1 00:00:10,176 --> 00:00:12,466 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:03,313 --> 00:01:04,403 Meu Deus… 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,230 Estás bem. 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,650 Estou bem. 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 Estás bem. 6 00:01:14,783 --> 00:01:16,533 Que raio estás a fazer? 7 00:01:16,618 --> 00:01:17,788 O que estou a fazer? 8 00:01:18,745 --> 00:01:19,945 O que estás tu a fazer? 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,248 Ele é o Diabo e tu sabias este tempo todo? 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,422 Nunca escondi de ninguém que era o Diabo. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,170 Como descobriste? 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,462 Vi-o naquela noite. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,458 Com o Amenadiel e o Charlie. 14 00:01:29,547 --> 00:01:32,677 Voltei atrás e vi a cara vermelha e assustadora dele. 15 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 Também não gosto muito da tua cara, Daniel, 16 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 mas não me vês a tentar matar-te. 17 00:01:37,055 --> 00:01:38,385 Eu é que eu sou o vilão? 18 00:01:38,848 --> 00:01:41,388 Estou a tentar salvar-te e à nossa filha, 19 00:01:41,476 --> 00:01:42,886 a tentar salvar o mundo! 20 00:01:44,312 --> 00:01:45,902 Dan, compreendo. 21 00:01:45,980 --> 00:01:48,360 Percebo. Quando eu soube… 22 00:01:49,025 --> 00:01:51,605 … quem ele é, também não lidei bem com isso, 23 00:01:51,694 --> 00:01:54,364 mas ele não é o que o mundo julga. É boa pessoa. 24 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 É mesmo. 25 00:01:56,449 --> 00:02:00,329 Apesar das vossas diferenças, acho que sabes isso. Conhece-lo. 26 00:02:02,455 --> 00:02:04,245 Sim. Invulnerável. 27 00:02:07,001 --> 00:02:08,001 Que loucura! 28 00:02:09,129 --> 00:02:11,549 É de loucos! Vocês são todos loucos! 29 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 Aonde vais? 30 00:02:13,133 --> 00:02:15,893 Não vou matar outra pessoa, se é isso que te preocupa. 31 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 Só preciso de me afastar dele! 32 00:02:18,429 --> 00:02:20,769 Merda, ele ia buscar a Trixie à babysitter. 33 00:02:21,558 --> 00:02:24,848 Devia ir eu e levá-la para casa da minha mãe até ele acalmar. 34 00:02:25,019 --> 00:02:28,399 E não contaria com isso. Não creio que a calma seja o forte do Dan. 35 00:02:33,736 --> 00:02:35,236 De certeza que estás bem? 36 00:02:35,321 --> 00:02:36,741 Estou melhor do que bem. 37 00:02:36,823 --> 00:02:40,123 Estou completamente invulnerável, mesmo ao pé de ti. 38 00:02:41,244 --> 00:02:42,254 De repente? 39 00:02:43,746 --> 00:02:44,656 Porquê agora? 40 00:02:44,747 --> 00:02:46,747 O que interessa? 41 00:02:47,083 --> 00:02:48,883 Preferias que a bala me tivesse matado? 42 00:02:48,960 --> 00:02:50,960 Claro que não. Só estou a tentar… 43 00:02:52,213 --> 00:02:53,593 … perceber isto. 44 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 A magia e agora isto… 45 00:02:58,344 --> 00:02:59,644 Mas não, eu… 46 00:03:01,514 --> 00:03:02,394 Tens razão. 47 00:03:03,558 --> 00:03:04,728 A cavalo dado… 48 00:03:13,109 --> 00:03:14,069 Tenho de ir. 49 00:03:14,611 --> 00:03:15,531 Certo. 50 00:03:32,587 --> 00:03:34,837 Desculpa ter de sair a correr, 51 00:03:34,923 --> 00:03:37,093 mas diverti-me imenso ontem à noite. 52 00:03:37,884 --> 00:03:39,894 - Pois… - Obrigada pelo convite. 53 00:03:39,969 --> 00:03:41,219 - Adeus. - Espera. 54 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 - Só mais uma coisa. - Sim. 55 00:03:43,973 --> 00:03:44,813 Escolhe uma mão. 56 00:03:48,228 --> 00:03:49,098 Esta. 57 00:03:49,187 --> 00:03:50,017 Tenta outra vez. 58 00:03:52,357 --> 00:03:54,817 Pronto, esta. 59 00:03:55,235 --> 00:03:56,105 Sim! 60 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 O que é isso? 61 00:04:01,574 --> 00:04:03,164 Uma chave da minha casa. 62 00:04:03,660 --> 00:04:06,700 Assim, não tens de esperar por mim lá fora. 63 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 Bolas… 64 00:04:11,125 --> 00:04:12,455 Desculpa. 65 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 - É demasiado cedo? Eu… - Não. 66 00:04:16,214 --> 00:04:17,304 Nada isso. 67 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 É demasiado cedo. Ou estou louca? 68 00:04:20,927 --> 00:04:22,137 Pensei que tinhas dito 69 00:04:22,220 --> 00:04:23,970 que as coisas estavam a correr bem. 70 00:04:24,055 --> 00:04:24,885 Disse. 71 00:04:24,973 --> 00:04:27,273 Podem correr bem de mais? 72 00:04:27,809 --> 00:04:28,939 Olha. 73 00:04:29,018 --> 00:04:30,188 Ontem à noite, certo? 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,150 Fomos jantar fora. 75 00:04:32,605 --> 00:04:34,435 Velas e vinho. 76 00:04:34,524 --> 00:04:35,734 O Pete pega na minha mão, 77 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 olha-me nos olhos e diz: 78 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 "Adoro... 79 00:04:42,782 --> 00:04:44,082 … rolo de carne." 80 00:04:46,119 --> 00:04:48,909 Quer dizer, claro que rolo de carne é delicioso, 81 00:04:48,997 --> 00:04:51,537 mas não creio que fosse o que ele queria dizer, Chloe. 82 00:04:51,624 --> 00:04:55,504 Acho que eu sou o rolo de carne. Eu. 83 00:04:55,586 --> 00:04:56,956 - Ena! - Eu sei. 84 00:04:57,171 --> 00:05:00,471 Derreto-me toda, certo? Mas acabámos de nos conhecer. 85 00:05:00,550 --> 00:05:03,390 Quanto tempo demorou o Lúcifer a dizer "amo-te"? 86 00:05:05,346 --> 00:05:08,766 Bem, cada relação é diferente e… 87 00:05:08,850 --> 00:05:12,690 Sabes, não devias comparar a tua com as outras, mas… 88 00:05:16,566 --> 00:05:18,396 Ella, isto é uma coisa boa. 89 00:05:19,319 --> 00:05:21,569 Desfruta. Aceita. 90 00:05:22,071 --> 00:05:23,451 - Está bem? - Aceito. 91 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 - Sim. Muito bem. - Certo. 92 00:05:30,663 --> 00:05:32,583 Lúcifer, o que estás a fazer? 93 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 Não posso deixar o Dan ficar impune por me dar um tiro. 94 00:05:37,045 --> 00:05:38,455 Olho por olho, ou, neste caso, 95 00:05:38,546 --> 00:05:39,876 cobra por bala. 96 00:05:41,049 --> 00:05:42,299 Não é boa ideia. 97 00:05:44,594 --> 00:05:45,474 Não? 98 00:05:47,263 --> 00:05:48,223 Não. 99 00:05:48,806 --> 00:05:49,676 Tens razão. 100 00:05:51,642 --> 00:05:53,852 Tenho de me esforçar mais. Nem é venenosa. 101 00:05:54,729 --> 00:05:56,479 Não é isso que quero dizer. 102 00:05:56,564 --> 00:05:59,784 O Dan está sensível. Por favor, não faças mais nada para o provocar. 103 00:05:59,859 --> 00:06:02,149 O que vai ele fazer, ricochete com outra bala? 104 00:06:03,613 --> 00:06:06,073 Por falar nisso, estive a pensar. 105 00:06:06,157 --> 00:06:09,987 A minha invulnerabilidade perto de ti muda tudo, sobretudo no trabalho. 106 00:06:10,078 --> 00:06:11,998 Posso já não ter magia, 107 00:06:12,080 --> 00:06:15,170 mas também já não tenho de evitar tiros. 108 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 Aliás, de agora em diante, 109 00:06:16,793 --> 00:06:18,803 pensa em mim como o teu escudo humano. 110 00:06:18,878 --> 00:06:21,298 Ou antes, escudo do Diabo. 111 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 Vá, vamos treinar. 112 00:06:22,715 --> 00:06:23,545 Lúcifer, não. 113 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Ouve. 114 00:06:24,592 --> 00:06:27,102 Estive a pensar no caso do Assassino dos Sussurros. 115 00:06:27,178 --> 00:06:28,298 Algo não bate certo. 116 00:06:28,930 --> 00:06:32,270 - Mas o Klumpsky confessou. - Sim, mas algo está errado. 117 00:06:32,350 --> 00:06:36,650 Muitas vezes, os assassinos em série vão de alguém que conhecem para desconhecidos. 118 00:06:36,729 --> 00:06:40,019 O Klumpsky não tinha ligação às três primeiras vítimas, só à quarta. 119 00:06:40,108 --> 00:06:41,818 Não faz sentido. 120 00:06:43,611 --> 00:06:46,321 Se ao menos houvesse alguém com quem pudéssemos falar. 121 00:06:47,990 --> 00:06:49,280 "Assassino dos Sussurros"? 122 00:06:50,368 --> 00:06:53,078 Foleiro. Nem faz sentido. 123 00:06:54,080 --> 00:06:55,710 Não mato sussurros. 124 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Tenho uma lista de nomes melhores para apresentar à chefe de redação do jornal. 125 00:07:00,837 --> 00:07:03,457 Por exemplo, o Silenciador. 126 00:07:06,259 --> 00:07:08,009 O Emudecedor. 127 00:07:08,344 --> 00:07:10,604 Não, devia ser… 128 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 … o "Calador". 129 00:07:18,312 --> 00:07:20,442 Entregarei os nomes 130 00:07:20,523 --> 00:07:22,783 quando responder a mais umas perguntas. 131 00:07:34,120 --> 00:07:34,950 Combinado. 132 00:07:35,037 --> 00:07:36,957 Certo. Primeira pergunta. 133 00:07:37,039 --> 00:07:40,999 Qual foi a pior coisa que já fez a uma pessoa sem a matar? 134 00:07:41,294 --> 00:07:44,214 Uma vez, comi o rim de uma pessoa à frente dela. 135 00:07:45,673 --> 00:07:49,093 Isso não dá. Recuso-me a meter qualquer parte do Daniel na minha boca. 136 00:07:51,012 --> 00:07:54,182 Porque escolheu a Olivia Sacks, em San Antonio? 137 00:07:55,600 --> 00:07:56,430 A Olivia. 138 00:07:57,560 --> 00:07:59,730 Bem, segui-a até casa uma noite. 139 00:08:00,313 --> 00:08:03,823 San Antonio é uma cidade agradável para perseguir. 140 00:08:04,233 --> 00:08:07,323 Sabe, eu… Desculpe, foi em Phoenix. 141 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 A Olivia estava em Phoenix, certo? 142 00:08:11,073 --> 00:08:12,073 Pois, sim. 143 00:08:12,158 --> 00:08:16,408 Desculpe, as minhas vítimas acabam por se confundir. 144 00:08:16,496 --> 00:08:19,706 Sim. A propósito, sabe quantos laxantes 145 00:08:19,790 --> 00:08:21,420 se pode dar a um homem infantil 146 00:08:21,501 --> 00:08:23,591 sem causar danos permanentes? 147 00:08:23,669 --> 00:08:25,879 Ignore o meu parceiro. Voltando à Olivia, 148 00:08:25,963 --> 00:08:27,513 porque moveu o corpo dela? 149 00:08:28,466 --> 00:08:31,506 Gosto de mudar as coisas, dificultar-vos a vida. 150 00:08:31,594 --> 00:08:32,434 Certo. 151 00:08:32,512 --> 00:08:33,932 Sim, que esperto. 152 00:08:34,430 --> 00:08:35,390 E vejo um... 153 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 Sabe, peço desculpa. 154 00:08:37,725 --> 00:08:41,435 Enganei-me outra vez. Moveu o corpo da Joy Goodman, não o da Olivia. 155 00:08:43,231 --> 00:08:44,821 Mas sabe isso, certo? 156 00:08:45,024 --> 00:08:46,404 O que é isto? 157 00:08:47,652 --> 00:08:49,322 Está a passar-me uma rasteira? 158 00:08:54,158 --> 00:08:55,658 São horas de chamar o advogado. 159 00:09:02,083 --> 00:09:03,673 O Klumpsky não sabe o que diz. 160 00:09:03,751 --> 00:09:06,501 Concordo. Ele foi inútil na minha sessão de brainstorming. 161 00:09:06,587 --> 00:09:09,167 Não, acho que ele não matou as três primeiras vítimas. 162 00:09:09,257 --> 00:09:10,257 E então? 163 00:09:10,341 --> 00:09:12,891 Ele matou a professora Madison e tentou matar-te a ti. 164 00:09:12,969 --> 00:09:16,059 Vai para a cadeia, depois para o Inferno. O que importam os detalhes? 165 00:09:18,933 --> 00:09:21,103 Importam-me a mim, Lúcifer, 166 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 mas como pareces mais preocupado com a vingança perfeita para o Dan, 167 00:09:24,689 --> 00:09:28,479 porque não tratas disso? Eu soluciono isto sozinha. 168 00:09:28,568 --> 00:09:30,698 Que boa ideia, inspetora. 169 00:09:30,778 --> 00:09:32,908 Dividir para conquistar. Sim. 170 00:10:16,198 --> 00:10:18,078 Lúcifer, eu tinha razão. 171 00:10:18,909 --> 00:10:20,789 O Klumpsky não matou as três primeiras. 172 00:10:21,037 --> 00:10:23,997 Há outro assassino em série ainda à solta. 173 00:10:24,081 --> 00:10:27,711 Ouve, tenho uma pista, amanhã no Bairro das Artes, por isso… 174 00:10:28,628 --> 00:10:31,208 VI A SUA PUBLICAÇÃO. MUITO INTERESSADA. MANDE OS DADOS. 175 00:10:33,674 --> 00:10:38,514 OPERAÇÃO VINGANÇA DO DAN 176 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 Sim. 177 00:10:45,436 --> 00:10:46,976 É isto. 178 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 É assim que me vingo de ti, Daniel! 179 00:10:56,155 --> 00:10:57,615 Isto merece uma bebida. 180 00:11:01,952 --> 00:11:03,002 Correio de voz? 181 00:11:03,913 --> 00:11:05,163 Nem o ouvi tocar. 182 00:11:06,791 --> 00:11:07,631 Sim. 183 00:11:07,708 --> 00:11:09,998 Lúcifer, eu tinha razão. 184 00:11:10,544 --> 00:11:12,424 O Klumpsky não matou as três primeiras. 185 00:11:12,505 --> 00:11:15,835 Há outro assassino em série ainda à solta. 186 00:11:15,925 --> 00:11:19,465 Ouve, tenho uma pista, amanhã no Bairro das Artes, por isso… 187 00:11:35,820 --> 00:11:36,820 Inspetora! 188 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 Inspetora. 189 00:12:10,563 --> 00:12:12,193 {\an8}Indícios de entrada forçada, 190 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 {\an8}sinais claros de luta, 191 00:12:14,483 --> 00:12:16,243 {\an8}objetos de valor deixados para trás. 192 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 {\an8}Não parece um assalto. 193 00:12:18,112 --> 00:12:20,412 {\an8}Força, menina Lopez. Podes dizê-lo. 194 00:12:21,115 --> 00:12:22,575 {\an8}A inspetora foi raptada. 195 00:12:23,409 --> 00:12:25,489 {\an8}Ainda não consegui falar com o Dan. 196 00:12:25,578 --> 00:12:27,998 {\an8}Acredita, ele não servirá de nada agora. 197 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 {\an8}- A Trixie está bem? - Sim, está segura em casa da avó. 198 00:12:32,501 --> 00:12:35,301 A inspetora estava a reexaminar o Assassino dos Sussurros. 199 00:12:35,379 --> 00:12:39,629 A mensagem disse que encontrou provas de outro assassino em série. 200 00:12:40,426 --> 00:12:43,346 Achas que o outro assassino descobriu que a Chloe o perseguia 201 00:12:43,429 --> 00:12:45,179 e está a encobrir o rasto? - Sim. 202 00:12:45,973 --> 00:12:48,183 Gostava de saber o que ela descobriu. 203 00:12:48,726 --> 00:12:52,056 {\an8}O telemóvel e o portátil dela foram destruídos. 204 00:12:52,480 --> 00:12:55,020 {\an8}Os técnicos tentam recuperá-los, mas não há garantias. 205 00:12:55,900 --> 00:12:58,440 {\an8}Isto não teria acontecido se eu não andasse distraído. 206 00:12:58,527 --> 00:13:00,777 Devia ter dado ouvidos à inspetora. 207 00:13:03,532 --> 00:13:04,532 Pois devias. 208 00:13:05,576 --> 00:13:07,196 Devias ter lá estado. 209 00:13:07,286 --> 00:13:09,996 - Menina Lopez… - Porque não estavas lá? 210 00:13:10,664 --> 00:13:12,214 Não podemos perder a cabeça. 211 00:13:13,167 --> 00:13:14,667 A inspetora precisa de nós. 212 00:13:19,799 --> 00:13:20,669 Tens razão. 213 00:13:21,759 --> 00:13:22,639 Ela precisa de nós. 214 00:13:23,552 --> 00:13:24,802 Vamos continuar à procura. 215 00:13:25,721 --> 00:13:27,011 Vamos continuar à procura. 216 00:13:35,022 --> 00:13:36,522 {\an8}Que tal isto? Quer dizer, 217 00:13:36,607 --> 00:13:39,107 {\an8}o nome Scotty Thomas diz-te algo? 218 00:13:43,906 --> 00:13:46,366 {\an8}Não, mas a morada é na Baixa. 219 00:13:46,450 --> 00:13:49,700 Na mensagem, a inspetora mencionou uma pista no Bairro das Artes. 220 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 Tem de ser isso. 221 00:13:53,123 --> 00:13:54,043 Vamos. 222 00:13:58,879 --> 00:13:59,879 {\an8}Lúcifer, 223 00:13:59,964 --> 00:14:03,264 {\an8}não estou à altura disto. Sou cientista forense. 224 00:14:03,342 --> 00:14:05,012 {\an8}Calma, menina Lopez. 225 00:14:05,094 --> 00:14:07,764 {\an8}Vamos seguir uma pista, não entrar no covil do assassino. 226 00:14:07,972 --> 00:14:11,142 {\an8}Mesmo assim, não achas que devíamos trazer um inspetor a sério? 227 00:14:11,225 --> 00:14:14,135 {\an8}Não temos tempo para informar outra pessoa. É aqui. 228 00:14:15,771 --> 00:14:17,481 - Bolas, está trancada. - Está? 229 00:14:20,943 --> 00:14:22,363 Estranho. Parece que não. 230 00:14:31,745 --> 00:14:34,825 {\an8}O que disseste sobre não entrar no covil do assassino? 231 00:14:36,959 --> 00:14:38,379 {\an8}Achas que a Chloe está aqui? 232 00:14:38,544 --> 00:14:39,674 {\an8}Devemos chamar reforços? 233 00:14:39,753 --> 00:14:41,383 {\an8}Sou os reforços de que precisamos. 234 00:14:41,463 --> 00:14:43,053 És apenas um ator! 235 00:14:50,764 --> 00:14:51,644 O que estão?… 236 00:14:53,559 --> 00:14:56,519 Onde está ela? Se a mataste, juro pelo Pai que eu… 237 00:14:56,604 --> 00:14:59,234 Matei? Quem são? Porque acham que eu mataria alguém? 238 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 A sério? Porque será? 239 00:15:03,193 --> 00:15:05,533 A faca? A entrada? Não. 240 00:15:05,613 --> 00:15:08,283 É só para inspiração, juro. 241 00:15:08,908 --> 00:15:11,908 Obtivemos tudo de uma casa de adereços de Hollywood que faliu. 242 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 É para mentalizar a minha equipa. 243 00:15:16,290 --> 00:15:18,500 {\an8}Que equipa? Mentalizar como? 244 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 Equipa de nerds. 245 00:15:20,336 --> 00:15:24,256 Criámos um jogo de realidade virtual em que o utilizador é assassino em série. 246 00:15:25,299 --> 00:15:27,679 {\an8}Os humanos. Sinceramente. 247 00:15:27,760 --> 00:15:30,390 {\an8}Sim, estão todas embotadas. São adereços. 248 00:15:31,805 --> 00:15:36,185 {\an8}Então… porque é que a inspetora achou que este sítio era uma pista? 249 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 Inspetora? 250 00:15:38,979 --> 00:15:40,019 Espere. 251 00:15:40,105 --> 00:15:41,185 A inspetora Decker? 252 00:15:41,273 --> 00:15:42,193 Trabalham com ela? 253 00:15:42,274 --> 00:15:43,734 É o Scotty Thomas? 254 00:15:43,817 --> 00:15:44,687 {\an8}Sou. 255 00:15:45,194 --> 00:15:47,704 {\an8}A inspetora ia encontrar-se comigo, mas não apareceu. 256 00:15:48,572 --> 00:15:50,492 Até imprimi as transcrições que ela pediu. 257 00:15:53,452 --> 00:15:55,122 Onde estão as transcrições? 258 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 Mostre-me. 259 00:16:07,424 --> 00:16:10,934 JOGOS SCOTTY THOMAS 260 00:16:11,011 --> 00:16:12,971 Boa! 261 00:16:13,597 --> 00:16:15,467 A inspetora contactou-me no KillShare. 262 00:16:15,557 --> 00:16:17,557 O que é o KillShare? 263 00:16:17,643 --> 00:16:21,313 É um site na dark web para os interessados em matar. 264 00:16:21,897 --> 00:16:23,767 Credo, há sites para tudo. 265 00:16:24,108 --> 00:16:25,148 Usamo-lo para pesquisa. 266 00:16:25,234 --> 00:16:27,494 As mensagens são anónimas e não moderadas. 267 00:16:27,569 --> 00:16:30,159 Qualquer um pode publicar o que quiser, seja o que for. 268 00:16:30,239 --> 00:16:32,159 As pessoas têm apetites perturbadores. 269 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 Apetites que vai encorajar com o seu jogo de assassino em série. 270 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Então? Enquanto sustentarem o vício na RV, 271 00:16:38,080 --> 00:16:39,540 não o fazem na vida real. 272 00:16:39,623 --> 00:16:41,253 Eu sou um dos bons. 273 00:16:41,625 --> 00:16:44,585 O pessoal do KillShare não gosta de trabalhar com as autoridades, 274 00:16:44,670 --> 00:16:45,750 mas eu ofereci ajuda. 275 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 Como, exatamente? 276 00:16:47,464 --> 00:16:49,634 Bem, a inspetora Decker estava no KillShare 277 00:16:49,717 --> 00:16:52,297 a localizar um utilizador que vocês apanharam. 278 00:16:52,386 --> 00:16:54,426 Les Klumpsky, o Assassino dos Sussurros? 279 00:16:54,513 --> 00:16:57,103 Eu era dos poucos com quem ele trocava mensagens diretas. 280 00:16:57,182 --> 00:16:59,482 E a Chloe queria ler as vossas conversas? 281 00:16:59,560 --> 00:17:02,690 Exatamente. As MD do KillShare autodestruem-se, 282 00:17:02,771 --> 00:17:04,731 mas eu tiro imagens do ecrã de tudo. 283 00:17:06,859 --> 00:17:08,859 Vai demorar séculos a ver isto tudo. 284 00:17:09,236 --> 00:17:10,396 Espera. 285 00:17:10,863 --> 00:17:13,953 O Klumpsky está sempre a falar num LilyMan85. 286 00:17:14,033 --> 00:17:16,543 LilyMan? O pior nome de super-herói de sempre. 287 00:17:20,914 --> 00:17:21,834 Encontrei. 288 00:17:23,417 --> 00:17:24,787 Caramba... 289 00:17:26,045 --> 00:17:28,625 As publicações do LilyMan são relatos na primeira pessoa 290 00:17:28,714 --> 00:17:31,304 de homicídios idênticos aos do Assassino dos Sussurros, 291 00:17:31,800 --> 00:17:33,970 com detalhes que ainda não foram divulgados. 292 00:17:35,220 --> 00:17:37,100 Espera, a Chloe disse que o Klumpsky 293 00:17:37,181 --> 00:17:39,521 não cometeu os primeiros três homicídios, certo? 294 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 Foi o que a mensagem dela disse. 295 00:17:42,019 --> 00:17:43,269 Sei o que ela descobriu. 296 00:17:43,729 --> 00:17:45,309 O Klumpsky é um imitador. 297 00:17:45,397 --> 00:17:48,977 Este LilyMan é o assassino original que ela disse que ainda estava à solta. 298 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 Como encontramos o LilyMan? 299 00:17:51,653 --> 00:17:55,123 Posso pedir aos forenses que encontrem os endereços IP das publicações, 300 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 mas vai demorar. 301 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 Não temos tempo! 302 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Talvez possam usar a equipa de nerds. 303 00:18:01,955 --> 00:18:02,995 São dos melhores. 304 00:18:03,499 --> 00:18:04,829 Céus, obrigada! 305 00:18:06,543 --> 00:18:07,843 Bem, enquanto fazes isso… 306 00:18:08,921 --> 00:18:10,341 … tenho de fazer uma chamada. 307 00:18:10,422 --> 00:18:11,262 Está bem. 308 00:18:17,638 --> 00:18:19,638 ENCICLOPÉDIA DE ALMAS 309 00:18:22,017 --> 00:18:23,227 Tantas palavras. 310 00:18:23,310 --> 00:18:24,900 Não tens livros com imagens? 311 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 Pensei que me ias ajudar. 312 00:18:26,522 --> 00:18:28,772 Desculpa, Maze, vou levar o Charlie ao hospital. 313 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 A Linda saiu da conferência mais cedo e vai ter connosco. 314 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Não estás a exagerar? 315 00:18:33,654 --> 00:18:36,914 Uma febre de 38,3 não me parece grave. 316 00:18:37,449 --> 00:18:39,449 No Inferno, estavam sempre 50. 317 00:18:39,535 --> 00:18:42,535 Bem, 38,3 pode não ser o fim do mundo para um bebé normal, 318 00:18:42,621 --> 00:18:45,711 mas o Charlie é meio anjo. Para ele ter uma febre destas, 319 00:18:45,791 --> 00:18:47,251 algo não está bem. 320 00:18:57,594 --> 00:19:00,014 Sabes que deves atender quando faz esse barulho? 321 00:19:02,933 --> 00:19:04,483 Não quero falar com o Lúcifer. 322 00:19:04,935 --> 00:19:05,975 Maze… 323 00:19:06,061 --> 00:19:07,521 Ele ocultou-me a minha mãe. 324 00:19:07,604 --> 00:19:09,904 O Lúcifer sabe porque estás zangada com ele? 325 00:19:11,108 --> 00:19:11,978 Não. 326 00:19:13,152 --> 00:19:14,742 É melhor dizeres-lhe. 327 00:19:26,748 --> 00:19:29,708 Que parte de eu não atender é que tu não entendes? 328 00:19:33,213 --> 00:19:34,133 A Chloe foi o quê? 329 00:19:35,799 --> 00:19:37,549 Diz-me o que precisas que eu faça. 330 00:19:38,510 --> 00:19:40,140 Sim, correto. 331 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 Isso mesmo. 332 00:19:43,807 --> 00:19:46,937 Localizámos os IP do LilyMan em moradas diferentes. 333 00:19:47,019 --> 00:19:48,599 Só um estava numa casa particular, 334 00:19:48,687 --> 00:19:50,107 provavelmente a do assassino. 335 00:19:50,189 --> 00:19:52,109 Já estamos aqui. Enviem reforços. 336 00:19:54,276 --> 00:19:55,186 Tenho de ir. 337 00:20:03,160 --> 00:20:03,990 Lúcifer. 338 00:20:40,489 --> 00:20:41,449 Inspetora… 339 00:21:09,142 --> 00:21:10,392 Não é a Chloe. 340 00:21:10,811 --> 00:21:11,941 Graças a Deus. 341 00:21:12,646 --> 00:21:14,436 O que significa que ela ainda está… 342 00:21:15,274 --> 00:21:17,484 … nas mãos daquele sacana. 343 00:21:25,284 --> 00:21:28,334 "Pelas várias razões acima, 344 00:21:28,620 --> 00:21:30,960 exijo que a sua publicação 345 00:21:31,039 --> 00:21:34,709 use o meu nome de assassino em série preferido. 346 00:21:35,460 --> 00:21:36,590 Cumprimentos… 347 00:21:37,587 --> 00:21:41,877 … o Assassino das Cordas Vocais." 348 00:21:43,760 --> 00:21:46,680 Podes chamar-te um assassino em série? 349 00:21:49,141 --> 00:21:50,931 Ouvi dizer que só cometeste um. 350 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 Como… entraste aqui? 351 00:21:54,479 --> 00:21:56,189 Conheci muitos dos teus heróis. 352 00:21:56,273 --> 00:21:58,573 O Gacy, o Dahmer, o Ted Malcheiroso. 353 00:22:00,360 --> 00:22:02,400 Todos têm algo em comum. 354 00:22:04,948 --> 00:22:05,988 És um cobarde… 355 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 … tal como eles. 356 00:22:09,411 --> 00:22:11,871 Pelo menos, eles criaram um estilo próprio. 357 00:22:14,124 --> 00:22:15,134 Quem és tu? 358 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 Vamos conhecer-nos muito bem. 359 00:22:27,554 --> 00:22:28,644 Obrigada. 360 00:22:30,682 --> 00:22:31,562 Olá. 361 00:22:31,808 --> 00:22:32,678 Olá. 362 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 O que fazes aqui? 363 00:22:34,144 --> 00:22:37,524 A minha chefe de redação gostou da cobertura do Assassino dos Sussurros 364 00:22:37,606 --> 00:22:39,976 e agora sou o repórter criminal dela. 365 00:22:40,442 --> 00:22:43,322 Parece ótimo, não estás animado? 366 00:22:43,403 --> 00:22:45,703 Não quero que penses que estou a usar 367 00:22:45,781 --> 00:22:47,991 a nossa relação em proveito próprio. 368 00:22:48,075 --> 00:22:49,945 Se quiseres, vou-me embora. 369 00:22:50,577 --> 00:22:52,117 Nunca pensaria isso. Não. 370 00:22:52,204 --> 00:22:54,414 Tenho o meu trabalho e tu tens o teu. 371 00:22:54,498 --> 00:22:56,248 De certeza? Porque… 372 00:22:57,042 --> 00:22:59,962 … sei que temos andado algo depressa. 373 00:23:00,629 --> 00:23:03,379 Quem estou a enganar? Temos andado muito depressa e… 374 00:23:04,758 --> 00:23:08,348 Não quero fazer nada que te afugente. 375 00:23:09,137 --> 00:23:10,677 A sério, Pete, 376 00:23:10,764 --> 00:23:13,854 tens sido absolutamente incrível. 377 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 Nem sei porque me preocupei com avançar tão depressa. 378 00:23:18,271 --> 00:23:21,111 Vês? Eu dei por isso. Percebi que estavas preocupada. 379 00:23:21,191 --> 00:23:22,611 Mais ou menos, mas… 380 00:23:24,111 --> 00:23:25,151 Sabes que mais? 381 00:23:25,237 --> 00:23:28,067 Para variar, reconheço que isto é uma coisa mesmo boa e… 382 00:23:30,992 --> 00:23:32,492 Tenho de voltar para a esquadra. 383 00:23:32,577 --> 00:23:33,747 Mas faz a tua cena. 384 00:23:33,829 --> 00:23:36,749 É perfeito para ti. Está ligado ao Assassino dos Sussurros. 385 00:23:36,832 --> 00:23:38,792 - Pois, não tens mãos a medir. - Sim. 386 00:23:39,584 --> 00:23:40,464 - Ouve. - Sim? 387 00:23:40,544 --> 00:23:42,344 Isto deve ser tolice, 388 00:23:42,421 --> 00:23:46,091 mas pesquisei muito o Assassino dos Sussurros. 389 00:23:46,174 --> 00:23:49,144 Está tudo numa caixa em minha casa, se quiseres. 390 00:23:50,011 --> 00:23:52,141 Queres que eu goste ainda mais de ti? 391 00:23:52,973 --> 00:23:53,853 Talvez. 392 00:23:55,225 --> 00:23:58,395 Tu és… Ligo-te mais tarde. 393 00:23:58,478 --> 00:23:59,478 - Adeus. - Adeus. 394 00:24:12,284 --> 00:24:13,834 Não consigo. Lamento. 395 00:24:13,910 --> 00:24:15,000 Tenta outra vez, irmão. 396 00:24:15,078 --> 00:24:17,038 Já tentei cinco vezes, Lucy. 397 00:24:17,289 --> 00:24:20,539 Estou a dizer-te, já não consigo fazer abrandar o tempo. 398 00:24:20,834 --> 00:24:23,504 Não sou capaz, desde aquela vez que salvei a Linda. 399 00:24:24,004 --> 00:24:26,174 Por falar nisso, tenho de a procurar. 400 00:24:26,256 --> 00:24:29,046 - Já deve ter os resultados do Charlie. - Obrigado por nada. 401 00:24:32,095 --> 00:24:34,255 Adorava ajudar-te a encontrar a Chloe, 402 00:24:34,347 --> 00:24:36,887 mas tenho fé em ti, irmão. - Não devias. 403 00:24:36,975 --> 00:24:39,055 Sou um inútil sem ela. 404 00:24:39,436 --> 00:24:42,356 Como vou encontrar a inspetora sem a inspetora? 405 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 Para de perder tempo a tentar fazer-me abrandá-lo e… 406 00:24:45,901 --> 00:24:49,201 … sabes, faz o trabalho de inspetor à moda antiga. 407 00:24:49,821 --> 00:24:52,031 Trabalho de inspetor? Eu? 408 00:24:53,366 --> 00:24:57,076 Não me digas que, em tantos anos a trabalhar com a Chloe… 409 00:24:58,330 --> 00:24:59,920 … não aprendeste nada? 410 00:25:03,001 --> 00:25:05,841 Amenadiel. A Dra. Subia quer falar connosco. 411 00:25:06,171 --> 00:25:07,131 Está bem. 412 00:25:07,839 --> 00:25:10,379 És capaz de a encontrar, inspetor Morningstar. 413 00:25:25,398 --> 00:25:26,978 ASSASSINO ORIGINAL IMITADOR 414 00:25:29,027 --> 00:25:30,357 Quem te fez isto? 415 00:25:30,654 --> 00:25:32,414 Ninguém. Eu próprio. 416 00:25:32,489 --> 00:25:35,329 Pensei que tinha de encontrar semelhanças entre as vítimas 417 00:25:35,408 --> 00:25:37,198 para construir o perfil do assassino. 418 00:25:37,786 --> 00:25:39,826 Não aguento a emoção. O que temos? 419 00:25:40,872 --> 00:25:43,752 A vítima que encontrámos esta manhã é Phyllis Cameron, 420 00:25:43,833 --> 00:25:46,593 uma realizador de renome, mas o relatório do médico diz 421 00:25:46,670 --> 00:25:48,760 que morreu há uma semana, o que significa 422 00:25:48,838 --> 00:25:52,968 que LilyMan85 a apanhou antes de matar Diane Luna, a cantora de ópera. 423 00:25:53,051 --> 00:25:55,471 Ele tem claramente um tipo, mulheres poderosas. 424 00:25:56,221 --> 00:26:00,101 E a Madison, a professora primária, não corresponde porque… 425 00:26:00,183 --> 00:26:02,143 Foi morta pelo imitador Klumpsky. 426 00:26:02,227 --> 00:26:04,647 Os indícios óbvios que deixou permitiram-nos apanhá-lo 427 00:26:04,729 --> 00:26:06,189 antes de atacar outra vez, 428 00:26:06,273 --> 00:26:08,903 mas… o Assassino dos Sussurros original é… 429 00:26:09,568 --> 00:26:12,318 … mais esperto, mais limpo. 430 00:26:12,988 --> 00:26:14,698 Lúcifer, tenho de dizer: 431 00:26:15,198 --> 00:26:17,488 que trabalho de inspetor tão impressionante. 432 00:26:17,867 --> 00:26:21,367 Obrigado. Oxalá bastasse para o encontrar, para… 433 00:26:22,581 --> 00:26:25,211 … a encontrar. Precisamos de mais do que isto! 434 00:26:26,293 --> 00:26:27,503 Falei com o imitador. 435 00:26:28,295 --> 00:26:30,795 Bem, "falar" não é a palavra certa. 436 00:26:30,880 --> 00:26:32,380 Ele gritou algo de jeito? 437 00:26:32,465 --> 00:26:35,215 Talvez. Disse que trocou mensagens com o assassino original 438 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 e descobriu que o LilyMan gosta de caçar as vítimas em restaurantes. 439 00:26:39,055 --> 00:26:43,385 O imitador disse: "O Lilyman procura tagarelas." 440 00:26:43,935 --> 00:26:46,765 Tem como alvo mulheres que falam muito? 441 00:26:47,480 --> 00:26:48,520 - Credo! - Espera. 442 00:26:48,607 --> 00:26:51,897 Recordo que as últimas despesas que as quatro vítimas fizeram 443 00:26:51,985 --> 00:26:52,985 foram num restaurante. 444 00:26:53,903 --> 00:26:55,783 Viste os extratos dos cartões de crédito 445 00:26:55,864 --> 00:26:57,494 e comparaste-os? - Sim. 446 00:26:57,574 --> 00:26:59,164 Liga aos restaurantes e pergunta 447 00:26:59,242 --> 00:27:00,992 se têm câmaras de vigilância. - Certo. 448 00:27:02,245 --> 00:27:03,245 Bem… 449 00:27:06,124 --> 00:27:09,344 O Klumpsky conheceu o seu inspirador? 450 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 - Conseguiu ver-lhe a cara? - Não. 451 00:27:11,463 --> 00:27:12,383 Tens a certeza? 452 00:27:13,840 --> 00:27:15,840 Cinco costelas partidas, um ombro deslocado 453 00:27:15,925 --> 00:27:17,585 e "It's a Small World" em repetição? 454 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Sim, tenho a certeza. 455 00:27:28,938 --> 00:27:31,818 Só um dos locais tem câmaras de vigilância. 456 00:27:32,901 --> 00:27:35,491 Muito bem. Eu e a Maze vamos investigar. 457 00:27:35,570 --> 00:27:38,410 Não sei se isto é útil, mas… 458 00:27:38,490 --> 00:27:41,200 o Pete pesquisou muito o Assassino dos Sussurros. 459 00:27:41,284 --> 00:27:43,204 Posso ver se ele tem algo de útil. 460 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 Sim. Obrigado, menina Lopez. 461 00:27:45,914 --> 00:27:48,214 Lamento, não posso mostrar as gravações. 462 00:27:49,250 --> 00:27:51,130 Não temos tempo para tortura. 463 00:27:51,211 --> 00:27:52,301 Tortura? 464 00:27:52,379 --> 00:27:53,379 Tens uma ideia melhor? 465 00:27:53,463 --> 00:27:57,383 Se eu ainda tivesse a minha magia, perguntava: "O que deseja?" 466 00:27:58,218 --> 00:27:59,928 Quero ser bailarino. 467 00:28:02,097 --> 00:28:03,767 Espere, a minha magia funcionou? 468 00:28:06,226 --> 00:28:08,266 Nunca disse isto a ninguém. 469 00:28:10,105 --> 00:28:11,105 Estou de volta. 470 00:28:11,481 --> 00:28:12,861 Maze, estou de volta! 471 00:28:13,775 --> 00:28:16,945 Bem, está com sorte, Baryshnikov, 472 00:28:17,028 --> 00:28:20,278 porque sou dono de uma discoteca. Se nos ajudar, 473 00:28:20,365 --> 00:28:23,485 vou contratá-lo e realizar os seus sonhos de Footloose, combinado? 474 00:28:24,160 --> 00:28:25,870 - Combinado. - Está bem. 475 00:28:27,330 --> 00:28:29,170 Bem, chefe, o que procuramos? 476 00:28:29,249 --> 00:28:32,379 Procuramo-la a ela. 477 00:28:32,460 --> 00:28:34,340 - Esteve cá na quinta à noite. - Certo. 478 00:28:35,046 --> 00:28:36,296 Bom rapaz. 479 00:28:38,216 --> 00:28:41,586 Então, já ouviste… 480 00:28:42,345 --> 00:28:44,505 … falar de um demónio a ter uma alma? 481 00:28:45,765 --> 00:28:47,385 Claro que não. É impossível. 482 00:28:49,185 --> 00:28:51,685 Pois, toda a vida ouvi isso. 483 00:28:53,148 --> 00:28:56,318 Por outro lado, tu apaixonaste-te. 484 00:28:56,609 --> 00:28:58,649 O Amenadiel teve um bebé com uma humana. 485 00:29:00,447 --> 00:29:02,317 Há uma primeira vez para tudo. 486 00:29:02,407 --> 00:29:06,077 Isso é diferente. Somos anjos. Tu és só um demónio. 487 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 Lá está ela! Sem dúvida que é ela. 488 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 Só temos de esperar pelo o tipo sinistro que a persegue. 489 00:29:16,129 --> 00:29:18,339 Como sabemos quem procuramos? 490 00:29:20,633 --> 00:29:21,513 Muito bem… 491 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 Esquece. 492 00:29:27,307 --> 00:29:29,597 Meu… Pai. 493 00:29:32,353 --> 00:29:33,193 Pete? 494 00:29:34,063 --> 00:29:36,193 Não consegui falar contigo. Estás cá? 495 00:29:40,278 --> 00:29:41,108 Pete? 496 00:29:42,864 --> 00:29:43,744 Pete? 497 00:29:46,326 --> 00:29:47,326 Parece que não. 498 00:29:48,745 --> 00:29:50,075 Lá vou eu. 499 00:29:50,163 --> 00:29:53,543 A tua namorada nada sinistra 500 00:29:53,625 --> 00:29:56,165 vem buscar os teus ficheiros. 501 00:29:59,214 --> 00:30:00,224 Boa! 502 00:31:24,966 --> 00:31:26,176 Meu Deus! 503 00:31:35,310 --> 00:31:36,350 El. 504 00:31:38,021 --> 00:31:38,941 Olá. 505 00:31:40,231 --> 00:31:42,321 Olá. Pois. Eu... 506 00:31:43,234 --> 00:31:47,454 Liguei-te, mas não atendeste, por isso eu… 507 00:31:49,198 --> 00:31:51,828 Vim só buscar 508 00:31:51,910 --> 00:31:53,620 o material que ofereceste. 509 00:31:53,828 --> 00:31:56,408 Lamento se eu… 510 00:31:56,497 --> 00:31:57,457 Lamentas? 511 00:32:01,210 --> 00:32:03,630 Foi por isso que te dei a chave, tolinha. 512 00:32:04,422 --> 00:32:06,302 Mi casa es su casa. 513 00:32:32,241 --> 00:32:33,741 Desaparafusaste aquilo? 514 00:32:34,827 --> 00:32:35,747 O quê? 515 00:32:38,331 --> 00:32:39,171 Não. 516 00:32:40,041 --> 00:32:41,581 Não, que parafuso? 517 00:32:46,172 --> 00:32:48,262 Ella, gostava que não tivesses entrado ali. 518 00:32:48,925 --> 00:32:50,585 Não faças isso! 519 00:32:53,054 --> 00:32:55,684 Isto é uma grande chatice. 520 00:32:56,265 --> 00:32:58,305 - Eu esperava mesmo… - Não! 521 00:32:58,393 --> 00:33:00,233 - … que fosses diferente. - Não! 522 00:33:01,771 --> 00:33:02,941 Abre os olhos! 523 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 Não! 524 00:33:09,570 --> 00:33:10,740 Para… 525 00:33:30,508 --> 00:33:33,218 Ele não abriu a boca desde que foi preso. 526 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 Vou pô-lo a falar. 527 00:33:35,221 --> 00:33:38,061 Não. Só temos uma oportunidade. 528 00:33:38,141 --> 00:33:41,441 Não podemos arriscar que ele chame o advogado ou morra. 529 00:33:42,437 --> 00:33:44,807 Temos de ser cautelosos. 530 00:33:45,606 --> 00:33:48,436 - Onde está ela, Pete? Onde está a Chloe? - Não. 531 00:33:49,110 --> 00:33:51,110 Ela não está em condições de o encarar. 532 00:33:51,195 --> 00:33:53,315 A menina Lopez é mais forte do que julgas. 533 00:33:54,490 --> 00:33:55,740 Mais forte do que ela acha. 534 00:33:55,825 --> 00:33:58,945 Onde está a Chloe? 535 00:34:02,331 --> 00:34:04,081 Sabemos que és o LilyMan85, Pete, 536 00:34:04,167 --> 00:34:06,037 o Assassino dos Sussurros original. 537 00:34:06,127 --> 00:34:09,457 Temos todas as provas de que precisamos da tua sala de plantas sinistra. 538 00:34:11,549 --> 00:34:13,799 E eu pensei que tinha encontrado um bom tipo. 539 00:34:14,218 --> 00:34:15,178 Sou bom tipo. 540 00:34:15,261 --> 00:34:18,681 Sim, exceto a parte de matar pessoas. 541 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 Exatamente. Todos temos defeitos. 542 00:34:21,768 --> 00:34:23,518 "Todos temos defeitos"? 543 00:34:24,187 --> 00:34:26,727 Pete, não deixaste a tampa da retrete aberta. 544 00:34:26,814 --> 00:34:28,484 Tu matas pessoas. 545 00:34:28,566 --> 00:34:30,276 Mulheres inocentes. 546 00:34:31,611 --> 00:34:32,701 Porquê? 547 00:34:33,613 --> 00:34:36,203 Foste vítima de abuso em criança? 548 00:34:36,282 --> 00:34:39,582 O teu pai bateu-te muitas vezes? O quê? 549 00:34:41,162 --> 00:34:42,002 Não. 550 00:34:43,706 --> 00:34:44,956 Foi a minha mãe 551 00:34:45,458 --> 00:34:46,628 e ela não me batia, 552 00:34:46,709 --> 00:34:49,749 gritava comigo o dia todo, todos os dias. 553 00:34:51,756 --> 00:34:54,046 Foi por isso que lhes cortaste as cordas vocais? 554 00:34:54,133 --> 00:34:57,263 Foi demasiado óbvio? Devia ter-lhes cortado os corações? 555 00:34:59,514 --> 00:35:01,854 Porque a tua mãe te tratou mal? 556 00:35:01,933 --> 00:35:03,853 Não, não foi só tratar-me mal. 557 00:35:03,935 --> 00:35:05,055 Não me amava. 558 00:35:05,937 --> 00:35:08,107 Só adorava o estúpido jardim de lírios. 559 00:35:08,189 --> 00:35:10,439 Muita gente teve infâncias más, Pete. 560 00:35:10,525 --> 00:35:12,565 Não nos tornamos assassinos em série. 561 00:35:18,116 --> 00:35:23,366 Aquele tempo todo, usaste-me para te informares da investigação? 562 00:35:23,454 --> 00:35:26,584 Começou assim e depois… evoluiu. 563 00:35:29,544 --> 00:35:30,554 Meu Deus… 564 00:35:32,380 --> 00:35:33,840 Ias matar-me, não ias? 565 00:35:35,049 --> 00:35:36,129 Quer dizer, eu... 566 00:35:37,009 --> 00:35:38,469 … encaixo-me no teu perfil… 567 00:35:38,970 --> 00:35:40,180 Sou tagarela. 568 00:35:40,263 --> 00:35:43,103 Sim, mas tudo o que dizes é agradável. 569 00:35:44,016 --> 00:35:48,806 Pensei que contigo finalmente sentiria algo, qualquer coisa, mas… 570 00:35:49,856 --> 00:35:50,726 … não. 571 00:35:54,861 --> 00:35:58,531 Fiz tudo bem, tudo o que se deve fazer. 572 00:35:58,614 --> 00:36:00,664 Jantares românticos, levei-te à convenção, 573 00:36:00,741 --> 00:36:02,411 dei-te a chave do meu apartamento. 574 00:36:04,370 --> 00:36:05,200 Sim. 575 00:36:06,414 --> 00:36:08,924 Enganaste-me. Parabéns. 576 00:36:09,417 --> 00:36:11,707 Obrigado, mas não resultou. 577 00:36:14,755 --> 00:36:17,255 A única vez que sinto alguma coisa 578 00:36:17,341 --> 00:36:19,721 é quando as ouço a sufocar com o próprio sangue… 579 00:36:22,722 --> 00:36:24,022 … incapazes de falar. 580 00:36:30,938 --> 00:36:33,108 Não sei. Talvez… 581 00:36:38,362 --> 00:36:40,992 Talvez se tivéssemos mais tempo juntos… 582 00:36:41,741 --> 00:36:42,701 Tempo? 583 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 O tempo não mudaria o facto de seres um homicida a sangue-frio. 584 00:36:47,788 --> 00:36:50,788 Bem visto, mas tens de admitir que temos muito em comum. 585 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 Não somos nada parecidos. 586 00:36:52,877 --> 00:36:54,587 Eu não teria tanta certeza. 587 00:36:58,549 --> 00:37:01,839 Há escuridão em ti, Ella. 588 00:37:02,678 --> 00:37:05,388 Reconheci-a no primeiro momento em que nos conhecemos. 589 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 Raios, Pete, onde está a Chloe? 590 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 Não sei, está bem? Não lhe fiz nada, juro. 591 00:37:18,194 --> 00:37:20,034 Não sabes mesmo onde ela está, pois não? 592 00:37:20,738 --> 00:37:21,568 Não. 593 00:37:24,909 --> 00:37:26,989 Ells, para que fique claro, 594 00:37:27,078 --> 00:37:29,658 estás a acabar comigo? 595 00:37:31,165 --> 00:37:33,785 Pete, vais arder no Inferno. 596 00:37:46,681 --> 00:37:47,641 Raios! 597 00:37:48,140 --> 00:37:50,480 Esta nódoa está a dizer a verdade. 598 00:37:51,143 --> 00:37:53,903 Ele não faz ideia de onde ela está. 599 00:37:54,689 --> 00:37:59,239 Perdi todo este tempo à procura da pessoa errada, porra! 600 00:38:02,655 --> 00:38:04,235 A culpa é toda minha! 601 00:38:05,866 --> 00:38:07,026 Não percebo. 602 00:38:08,119 --> 00:38:09,499 Onde está ela? 603 00:38:10,413 --> 00:38:13,123 Quem mais queria fazer mal à inspetora? 604 00:38:14,917 --> 00:38:16,537 E se não for por causa dela? 605 00:38:18,421 --> 00:38:20,551 Lúcifer, e se for para te fazer mal a ti? 606 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 Olá, inspetora. 607 00:39:10,139 --> 00:39:13,059 Um latte grande de leite de amêndoa magro 608 00:39:13,142 --> 00:39:15,022 com caramelo sem açúcar. 609 00:39:15,853 --> 00:39:16,983 O teu preferido, vá lá. 610 00:39:17,563 --> 00:39:18,773 Vá lá. 611 00:39:23,861 --> 00:39:24,741 Então? 612 00:39:25,571 --> 00:39:27,781 Custou sete dólares. 613 00:39:27,865 --> 00:39:29,615 - Céus… - Porque estou aqui, Miguel? 614 00:39:29,700 --> 00:39:30,870 Não te preocupes. 615 00:39:30,951 --> 00:39:32,501 Isto é temporário. 616 00:39:33,371 --> 00:39:34,711 Faz parte de um plano maior. 617 00:39:34,789 --> 00:39:38,039 Um plano? Para me fazer gostar ainda menos de ti? 618 00:39:38,125 --> 00:39:41,415 Não, mas, alerta de spoiler. 619 00:39:41,504 --> 00:39:43,054 Vai ser épico. 620 00:39:43,714 --> 00:39:44,764 Vais ver. 621 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 Até lá, eu... 622 00:39:48,803 --> 00:39:50,813 … achei que devíamos pôr a conversa em dia. 623 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 Aconteceu muita coisa desde que nos vimos pela última vez. 624 00:39:54,016 --> 00:39:55,556 Porque falaria eu contigo? 625 00:39:55,643 --> 00:39:57,483 Porque queres saber o que significam… 626 00:39:58,312 --> 00:40:01,692 … as mudanças que o meu irmão tem sofrido, embora, no fundo, 627 00:40:01,774 --> 00:40:04,034 acho que já deves saber, não sabes? 628 00:40:04,110 --> 00:40:05,320 Então, é isto outra vez? 629 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 Tentas assustar-me com a minha relação com o Lúcifer? 630 00:40:08,155 --> 00:40:10,065 A questão é essa, inspetora. 631 00:40:10,157 --> 00:40:12,407 Tal como o Lúcifer não pode criar desejos, 632 00:40:12,493 --> 00:40:13,953 eu não posso criar medos. 633 00:40:14,036 --> 00:40:14,906 Eu só… 634 00:40:15,621 --> 00:40:17,371 … exponho o que já está lá 635 00:40:17,456 --> 00:40:20,666 e, miúda, tu tresandas a medo. 636 00:40:21,836 --> 00:40:23,546 Não sabes o que dizes. 637 00:40:24,004 --> 00:40:26,094 Não tens medo do que significa 638 00:40:26,173 --> 00:40:28,303 a nova invulnerabilidade dele? 639 00:40:29,343 --> 00:40:32,393 Sabes que nós, os anjos, nos atualizamos, certo? 640 00:40:32,471 --> 00:40:36,351 Significa que a escolha de ele ser vulnerável contigo significou algo, 641 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 portanto ponho a questão: 642 00:40:39,353 --> 00:40:42,113 o que será que esta nova fase significa? 643 00:40:42,189 --> 00:40:45,359 Estás enganado. Eu e o Lúcifer estamos mais íntimos do que nunca. 644 00:40:48,529 --> 00:40:49,609 Deves ter razão. 645 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Todos sabemos que o Lúcifer não mente. 646 00:40:52,408 --> 00:40:54,828 Quando ele te diz que te ama, 647 00:40:54,910 --> 00:40:56,910 sabes que ele fala a sério, certo? 648 00:41:00,499 --> 00:41:02,329 A não ser que… 649 00:41:04,336 --> 00:41:05,166 Não. 650 00:41:05,254 --> 00:41:08,474 Ele ainda não o disse, pois não? 651 00:41:08,924 --> 00:41:10,344 Apesar de lho teres dito a ele? 652 00:41:10,426 --> 00:41:11,466 Isso é… 653 00:41:13,929 --> 00:41:17,599 Deves precisar de algum tempo para ti, então… 654 00:41:19,059 --> 00:41:21,439 Tenho de ir fazer uma coisa, mas não te preocupes. 655 00:41:21,520 --> 00:41:23,310 Voltarei num instante. 656 00:41:25,441 --> 00:41:26,571 Curte a gruta. 657 00:41:45,044 --> 00:41:46,804 Encontrei-o num bar, bêbado. 658 00:41:49,340 --> 00:41:50,220 Daniel. 659 00:41:50,299 --> 00:41:53,389 - Não! - Daniel! 660 00:41:53,469 --> 00:41:54,849 Calma! 661 00:41:56,555 --> 00:41:58,095 Afasta-te, não me faças mal. 662 00:41:58,182 --> 00:41:59,642 Diz o homem que me alvejou. 663 00:42:00,559 --> 00:42:02,479 Daniel, sei que nem sempre nos entendemos, 664 00:42:02,561 --> 00:42:04,981 mas o que está a acontecer é muito mais importante. 665 00:42:05,523 --> 00:42:08,783 Diz-me: na noite em que viste a minha cara, 666 00:42:08,859 --> 00:42:10,739 porque voltaste à casa? 667 00:42:12,530 --> 00:42:13,740 Porque me ligaste. 668 00:42:14,406 --> 00:42:15,616 Pediste-me que voltasse. 669 00:42:17,618 --> 00:42:21,248 Não fiz essa chamada, Daniel, mas acho que sei quem foi. 670 00:42:21,330 --> 00:42:22,290 Quem? 671 00:42:22,373 --> 00:42:23,623 O meu gémeo. 672 00:42:23,707 --> 00:42:24,577 O Miguel. 673 00:42:28,587 --> 00:42:31,877 Essa cara não engana ninguém. Foi ele que te mandou matar-me, não? 674 00:42:32,758 --> 00:42:35,258 Lamento dizer-te isto, Daniel, mas foste enganado. 675 00:42:35,970 --> 00:42:37,680 Mas o Miguel é um anjo. 676 00:42:38,430 --> 00:42:40,810 - Tu és o Diabo, o Príncipe das Mentiras. - Dan! 677 00:42:41,559 --> 00:42:44,439 A Chloe foi raptada pelo Miguel. 678 00:42:44,603 --> 00:42:46,523 Temos de a encontrar antes que faça 679 00:42:46,605 --> 00:42:48,975 as coisas angélicas que planeou! 680 00:42:49,066 --> 00:42:51,186 - Raptada, como? - Sim. 681 00:42:51,360 --> 00:42:53,650 O alerta é por isso? Porque não me disseste? 682 00:42:53,737 --> 00:42:55,857 Deixem-me sair daqui para poder ajudar! 683 00:42:55,948 --> 00:42:57,738 - Abram a porta! - O que vais fazer? 684 00:42:58,284 --> 00:43:00,164 Dizer-lhes que um arcanjo a levou? 685 00:43:00,744 --> 00:43:03,544 Estamos do mesmo lado. Só nós a podemos salvar 686 00:43:03,622 --> 00:43:07,332 e a única forma de ajudares é ao dizer onde viste o Miguel. 687 00:43:08,252 --> 00:43:09,502 Estás a magoar-me. 688 00:43:17,928 --> 00:43:18,798 Está bem. 689 00:43:20,222 --> 00:43:21,312 Está bem… 690 00:43:22,057 --> 00:43:26,307 O Miguel… foi ter comigo ao cemitério. 691 00:43:27,730 --> 00:43:30,480 Depois, levou-me para outro sítio, a voar. 692 00:43:31,692 --> 00:43:33,362 Um sítio privado, para falarmos. 693 00:43:33,694 --> 00:43:36,454 Era uma gruta estranha. 694 00:43:36,530 --> 00:43:39,740 Privado? Deve ser onde ele tem a Chloe. Onde é a gruta? 695 00:43:40,868 --> 00:43:42,038 Não sei bem. 696 00:43:42,119 --> 00:43:44,249 Não sabes? Ele pôs-te uma venda? 697 00:43:44,913 --> 00:43:46,753 Bem, eu… 698 00:43:47,916 --> 00:43:50,126 … desmaiei no voo para lá. 699 00:43:51,670 --> 00:43:52,500 E na volta. 700 00:43:52,588 --> 00:43:54,968 Estás a gozar! 701 00:43:55,049 --> 00:43:57,889 Meu, tenho vertigens. Sabes como fico nas montanhas-russas. 702 00:43:59,219 --> 00:44:02,179 Acredita, voar é muito pior. 703 00:44:02,264 --> 00:44:04,104 Há algo de valor que me possas dizer 704 00:44:04,183 --> 00:44:06,193 ou és mesmo inútil? 705 00:44:07,394 --> 00:44:09,944 A gruta era estranha, percebes? Parecia… 706 00:44:10,522 --> 00:44:11,692 Em parte, parecia falsa. 707 00:44:12,399 --> 00:44:14,069 Tinha barras. 708 00:44:14,693 --> 00:44:18,823 Parecia que ninguém lá ia… há muito tempo. 709 00:44:41,470 --> 00:44:43,890 Maze, Dan, o que fazem aqui? 710 00:44:45,432 --> 00:44:47,942 Que bela tacada, inspetora. 711 00:44:49,436 --> 00:44:51,476 Os zoos abandonados são assim tão perigosos? 712 00:44:53,148 --> 00:44:54,018 Lúcifer. 713 00:45:04,535 --> 00:45:06,115 Lamento. Pensei que eras o Miguel. 714 00:45:06,203 --> 00:45:07,333 Não faz mal. 715 00:45:08,247 --> 00:45:09,787 Podes bater-me à vontade. 716 00:45:12,918 --> 00:45:14,838 Ele gosta mesmo dela, não? 717 00:45:17,464 --> 00:45:18,384 Sim. 718 00:45:19,633 --> 00:45:21,183 Almas gémeas, caraças. 719 00:45:27,808 --> 00:45:28,848 Boas notícias. 720 00:45:31,186 --> 00:45:33,056 A febre do Charlie baixou. 721 00:45:33,147 --> 00:45:35,107 Era uma constipação vulgar. 722 00:45:36,608 --> 00:45:38,238 - Prontos para o ver? - Sim. 723 00:45:38,318 --> 00:45:39,188 Por aqui. 724 00:45:44,032 --> 00:45:45,202 Olá, irmão. 725 00:45:46,952 --> 00:45:47,792 Miguel? 726 00:45:50,539 --> 00:45:51,579 O que fazes aqui? 727 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 Ouvi dizer que o Charlie estava doente e vim dar apoio. 728 00:45:55,252 --> 00:45:56,922 Pois, apoio? 729 00:45:57,254 --> 00:45:59,724 Apesar das nossas diferenças, ainda somos família 730 00:46:00,215 --> 00:46:02,505 e isso inclui o Charlie. 731 00:46:03,135 --> 00:46:05,845 Ouvi a médica dizer que era uma constipação vulgar. 732 00:46:05,929 --> 00:46:07,769 E… lamento imenso. 733 00:46:08,932 --> 00:46:11,392 Lamentas, Michael? São boas notícias. 734 00:46:13,228 --> 00:46:15,938 Percebes o que isso significa, irmão? 735 00:46:16,023 --> 00:46:17,653 Não, o quê? 736 00:46:24,740 --> 00:46:27,870 Querida, cheguei. 737 00:46:28,869 --> 00:46:30,249 Surpreendido por me veres? 738 00:46:34,333 --> 00:46:36,633 Não, Mazikeen, 739 00:46:37,169 --> 00:46:40,129 és exatamente o demónio que eu queria ver. Na verdade… 740 00:46:40,672 --> 00:46:43,012 … vieste mais cedo do que eu esperava. 741 00:46:43,091 --> 00:46:46,261 Estou tão farta dos teus jogos da treta, Miguel. 742 00:46:47,513 --> 00:46:49,813 Farta de te meteres comigo e os meus amigos. 743 00:46:50,307 --> 00:46:51,477 Raptar a Chloe… 744 00:46:52,810 --> 00:46:54,310 … foi a última gota. 745 00:46:55,145 --> 00:46:57,475 Agora vou divertir-me a cortar-te aos bocados. 746 00:46:58,816 --> 00:47:00,356 Vá lá. 747 00:47:00,943 --> 00:47:03,283 Isso é um pouco radical, não achas? Quer dizer… 748 00:47:04,112 --> 00:47:06,492 … eu não ia fazer mal à Chloe. 749 00:47:08,826 --> 00:47:09,946 Não acreditas em mim? 750 00:47:11,119 --> 00:47:12,119 Mazikeen… 751 00:47:12,704 --> 00:47:16,464 … sou o único que foi honesto contigo. 752 00:47:19,211 --> 00:47:20,501 Quem te falou do anel? 753 00:47:20,587 --> 00:47:23,167 Só me mostrou que a minha vida é uma porcaria. 754 00:47:23,257 --> 00:47:26,797 Foi por isso… que eu quis falar contigo. 755 00:47:30,013 --> 00:47:31,473 Posso ajudar-te. 756 00:47:31,932 --> 00:47:33,432 Quando eu tiver o que quero… 757 00:47:34,142 --> 00:47:35,442 … também o poderás ter. 758 00:47:37,771 --> 00:47:40,191 Estamos tão perto, Mazikeen, 759 00:47:40,274 --> 00:47:44,244 tão perto de o meu plano finalmente se concretizar. 760 00:47:52,452 --> 00:47:55,372 Só quero dizer que estou muito grata 761 00:47:55,455 --> 00:47:58,035 pelo vosso trabalho árduo e... 762 00:47:59,167 --> 00:48:03,127 … por nunca desistirem de me tentar encontrar e… 763 00:48:03,714 --> 00:48:08,184 Sabem, as palavras não chegam para exprimir isto, mas... 764 00:48:14,141 --> 00:48:15,061 Obrigada. 765 00:48:16,226 --> 00:48:17,266 Obrigada, pessoal. 766 00:48:17,853 --> 00:48:18,773 Obrigada. 767 00:48:24,234 --> 00:48:25,864 Irmão, temos de falar. 768 00:48:26,486 --> 00:48:28,196 Algo terrível aconteceu ao Charlie. 769 00:48:28,280 --> 00:48:29,320 Ele piorou? 770 00:48:29,406 --> 00:48:32,236 Não, ele melhorou, 771 00:48:32,326 --> 00:48:33,446 mas é só… 772 00:48:35,412 --> 00:48:36,792 … uma constipação vulgar. 773 00:48:38,957 --> 00:48:40,417 Não vejo o problema. 774 00:48:40,500 --> 00:48:42,000 É o que eu tenho estado a dizer. 775 00:48:42,085 --> 00:48:44,085 - Não, temos mesmo de… - Desculpa, irmão, 776 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 mas estou ocupado. 777 00:48:45,714 --> 00:48:48,014 Eu e a inspetora ainda não conseguimos falar. 778 00:48:48,508 --> 00:48:49,508 Isto pode esperar? 779 00:48:49,593 --> 00:48:53,813 - Não! Isto… - Pode, sim. Anda. 780 00:48:56,391 --> 00:48:57,231 Olá. 781 00:48:57,309 --> 00:48:58,139 Olá. 782 00:48:58,226 --> 00:48:59,686 - Olá. - Olá. 783 00:49:02,773 --> 00:49:03,733 Podemos falar? 784 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 Num lugar privado? 785 00:49:06,860 --> 00:49:08,530 Sim. Claro. 786 00:49:09,947 --> 00:49:10,817 Aqui. 787 00:49:11,365 --> 00:49:12,445 Como está a Ella? 788 00:49:12,908 --> 00:49:13,948 Está… 789 00:49:15,118 --> 00:49:17,118 … bem, na medida do possível. 790 00:49:17,204 --> 00:49:19,004 Está feliz por estares a salvo, mas… 791 00:49:20,457 --> 00:49:21,377 Pobre Ella. 792 00:49:21,833 --> 00:49:23,253 Faz-me muita pena. 793 00:49:23,794 --> 00:49:25,174 Depois falo com ela. 794 00:49:26,964 --> 00:49:27,884 Inspetora… 795 00:49:29,007 --> 00:49:31,337 … lamento mesmo muito. 796 00:49:32,886 --> 00:49:33,966 Porquê? 797 00:49:34,429 --> 00:49:37,179 Por ter demorado tanto a encontrar-te, 798 00:49:37,265 --> 00:49:39,885 por te ter metido na confusão da minha família, 799 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 por tudo o que tiveste de aturar com o meu irmão gémeo psicopata. 800 00:49:43,438 --> 00:49:45,358 Toda a gente tem uma família estranha. 801 00:49:46,316 --> 00:49:47,776 Não vou mentir, 802 00:49:48,151 --> 00:49:50,451 não foi divertido ser raptada, mas... 803 00:49:52,447 --> 00:49:53,777 Eu sabia que andavas 804 00:49:54,366 --> 00:49:56,076 o tempo todo à minha procura. 805 00:49:59,037 --> 00:50:00,957 O que me preocupa agora é que o Miguel… 806 00:50:01,623 --> 00:50:04,253 … disse que isto fazia parte de um grande plano e… 807 00:50:05,961 --> 00:50:07,251 Vamos procurá-lo? 808 00:50:08,338 --> 00:50:10,218 Eu trato dele depois. Agora, estou só… 809 00:50:11,341 --> 00:50:12,971 … feliz por te ter de volta. 810 00:50:16,763 --> 00:50:17,603 Bem… 811 00:50:18,140 --> 00:50:20,390 … pelo que ouvi, não fiz falta nenhuma. 812 00:50:20,475 --> 00:50:22,435 Apanhaste um assassino em série sozinho? 813 00:50:23,353 --> 00:50:27,363 Bem, a Maze e a menina Lopez ajudaram um pouco, mas acho que fui eu. 814 00:50:28,900 --> 00:50:30,530 E tu, de certa forma. 815 00:50:31,403 --> 00:50:33,283 - O quê? - Inspiraste-me, inspetora. 816 00:50:33,739 --> 00:50:36,659 Fiz trabalho de inspetor. Fui a melhor versão de ti. 817 00:50:37,034 --> 00:50:38,994 E a melhor versão de mim. 818 00:50:39,453 --> 00:50:41,373 Já agora, a minha magia voltou. 819 00:50:41,872 --> 00:50:42,832 Não é bestial? 820 00:50:44,583 --> 00:50:45,503 - A sério? - Sim. 821 00:50:47,711 --> 00:50:49,421 Sim, é ótimo. 822 00:50:51,131 --> 00:50:52,051 O que se passa? 823 00:50:52,883 --> 00:50:54,683 Nada. 824 00:50:55,844 --> 00:50:56,804 Achas que… 825 00:50:58,638 --> 00:51:00,808 … ainda te posso encantar? 826 00:51:00,891 --> 00:51:03,561 Não é preciso. Prometo contar-te tudo o que desejo, 827 00:51:03,643 --> 00:51:04,603 sem magia. 828 00:51:04,686 --> 00:51:07,146 Isso pressupõe que sabes o que queres. 829 00:51:08,231 --> 00:51:09,191 Desculpa? 830 00:51:14,780 --> 00:51:15,990 Só estou a pensar... 831 00:51:17,324 --> 00:51:20,204 … se, subconscientemente, não me estás a afastar, 832 00:51:20,285 --> 00:51:23,155 porque dizes que queres isto 833 00:51:23,246 --> 00:51:25,286 e dizes que nos queres, mas... 834 00:51:26,458 --> 00:51:27,288 Mas queres mesmo? 835 00:51:27,375 --> 00:51:28,785 De onde vem isto? 836 00:51:29,419 --> 00:51:30,749 A nível da magia… 837 00:51:31,338 --> 00:51:32,758 … se já não me deixas entrar, 838 00:51:32,839 --> 00:51:37,839 se estás sempre invulnerável, 839 00:51:37,928 --> 00:51:39,758 isso não significa que... 840 00:51:40,347 --> 00:51:43,517 … já não escolhes ser vulnerável comigo? 841 00:51:44,935 --> 00:51:45,975 Já percebi. 842 00:51:46,061 --> 00:51:48,651 O Miguel meteu-se na tua cabeça. O que te disse ele? 843 00:51:48,730 --> 00:51:50,860 Sabes que ele explora os medos das pessoas. 844 00:51:52,442 --> 00:51:56,742 - Sim, acho que parte de mim tem medo. - De quê? 845 00:52:00,408 --> 00:52:02,288 Medo de que não… 846 00:52:03,245 --> 00:52:05,955 … sintas o mesmo que eu sinto por ti. 847 00:52:07,415 --> 00:52:08,245 E... 848 00:52:09,543 --> 00:52:11,253 … a última coisa que quero fazer é… 849 00:52:11,628 --> 00:52:13,838 … forçar-te a dizer algo que não queres, 850 00:52:13,922 --> 00:52:15,382 mas sei que não podes mentir. 851 00:52:19,010 --> 00:52:21,140 Por isso, diz-me, é por isso… 852 00:52:23,431 --> 00:52:24,891 … que ainda não o disseste? 853 00:52:25,892 --> 00:52:27,522 Não disse o quê? 854 00:52:37,279 --> 00:52:38,359 Inspetora… 855 00:52:39,447 --> 00:52:40,817 É complicado. 856 00:52:43,285 --> 00:52:44,785 - Pois. - Não, quero dizer… 857 00:52:45,662 --> 00:52:47,622 Inspetora, claro que sim. 858 00:52:47,706 --> 00:52:48,916 - É… - Certo. 859 00:52:48,999 --> 00:52:50,579 Não. Chloe. 860 00:52:54,421 --> 00:52:55,301 Eu... 861 00:52:59,217 --> 00:53:00,137 Eu... 862 00:53:05,724 --> 00:53:06,734 Inspetora? 863 00:53:12,647 --> 00:53:13,477 O quê? 864 00:53:34,461 --> 00:53:35,551 Amenadiel! 865 00:53:39,633 --> 00:53:40,843 Irmão! 866 00:53:40,926 --> 00:53:44,546 Podias ter escolhido um momento pior para abrandar o tempo? 867 00:53:44,638 --> 00:53:46,888 Não abrandou, parou! 868 00:53:46,973 --> 00:53:49,983 Podes pô-lo a andar, por favor? 869 00:53:50,268 --> 00:53:52,518 Lucy, olha… 870 00:53:54,231 --> 00:53:55,191 Ele está imobilizado. 871 00:53:55,774 --> 00:53:57,574 O Charlie está imobilizado. 872 00:53:57,651 --> 00:54:00,571 Sim, como tudo e todos, 873 00:54:00,654 --> 00:54:02,324 incluindo a inspetora. 874 00:54:02,405 --> 00:54:04,985 Sim. Todos menos nós, os celestiais. 875 00:54:05,575 --> 00:54:08,035 - Percebes o que isso significa? - Eu... 876 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 Significa que o Miguel tinha razão. 877 00:54:11,498 --> 00:54:13,168 O Charlie é mortal. 878 00:54:14,334 --> 00:54:15,344 E então? 879 00:54:15,794 --> 00:54:18,964 Durante todo este tempo, pensei… 880 00:54:21,800 --> 00:54:24,470 … presumi que ele era como eu, como nós. 881 00:54:24,970 --> 00:54:25,970 Mas não é. 882 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 Ele é como qualquer criança humana normal. 883 00:54:30,475 --> 00:54:31,725 Vai voltar a adoecer… 884 00:54:32,602 --> 00:54:33,902 …vai sentir dor, 885 00:54:33,979 --> 00:54:35,559 vai envelhecer e sofrer! 886 00:54:37,440 --> 00:54:39,530 Agora compreendo. 887 00:54:40,151 --> 00:54:43,031 Paraste o tempo para impedir que isso acontecesse. 888 00:54:43,697 --> 00:54:44,607 Bem… 889 00:54:45,407 --> 00:54:48,577 … podes lidar com a tua ansiedade paternal depois? 890 00:54:48,660 --> 00:54:50,410 Agora, preciso que avances com o tempo. 891 00:54:50,495 --> 00:54:52,115 Tenho uma relação para compor! 892 00:54:52,205 --> 00:54:53,455 Não sei como! 893 00:54:54,040 --> 00:54:56,210 Não fiz nada para isto acontecer! 894 00:54:56,293 --> 00:54:59,423 Não conscientemente, claro, mas isto é provocado pelo teu medo, 895 00:54:59,504 --> 00:55:01,844 por isso, para de ter medo! 896 00:55:02,257 --> 00:55:04,177 Falar é fácil. 897 00:55:06,011 --> 00:55:09,311 Amenadiel, estou impressionado. 898 00:55:10,307 --> 00:55:14,437 Esperava que te descontrolasses, 899 00:55:14,519 --> 00:55:17,059 mas parar o tempo? 900 00:55:18,315 --> 00:55:19,855 Passaste das marcas! 901 00:55:19,941 --> 00:55:23,901 Olha quem ele é, o Sr. Grande Plano. 902 00:55:24,404 --> 00:55:26,414 Claro que também estás por trás disto. 903 00:55:26,489 --> 00:55:29,449 Como estás tu com a tua pombinha? 904 00:55:30,493 --> 00:55:32,623 Já percebeste que nunca funcionará? 905 00:55:33,663 --> 00:55:35,833 Ouve, percebo que me ataques, 906 00:55:35,915 --> 00:55:37,745 mas porquê envolver o Amenadiel? 907 00:55:37,834 --> 00:55:39,424 Qual é o teu objetivo? 908 00:55:39,502 --> 00:55:40,882 Terás de esperar para ver. 909 00:55:40,962 --> 00:55:42,802 Eu não fiz nada ao Amenadiel. 910 00:55:43,673 --> 00:55:45,683 Não posso evitar que ele tenha medo 911 00:55:45,759 --> 00:55:47,429 do nariz ranhoso do filho. 912 00:55:49,179 --> 00:55:50,009 Amenadiel, 913 00:55:50,388 --> 00:55:52,968 o Miguel deve ser o culpado da doença do Charlie. 914 00:55:53,058 --> 00:55:54,728 Vá lá, eu nunca… 915 00:55:54,809 --> 00:55:55,689 Ele está a mentir. 916 00:55:57,228 --> 00:55:58,478 Amenadiel, 917 00:55:58,563 --> 00:56:03,283 o que faz mais sentido, que dei uma constipação ao teu filho… 918 00:56:04,277 --> 00:56:08,197 … ou que o Chucky adoeceu por ser um mortal frágil 919 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 destinado a sofrer e a ter uma morte humana horrível? 920 00:56:11,576 --> 00:56:13,696 Amenadiel, o Charlie não vai morrer. 921 00:56:13,787 --> 00:56:16,157 - Quem mente agora? - Pelo menos, em breve. 922 00:56:16,247 --> 00:56:17,917 Mas crescem tão depressa. 923 00:56:17,999 --> 00:56:20,289 Não faças caso, irmão. Não o deixes manipular-te. 924 00:56:20,377 --> 00:56:22,167 Só digo o que ele já está a pensar. 925 00:56:22,796 --> 00:56:25,256 Porquê? Porque estás a fazer isto? 926 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 Outra vez com a culpa. 927 00:56:27,133 --> 00:56:30,353 Não tenho culpa de teres engravidado uma dessas humanas nojentas. 928 00:56:35,016 --> 00:56:37,016 Olha para ela. 929 00:56:37,602 --> 00:56:38,732 Tão indefesa. 930 00:56:39,854 --> 00:56:41,734 Tal como o teu filho. 931 00:56:53,284 --> 00:56:54,124 Maze. 932 00:56:55,328 --> 00:56:56,448 Porque o defendes? 933 00:56:56,538 --> 00:56:58,368 Porque ele me prometeu uma alma. 934 00:56:59,707 --> 00:57:00,997 Isso é impossível. 935 00:57:01,501 --> 00:57:04,131 Porquê? Porque sou apenas um demónio? 936 00:57:04,796 --> 00:57:05,626 Exatamente. 937 00:57:18,184 --> 00:57:19,104 Levanta-te. 938 00:57:24,441 --> 00:57:25,361 Ainda não acabámos. 939 00:57:26,609 --> 00:57:29,609 Porque confiarias no Miguel? Ele é um mentiroso! 940 00:57:32,991 --> 00:57:35,411 Ele sempre foi honesto comigo. 941 00:57:38,329 --> 00:57:39,159 Tu… 942 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 … ocultaste-me a minha mãe. 943 00:57:41,249 --> 00:57:42,419 Como é que tu?… 944 00:57:46,796 --> 00:57:49,916 Lamento, Maze, mas dei a minha palavra à Lilith. 945 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 Que é mais importante para ti do que eu! 946 00:57:53,052 --> 00:57:53,892 O quê? 947 00:58:10,320 --> 00:58:13,280 Não acredito que usarias o meu filho como peão! 948 00:58:20,205 --> 00:58:22,705 Nem acredito como foi fácil provocar-te. 949 00:58:22,790 --> 00:58:26,210 Muito mais fácil do que virar os amigos do Lúcifer contra ele. 950 00:59:29,023 --> 00:59:30,193 Mazikeen. 951 01:00:02,015 --> 01:00:03,595 Já chega! 952 01:00:15,570 --> 01:00:16,610 Pai. 953 01:00:23,202 --> 01:00:24,292 Crianças. 954 01:00:25,038 --> 01:00:26,788 Sabem que detesto que lutem. 955 01:01:22,720 --> 01:01:24,310 Legendas: Rodrigo Vaz