:24,471 ‪我以為他跟我一樣,像我們一樣 901 00:54:24,970 --> 00:54:25,970 ‪但他並不像我們 902 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 ‪他只是另一個普通的人類小孩 903 00:54:30,475 --> 00:54:31,725 ‪他會再度生病 904 00:54:32,686 --> 00:54:33,896 ‪他會感到疼痛 905 00:54:33,979 --> 00:54:35,559 ‪他會變老受折磨! 906 00:54:37,607 --> 00:54:39,527 ‪對,我現在懂了 907 00:54:40,026 --> 00:54:43,026 ‪你停下時間阻止這些後果 908 00:54:45,407 --> 00:54:48,577 ‪你可以晚點再處理為父的焦慮嗎? 909 00:54:48,660 --> 00:54:50,410 ‪我現在要你按下播放鍵 910 00:54:50,495 --> 00:54:52,115 ‪因為我要修復一段感情! 911 00:54:52,205 --> 00:54:53,455 ‪我不知道要怎麼做! 912 00:54:54,207 --> 00:54:56,207 ‪我沒有做任何事停止時間! 913 00:54:56,293 --> 00:54:59,173 ‪你不是有意做的 ‪但這顯然是你的恐懼造成的 914 00:54:59,254 --> 00:55:02,014 ‪別再害怕就好了! 915 00:55:02,340 --> 00:55:04,180 ‪說來容易做來難 916 00:55:06,011 --> 00:55:07,141 ‪阿曼納迪爾 917 00:55:07,679 --> 00:55:09,309 ‪我好驚訝喔 918 00:55:10,640 --> 00:55:14,440 ‪我希望你會失控,可是… 919 00:55:14,519 --> 00:55:17,059 ‪完全停止時間? 920 00:55:18,315 --> 00:55:19,855 ‪真是超乎預期! 921 00:55:19,941 --> 00:55:24,031 ‪這可不是大計畫先生本人嗎? 922 00:55:24,404 --> 00:55:26,414 ‪你當然也是幕後主使了 923 00:55:26,489 --> 00:55:29,449 ‪你和那隻小愛鳥怎麼啦? 924 00:55:30,410 --> 00:55:32,620 ‪你瞭解永遠不可能了嗎? 925 00:55:33,538 --> 00:55:37,748 ‪聽著,你要對付我 ‪但幹嘛扯進阿曼納迪爾? 926 00:55:37,834 --> 00:55:39,424 ‪你的最後招數是什麼? 927 00:55:39,502 --> 00:55:40,882 ‪你只得等著瞧了 928 00:55:40,962 --> 00:55:42,802 ‪我才沒對阿曼納迪爾做什麼 929 00:55:43,673 --> 00:55:47,433 ‪他要是怕自己兒子流鼻水,我也沒輒 930 00:55:49,262 --> 00:55:52,972 ‪阿曼納迪爾 ‪查理會生病大概是米迦勒害的 931 00:55:53,058 --> 00:55:54,728 ‪拜託,我才不會這樣做 932 00:55:54,809 --> 00:55:55,689 ‪他在騙人 933 00:55:57,312 --> 00:55:58,482 ‪阿曼納迪爾 934 00:55:58,563 --> 00:56:03,283 ‪哪個比較有道理,我害你兒子感冒 935 00:56:04,402 --> 00:56:08,202 ‪還是那個小子自己生病 ‪因為他是個脆弱的小凡人 936 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 ‪他注定要受苦,跟人類一樣淒慘死亡 937 00:56:11,576 --> 00:56:13,696 ‪阿曼納迪爾,查理不會死的 938 00:56:13,787 --> 00:56:16,157 ‪-現在是誰在說謊了? ‪-我是說他不會馬上死 939 00:56:16,247 --> 00:56:17,917 ‪但小孩長得很快喔 940 00:56:17,999 --> 00:56:20,289 ‪別聽他的,哥,別讓他影響你 941 00:56:20,377 --> 00:56:22,167 ‪我只是說出他心裡想的話 942 00:56:22,796 --> 00:56:25,256 ‪為什麼?你為什麼要這樣做? 943 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 ‪又在責怪人了 944 00:56:27,133 --> 00:56:30,353 ‪你讓這個骯髒的人類懷孕 ‪又不是我的錯 945 00:56:36,101 --> 00:56:37,021 ‪你看看她 946 00:56:37,602 --> 00:56:38,732 ‪她這麼無助 947 00:56:39,979 --> 00:56:41,729 ‪跟你兒子一個樣 948 00:56:53,618 --> 00:56:54,698 ‪麥茲 949 00:56:55,328 --> 00:56:56,448 ‪妳幹嘛幫他? 950 00:56:56,538 --> 00:56:58,368 ‪因為他保證能給我靈魂 951 00:56:59,624 --> 00:57:01,004 ‪這是不可能的 952 00:57:01,376 --> 00:57:03,956 ‪為什麼?因為我只是個惡魔? 953 00:57:04,796 --> 00:57:05,626 ‪沒錯 954 00:57:18,184 --> 00:57:19,104 ‪起來 955 00:57:24,441 --> 00:57:25,361 ‪我們還沒玩完 956 00:57:26,609 --> 00:57:29,609 ‪妳幹嘛信任米迦勒?他是騙子! 957 00:57:32,991 --> 00:57:34,871 ‪只有他一直對我說實話 958 00:57:38,329 --> 00:57:39,159 ‪你… 959 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 ‪你把我母親藏著,不讓我見她 960 00:57:41,249 --> 00:57:42,419 ‪妳怎麼… 961 00:57:46,796 --> 00:57:49,916 ‪對不起,麥茲,但我保證過莉莉絲 962 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 ‪對你來說,這個諾言比我更重要! 963 00:57:53,052 --> 00:57:53,892 ‪什麼? 964 00:58:10,320 --> 00:58:13,280 ‪我不敢相信你利用了我兒子! 965 00:58:20,205 --> 00:58:22,705 ‪我不敢相信這麼輕易就能激你! 966 00:58:22,790 --> 00:58:26,210 ‪比挑撥路西法的朋友對付他簡單多了 967 00:59:29,023 --> 00:59:30,193 ‪麥澤金 968 01:00:02,015 --> 01:00:03,595 ‪夠了! 969 01:00:15,570 --> 01:00:16,610 ‪爸 970 01:00:23,202 --> 01:00:24,292 ‪孩子們 971 01:00:25,038 --> 01:00:26,788 ‪你們明知道我很討厭你們打架 972 01:01:22,720 --> 01:01:24,310 ‪字幕翻譯:陳婷君