1 00:00:10,010 --> 00:00:12,470 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:03,229 --> 00:01:04,269 ‪Chúa ơi. 3 00:01:05,106 --> 00:01:06,016 ‪Anh không sao. 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,650 ‪Anh không sao. 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 ‪Anh không sao. 6 00:01:14,908 --> 00:01:16,528 ‪Anh làm cái quái gì vậy? 7 00:01:16,951 --> 00:01:17,791 ‪Anh đang làm gì? 8 00:01:18,745 --> 00:01:19,785 ‪Em làm gì thì có. 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,250 ‪Anh ta là Quỷ Dữ và em biết bao lâu nay? 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,752 ‪Tôi chưa bao giờ giấu mình là quỷ với ai. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,170 ‪Sao anh biết? 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,592 ‪Đêm nọ anh thấy anh ta. 13 00:01:28,296 --> 00:01:32,676 ‪Với Amenadiel và Charlie. Anh quay lại ‪và thấy cái mặt đỏ rực đáng sợ của anh ta. 14 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 ‪Tôi cũng không thích mặt anh lắm, Daniel, 15 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 ‪anh đâu thấy tôi định giết anh. 16 00:01:37,055 --> 00:01:38,555 ‪Sao anh lại là kẻ xấu? 17 00:01:38,848 --> 00:01:41,388 ‪Anh đang cố cứu em, cứu con gái chúng ta, 18 00:01:41,476 --> 00:01:42,886 ‪cố cứu thế giới! 19 00:01:44,354 --> 00:01:45,904 ‪Được rồi, Dan, em hiểu mà. 20 00:01:45,980 --> 00:01:48,360 ‪Em hiểu, và lần đầu em biết 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,609 ‪anh ấy là ai, em cũng rối lắm. 22 00:01:51,694 --> 00:01:54,364 ‪Nhưng anh ấy không như người ta nghĩ. ‪Anh ấy là người tốt.  23 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 ‪Đúng thế. 24 00:01:56,449 --> 00:02:00,329 ‪Dù có mâu thuẫn, ‪em nghĩ anh biết điều đó. Anh hiểu anh ấy. 25 00:02:02,539 --> 00:02:04,249 ‪Đúng. Bất khả xâm phạm. 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,456 ‪Thật điên rồ! 27 00:02:09,129 --> 00:02:11,549 ‪Thật điên rồ! Mấy người điên cả rồi! 28 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 ‪Anh đi đâu thế? 29 00:02:13,466 --> 00:02:15,886 ‪Anh sẽ không bắn ai khác, ‪nếu đó là điều em lo lắng. 30 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 ‪Anh chỉ cần tránh xa anh ta! 31 00:02:18,429 --> 00:02:21,019 ‪Chết tiệt. Anh ấy phải đón Trixie ‪ở chỗ người trông trẻ. 32 00:02:21,558 --> 00:02:24,848 ‪Em nên đón nó trước và đưa tới ‪nhà mẹ em đến khi anh ấy bình tĩnh lại. 33 00:02:24,936 --> 00:02:28,816 ‪Em không nên kỳ vọng. ‪Anh không nghĩ Dan có khả năng trấn tĩnh. 34 00:02:33,736 --> 00:02:35,236 ‪Anh chắc là anh ổn chứ? 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,741 ‪Còn hơn cả ổn ấy chứ. 36 00:02:36,823 --> 00:02:40,123 ‪Anh hoàn toàn bất khả xâm phạm, ‪ngay cả khi ở bên em. 37 00:02:41,244 --> 00:02:42,334 ‪Đột nhiên lại thế? 38 00:02:43,746 --> 00:02:44,656 ‪Sao lại là bây giờ? 39 00:02:44,747 --> 00:02:46,787 ‪Ai quan tâm chứ? 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,875 ‪Em muốn anh chết vì viên đạn này à? 41 00:02:48,960 --> 00:02:51,210 ‪Không, dĩ nhiên là không. Em chỉ cố... 42 00:02:52,213 --> 00:02:53,593 ‪hiểu hết chuyện này. 43 00:02:54,674 --> 00:02:56,934 ‪Hoán đổi phép thuật, rồi chuyện này... 44 00:02:58,344 --> 00:02:59,644 ‪Nhưng không, em... 45 00:03:01,514 --> 00:03:02,394 ‪Anh nói đúng. 46 00:03:03,558 --> 00:03:04,728 ‪Đừng kêu ca về quà tặng. 47 00:03:13,109 --> 00:03:13,939 ‪Em đi đây. 48 00:03:14,611 --> 00:03:15,451 ‪Ừ. 49 00:03:32,587 --> 00:03:37,087 ‪Rất xin lỗi vì em phải đi vội ‪nhưng đêm qua vui lắm. 50 00:03:37,884 --> 00:03:39,894 ‪- Ừ... ‪- Cảm ơn nhiều vì tiếp đón em. 51 00:03:39,969 --> 00:03:41,219 ‪- Tạm biệt. ‪- Khoan. 52 00:03:41,304 --> 00:03:42,724 ‪- Chỉ điều này... ‪- Vâng. 53 00:03:43,973 --> 00:03:44,813 ‪Chọn một tay đi. 54 00:03:48,228 --> 00:03:49,098 ‪Bên này. 55 00:03:49,187 --> 00:03:50,017 ‪Thử lại đi. 56 00:03:52,190 --> 00:03:54,730 ‪Được rồi, bên đó. 57 00:03:55,235 --> 00:03:56,145 ‪Đúng thế! 58 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 ‪Cái gì đó? 59 00:04:01,574 --> 00:04:03,164 ‪Đây là chìa khóa nhà anh. 60 00:04:03,660 --> 00:04:06,700 ‪Như vậy lần sau ‪em không phải đợi ở ngoài nữa. 61 00:04:09,916 --> 00:04:11,036 ‪Chết tiệt. 62 00:04:11,125 --> 00:04:12,455 ‪Anh xin lỗi. 63 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 ‪- Nhanh quá à? Anh... ‪- Không. 64 00:04:16,214 --> 00:04:17,054 ‪Không hề. 65 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 ‪Thế này quá nhanh. Hay tôi bị điên? 66 00:04:20,927 --> 00:04:23,967 ‪Tôi tưởng cô nói mọi việc rất suôn sẻ. 67 00:04:24,055 --> 00:04:24,885 ‪Đúng vậy. 68 00:04:24,973 --> 00:04:27,273 ‪Có gì gọi là quá suôn sẻ không? 69 00:04:27,809 --> 00:04:28,939 ‪Được rồi. 70 00:04:29,018 --> 00:04:30,188 ‪Đêm qua ấy. 71 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 ‪Chúng tôi đi ăn tối. 72 00:04:32,605 --> 00:04:35,725 ‪Kẹo, rượu. Pete cầm tay tôi, 73 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 ‪anh ấy nhìn sâu vào mắt tôi và nói 74 00:04:38,945 --> 00:04:40,065 ‪"Anh yêu... 75 00:04:42,782 --> 00:04:44,082 ‪bánh thịt xay". 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,579 ‪Ý tôi là ‪chắc chắn bánh thịt xay ngon tuyệt, 77 00:04:49,664 --> 00:04:51,544 ‪nhưng chắc ý anh ấy không phải thế. 78 00:04:51,624 --> 00:04:55,504 ‪Tôi nghĩ tôi là món bánh thịt xay. Tôi. 79 00:04:55,586 --> 00:04:57,046 ‪- Chà. ‪- Tôi biết. 80 00:04:57,130 --> 00:05:00,470 ‪Lịm tim nhỉ? Nhưng chúng tôi mới gặp mà. 81 00:05:00,550 --> 00:05:03,390 ‪Sau bao lâu Lucifer mới nói, "Anh yêu em"? 82 00:05:05,263 --> 00:05:08,773 ‪Thì, mỗi mối quan hệ đều khác nhau và... 83 00:05:08,850 --> 00:05:12,850 ‪có lẽ cô không nên so sánh ‪mình với người khác nhưng... 84 00:05:16,941 --> 00:05:18,481 ‪Ella, đây là việc tốt. 85 00:05:19,319 --> 00:05:21,569 ‪Hãy tận hưởng nó. Nắm bắt nó. 86 00:05:22,071 --> 00:05:23,491 ‪- Được chứ? ‪- Nắm bắt nó. 87 00:05:23,573 --> 00:05:24,913 ‪- Được rồi. ‪- Vâng. 88 00:05:30,621 --> 00:05:32,581 ‪Lucifer, anh làm gì vậy? 89 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 ‪Dan bắn anh thì phải trả giá chứ. 90 00:05:37,045 --> 00:05:39,875 ‪Ăn miếng trả miếng, ‪trong trường hợp này là ăn đạn trả rắn. 91 00:05:41,049 --> 00:05:42,589 ‪Đây không phải ý hay đâu. 92 00:05:44,469 --> 00:05:45,299 ‪Không à? 93 00:05:47,221 --> 00:05:48,221 ‪Không. 94 00:05:48,806 --> 00:05:49,676 ‪Em nói đúng. 95 00:05:51,642 --> 00:05:54,022 ‪Anh phải chơi lớn hơn. Nó còn không độc. 96 00:05:54,729 --> 00:05:56,479 ‪Không, ý em không phải thế. 97 00:05:56,564 --> 00:05:59,944 ‪Dan đang yếu đuối. ‪Xin anh đừng làm gì kích động anh ấy. 98 00:06:00,026 --> 00:06:02,356 ‪Anh ta sẽ làm gì, ‪cho anh ăn phát đạn nữa à? 99 00:06:03,654 --> 00:06:06,534 ‪Nói mới nhớ, anh đã suy nghĩ. 100 00:06:06,616 --> 00:06:09,986 ‪Sự bất khả xâm phạm khi ở bên em ‪thay đổi mọi thứ, nhất là với công việc. 101 00:06:10,078 --> 00:06:11,998 ‪Có thể không còn phép thuật 102 00:06:12,080 --> 00:06:15,170 ‪nhưng cũng không còn phải né đạn nữa. 103 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 ‪Thực tế, kể từ bây giờ, 104 00:06:16,793 --> 00:06:21,303 ‪hãy coi anh là lá chắn người của em. ‪Hoặc đúng hơn thì là lá chắn Quỷ. 105 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 ‪Nào, tập luyện thôi. 106 00:06:22,715 --> 00:06:23,545 ‪Lucifer, không. 107 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 ‪Nghe này. 108 00:06:24,592 --> 00:06:28,302 ‪Em đã nghĩ về vụ Sát Thủ Thì Thầm. ‪Có gì đó không hợp lý. 109 00:06:28,930 --> 00:06:32,270 ‪- Nhưng Klumpsky đã thú nhận tất cả. ‪- Vâng, nhưng có gì đó rất lạ. 110 00:06:32,350 --> 00:06:34,980 ‪Bọn giết người hàng loạt ‪thường tìm người mình quen 111 00:06:35,061 --> 00:06:36,651 ‪rồi mở rộng ra người lạ. 112 00:06:36,729 --> 00:06:40,019 ‪Klumpsky không có quan hệ gì ‪với ba nạn nhân đầu, chỉ nạn nhân thứ tư. 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,818 ‪Vậy là không hợp lý. 114 00:06:43,569 --> 00:06:45,989 ‪Giá mà ta có thể nói chuyện với ai đó. 115 00:06:46,406 --> 00:06:47,906 {\an8}‪SÁT THỦ THÌ THẦM ĐÃ IM BẶT 116 00:06:47,990 --> 00:06:49,280 {\an8}‪"Sát Thủ Thì Thầm" à? 117 00:06:50,493 --> 00:06:53,083 ‪Vớ vẩn. Chẳng hợp lý gì hết. 118 00:06:54,163 --> 00:06:56,083 ‪Mình không giết tiếng thì thầm. 119 00:06:56,833 --> 00:06:58,543 ‪Tôi có danh sách tên hay hơn nhiều 120 00:06:58,626 --> 00:07:00,706 ‪mà tôi muốn các vị ‪gửi cho tổng biên tập báo. 121 00:07:00,837 --> 00:07:03,457 ‪Ví dụ, Kẻ Bịt Miệng. 122 00:07:06,259 --> 00:07:08,009 ‪Kẻ Bịt Lời. 123 00:07:08,344 --> 00:07:10,604 ‪Không, có lẽ nên là... 124 00:07:14,725 --> 00:07:16,555 ‪Kẻ Chặn Tiếng. 125 00:07:18,312 --> 00:07:22,782 ‪Tôi sẽ gửi tên ‪khi anh trả lời thêm vài câu. 126 00:07:34,120 --> 00:07:34,950 ‪Đồng ý. 127 00:07:35,037 --> 00:07:36,957 ‪Phải. Câu hỏi đầu tiên. 128 00:07:37,039 --> 00:07:41,209 ‪Điều tồi tệ nhất anh từng làm với ai đó ‪mà không giết họ là gì? 129 00:07:41,377 --> 00:07:44,377 ‪Tôi từng ăn thận của một người ‪trước mặt họ. 130 00:07:45,673 --> 00:07:49,513 ‪Thế không được. Tôi không thể đưa ‪bộ phận nào của Daniel vào miệng mình. 131 00:07:50,928 --> 00:07:54,178 ‪Sao anh lại nhắm vào Olivia Sacks ‪ở San Antonio? 132 00:07:55,600 --> 00:07:56,430 ‪Olivia. 133 00:07:57,435 --> 00:07:59,935 ‪Đêm nọ, tôi theo cô ta về nhà. 134 00:08:00,313 --> 00:08:03,823 ‪San Antonio ‪là thành phố lý tưởng để rình mò. 135 00:08:04,233 --> 00:08:07,323 ‪Anh biết không, xin lỗi, đó là Phoenix. 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 ‪Olivia ở Phoenix phải không? 137 00:08:11,073 --> 00:08:12,073 ‪Phải, đúng vậy. 138 00:08:12,158 --> 00:08:16,408 ‪Xin lỗi, sau một thời gian ‪tôi trộn lẫn các nạn nhân với nhau. 139 00:08:16,496 --> 00:08:19,706 ‪Trộn, đúng vậy. Nói mới nhớ, ‪anh biết lượng thuốc xổ 140 00:08:19,790 --> 00:08:23,590 ‪ta có thể cho một gã tính trẻ con uống mà ‪không gây ra tổn thương vĩnh viễn không? 141 00:08:23,669 --> 00:08:25,879 ‪Mặc kệ cộng sự của tôi ‪và quay lại với Olivia. 142 00:08:25,963 --> 00:08:27,883 ‪Sao anh lại di chuyển xác cô ấy? 143 00:08:28,299 --> 00:08:31,509 ‪Tôi thích thay đổi mọi thứ, ‪bắt mấy người cứ phải đoán. 144 00:08:31,594 --> 00:08:32,434 ‪Đúng thế. 145 00:08:32,512 --> 00:08:33,932 ‪Phải, rất thông minh. 146 00:08:34,430 --> 00:08:35,390 ‪Và tôi thấy… 147 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 ‪Tôi xin lỗi. 148 00:08:37,725 --> 00:08:41,435 ‪Tôi lại nhầm. Anh di chuyển ‪xác Joy Goodman, không phải Olivia. 149 00:08:43,231 --> 00:08:44,821 ‪Nhưng chắc anh biết nhỉ? 150 00:08:45,024 --> 00:08:46,614 ‪Chuyện gì đây? 151 00:08:47,568 --> 00:08:49,318 ‪Định lại gài bẫy tôi à? 152 00:08:54,158 --> 00:08:55,868 ‪Đã đến lúc tôi gọi luật sư. 153 00:09:01,958 --> 00:09:03,668 ‪Klumpsky không biết mình nói gì. 154 00:09:03,751 --> 00:09:06,501 ‪Đồng ý. ‪Hắn chẳng giúp anh động não tí nào. 155 00:09:06,587 --> 00:09:09,167 ‪Em không nghĩ hắn giết ba nạn nhân đầu. 156 00:09:09,257 --> 00:09:10,167 ‪Thì sao? 157 00:09:10,258 --> 00:09:13,218 ‪Hắn rõ ràng đã giết giáo viên Madison ‪và cố đánh em. 158 00:09:13,302 --> 00:09:16,062 ‪Hắn phải ở tù, rồi đến Địa ngục. ‪Ai quan tâm đến chi tiết? 159 00:09:18,933 --> 00:09:21,103 ‪Em quan tâm đến chi tiết, Lucifer. 160 00:09:21,185 --> 00:09:24,685 ‪Vì anh có vẻ quan tâm hơn ‪đến việc trả thù Dan cho hoàn hảo, 161 00:09:24,772 --> 00:09:28,482 ‪xin mời anh tập trung vào việc đó. ‪Em sẽ tự tìm hiểu ngọn ngành. 162 00:09:28,568 --> 00:09:30,858 ‪Ý tưởng tuyệt vời, Thanh tra. 163 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 ‪Chia để trị. Đúng thế. 164 00:10:16,282 --> 00:10:18,282 ‪Lucifer, em đã đúng. 165 00:10:18,909 --> 00:10:20,949 ‪Klumpsky không giết ba người đầu tiên. 166 00:10:21,037 --> 00:10:23,997 ‪Có một kẻ giết người hàng loạt khác ‪và hắn vẫn nhởn nhơ. 167 00:10:24,081 --> 00:10:27,711 ‪Nghe này, em có đầu mối, ngày mai, ‪ở Khu Nghệ thuật nên... 168 00:10:28,628 --> 00:10:31,208 ‪BÀI RẤT THÚ VỊ. XIN GỬI CHI TIẾT. ‪SCOTTY THOMAS 8:30 SÁNG 169 00:10:33,674 --> 00:10:40,644 ‪NHIỆM VỤ TRẢ THÙ DAN 170 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 ‪Đúng thế. 171 00:10:45,436 --> 00:10:47,226 ‪Chính là nó. 172 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 ‪Đó là cách tôi trả thù anh, Daniel! 173 00:10:56,113 --> 00:10:57,453 ‪Đáng làm một ly đấy. 174 00:11:02,036 --> 00:11:02,996 ‪Thư thoại à? 175 00:11:03,913 --> 00:11:05,373 ‪Còn không nghe thấy chuông báo. 176 00:11:06,791 --> 00:11:07,631 ‪Đúng thế. 177 00:11:07,708 --> 00:11:12,298 ‪Lucifer, em đã đúng. ‪Klumpsky không giết ba người đầu tiên. 178 00:11:12,672 --> 00:11:15,842 ‪Có một kẻ giết người hàng loạt khác ‪và hắn vẫn nhởn nhơ. 179 00:11:15,925 --> 00:11:19,465 ‪Nghe này, em có đầu mối, ngày mai, ‪ở Khu Nghệ thuật nên... 180 00:11:35,778 --> 00:11:36,818 ‪Thanh tra! 181 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 ‪Thanh tra. 182 00:12:10,563 --> 00:12:12,193 {\an8}‪Có dấu hiệu đột nhập, 183 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 {\an8}‪bằng chứng giằng co rõ ràng, 184 00:12:14,483 --> 00:12:16,243 {\an8}‪đồ có giá trị được để lại. 185 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 {\an8}‪Đây không giống một vụ cướp. 186 00:12:18,112 --> 00:12:20,412 {\an8}‪Nói đi, cô Lopez. Cô cứ nói đi. 187 00:12:20,906 --> 00:12:22,576 {\an8}‪Thanh tra đã bị bắt cóc. 188 00:12:23,534 --> 00:12:25,494 {\an8}‪Tôi vẫn chưa liên lạc được với Dan. 189 00:12:25,578 --> 00:12:27,998 {\an8}‪Tin tôi đi, ‪giờ anh ta chẳng giúp được gì cho ta đâu. 190 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 {\an8}‪- Trixie ổn chứ? ‪- Nó an toàn, ở nhà bà. 191 00:12:32,418 --> 00:12:35,298 ‪Thanh tra đang kiểm tra lại ‪vụ Sát Nhân Thì Thầm. 192 00:12:35,379 --> 00:12:39,839 ‪Trong thư thoại, cô ấy nói tìm ra chứng cớ ‪về một kẻ giết người hàng loạt khác. 193 00:12:40,384 --> 00:12:43,354 ‪Anh có nghĩ kẻ sát nhân đó ‪phát hiện ra Chloe biết về hắn 194 00:12:43,429 --> 00:12:45,389 ‪- và làm thế này để bịt đầu mối? ‪- Đúng thế. 195 00:12:45,973 --> 00:12:48,313 ‪Ước gì ta biết cô ấy đã tìm ra điều gì. 196 00:12:48,726 --> 00:12:51,516 {\an8}‪Điện thoại và laptop của cô ấy ‪bị đập nát rồi. 197 00:12:52,480 --> 00:12:55,400 {\an8}‪Đội tin học đang cố hết sức ‪để khôi phục nhưng không thể đảm bảo. 198 00:12:56,066 --> 00:12:57,896 {\an8}‪Việc này đã không xảy ra nếu tôi không 199 00:12:57,985 --> 00:13:00,775 ‪phân tâm. ‪Lẽ ra tôi nên nghe lời Thanh tra. 200 00:13:03,532 --> 00:13:04,532 ‪Ừ, anh nên thế. 201 00:13:05,576 --> 00:13:07,196 ‪Đúng. Lẽ ra anh nên ở đó. 202 00:13:07,286 --> 00:13:09,996 ‪- Cô Lopez. ‪- Sao anh không ở đó? 203 00:13:10,664 --> 00:13:12,334 ‪Giờ ta không thể phát hoảng. 204 00:13:13,167 --> 00:13:14,667 ‪Thanh tra cần chúng ta. 205 00:13:19,882 --> 00:13:20,722 ‪Anh nói đúng. 206 00:13:21,759 --> 00:13:22,719 ‪Cô ấy cần ta. 207 00:13:23,636 --> 00:13:24,926 ‪Ta sẽ tiếp tục tìm kiếm. 208 00:13:25,763 --> 00:13:26,893 ‪Ta sẽ tiếp tục tìm kiếm. 209 00:13:35,022 --> 00:13:36,522 {\an8}‪Cái này thì sao? Ý tôi là 210 00:13:36,732 --> 00:13:39,532 {\an8}‪cái tên Scotty Thomas ‪có nghĩa gì với anh không? 211 00:13:43,906 --> 00:13:46,366 {\an8}‪Không, nhưng địa chỉ đó ở khu trung tâm. 212 00:13:46,450 --> 00:13:50,160 ‪Trong tin nhắn, Thanh tra nói ‪là theo một đầu mối ở Khu Nghệ thuật. 213 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 ‪Vậy hẳn là nó. 214 00:13:53,123 --> 00:13:54,043 ‪Đi thôi. 215 00:13:58,879 --> 00:13:59,879 {\an8}‪Lucifer, 216 00:13:59,964 --> 00:14:03,264 {\an8}‪thế này hơi ngoài khả năng của tôi. ‪Tôi chỉ là chuyên gia pháp y. 217 00:14:03,342 --> 00:14:05,012 {\an8}‪Bình tĩnh, cô Lopez. 218 00:14:05,094 --> 00:14:07,894 {\an8}‪Ta chỉ theo một đầu mối, ‪không vào hang ổ của kẻ giết người. 219 00:14:07,972 --> 00:14:11,142 {\an8}‪Ừ, nhưng ta nên có ‪thám tử thật đi cùng chứ? 220 00:14:11,225 --> 00:14:14,135 {\an8}‪Chúng ta không có thời gian ‪thuật lại cho người mới. Đây rồi. 221 00:14:15,771 --> 00:14:17,611 ‪- Chết tiệt, khóa rồi. ‪- Thế à? 222 00:14:20,943 --> 00:14:22,363 ‪Lạ thật. Chắc là không. 223 00:14:31,704 --> 00:14:34,624 {\an8}‪Thế mà bảo ‪không vào hang ổ của kẻ giết người à? 224 00:14:36,917 --> 00:14:38,207 {\an8}‪Anh nghĩ Chloe ở đây? 225 00:14:38,544 --> 00:14:41,384 {\an8}‪- Có nên gọi hỗ trợ? ‪- Chỉ cần tôi là đủ. 226 00:14:41,463 --> 00:14:43,053 ‪Anh chỉ là một diễn viên! 227 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 ‪Mày làm... 228 00:14:53,559 --> 00:14:56,559 ‪Cô ấy đâu? Nếu mày giết cô ấy, ‪thề có bố tao, tao... 229 00:14:56,645 --> 00:14:59,225 ‪Giết... Anh là ai? ‪Sao lại nghĩ tôi sẽ giết người? 230 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 ‪Thật sao? Tao cũng thắc mắc! 231 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 ‪Con dao? Hành lang? Không. 232 00:15:05,779 --> 00:15:08,279 ‪Đây chỉ là để lấy cảm hứng, tôi thề. 233 00:15:08,908 --> 00:15:11,908 ‪Không, chúng tôi mua chúng ‪ở tiệm đạo cụ Hollywood bị phá sản. 234 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 ‪Tôi dùng nó để nhóm tôi có cảm hứng. 235 00:15:16,248 --> 00:15:18,708 {\an8}‪Nhóm nào? Cảm hứng gì? 236 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 ‪Đội mọt sách của tôi. 237 00:15:20,336 --> 00:15:24,256 ‪Chúng tôi phát triển trò thực tế ảo mà ‪người dùng đóng vai kẻ sát nhân hàng loạt. 238 00:15:25,299 --> 00:15:27,679 {\an8}‪Con người. Thật tình. 239 00:15:27,760 --> 00:15:30,390 {\an8}‪Ừ, tất cả đều cùn. Rõ ràng là đạo cụ. 240 00:15:31,805 --> 00:15:32,675 {\an8}‪Vậy... 241 00:15:33,849 --> 00:15:36,189 {\an8}‪tại sao Thanh tra lại nghĩ nơi này ‪là đầu mối? 242 00:15:37,102 --> 00:15:38,442 ‪Thanh tra? 243 00:15:38,896 --> 00:15:39,896 ‪Khoan. 244 00:15:40,105 --> 00:15:41,185 ‪Thanh tra Decker? 245 00:15:41,273 --> 00:15:43,733 ‪- Hai người làm việc với cô ấy? ‪- Anh là Scotty Thomas? 246 00:15:43,817 --> 00:15:44,687 {\an8}‪Phải. 247 00:15:45,194 --> 00:15:47,704 {\an8}‪Lẽ ra Thanh tra phải gặp tôi ở đây ‪nhưng không thấy đến. 248 00:15:48,530 --> 00:15:50,490 ‪Tôi còn in cả bản chép lại cô ấy yêu cầu. 249 00:15:53,535 --> 00:15:55,115 ‪Các bản chép lại đó ở đâu? 250 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 ‪Cho tôi xem. 251 00:16:07,424 --> 00:16:10,934 ‪TRÒ CHƠI SCOTTY THOMAS 252 00:16:11,011 --> 00:16:12,971 ‪Tuyệt thật. 253 00:16:13,472 --> 00:16:17,562 ‪- Decker liên lạc với tôi trên Killshare. ‪- Và Killshare là... 254 00:16:17,643 --> 00:16:21,313 ‪Trang web chìm ‪cho những người quan tâm đến giết chóc. 255 00:16:21,939 --> 00:16:25,149 ‪- Trời ạ, có trang web cho mọi thứ. ‪- Chúng tôi dùng nó làm nghiên cứu. 256 00:16:25,234 --> 00:16:27,364 ‪Các bài viết ẩn danh và không bị duyệt. 257 00:16:27,528 --> 00:16:30,158 ‪Ai cũng có thể đăng bài và đăng bất cứ gì. 258 00:16:30,280 --> 00:16:32,160 ‪Nhiều người có sở thích dị lắm. 259 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 ‪Sở thích khiến ta hứng thú hơn ‪với trò giết người hàng loạt. 260 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 ‪Anh bạn, miễn là ‪họ giải tỏa được trên thực tế ảo, 261 00:16:38,080 --> 00:16:39,620 ‪họ không làm thế trong đời thực. 262 00:16:39,707 --> 00:16:40,707 ‪Tôi là người tốt. 263 00:16:41,625 --> 00:16:44,455 ‪Dân Killshare không thích hợp tác ‪với bên hành pháp lắm đâu 264 00:16:44,545 --> 00:16:45,745 ‪nhưng tôi đề nghị giúp đỡ. 265 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 ‪Chính xác là như thế nào? 266 00:16:47,464 --> 00:16:49,634 ‪Thanh tra Decker lên Killshare 267 00:16:49,717 --> 00:16:52,297 ‪lần theo một người dùng mà các vị đã bắt. 268 00:16:52,386 --> 00:16:54,426 ‪Les Klumpsky, còn gọi là Sát Thủ Thì Thầm? 269 00:16:54,513 --> 00:16:57,063 ‪Tôi là một trong số ít người ‪mà hắn nhắn tin. 270 00:16:57,182 --> 00:16:59,482 ‪Chloe muốn đọc phần đối thoại của anh? 271 00:16:59,560 --> 00:17:02,600 ‪Chính xác. ‪Tin nhắn của Killshare toàn tự hủy 272 00:17:02,688 --> 00:17:04,728 ‪nhưng tôi đã chụp lại màn hình toàn bộ. 273 00:17:06,859 --> 00:17:08,859 ‪Xem hết đống này sẽ lâu lắm. 274 00:17:09,278 --> 00:17:10,398 ‪Khoan, đợi đã. 275 00:17:10,863 --> 00:17:13,953 ‪Klumpsky liên tục nhắc đến NguoiHoaLy85. 276 00:17:14,033 --> 00:17:16,703 ‪NguoiHoaLy? ‪Tên anh hùng chán nhất từng có. 277 00:17:20,914 --> 00:17:21,834 ‪Thấy rồi. 278 00:17:23,292 --> 00:17:24,792 ‪Trời... 279 00:17:26,045 --> 00:17:29,875 ‪Tất cả bài viết của NguoiHoaLy ‪đều là tài liệu gốc về các vụ giết người 280 00:17:29,965 --> 00:17:31,295 ‪khớp với Sát Thủ Thì Thầm, 281 00:17:31,800 --> 00:17:33,970 ‪với những chi tiết còn chưa công bố. 282 00:17:35,220 --> 00:17:39,520 ‪Khoan, Chloe nói Klumsky không thực hiện ‪ba vụ giết người đầu tiên mà hắn thú nhận? 283 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 ‪Ừ, cô ấy nói thế trong tin nhắn. 284 00:17:42,102 --> 00:17:43,272 ‪Tôi biết cô ấy tìm ra gì. 285 00:17:43,812 --> 00:17:45,312 ‪Klumpsky là kẻ bắt chước. 286 00:17:45,397 --> 00:17:48,977 ‪NguoiHoaLy này là sát thủ đầu tiên, ‪người mà cô ấy nói vẫn nhởn nhơ. 287 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 ‪Làm sao tìm ra NguoiHoaLy này? 288 00:17:51,653 --> 00:17:55,123 ‪Tôi có thể bảo phòng An ninh Mạng ‪theo dõi các địa chỉ IP khác nhau của hắn 289 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 ‪nhưng sẽ mất thời gian. 290 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 ‪Ta không có thời gian! 291 00:17:59,244 --> 00:18:03,004 ‪Có lẽ các vị có thể dùng đội mọt sách. ‪Họ nằm trong số giỏi nhất đấy. 292 00:18:03,499 --> 00:18:04,829 ‪Chúa ơi, cảm ơn anh! 293 00:18:06,460 --> 00:18:07,840 ‪Khi hai người làm thế, 294 00:18:09,088 --> 00:18:10,208 ‪tôi cần gọi điện. 295 00:18:10,422 --> 00:18:11,262 ‪Được rồi. 296 00:18:17,638 --> 00:18:19,638 ‪BÁCH KHOA TOÀN THƯ  LINH HỒN 297 00:18:22,017 --> 00:18:24,897 ‪Nhiều chữ quá. Anh không có sách có ảnh à? 298 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 ‪Tưởng anh phải giúp tôi. 299 00:18:26,522 --> 00:18:28,772 ‪Xin lỗi, Maze, ‪tôi phải đưa Charlie đến bệnh viện. 300 00:18:28,857 --> 00:18:31,817 ‪Linda sẽ rời hội thảo sớm, ‪nên sẽ gặp bố con tôi ở đó. 301 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 ‪Không phản ứng quá đấy chứ? 302 00:18:33,737 --> 00:18:36,907 ‪Tôi thấy sốt 38 độ C chẳng có gì ghê gớm. 303 00:18:37,449 --> 00:18:39,449 ‪Ở Địa ngục, mát cũng phải 49 độ. 304 00:18:39,535 --> 00:18:42,535 ‪Phải. Một đứa trẻ bình thường ‪sốt 38 độ thì không phải tận thế 305 00:18:42,621 --> 00:18:45,711 ‪nhưng Charlie lai thiên thần, ‪nếu nó bị sốt thế này 306 00:18:45,791 --> 00:18:47,671 ‪hẳn có nghĩa là nó bị sao đó. 307 00:18:57,594 --> 00:19:00,014 ‪Cô biết là phải nghe ‪khi nó có âm thanh đó nhỉ? 308 00:19:02,975 --> 00:19:04,475 ‪Tôi không nói chuyện với Lucifer. 309 00:19:04,935 --> 00:19:05,975 ‪Maze. 310 00:19:06,061 --> 00:19:07,521 ‪Anh ta không cho tôi gặp mẹ. 311 00:19:07,604 --> 00:19:09,904 ‪Lucifer biết tại sao cô giận cậu ấy không? 312 00:19:11,108 --> 00:19:11,978 ‪Không. 313 00:19:13,152 --> 00:19:14,822 ‪Có lẽ cô nên nói với cậu ấy. 314 00:19:26,707 --> 00:19:29,707 ‪Tôi bảo không nghe máy ‪mà anh nghe không thủng à? 315 00:19:33,213 --> 00:19:34,133 ‪Chloe sao cơ? 316 00:19:35,841 --> 00:19:37,221 ‪Hãy nói tôi cần làm gì. 317 00:19:38,510 --> 00:19:40,140 ‪Vâng, đúng đấy. 318 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 ‪Đúng vậy. 319 00:19:43,807 --> 00:19:46,937 ‪Ừ, chúng tôi lần theo địa chỉ IP ‪của NguoiHoaLy tới nhiều địa chỉ. 320 00:19:47,019 --> 00:19:50,109 ‪Chỉ một chỗ là ở nhà riêng, ‪có thể là nhà hung thủ. 321 00:19:50,189 --> 00:19:52,109 ‪Chúng tôi đến nơi rồi. Cử hỗ trợ đi. 322 00:19:54,276 --> 00:19:55,186 ‪Tôi cúp máy đây. 323 00:20:03,243 --> 00:20:04,083 ‪Lucifer. 324 00:20:40,489 --> 00:20:41,449 ‪Thanh tra. 325 00:21:09,226 --> 00:21:10,386 ‪Không phải Chloe. 326 00:21:10,811 --> 00:21:11,941 ‪Tạ ơn Chúa. 327 00:21:12,646 --> 00:21:17,476 ‪Nghĩa là cô ấy vẫn trong tay tên khốn đó. 328 00:21:25,284 --> 00:21:28,334 ‪"Vì nhiều lý do trên, 329 00:21:28,620 --> 00:21:34,710 ‪tôi yêu cầu ấn phẩm của các vị dùng ‪biệt hiệu giết người hàng loạt của tôi. 330 00:21:35,419 --> 00:21:36,589 ‪Trân trọng... 331 00:21:37,587 --> 00:21:41,927 ‪Sát Thủ Thanh Quản". 332 00:21:43,677 --> 00:21:46,847 ‪Anh thực sự có thể tự xưng ‪là kẻ giết người hàng loạt? 333 00:21:49,308 --> 00:21:50,978 ‪Nghe nói anh chỉ làm một vụ. 334 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 ‪Sao... Sao cô vào được đây? 335 00:21:54,479 --> 00:21:56,189 ‪Tôi gặp rất nhiều anh hùng của anh. 336 00:21:56,273 --> 00:21:58,783 ‪Gacy, Dahmer, Ted Hôi. 337 00:22:00,319 --> 00:22:02,399 ‪Mấy người đều có điểm chung. 338 00:22:04,948 --> 00:22:05,988 ‪Anh là đồ hèn... 339 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 ‪hệt như họ. 340 00:22:09,536 --> 00:22:11,956 ‪Nhưng ít nhất họ còn có phong cách riêng. 341 00:22:14,207 --> 00:22:15,127 ‪Cô là ai? 342 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 ‪Chúng ta sẽ hiểu nhau rất rõ. 343 00:22:27,554 --> 00:22:28,514 ‪Cảm ơn, anh bạn. 344 00:22:30,807 --> 00:22:31,637 ‪Chào em. 345 00:22:31,808 --> 00:22:32,678 ‪Chào anh. 346 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 ‪Anh làm gì ở đây? 347 00:22:34,144 --> 00:22:37,524 ‪Chắc sếp anh rất thích ‪bài Sát Thủ Thì Thầm của anh 348 00:22:37,606 --> 00:22:39,976 ‪vì xem ra giờ anh là ‪phóng viên chuyên về tội phạm. 349 00:22:40,442 --> 00:22:43,322 ‪Nghe tuyệt mà. ‪Sao anh lại có vẻ buồn về điều đó? 350 00:22:43,403 --> 00:22:47,993 ‪Anh không muốn em nghĩ anh lợi dụng ‪mối quan hệ của ta vì lợi ích riêng. 351 00:22:48,075 --> 00:22:49,945 ‪Nếu muốn, em cứ nói, anh sẽ đi. 352 00:22:50,577 --> 00:22:52,117 ‪Không, em không bao giờ nghĩ thế. 353 00:22:52,204 --> 00:22:54,414 ‪Anh và em, ai lo việc của người nấy. 354 00:22:54,498 --> 00:22:56,168 ‪Em chắc chứ? Vì... 355 00:22:57,042 --> 00:22:59,962 ‪anh biết chúng ta đi hơi nhanh. 356 00:23:00,629 --> 00:23:03,419 ‪Anh đùa ai chứ? Ta đi quá nhanh, và... 357 00:23:04,674 --> 00:23:08,644 ‪anh không muốn làm bất cứ điều gì ‪khiến em sợ mà rút lui. 358 00:23:09,179 --> 00:23:13,849 ‪Thành thật mà nói, Pete, ‪anh quá đỗi tuyệt vời. 359 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 ‪Em còn không hiểu ‪sao mình lo lắng về việc đi quá nhanh. 360 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 ‪Thấy chưa? Anh biết mà. ‪Anh biết ngay là em lo. 361 00:23:21,191 --> 00:23:22,861 ‪Vâng, đại khái thế, nhưng... 362 00:23:24,069 --> 00:23:25,149 ‪Anh biết gì không? 363 00:23:25,237 --> 00:23:28,487 ‪Lần đầu tiên, ‪em nhận ra điều tốt đẹp khi thấy nó, và... 364 00:23:30,951 --> 00:23:32,491 ‪Em phải về đồn gấp. 365 00:23:32,577 --> 00:23:33,747 ‪Cứ làm việc của anh đi. 366 00:23:33,829 --> 00:23:36,709 ‪Nó rất lý tưởng cho anh. ‪Nó liên quan đến vụ Sát Thủ Thì Thầm. 367 00:23:36,832 --> 00:23:38,792 ‪- Ừ, không, em bận mà. ‪- Vâng. 368 00:23:39,584 --> 00:23:40,464 ‪- Em này. ‪- Vâng? 369 00:23:40,544 --> 00:23:42,384 ‪Có lẽ thật ngớ ngẩn, 370 00:23:42,462 --> 00:23:46,132 ‪nhưng anh tìm hiểu rất nhiều ‪về Sát Thủ Thì Thầm. 371 00:23:46,216 --> 00:23:49,296 ‪Tất cả trong cái thùng ở nhà anh, ‪nếu em muốn xem. 372 00:23:49,928 --> 00:23:52,138 ‪Anh đang cố khiến em thích anh hơn à? 373 00:23:52,973 --> 00:23:53,973 ‪Có thể. 374 00:23:55,225 --> 00:23:58,395 ‪Anh thật... Nghe này, em sẽ gọi lại sau. 375 00:23:58,478 --> 00:23:59,478 ‪- Tạm biệt. ‪- Tạm biệt. 376 00:24:12,242 --> 00:24:13,742 ‪Anh không thể. Xin lỗi. 377 00:24:13,910 --> 00:24:17,250 ‪- Thử lại đi, anh trai. ‪- Anh thử năm lần rồi, Lucy. 378 00:24:17,330 --> 00:24:20,630 ‪Anh nói rồi, ‪anh không thể làm thời gian chậm nữa. 379 00:24:20,834 --> 00:24:23,504 ‪Từ lúc cứu Linda, anh đã mất khả năng đó. 380 00:24:24,045 --> 00:24:27,875 ‪Nhắc mới nhớ, anh nên đi tìm cô ấy. ‪Chắc đã có kết quả xét nghiệm của Charlie. 381 00:24:27,966 --> 00:24:29,426 ‪Cảm ơn vì chả giúp gì. 382 00:24:32,053 --> 00:24:34,313 ‪Anh rất mong có thể giúp em tìm Chloe 383 00:24:34,389 --> 00:24:36,889 ‪- nhưng anh tin ở em, em trai. ‪- Không nên. 384 00:24:36,975 --> 00:24:39,225 ‪Em vô dụng nếu không có cô ấy. 385 00:24:39,436 --> 00:24:42,356 ‪Không có Thanh tra, ‪làm sao em tìm được Thanh tra? 386 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 ‪Có lẽ đừng phí thời gian ‪bắt anh làm nó chậm lại 387 00:24:45,901 --> 00:24:49,401 ‪mà thực hiện ‪công tác điều tra thông thường ấy. 388 00:24:49,821 --> 00:24:52,281 ‪Công tác điều tra á? Em á? 389 00:24:53,325 --> 00:24:57,285 ‪Thế em định nói ‪rằng sau bao năm làm việc với Chloe, 390 00:24:58,330 --> 00:24:59,920 ‪mà em không học được gì? 391 00:25:03,001 --> 00:25:05,841 ‪Amenadiel. Bác sĩ Subia muốn gặp chúng ta. 392 00:25:06,129 --> 00:25:06,959 ‪Được rồi. 393 00:25:07,839 --> 00:25:10,719 ‪Em có thể tìm được cô ấy, ‪Thanh tra Morningstar. 394 00:25:25,398 --> 00:25:26,978 ‪SÁT THỦ ĐẦU TIÊN ‪KẺ BẮT CHƯỚC 395 00:25:29,027 --> 00:25:30,397 ‪Ai làm cái này cho anh? 396 00:25:30,654 --> 00:25:32,414 ‪Không ai cả. Tôi tự làm. 397 00:25:32,489 --> 00:25:35,329 ‪Ta cần tìm ra ‪điểm tương đồng giữa các nạn nhân 398 00:25:35,408 --> 00:25:37,198 ‪để xây dựng hồ sơ hung thủ. 399 00:25:37,786 --> 00:25:40,326 ‪Bình tĩnh nào tôi ơi. Được rồi, ta có gì? 400 00:25:40,830 --> 00:25:43,750 ‪Nạn nhân ta tìm thấy sáng nay ‪là Phyllis Cameron, 401 00:25:44,167 --> 00:25:47,047 ‪đạo diễn phim hạng A, ‪nhưng dựa trên báo cáo của bác sĩ pháp y, 402 00:25:47,128 --> 00:25:48,758 ‪cô ấy chết một tuần trước, nghĩa là 403 00:25:48,838 --> 00:25:52,968 ‪NguoiHoaLy85 khử cô ấy ‪trước khi giết Diane Luna, ca sĩ opera. 404 00:25:53,051 --> 00:25:55,471 ‪Vậy là đối tượng có sở thích rõ ràng, ‪phụ nữ mạnh mẽ. 405 00:25:56,137 --> 00:26:00,057 ‪Madison, giáo viên tiểu học ‪khác số còn lại vì... 406 00:26:00,141 --> 00:26:02,141 ‪Vì cô ấy bị giết ‪bởi tên bắt chước Klumpsky. 407 00:26:02,227 --> 00:26:06,187 ‪Hắn cẩu thả để lại dấu vết chứng cứ ‪nên mới bị ta bắt trước khi ra tay lần nữa 408 00:26:06,273 --> 00:26:12,323 ‪nhưng Sát Thủ Thì Thầm đầu tiên ‪thông minh hơn, gọn gàng hơn. 409 00:26:12,988 --> 00:26:15,028 ‪Lucifer, tôi phải khen 410 00:26:15,115 --> 00:26:17,735 ‪anh thực hiện công tác điều tra ‪rất ấn tượng. 411 00:26:17,867 --> 00:26:21,367 ‪Cảm ơn cô. ‪Giá như thế này là đủ để tìm ra hắn, để... 412 00:26:22,581 --> 00:26:25,211 ‪tìm cô ấy. Và ta cần nhiều hơn thế này! 413 00:26:26,251 --> 00:26:30,711 ‪Tôi đã nói với kẻ bắt chước. ‪Dùng từ "nói" thì không chuẩn lắm. 414 00:26:30,839 --> 00:26:32,379 ‪Hắn hét ra lời nào giá trị chứ? 415 00:26:32,465 --> 00:26:35,215 ‪Có thể. Hắn nói hắn nhắn tin ‪với sát thủ đầu tiên, 416 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 ‪và phát hiện NguoiHoaLy ‪thích săn tìm nạn nhân ở các nhà hàng. 417 00:26:39,055 --> 00:26:43,385 ‪Kẻ bắt chước nói, và xin trích dẫn: ‪"NguoiHoaLy tìm người ba hoa". 418 00:26:43,935 --> 00:26:46,765 ‪Vậy hắn nhắm vào những phụ nữ nói nhiều? 419 00:26:47,522 --> 00:26:48,572 ‪- Sợ thế. ‪- Khoan. 420 00:26:48,648 --> 00:26:51,898 ‪Tôi nhớ đã thấy lần thanh toán cuối cùng ‪của ba trong số bốn nạn nhân 421 00:26:51,985 --> 00:26:52,985 ‪là ở một nhà hàng. 422 00:26:53,820 --> 00:26:55,780 ‪Đợi đã, anh xem sao kê thẻ tín dụng 423 00:26:55,864 --> 00:26:58,454 ‪- và tham khảo chéo? ‪- Vâng. Ta nên gọi các nhà hàng, 424 00:26:58,533 --> 00:27:00,993 ‪- xem họ có camera giám sát không. ‪- Tôi làm ngay đây. 425 00:27:02,787 --> 00:27:03,617 ‪Được rồi. 426 00:27:06,124 --> 00:27:09,344 ‪Klumpsky có từng gặp ‪người truyền cảm hứng cho hắn không? 427 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 ‪- Anh ta có nhìn rõ hắn không? ‪- Không. 428 00:27:11,463 --> 00:27:12,383 ‪Cô chắc chứ? 429 00:27:13,840 --> 00:27:17,590 ‪Năm xương sườn gãy, ‪rách cơ vai, lĩnh đòn liên tiếp? 430 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 ‪Ừ, tôi chắc chắn. 431 00:27:28,855 --> 00:27:32,025 ‪Được rồi, chỉ một nơi có camera giám sát. 432 00:27:32,901 --> 00:27:35,401 ‪Được rồi. Maze và tôi sẽ kiểm tra. 433 00:27:35,528 --> 00:27:38,408 ‪Không biết liệu có hữu ích không, nhưng... 434 00:27:38,490 --> 00:27:41,160 ‪Pete tìm hiểu khá kỹ ‪về các vụ của Sát Thủ Thì Thầm. 435 00:27:41,242 --> 00:27:43,202 ‪Tôi có thể xem có gì hữu ích không. 436 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 ‪Vâng, cảm ơn, cô Lopez. 437 00:27:45,914 --> 00:27:48,214 ‪Xin lỗi, tôi không thể cho xem băng. 438 00:27:49,250 --> 00:27:51,250 ‪Ta không có thời gian tra tấn. 439 00:27:51,336 --> 00:27:52,296 ‪Tra tấn à? 440 00:27:52,379 --> 00:27:53,379 ‪Có ý hay hơn không? 441 00:27:53,463 --> 00:27:57,383 ‪Nếu tôi còn phép thuật, ‪tôi chỉ hỏi, anh khao khát điều gì? 442 00:27:58,218 --> 00:28:00,008 ‪Tớ muốn làm một vũ công. 443 00:28:02,013 --> 00:28:03,773 ‪Khoan, phép thuật lại hiệu nghiệm à? 444 00:28:06,184 --> 00:28:08,274 ‪Tôi chưa từng nói với ai điều đó. 445 00:28:10,105 --> 00:28:11,105 ‪Tôi trở lại rồi. 446 00:28:11,189 --> 00:28:12,859 ‪Maze, tôi trở lại rồi! 447 00:28:13,650 --> 00:28:16,950 ‪Phải rồi. Anh gặp may rồi, Baryshnikov, 448 00:28:17,028 --> 00:28:20,278 ‪vì tôi tình cờ sở hữu hộp đêm. ‪Nên hãy giúp chúng tôi, 449 00:28:20,365 --> 00:28:23,485 ‪tôi sẽ thuê và biến ước mơ vũ công ‪của anh thành sự thật. Đồng ý chứ? 450 00:28:24,160 --> 00:28:26,000 ‪- Đồng ý. ‪- Được rồi. 451 00:28:27,330 --> 00:28:29,120 ‪Được rồi, sếp. Ta tìm gì? 452 00:28:29,207 --> 00:28:32,247 ‪Chúng ta đang tìm cô ấy. 453 00:28:32,419 --> 00:28:34,419 ‪- Cô ấy ở đây tối thứ Năm. ‪- Vâng. 454 00:28:35,046 --> 00:28:36,296 ‪Tốt lắm. 455 00:28:38,258 --> 00:28:44,508 ‪Vậy, anh từng nghe nói ‪quỷ có linh hồn chưa? 456 00:28:45,724 --> 00:28:47,394 ‪Tất nhiên là không. Không thể nào. 457 00:28:49,227 --> 00:28:51,687 ‪Ừ, tôi đã nghe thế cả đời. 458 00:28:53,106 --> 00:28:56,276 ‪Thế mà anh đã yêu. 459 00:28:56,609 --> 00:28:58,649 ‪Amenadiel có con với người phàm. 460 00:29:00,530 --> 00:29:02,320 ‪Cái gì cũng có lần đầu nhỉ? 461 00:29:02,615 --> 00:29:06,325 ‪Khác mà. Chúng tôi là thiên thần. ‪Cô chỉ là quỷ. 462 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 ‪Cô ấy kia! Phải, chắc chắn là cô ấy. 463 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 ‪Phải, ta chỉ cần đợi ‪gã đáng sợ rình rập cô ấy. 464 00:29:15,962 --> 00:29:18,342 ‪Sao chúng ta biết mình đang tìm ai? 465 00:29:20,550 --> 00:29:21,510 ‪Được rồi. 466 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 ‪Đừng bận tâm. 467 00:29:27,307 --> 00:29:29,597 ‪Ôi bố ơi. 468 00:29:32,353 --> 00:29:33,193 ‪Pete? 469 00:29:34,063 --> 00:29:36,403 ‪Em không gọi được cho anh. ‪Anh có ở đây không? 470 00:29:40,278 --> 00:29:41,108 ‪Pete? 471 00:29:42,822 --> 00:29:43,662 ‪Pete? 472 00:29:46,326 --> 00:29:47,156 ‪Chắc là không. 473 00:29:48,828 --> 00:29:50,078 ‪Được rồi, em làm đây. 474 00:29:50,163 --> 00:29:56,423 ‪Bạn gái không hề đáng sợ của anh ‪đến để mượn tài liệu của anh. 475 00:29:59,547 --> 00:30:00,417 ‪Tuyệt. 476 00:31:24,966 --> 00:31:26,176 ‪Chúa ơi. 477 00:31:35,310 --> 00:31:36,350 ‪El. 478 00:31:38,021 --> 00:31:38,941 ‪Chào anh. 479 00:31:40,231 --> 00:31:42,321 ‪Chào anh. Vâng. Em... 480 00:31:43,234 --> 00:31:47,454 ‪Em gọi nhưng anh không trả lời, nên em... 481 00:31:49,115 --> 00:31:53,485 ‪Dù sao thì em chỉ đến ‪để lấy tài liệu tìm hiểu mà anh nói. 482 00:31:53,912 --> 00:31:56,412 ‪Xin lỗi nếu em chỉ... 483 00:31:56,497 --> 00:31:57,457 ‪Xin lỗi à? 484 00:32:01,294 --> 00:32:03,714 ‪Đó là lý do anh đưa em chìa khóa, ngốc ạ. 485 00:32:04,380 --> 00:32:06,470 ‪Nhà anh cũng là nhà em. 486 00:32:32,241 --> 00:32:33,741 ‪Em tháo nó ra à? 487 00:32:34,827 --> 00:32:35,747 ‪Gì cơ? 488 00:32:38,331 --> 00:32:39,171 ‪Không. 489 00:32:40,041 --> 00:32:41,581 ‪Không, tháo cái gì? 490 00:32:46,464 --> 00:32:48,264 ‪Ella, ước gì cô không vào đó. 491 00:32:48,925 --> 00:32:50,585 ‪Không, đừng! 492 00:32:53,054 --> 00:32:55,684 ‪Chán thật. 493 00:32:56,265 --> 00:32:58,305 ‪- Tôi đã rất hy vọng... ‪- Không! 494 00:32:58,393 --> 00:33:00,233 ‪- ...cô sẽ khác. ‪- Không! 495 00:33:01,771 --> 00:33:02,941 ‪Mở mắt ra! 496 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 ‪Không! 497 00:33:09,696 --> 00:33:10,736 ‪Dừng lại... 498 00:33:30,508 --> 00:33:33,218 ‪Hắn không nói nửa lời từ lúc bị bắt. 499 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 ‪Tôi sẽ bắt hắn nói. 500 00:33:35,221 --> 00:33:38,061 ‪Không. Ta chỉ có duy nhất cơ hội này. 501 00:33:38,141 --> 00:33:41,441 ‪Ta không thể mạo hiểm ‪để hắn gọi luật sư hay chết. 502 00:33:42,520 --> 00:33:44,810 ‪Chúng ta phải tiếp cận cẩn trọng. 503 00:33:45,606 --> 00:33:48,436 ‪- Cô ấy đâu, Pete? Chloe đâu? ‪- Không. 504 00:33:49,110 --> 00:33:53,410 ‪- Cô ấy không còn sức mà đối mặt với hắn. ‪- Cô Lopez mạnh mẽ hơn cô nghĩ. 505 00:33:54,490 --> 00:33:55,830 ‪Mạnh mẽ hơn cô ấy nghĩ. 506 00:33:55,908 --> 00:33:58,948 ‪Chloe đâu? 507 00:34:02,373 --> 00:34:06,043 ‪Chúng tôi biết anh là NguoiHoaLy85, Pete, ‪Sát Thủ Thì Thầm đầu tiên. 508 00:34:06,127 --> 00:34:09,707 ‪Chúng tôi có mọi bằng chứng cần thiết ‪trong cái phòng hoa ghê rợn của anh. 509 00:34:11,549 --> 00:34:13,799 ‪Chúa ơi, cứ tưởng tôi tìm được người tốt. 510 00:34:14,218 --> 00:34:15,178 ‪Tôi là người tốt mà. 511 00:34:15,261 --> 00:34:17,391 ‪Ừ, ngoại trừ cái phần 512 00:34:17,472 --> 00:34:18,682 ‪giết người. 513 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 ‪Chính xác. Ai cũng có khuyết điểm. 514 00:34:21,768 --> 00:34:23,518 ‪"Ai cũng có khuyết điểm" ư? 515 00:34:24,187 --> 00:34:26,727 ‪Pete, không như anh nhấc nắp bồn cầu đâu. 516 00:34:26,939 --> 00:34:28,479 ‪Anh giết người đấy. 517 00:34:28,566 --> 00:34:30,276 ‪Những phụ nữ vô tội. 518 00:34:31,611 --> 00:34:32,701 ‪Tại sao? 519 00:34:33,571 --> 00:34:36,201 ‪Hồi bé anh bị lạm dụng à? 520 00:34:36,282 --> 00:34:39,582 ‪Bố anh đánh anh suốt à? Sao? 521 00:34:41,162 --> 00:34:42,002 ‪Không. 522 00:34:43,706 --> 00:34:44,956 ‪Là mẹ tôi, 523 00:34:45,458 --> 00:34:49,998 ‪và bà ta không đánh tôi ‪mà bà ta quát tôi suốt ngày, mỗi ngày. 524 00:34:51,923 --> 00:34:54,053 ‪Nên anh cắt dây thanh âm ‪của mấy phụ nữ đó? 525 00:34:54,133 --> 00:34:57,263 ‪Lộ thế à? Thay vào đó, ‪tôi có nên moi tim họ không? 526 00:34:59,388 --> 00:35:01,808 ‪Tất cả là vì mẹ anh đã ác với anh? 527 00:35:01,891 --> 00:35:03,891 ‪Không, bà ta không chỉ ác với tôi. 528 00:35:03,976 --> 00:35:05,306 ‪Bà ta không yêu tôi. 529 00:35:05,812 --> 00:35:08,112 ‪Bà ta chỉ yêu ‪cái vườn hoa ly của nợ của mình. 530 00:35:08,189 --> 00:35:12,569 ‪Nhiều người có tuổi thơ dữ dội. Chúng tôi ‪không thành kẻ giết người hàng loạt. 531 00:35:18,157 --> 00:35:23,367 ‪Sao, từ đầu tới cuối anh chỉ lợi dụng tôi ‪để đón đầu cuộc điều tra? 532 00:35:23,454 --> 00:35:26,714 ‪Phải, bắt đầu như thế, ‪và rồi tiến triển lên. 533 00:35:29,544 --> 00:35:30,554 ‪Chúa ơi. 534 00:35:32,338 --> 00:35:34,088 ‪Anh định giết tôi phải không? 535 00:35:35,049 --> 00:35:36,129 ‪Ý tôi là tôi... 536 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 ‪Tôi hợp với hồ sơ của anh, tôi... ‪chắc chắn là người nói nhiều. 537 00:35:40,304 --> 00:35:43,104 ‪Đúng, nhưng mọi điều cô nói đều rất tuyệt. 538 00:35:44,016 --> 00:35:49,056 ‪Tôi tưởng cuối cùng tôi sẽ cảm nhận được ‪gì đó, bất cứ gì với cô nhưng... 539 00:35:49,856 --> 00:35:50,726 ‪không. 540 00:35:54,819 --> 00:35:58,529 ‪Và tôi đã làm đúng tất cả, ‪mọi việc mà ta phải làm. 541 00:35:58,614 --> 00:36:00,664 ‪Bữa tối dưới ánh nến, ‪đưa cô đến hội nghị đó, 542 00:36:00,741 --> 00:36:02,741 ‪tôi đưa cô chìa khóa căn hộ của tôi. 543 00:36:04,328 --> 00:36:05,158 ‪Phải. 544 00:36:06,539 --> 00:36:08,919 ‪Anh lừa tôi. Chúc mừng. 545 00:36:09,417 --> 00:36:11,707 ‪Cảm ơn, nhưng không thành công. 546 00:36:14,714 --> 00:36:17,264 ‪Lần duy nhất tôi cảm thấy bất cứ gì 547 00:36:17,341 --> 00:36:20,051 ‪là khi tôi nghe thấy họ nghẹn máu mình... 548 00:36:22,763 --> 00:36:23,893 ‪và không nói được. 549 00:36:30,938 --> 00:36:33,228 ‪Tôi không biết nữa. Có lẽ... 550 00:36:38,446 --> 00:36:40,986 ‪Có lẽ nếu ta có thêm thời gian bên nhau. 551 00:36:41,741 --> 00:36:42,701 ‪Thời gian? 552 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 ‪Thời gian không thay đổi sự thật ‪rằng anh là tên sát nhân máu lạnh. 553 00:36:47,788 --> 00:36:50,788 ‪Có lý, nhưng cô phải thừa nhận ‪ta có nhiều điểm chung. 554 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 ‪Ta không hề giống nhau. 555 00:36:52,877 --> 00:36:54,587 ‪Chưa chắc đâu nhé. 556 00:36:58,507 --> 00:37:01,837 ‪Trong cô có bóng tối, Ella. 557 00:37:02,678 --> 00:37:05,388 ‪Tôi nhận ra nó ‪ngay từ phút đầu ta gặp nhau. 558 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 ‪Chết tiệt, Pete, Chloe đâu? 559 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 ‪Tôi không biết nữa. ‪Tôi không làm gì cô ấy cả. Tôi thề. 560 00:37:18,110 --> 00:37:20,030 ‪Anh thực sự không biết cô ấy ở đâu hả? 561 00:37:20,613 --> 00:37:21,453 ‪Không. 562 00:37:24,909 --> 00:37:26,699 ‪Ells, để nói rõ. 563 00:37:27,078 --> 00:37:29,708 ‪Đây là cô chia tay tôi, phải không? 564 00:37:31,040 --> 00:37:33,960 ‪Pete, anh sẽ chết cháy dưới Địa ngục. 565 00:37:46,597 --> 00:37:47,637 ‪Chết tiệt. 566 00:37:48,140 --> 00:37:50,640 ‪Gã người phàm khốn nạn này đang nói thật. 567 00:37:51,227 --> 00:37:53,897 ‪Hắn không biết cô ấy ở đâu. 568 00:37:54,689 --> 00:37:59,239 ‪Tôi đã phí toàn bộ thời gian ‪để tìm nhầm người! 569 00:38:02,738 --> 00:38:04,238 ‪Tất cả là lỗi của tôi! 570 00:38:05,741 --> 00:38:07,031 ‪Tôi không hiểu. 571 00:38:08,119 --> 00:38:09,499 ‪Cô ấy ở đâu? 572 00:38:10,413 --> 00:38:13,123 ‪Còn ai muốn hại Thanh tra? 573 00:38:14,917 --> 00:38:16,537 ‪Nếu không phải là về cô ấy? 574 00:38:18,337 --> 00:38:20,547 ‪Lucifer, nếu mục đích là để hại anh? 575 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 ‪Chào Thanh tra. 576 00:39:10,139 --> 00:39:15,019 ‪Một cốc latte sữa hạnh nhân không béo ‪với hạt rắc caramel không đường. 577 00:39:15,853 --> 00:39:16,983 ‪Loại cô thích, nào. 578 00:39:17,563 --> 00:39:18,813 ‪Nào. 579 00:39:23,944 --> 00:39:24,864 ‪Này! 580 00:39:25,571 --> 00:39:27,781 ‪Nó tầm bảy đô đấy. 581 00:39:27,865 --> 00:39:29,615 ‪- Chúa ơi. ‪- Tôi làm gì ở đây, Michael? 582 00:39:29,700 --> 00:39:30,870 ‪Đừng lo. 583 00:39:30,951 --> 00:39:32,501 ‪Đây chỉ là tạm thời thôi. 584 00:39:33,287 --> 00:39:34,707 ‪Một phần của kế hoạch lớn hơn. 585 00:39:34,789 --> 00:39:38,039 ‪Kế hoạch? Gì, để tôi ghét anh hơn à? 586 00:39:38,125 --> 00:39:41,415 ‪Không, nhưng... cảnh báo tiết lộ! 587 00:39:41,504 --> 00:39:43,214 ‪Sẽ rất hoành tráng đấy. 588 00:39:43,714 --> 00:39:44,764 ‪Cứ chờ đi. 589 00:39:46,133 --> 00:39:47,513 ‪Đến lúc đó, tôi... 590 00:39:48,844 --> 00:39:50,434 ‪Tôi nghĩ ta nên tâm sự. 591 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 ‪Từ khi ta gặp nhau lần cuối ‪đã xảy ra nhiều chuyện lắm. 592 00:39:54,016 --> 00:39:55,556 ‪Sao tôi phải nói chuyện với anh? 593 00:39:55,643 --> 00:39:57,483 ‪Vì cô muốn biết chúng nghĩa là gì, 594 00:39:58,437 --> 00:40:01,647 ‪những thay đổi mà anh tôi trải qua, ‪dù trong thâm tâm, 595 00:40:01,732 --> 00:40:04,072 ‪tôi nghĩ cô có thể đã biết, phải không? 596 00:40:04,151 --> 00:40:05,321 ‪Lại trò này nữa à? 597 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 ‪Cố làm tôi lo sợ ‪về mối quan hệ của tôi với Lucifer? 598 00:40:08,155 --> 00:40:10,065 ‪Cô thấy đấy, chỉ là thế, Thanh tra. 599 00:40:10,157 --> 00:40:13,947 ‪Như Lucifer không thể tạo ra khao khát, ‪tôi không thể tạo ra nỗi sợ hãi. 600 00:40:14,036 --> 00:40:14,906 ‪Tôi chỉ... 601 00:40:15,621 --> 00:40:17,371 ‪phơi bày những gì đã có, 602 00:40:17,456 --> 00:40:20,746 ‪và cô gái ơi, cô đang sợ mất mật. 603 00:40:21,836 --> 00:40:23,546 ‪Anh không biết mình nói gì. 604 00:40:24,004 --> 00:40:28,474 ‪Cô không sợ sự bất khả xâm phạm mới ‪của anh ta gây ra những gì à? 605 00:40:29,343 --> 00:40:32,393 ‪Vì cô biết thiên thần chúng tôi ‪có thể phát huy hết khả năng nhỉ? 606 00:40:32,471 --> 00:40:36,431 ‪Nghĩa là việc anh ta cố tình bất khả ‪xâm phạm khi ở bên cô có nghĩa gì đó, 607 00:40:36,517 --> 00:40:38,387 ‪nên tôi chỉ nói ra thôi, 608 00:40:39,395 --> 00:40:42,105 ‪nhưng tôi tự hỏi diễn biến mới này ‪có nghĩa gì. 609 00:40:42,189 --> 00:40:45,319 ‪Anh nhầm rồi. ‪Lucifer và tôi gắn bó hơn bao giờ hết. 610 00:40:48,446 --> 00:40:52,116 ‪Ừ, có lẽ cô nói đúng. ‪Chúng ta đều biết Lucifer không nói dối. 611 00:40:52,408 --> 00:40:56,908 ‪Khi anh ta nói anh ta yêu cô ‪là nói thật, phải không? 612 00:41:00,499 --> 00:41:02,329 ‪Trừ phi... 613 00:41:04,336 --> 00:41:05,166 ‪Ôi, không. 614 00:41:05,254 --> 00:41:08,474 ‪Không, anh ta chưa nói, phải không? 615 00:41:08,924 --> 00:41:10,344 ‪Dù cô đã nói với anh ta? 616 00:41:10,426 --> 00:41:11,466 ‪Thật là... 617 00:41:13,929 --> 00:41:17,599 ‪Có vẻ như cô cần ở riêng một lúc, nên... 618 00:41:18,976 --> 00:41:21,436 ‪Tôi có việc phải làm, ‪nhưng đừng lo, Thanh tra. 619 00:41:21,520 --> 00:41:23,310 ‪Tôi sẽ về ngay thôi. 620 00:41:25,399 --> 00:41:26,819 ‪Ở trong hang vui vẻ nhé. 621 00:41:45,044 --> 00:41:47,174 ‪Tìm thấy anh ta trong quán bar, say mèm. 622 00:41:49,340 --> 00:41:50,220 ‪Daniel. 623 00:41:51,425 --> 00:41:53,385 ‪- Không! ‪- Daniel! 624 00:41:53,469 --> 00:41:54,849 ‪Bình tĩnh! 625 00:41:56,555 --> 00:41:58,095 ‪Tránh xa ra, đừng hại tôi. 626 00:41:58,182 --> 00:41:59,642 ‪Bắn tôi rồi còn nói thế. 627 00:42:00,684 --> 00:42:02,234 ‪Daniel, tôi biết ta có mâu thuẫn, 628 00:42:02,311 --> 00:42:04,981 ‪nhưng nó chẳng là gì ‪so với tình hình hiện giờ. 629 00:42:05,523 --> 00:42:06,443 ‪Cho tôi biết, 630 00:42:07,191 --> 00:42:08,781 ‪đêm mà anh thấy mặt tôi, 631 00:42:08,859 --> 00:42:10,739 ‪tại sao anh quay lại nhà đó? 632 00:42:12,530 --> 00:42:13,700 ‪Vì anh gọi cho tôi. 633 00:42:14,448 --> 00:42:15,618 ‪Anh bảo tôi làm thế. 634 00:42:17,576 --> 00:42:21,246 ‪Tôi không gọi, Daniel, ‪nhưng tôi biết là ai. 635 00:42:21,330 --> 00:42:22,290 ‪Ai? 636 00:42:22,373 --> 00:42:23,623 ‪Em sinh đôi của tôi. 637 00:42:23,707 --> 00:42:24,577 ‪Michael. 638 00:42:28,546 --> 00:42:31,916 ‪Mặt lạnh đáng sợ. ‪Chính hắn bảo anh bắn tôi, phải không? 639 00:42:32,716 --> 00:42:35,256 ‪Tôi chả thích tiết lộ ‪nhưng anh bị chơi rồi. 640 00:42:35,970 --> 00:42:37,850 ‪Michael là một thiên thần, 641 00:42:38,430 --> 00:42:40,810 ‪- còn anh là Quỷ Dữ, Hoàng tử dối trá. ‪- Dan! 642 00:42:41,392 --> 00:42:46,232 ‪Chloe đã bị Michael bắt cóc. ‪Ta cần tìm cô ấy trước khi hắn thực hiện 643 00:42:46,313 --> 00:42:48,983 ‪bất cứ điều thánh thiện gì ‪mà hắn đang ủ mưu! 644 00:42:49,066 --> 00:42:50,646 ‪Khoan, ý anh là sao, bắt cóc? 645 00:42:50,734 --> 00:42:52,494 ‪- Vâng. ‪- Vì thế mà ai cũng cảnh giác? 646 00:42:52,570 --> 00:42:53,650 ‪Sao anh không nói? 647 00:42:53,737 --> 00:42:55,857 ‪Thả tôi ra khỏi đây để tôi giúp! 648 00:42:55,948 --> 00:42:57,738 ‪- Mở cửa ra! ‪- Anh định làm gì? 649 00:42:58,284 --> 00:43:00,544 ‪Bảo họ là tổng lãnh thiên thần bắt cô ấy? 650 00:43:00,744 --> 00:43:03,544 ‪Chúng ta cùng phe, ‪chỉ có ta mới cứu được cô ấy, 651 00:43:03,622 --> 00:43:07,332 ‪và cách duy nhất để giúp ‪là cho tôi biết anh gặp Michael ở đâu. 652 00:43:08,252 --> 00:43:09,502 ‪Anh làm tôi đau đấy. 653 00:43:17,928 --> 00:43:18,798 ‪Được rồi. 654 00:43:20,180 --> 00:43:21,020 ‪Được rồi... 655 00:43:22,099 --> 00:43:22,979 ‪Michael... 656 00:43:23,684 --> 00:43:26,314 ‪Anh ta đến gặp tôi ở nghĩa trang. 657 00:43:27,938 --> 00:43:30,728 ‪Nhưng rồi anh ta quắp tôi đi chỗ khác. 658 00:43:31,692 --> 00:43:33,612 ‪Một nơi kín đáo để nói chuyện. 659 00:43:33,694 --> 00:43:36,414 ‪Đó là cái hang rất kỳ lạ. 660 00:43:36,488 --> 00:43:39,738 ‪Kín đáo? Đó có thể là nơi hắn giữ Chloe. ‪Cái hang ở đâu? 661 00:43:40,242 --> 00:43:42,042 ‪Tôi không biết chính xác. 662 00:43:42,119 --> 00:43:44,249 ‪Sao không biết? Hắn bịt mắt anh à? 663 00:43:44,913 --> 00:43:46,923 ‪Chà, có lẽ... 664 00:43:47,916 --> 00:43:50,126 ‪tôi bất tỉnh khi bay tới đó. 665 00:43:51,378 --> 00:43:52,248 ‪Và quay về. 666 00:43:52,588 --> 00:43:54,968 ‪Nói cứ như đùa! 667 00:43:55,049 --> 00:43:57,889 ‪Tôi sợ độ cao. Anh biết tôi bị gì ‪khi đi tàu lượn siêu tốc rồi. 668 00:43:59,219 --> 00:44:02,179 ‪Tin tôi đi, bay còn tệ hơn nhiều. 669 00:44:02,264 --> 00:44:06,194 ‪Anh có nói được gì giá trị không, ‪hay anh hoàn toàn vô tích sự? 670 00:44:07,394 --> 00:44:11,694 ‪Cái hang đó kỳ lạ lắm. Nó... ‪Nhiều phần ở đó trông giả lắm. 671 00:44:12,358 --> 00:44:14,188 ‪Trên đó có chấn song, 672 00:44:14,693 --> 00:44:18,823 ‪và có vẻ nó bị bỏ không một thời gian dài. 673 00:44:41,512 --> 00:44:43,892 ‪Maze, Dan, hai người làm gì ở đây? 674 00:44:45,599 --> 00:44:48,139 ‪Em có cú vung gậy uy lực đấy, Thanh tra. 675 00:44:49,353 --> 00:44:51,813 ‪Các vườn thú bỏ hoang ‪đều nguy hiểm thế này à? 676 00:44:53,065 --> 00:44:54,015 ‪Lucifer. 677 00:45:04,535 --> 00:45:06,115 ‪Em xin lỗi. Em ngỡ anh là Michael. 678 00:45:06,203 --> 00:45:07,503 ‪Không sao. 679 00:45:08,455 --> 00:45:09,995 ‪Cứ đập anh bất cứ lúc nào. 680 00:45:12,793 --> 00:45:15,053 ‪Anh ấy thực sự quan tâm đến cô ấy nhỉ? 681 00:45:17,464 --> 00:45:18,384 ‪Vâng. 682 00:45:19,633 --> 00:45:21,263 ‪Đúng là bạn tri kỷ. 683 00:45:27,725 --> 00:45:28,845 ‪Tin tốt đây. 684 00:45:31,228 --> 00:45:33,058 ‪Charlie đỡ sốt rồi. 685 00:45:33,147 --> 00:45:35,107 ‪Chỉ bị cảm nhẹ, thông thường. 686 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 ‪- Sẵn sàng gặp bé chưa? ‪- Rồi. 687 00:45:38,527 --> 00:45:39,397 ‪Ngay lối này. 688 00:45:44,032 --> 00:45:45,202 ‪Chào anh trai. 689 00:45:46,952 --> 00:45:47,792 ‪Michael? 690 00:45:50,622 --> 00:45:51,582 ‪Cậu làm gì ở đây? 691 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 ‪Biết Charlie bị ốm, tôi đến để động viên. 692 00:45:55,252 --> 00:45:57,172 ‪Ừ, động viên à? 693 00:45:57,254 --> 00:45:59,724 ‪Dù có mâu thuẫn, ta vẫn là người nhà, 694 00:46:00,257 --> 00:46:02,507 ‪nghĩa là gồm cả Charlie. 695 00:46:03,260 --> 00:46:05,850 ‪Nghe bác sĩ nói ‪đó chỉ là cảm lạnh bình thường. 696 00:46:05,929 --> 00:46:07,769 ‪Tôi rất tiếc. 697 00:46:08,932 --> 00:46:11,392 ‪Rất tiếc là sao? Tin tốt đấy. 698 00:46:13,228 --> 00:46:15,938 ‪Anh trai, ‪anh hiểu điều đó có nghĩa là gì nhỉ? 699 00:46:16,064 --> 00:46:17,614 ‪Không, là gì? 700 00:46:24,740 --> 00:46:27,870 ‪Em yêu, anh về rồi. 701 00:46:28,911 --> 00:46:30,751 ‪Ngạc nhiên khi thấy tôi chứ? 702 00:46:34,333 --> 00:46:36,633 ‪Không, thực ra, Mazikeen, 703 00:46:37,127 --> 00:46:40,127 ‪cô chính là con quỷ mà tôi muốn gặp. ‪Thật ra, 704 00:46:41,006 --> 00:46:42,756 ‪cô đến hơi sớm hơn tôi tưởng. 705 00:46:43,050 --> 00:46:46,470 ‪Tôi quá mệt với trò trí trá của anh rồi, ‪Michael. 706 00:46:47,513 --> 00:46:50,183 ‪Mệt mỏi vì anh ‪giở trò với tôi và các bạn tôi. 707 00:46:50,390 --> 00:46:51,680 ‪Bắt cóc Chloe... 708 00:46:52,726 --> 00:46:54,186 ‪là quá trớn rồi đấy. 709 00:46:55,145 --> 00:46:57,475 ‪Giờ tôi sẽ vui vẻ xẻo thịt anh. 710 00:46:58,774 --> 00:47:00,364 ‪Thôi nào. 711 00:47:00,943 --> 00:47:03,653 ‪Thế hơi cực đoan nhỉ? Ý tôi là 712 00:47:04,071 --> 00:47:06,491 ‪tôi không bao giờ định hại Chloe. 713 00:47:08,742 --> 00:47:09,952 ‪Cô không tin tôi à? 714 00:47:11,078 --> 00:47:11,948 ‪Mazikeen, 715 00:47:12,704 --> 00:47:16,464 ‪tôi là người duy nhất thành thật với cô. 716 00:47:19,253 --> 00:47:20,503 ‪Ai nói với cô về cái nhẫn? 717 00:47:20,587 --> 00:47:23,167 ‪Nó chỉ cho tôi thấy đời tôi nát thế nào. 718 00:47:23,257 --> 00:47:26,927 ‪Đó chính là lý do ‪tôi muốn nói chuyện với cô. 719 00:47:29,972 --> 00:47:33,432 ‪Nghe này, tôi có thể giúp cô, ‪vì khi tôi có điều mình muốn, 720 00:47:34,142 --> 00:47:35,232 ‪thì cô cũng có. 721 00:47:37,771 --> 00:47:40,151 ‪Ta sắp đạt được rồi, Mazikeen, 722 00:47:40,232 --> 00:47:44,242 ‪kế hoạch của tôi sắp thành hiện thực rồi. 723 00:47:52,452 --> 00:47:58,212 ‪Tôi chỉ muốn nói rằng tôi rất biết ơn ‪về nỗ lực của các bạn và... 724 00:47:59,042 --> 00:48:03,052 ‪vì không bao giờ từ bỏ ‪việc tìm kiếm tôi, và... 725 00:48:03,714 --> 00:48:08,184 ‪ngôn từ không thể diễn tả hết được, ‪nhưng... 726 00:48:14,141 --> 00:48:15,061 ‪xin cảm ơn. 727 00:48:16,226 --> 00:48:17,226 ‪Cảm ơn mọi người. 728 00:48:17,853 --> 00:48:18,773 ‪Cảm ơn. 729 00:48:24,234 --> 00:48:25,864 ‪Em trai, ta cần nói chuyện. 730 00:48:26,486 --> 00:48:28,196 ‪Charlie gặp họa lớn rồi. 731 00:48:28,280 --> 00:48:29,320 ‪Nó bị nặng hơn à? 732 00:48:29,406 --> 00:48:32,236 ‪Không! Không, nó đỡ hơn, 733 00:48:32,326 --> 00:48:33,446 ‪nhưng chỉ là... 734 00:48:35,537 --> 00:48:36,907 ‪Chỉ là cảm lạnh thường. 735 00:48:38,957 --> 00:48:40,417 ‪Phải, em thấy chả sao. 736 00:48:40,500 --> 00:48:42,000 ‪Tôi cũng nói thế. 737 00:48:42,085 --> 00:48:44,085 ‪- Không, ta phải... ‪- Xin lỗi, anh trai, 738 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 ‪nhưng em hơi bận. 739 00:48:45,714 --> 00:48:48,224 ‪Thanh tra và em chưa có cơ hội nói chuyện. 740 00:48:48,508 --> 00:48:49,508 ‪Để lúc khác nhé? 741 00:48:49,593 --> 00:48:53,813 ‪- Không! Đây là... ‪- Được chứ. Đi nào. 742 00:48:56,391 --> 00:48:57,231 ‪Chào anh. 743 00:48:57,309 --> 00:48:58,139 ‪Chào em. 744 00:48:58,226 --> 00:48:59,686 ‪- Chào anh. ‪- Chào em. 745 00:49:02,731 --> 00:49:05,731 ‪Ta nói chuyện được không? ‪Ở chỗ nào đó riêng tư? 746 00:49:06,860 --> 00:49:08,610 ‪Vâng. Tất nhiên rồi. 747 00:49:09,947 --> 00:49:10,817 ‪Đây. 748 00:49:11,365 --> 00:49:12,445 ‪Ella thế nào rồi? 749 00:49:13,075 --> 00:49:13,945 ‪Cô ấy... 750 00:49:15,118 --> 00:49:18,998 ‪Cô ấy ổn như ta nghĩ. ‪Cô ấy mừng vì em an toàn nhưng... 751 00:49:20,457 --> 00:49:21,417 ‪Tội nghiệp Ella. 752 00:49:21,833 --> 00:49:23,173 ‪Em thương cô ấy quá. 753 00:49:23,669 --> 00:49:25,169 ‪Em sẽ hỏi thăm cô ấy sau. 754 00:49:26,964 --> 00:49:27,884 ‪Thanh tra... 755 00:49:29,007 --> 00:49:31,337 ‪Anh vô cùng xin lỗi. 756 00:49:32,844 --> 00:49:33,684 ‪Vì việc gì? 757 00:49:34,429 --> 00:49:37,179 ‪Vì mất quá nhiều thời gian để tìm ra em, 758 00:49:37,265 --> 00:49:39,885 ‪vì khiến em vướng vào rắc rối của nhà anh, 759 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 ‪vì mọi điều em phải chịu ‪vì thằng em sinh đôi thần kinh của anh. 760 00:49:43,438 --> 00:49:45,358 ‪Lucifer, nhà ai cũng kỳ lạ mà. 761 00:49:46,274 --> 00:49:47,784 ‪Em sẽ không nói dối, 762 00:49:47,859 --> 00:49:50,449 ‪bị bắt cóc thì chẳng vui gì, nhưng... 763 00:49:52,447 --> 00:49:53,817 ‪em biết anh ở ngoài đó, 764 00:49:54,366 --> 00:49:56,076 ‪ngày đêm tìm kiếm em. 765 00:49:59,037 --> 00:50:01,247 ‪Điều em lo bây giờ là Michael, hắn... 766 00:50:01,540 --> 00:50:03,710 ‪hắn nói đây là một phần ‪của âm mưu lớn hơn và... 767 00:50:05,961 --> 00:50:07,381 ‪Ta nên đi tìm hắn không? 768 00:50:07,796 --> 00:50:10,216 ‪Anh sẽ xử lý hắn sau. Giờ anh chỉ... 769 00:50:11,341 --> 00:50:12,971 ‪Anh mừng vì em đã về. 770 00:50:16,680 --> 00:50:17,560 ‪Chà... 771 00:50:18,140 --> 00:50:20,390 ‪Theo những gì em biết, ‪anh thật sự không cần em. 772 00:50:20,475 --> 00:50:22,555 ‪Anh tự bắt kẻ giết người hàng loạt? 773 00:50:23,228 --> 00:50:27,518 ‪Maze và cô Lopez đã giúp một chút, ‪nhưng đúng thế, chủ yếu là nhờ anh. 774 00:50:28,900 --> 00:50:30,530 ‪Và em, theo cách nào đó. 775 00:50:31,319 --> 00:50:33,279 ‪- Gì cơ? ‪- Anh làm theo em, Thanh tra. 776 00:50:33,739 --> 00:50:36,869 ‪Anh điều tra thực sự. ‪Anh đúng là phiên bản tốt nhất của em. 777 00:50:36,950 --> 00:50:38,990 ‪Và tốt nhất của anh. 778 00:50:39,453 --> 00:50:41,793 ‪Nhân tiện, anh có lại phép thuật rồi. 779 00:50:41,872 --> 00:50:42,832 ‪Không tuyệt sao? 780 00:50:44,541 --> 00:50:45,541 ‪- Thật sao? ‪- Ừ. 781 00:50:47,711 --> 00:50:49,421 ‪Ồ, vậy thật tuyệt. 782 00:50:51,131 --> 00:50:52,051 ‪Sao thế? 783 00:50:52,883 --> 00:50:54,683 ‪Không có gì. 784 00:50:55,844 --> 00:50:56,804 ‪Em chỉ... 785 00:50:58,638 --> 00:51:00,808 ‪Anh nghĩ em vẫn có thể phù phép anh chứ? 786 00:51:00,891 --> 00:51:03,561 ‪Không cần. Anh hứa ‪sẽ cho em biết mọi khát khao của mình, 787 00:51:03,643 --> 00:51:04,603 ‪không cần phép thuật. 788 00:51:04,686 --> 00:51:07,146 ‪Đó là giả sử anh biết mình muốn gì. 789 00:51:08,231 --> 00:51:09,191 ‪Gì cơ? 790 00:51:14,780 --> 00:51:15,990 ‪Em chỉ thắc mắc... 791 00:51:17,449 --> 00:51:20,079 ‪có phải trong tiềm thức anh đẩy em ra xa, 792 00:51:20,160 --> 00:51:23,160 ‪vì anh nói anh muốn điều này và... 793 00:51:23,246 --> 00:51:25,286 ‪anh nói muốn ta có nhau, nhưng... 794 00:51:26,458 --> 00:51:27,288 ‪Có thật không? 795 00:51:27,375 --> 00:51:28,995 ‪Sao tự dưng em hỏi thế? 796 00:51:29,419 --> 00:51:30,749 ‪Nếu nói về phép thuật, 797 00:51:31,338 --> 00:51:32,878 ‪anh chẳng bao giờ cho em có nó, 798 00:51:32,964 --> 00:51:37,804 ‪nếu giờ lúc nào ‪anh cũng bất khả xâm phạm, 799 00:51:37,886 --> 00:51:39,756 ‪chẳng phải thế nghĩa là anh... 800 00:51:40,347 --> 00:51:43,807 ‪không chọn ‪có thể bị tổn thương khi ở bên em nữa? 801 00:51:44,851 --> 00:51:45,981 ‪Anh hiểu tình hình rồi. 802 00:51:46,061 --> 00:51:48,651 ‪Michael làm em dao động? ‪Hắn nói gì với em? 803 00:51:48,730 --> 00:51:51,320 ‪Anh biết hắn chọc vào nỗi sợ của kẻ khác. 804 00:51:52,400 --> 00:51:56,740 ‪- Và vâng, có lẽ em có phần lo sợ. ‪- Sợ gì? 805 00:52:00,325 --> 00:52:02,285 ‪Sợ rằng anh không... 806 00:52:03,245 --> 00:52:05,955 ‪có cảm xúc với em, ‪như em cảm thấy về anh. 807 00:52:07,415 --> 00:52:08,245 ‪Và... 808 00:52:09,459 --> 00:52:10,959 ‪bất đắc dĩ em mới 809 00:52:11,628 --> 00:52:15,718 ‪khiến anh phải nói điều anh không muốn ‪nhưng em biết anh không thể nói dối. 810 00:52:19,010 --> 00:52:21,300 ‪Vậy nói cho em biết, đó là... 811 00:52:23,515 --> 00:52:24,885 ‪lý do anh chưa đáp lại? 812 00:52:25,767 --> 00:52:27,517 ‪Anh chưa đáp lại gì? 813 00:52:37,362 --> 00:52:38,362 ‪Thanh tra... 814 00:52:39,447 --> 00:52:40,817 ‪Phức tạp lắm. 815 00:52:43,285 --> 00:52:44,995 ‪- Được rồi. ‪- Không, ý anh là... 816 00:52:45,620 --> 00:52:47,620 ‪Thanh tra, có chứ, tất nhiên rồi. 817 00:52:47,706 --> 00:52:48,916 ‪- Thật... ‪- Vâng. 818 00:52:48,999 --> 00:52:50,579 ‪Không... Chloe. 819 00:52:54,421 --> 00:52:55,301 ‪Anh... 820 00:52:59,259 --> 00:53:00,179 ‪Anh... 821 00:53:05,724 --> 00:53:06,734 ‪Thanh tra? 822 00:53:12,647 --> 00:53:13,477 ‪Gì vậy? 823 00:53:34,461 --> 00:53:35,551 ‪Amenadiel! 824 00:53:39,633 --> 00:53:40,843 ‪Anh trai! 825 00:53:40,926 --> 00:53:44,466 ‪Anh chọn đúng lúc ‪để dừng thời gian thật đấy! 826 00:53:44,596 --> 00:53:46,886 ‪Nó không chậm lại, nó dừng lại! 827 00:53:46,973 --> 00:53:50,023 ‪Vậy làm ơn hủy dừng đi. 828 00:53:50,268 --> 00:53:52,768 ‪Lucy, nhìn này. Nhìn mà xem. 829 00:53:54,231 --> 00:53:55,271 ‪Nó đóng băng rồi. 830 00:53:55,857 --> 00:53:57,567 ‪Charlie đóng băng rồi. 831 00:53:57,651 --> 00:54:02,281 ‪Phải, như mọi thứ và mọi người khác, ‪kể cả Thanh tra. 832 00:54:02,364 --> 00:54:04,994 ‪Chính xác. ‪Tất cả trừ người thượng giới chúng ta. 833 00:54:05,575 --> 00:54:08,035 ‪- Em hiểu thế nghĩa là gì không? ‪- Em... 834 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 ‪Nghĩa là Michael đã đúng. 835 00:54:11,498 --> 00:54:13,168 ‪Charlie là người phàm. 836 00:54:14,459 --> 00:54:15,339 ‪Và? 837 00:54:15,794 --> 00:54:16,634 ‪Và... 838 00:54:17,379 --> 00:54:19,299 ‪suốt thời gian qua anh tưởng... 839 00:54:21,758 --> 00:54:24,468 ‪Anh cứ cho là nó cũng như anh, ‪như chúng ta. 840 00:54:25,095 --> 00:54:25,965 ‪Nhưng không. 841 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 ‪Nó cũng như mọi đứa trẻ bình thường khác. 842 00:54:30,475 --> 00:54:31,725 ‪Nó sẽ lại ốm, 843 00:54:32,686 --> 00:54:33,896 ‪nó sẽ đau đớn, 844 00:54:33,979 --> 00:54:35,559 ‪già đi, đau khổ! 845 00:54:37,482 --> 00:54:39,532 ‪Phải, giờ em hiểu rồi. 846 00:54:40,151 --> 00:54:43,031 ‪Anh dừng thời gian ‪để ngăn tất cả điều đó xảy ra. 847 00:54:44,155 --> 00:54:44,985 ‪Này, 848 00:54:45,407 --> 00:54:48,577 ‪anh giải quyết ‪mối lo nuôi dạy con sau được không? 849 00:54:48,660 --> 00:54:52,120 ‪Giờ bấm nút bật hộ em ‪vì em có mối quan hệ cần giải quyết! 850 00:54:52,205 --> 00:54:53,615 ‪Anh không biết làm sao! 851 00:54:54,124 --> 00:54:56,214 ‪Anh có khiến chuyện này xảy ra đâu! 852 00:54:56,293 --> 00:54:59,423 ‪Rõ ràng là không cố ý ‪nhưng hẳn đây là do anh quá sợ hãi, 853 00:54:59,504 --> 00:55:02,014 ‪nên đừng sợ nữa! 854 00:55:02,340 --> 00:55:04,180 ‪Nói thì dễ hơn làm. 855 00:55:06,011 --> 00:55:09,311 ‪Amenadiel, tôi ấn tượng đấy. 856 00:55:10,640 --> 00:55:14,440 ‪Tôi đã hy vọng ‪anh sẽ hoàn toàn mất kiểm soát nhưng... 857 00:55:14,519 --> 00:55:16,899 ‪dừng hẳn thời gian à? 858 00:55:18,315 --> 00:55:19,855 ‪Quá xuất sắc luôn! 859 00:55:19,941 --> 00:55:23,901 ‪Chẳng phải ngài Mưu Lớn Hơn đây sao? 860 00:55:24,321 --> 00:55:26,411 ‪Tất nhiên cậu cũng đứng sau vụ này. 861 00:55:26,489 --> 00:55:29,449 ‪Anh và người tình bé nhỏ thế nào rồi? 862 00:55:30,493 --> 00:55:32,623 ‪Đã nhận ra hai người ‪không thể đến được với nhau chưa? 863 00:55:33,538 --> 00:55:37,748 ‪Nghe này, nhằm vào tôi cũng được, ‪nhưng tại sao lại lôi Amenadiel vào? 864 00:55:37,834 --> 00:55:39,424 ‪Rốt cuộc, cậu định làm gì? 865 00:55:39,502 --> 00:55:42,802 ‪Cứ chờ xem. ‪Và tôi không làm gì Amenadiel cả. 866 00:55:43,673 --> 00:55:47,433 ‪Tôi đành chịu ‪nếu anh ta sợ con mình thò lò mũi. 867 00:55:49,220 --> 00:55:52,970 ‪Amenadiel, ‪có thể Michael khiến Charlie bị ốm. 868 00:55:53,058 --> 00:55:54,728 ‪Thôi nào, không đời nào. 869 00:55:54,809 --> 00:55:55,809 ‪Hắn nói dối đấy. 870 00:55:57,312 --> 00:55:58,482 ‪Amenadiel, 871 00:55:58,563 --> 00:56:03,493 ‪điều gì hợp lý hơn, ‪tôi khiến con anh bị cảm lạnh, 872 00:56:04,277 --> 00:56:08,197 ‪hay Chucky đây bị ốm ‪vì nó là người phàm nhỏ bé, yếu đuối 873 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 ‪phải đau khổ và chết ‪cái chết khủng khiếp của con người? 874 00:56:11,576 --> 00:56:13,696 ‪Amenadiel, Charlie sẽ không chết. 875 00:56:13,787 --> 00:56:16,157 ‪- Giờ ai nói dối? ‪- Ý em là còn lâu nữa. 876 00:56:16,247 --> 00:56:17,917 ‪Nhưng chúng lớn nhanh lắm. 877 00:56:17,999 --> 00:56:20,289 ‪Đừng nghe lời hắn. Đừng để hắn tiêm nhiễm. 878 00:56:20,377 --> 00:56:22,167 ‪Tôi chỉ nói điều anh ta đang nghĩ. 879 00:56:22,796 --> 00:56:25,256 ‪Tại sao? Sao cậu lại làm thế? 880 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 ‪Lại trò đổ lỗi. 881 00:56:27,133 --> 00:56:30,353 ‪Anh làm một người phàm bẩn thỉu có thai ‪đâu phải lỗi ở tôi. 882 00:56:35,016 --> 00:56:37,016 ‪Ý tôi là nhìn cô ta kìa. 883 00:56:37,602 --> 00:56:38,732 ‪Thật bất lực. 884 00:56:39,979 --> 00:56:41,729 ‪Y như con trai anh. 885 00:56:53,284 --> 00:56:54,124 ‪Maze. 886 00:56:55,328 --> 00:56:56,448 ‪Sao cô bảo vệ cậu ta? 887 00:56:56,538 --> 00:56:58,368 ‪Vì anh ta hứa cho tôi linh hồn. 888 00:56:59,624 --> 00:57:01,004 ‪Không thể nào. 889 00:57:01,501 --> 00:57:04,091 ‪Tại sao? Vì tôi chỉ là một con quỷ? 890 00:57:04,796 --> 00:57:05,626 ‪Chính xác. 891 00:57:18,184 --> 00:57:19,104 ‪Đứng dậy. 892 00:57:24,441 --> 00:57:25,531 ‪Ta chưa xong đâu. 893 00:57:26,693 --> 00:57:29,613 ‪Sao cô lại tin Michael? Hắn là đồ dối trá! 894 00:57:32,991 --> 00:57:34,871 ‪Anh ta chỉ thành thật với tôi. 895 00:57:38,329 --> 00:57:39,159 ‪Anh... 896 00:57:39,539 --> 00:57:41,169 ‪Anh không cho tôi biết về mẹ tôi. 897 00:57:41,249 --> 00:57:42,419 ‪Sao cô... 898 00:57:46,796 --> 00:57:49,916 ‪Xin lỗi, Maze nhưng tôi đã hứa với Lilith. 899 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 ‪Rõ ràng nó quan trọng với anh hơn cả tôi! 900 00:57:53,052 --> 00:57:53,892 ‪Cái gì? 901 00:58:10,403 --> 00:58:13,283 ‪Không thể tin cậu dùng ‪con trai sơ sinh của tôi làm con tốt. 902 00:58:20,205 --> 00:58:22,705 ‪Không thể tin kích động anh lại dễ thế! 903 00:58:22,790 --> 00:58:26,210 ‪Dễ hơn nhiều ‪so với việc khiến bạn Lucifer phản hắn. 904 00:59:29,023 --> 00:59:30,193 ‪Mazikeen. 905 01:00:02,056 --> 01:00:03,596 ‪Đủ rồi! 906 01:00:15,570 --> 01:00:16,610 ‪Cha. 907 01:00:23,202 --> 01:00:24,042 ‪Các con. 908 01:00:25,121 --> 01:00:26,871 ‪Ta không thích các con đánh nhau mà. 909 01:01:22,720 --> 01:01:24,310 ‪Biên dịch: Nhung Vũ