1
00:00:10,260 --> 00:00:12,510
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:03,146 --> 00:01:04,146
Aman Tanrım.
3
00:01:05,106 --> 00:01:06,106
İyisin.
4
00:01:08,610 --> 00:01:09,650
İyiyim.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,198
İyisin.
6
00:01:14,908 --> 00:01:17,788
-Ne yapıyorsun be sen?
-Ben mi ne yapıyorum?
7
00:01:18,745 --> 00:01:19,995
Sen ne yapıyorsun?
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,250
Adam Şeytan, sen de biliyor muydun?
9
00:01:22,332 --> 00:01:24,712
Şeytanlığımı kimseden gizlemedim.
10
00:01:25,335 --> 00:01:27,585
-Nereden öğrendin?
-O gece onu gördüm.
11
00:01:28,338 --> 00:01:32,678
Amenadiel ve Charlie ile.
Dönünce o korkunç kırmızı yüzünü gördüm.
12
00:01:32,759 --> 00:01:36,889
Ben de senin yüzüne bayılmıyorum Daniel
ama seni öldürmeye kalkmıyorum.
13
00:01:36,971 --> 00:01:38,641
Ben mi kötü oldum şimdi?
14
00:01:38,723 --> 00:01:42,893
Seni, kızımızı kurtarmaya çalışıyorum.
dünyayı kurtarmaya çalışıyorum.
15
00:01:44,312 --> 00:01:46,482
Tamam Dan, anlıyorum. Haklısın.
16
00:01:46,564 --> 00:01:51,614
Kim olduğunu ilk öğrendiğimde
ben de pek altından kalkamadım.
17
00:01:51,694 --> 00:01:54,364
Ama o, dedikleri gibi değil.
O, iyi bir insan.
18
00:01:55,031 --> 00:01:55,871
Öyle.
19
00:01:56,449 --> 00:01:59,329
Anlaşamamanıza rağmen
bence sen de farkındasın.
20
00:01:59,410 --> 00:02:00,330
Onu tanıyorsun.
21
00:02:02,539 --> 00:02:04,329
Evet. Sapasağlamım.
22
00:02:06,876 --> 00:02:08,126
Delilik bu ya!
23
00:02:09,129 --> 00:02:11,549
Delilik! Delirmişsiniz siz!
24
00:02:11,631 --> 00:02:13,051
Nereye gidiyorsun?
25
00:02:13,424 --> 00:02:17,934
Merak etme, başka kimseyi vurmayacağım.
Sadece ondan uzaklaşmam gerek!
26
00:02:18,346 --> 00:02:21,056
Of ya, Trixie'yi bakıcıdan alacaktı.
27
00:02:21,474 --> 00:02:24,894
Trixie'yi alıp Dan sakinleşene kadar
anneme götüreyim.
28
00:02:24,978 --> 00:02:28,688
Çok umutlanmazdım.
Bence sakinlik Dan'in repertuvarında yok.
29
00:02:33,736 --> 00:02:35,236
İyi olduğuna emin misin?
30
00:02:35,321 --> 00:02:36,741
İyiden de öteyim.
31
00:02:36,823 --> 00:02:40,123
Bana hiçbir şey işlemiyor,
senin yanında bile.
32
00:02:41,202 --> 00:02:42,252
Birdenbire mi?
33
00:02:43,830 --> 00:02:44,660
Neden şimdi?
34
00:02:44,747 --> 00:02:47,037
Kimin umurunda?
35
00:02:47,125 --> 00:02:50,955
-Kurşunla ölmemi mi tercih ederdin?
-Hayır tabii ki. Ben sadece...
36
00:02:52,213 --> 00:02:53,593
Anlamaya çalışıyorum.
37
00:02:54,674 --> 00:02:56,804
Gücün bana geçti, şimdi de bu.
38
00:02:58,344 --> 00:02:59,644
Ama yok, ben...
39
00:03:01,514 --> 00:03:02,394
Haklısın.
40
00:03:03,558 --> 00:03:04,728
Buna da şükür.
41
00:03:13,026 --> 00:03:15,106
-Gitsem iyi olur.
-Doğru.
42
00:03:32,587 --> 00:03:37,087
Hey, kaçmam gerektiği için üzgünüm
ama dün gece çok eğlendim.
43
00:03:37,884 --> 00:03:39,894
-Evet.
-Ağırladığın için sağ ol.
44
00:03:39,969 --> 00:03:41,139
-Hoşça kal.
-Bekle.
45
00:03:41,221 --> 00:03:43,011
-Bir şey daha...
-Evet.
46
00:03:43,973 --> 00:03:44,813
Bir el seç.
47
00:03:48,102 --> 00:03:50,022
-Bu.
-Tekrar dene.
48
00:03:52,190 --> 00:03:54,820
Peki, o zaman bu olsun.
49
00:03:55,235 --> 00:03:56,105
Evet!
50
00:03:59,614 --> 00:04:00,534
Bu nedir?
51
00:04:01,574 --> 00:04:03,164
Evimin anahtarı.
52
00:04:03,660 --> 00:04:06,620
Böylece bir dahaki sefere
kapıda kalmazsın.
53
00:04:09,958 --> 00:04:12,458
Eyvah. Özür dilerim.
54
00:04:12,543 --> 00:04:14,133
-Çok mu hızlı...
-Yok.
55
00:04:16,172 --> 00:04:17,302
Hiç de değil.
56
00:04:17,382 --> 00:04:19,802
Çok mu hızlı oldu, ben mi deliyim?
57
00:04:20,927 --> 00:04:24,007
Her şey çok iyi gidiyor dememiş miydin?
58
00:04:24,097 --> 00:04:27,267
Evet, dedim.
Gereğinden fazla iyi diye bir şey var mı?
59
00:04:27,934 --> 00:04:30,194
Bak. Dün akşam, tamam mı?
60
00:04:31,020 --> 00:04:32,310
Yemeğe çıktık.
61
00:04:32,397 --> 00:04:34,767
Mum, şarap.
62
00:04:34,857 --> 00:04:38,487
Pete elimi tuttu,
gözlerimin içine baktı ve dedi ki,
63
00:04:38,903 --> 00:04:40,073
"Seviyorum...
64
00:04:42,782 --> 00:04:44,082
...köfte."
65
00:04:46,119 --> 00:04:49,579
Evet yani, biliyorum,
köfte çok lezizdir, tamam
66
00:04:49,664 --> 00:04:51,544
ama bence onu demek istemedi.
67
00:04:51,624 --> 00:04:55,504
Bence köfte benim. Ben.
68
00:04:55,586 --> 00:04:57,046
-Vay be.
-Değil mi?
69
00:04:57,130 --> 00:05:00,380
Düşüp bayıl yani.
Ama biz daha çok yeni tanıştık.
70
00:05:00,466 --> 00:05:03,386
Lucifer'ın "seni seviyorum" demesi
ne kadar sürdü?
71
00:05:05,263 --> 00:05:08,773
Şey, her ilişki farklıdır tabii ve...
72
00:05:08,850 --> 00:05:12,810
Bilirsin, kendini başkalarıyla
karşılaştırmamak en iyisi ama...
73
00:05:16,899 --> 00:05:18,479
Ella, bu iyi bir şey.
74
00:05:19,319 --> 00:05:21,569
Tadını çıkar. Kucakla.
75
00:05:22,071 --> 00:05:23,451
-Tamam mı?
-Kucakla.
76
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
-Evet. Tamam.
-Evet.
77
00:05:30,580 --> 00:05:32,580
Lucifer, ne yapıyorsun?
78
00:05:33,082 --> 00:05:36,002
Dan'in beni vurmasını yanına bırakamam,
değil mi?
79
00:05:37,045 --> 00:05:39,875
Göze göz, ya da bu durumda kurşuna yılan.
80
00:05:41,049 --> 00:05:42,509
Bu iyi bir fikir değil.
81
00:05:44,552 --> 00:05:45,392
Değil mi?
82
00:05:47,221 --> 00:05:48,221
Hayır.
83
00:05:48,806 --> 00:05:49,676
Haklısın.
84
00:05:51,601 --> 00:05:54,311
Daha büyük düşünmeliyim.
Zehirli bile değil.
85
00:05:54,687 --> 00:05:56,477
Hayır, o anlamda demedim.
86
00:05:56,564 --> 00:05:59,944
Dan şu an kırılgan,
lütfen onu tetikleyecek bir şey yapma.
87
00:06:00,026 --> 00:06:02,396
Ne yapar, üstümden kurşun mu sektirir?
88
00:06:03,571 --> 00:06:06,531
Lafı açılmışken, düşünüyorum da
89
00:06:06,616 --> 00:06:10,536
yanındayken dokunulmaz olmam
her şeyi değiştirir, hele görevdeyken.
90
00:06:10,620 --> 00:06:15,120
Artık gücüm olmayabilir
ama artık kurşunlardan kaçmak da yok.
91
00:06:15,208 --> 00:06:18,588
Hatta şu andan itibaren
beni insan kalkanın olarak gör.
92
00:06:18,669 --> 00:06:21,299
Ya da şeytan kalkanın mı desem?
93
00:06:21,381 --> 00:06:23,551
-Hadi deneyelim.
-Lucifer, olmaz.
94
00:06:23,633 --> 00:06:28,303
Bak, Fısıldayan Katil vakasını
düşünüyordum da, oturmayan bir şey var.
95
00:06:28,846 --> 00:06:32,266
-Ama Klumpsky itiraf etti.
-Evet ama ters bir şey var.
96
00:06:32,350 --> 00:06:36,650
Seri katiller önce tanıdıklardan başlayıp
sonra yabancılara geçer.
97
00:06:36,729 --> 00:06:40,149
Klumpsky'nin ilk üç maktulle bağı yoktu,
dördüncüyle vardı.
98
00:06:40,233 --> 00:06:41,823
Hiç aklıma yatmıyor.
99
00:06:43,486 --> 00:06:46,316
Keşke konuşabileceğimiz biri olsaydı.
100
00:06:46,406 --> 00:06:48,026
FISILDAYAN KATİL SUSTURULDU
101
00:06:48,116 --> 00:06:49,406
Fısıldayan Katil mi?
102
00:06:50,368 --> 00:06:53,078
Çok banal. Hiç mantıklı değil.
103
00:06:54,122 --> 00:06:55,872
Fısıltı öldürmüyorum ki.
104
00:06:56,833 --> 00:07:00,633
Gazetenin editörüne sunmanızı istediğim
daha vurucu lakaplar var.
105
00:07:00,837 --> 00:07:03,457
Mesela, Susturucu.
106
00:07:06,259 --> 00:07:07,969
Ses Kesici.
107
00:07:08,428 --> 00:07:10,388
Yok, ya da şey olsun...
108
00:07:14,600 --> 00:07:16,560
...Sessizleştirici.
109
00:07:18,312 --> 00:07:22,782
Birkaç soruya daha cevap verirsen
lakapları iletirim.
110
00:07:34,287 --> 00:07:36,957
-Anlaştık.
-Evet. İlk soru.
111
00:07:37,331 --> 00:07:41,211
Birine onu öldürmeden yaptığın
en kötü şey neydi?
112
00:07:41,294 --> 00:07:44,594
Bir keresinde birinin gözünün önünde
böbreğini yemiştim.
113
00:07:45,673 --> 00:07:49,093
Olacak şey değil.
Daniel'ın hiçbir yerini ağzıma koymam.
114
00:07:50,928 --> 00:07:54,178
San Antonio'da
Olivia Sacks'i nasıl hedef aldın?
115
00:07:55,600 --> 00:07:56,430
Olivia.
116
00:07:57,560 --> 00:07:59,940
Bir gece evine kadar takip ettim.
117
00:08:00,396 --> 00:08:04,146
San Antonio
tam insan takip edilecek şehir.
118
00:08:04,233 --> 00:08:07,323
Ah ya, pardon. Phoenix olacaktı.
119
00:08:08,362 --> 00:08:10,072
Olivia, Phoenix'te miydi?
120
00:08:11,073 --> 00:08:12,033
Doğru, evet.
121
00:08:12,116 --> 00:08:16,406
Kusura bakma, kurbanlarım
bir yerden sonra birbirine giriyor.
122
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Girer, evet.
123
00:08:17,413 --> 00:08:19,713
Lafı açılmışken, kalıcı hasar vermeden
124
00:08:19,790 --> 00:08:23,590
bir adama çaktırmadan verilebilecek
müshil dozunu biliyor musun?
125
00:08:23,669 --> 00:08:27,589
Ortağıma aldırma, Olivia'ya dönelim.
Cesedini niye taşıdın?
126
00:08:28,424 --> 00:08:31,644
Değişiklik yapmayı severim.
Kafanız karışsın diye.
127
00:08:31,719 --> 00:08:33,639
Doğru. Evet, akıllıca.
128
00:08:34,430 --> 00:08:37,270
Bir de şey var... Ama pardon ya.
129
00:08:37,642 --> 00:08:38,682
Yine karıştırdım.
130
00:08:38,768 --> 00:08:41,438
Taşıdığın kişi Joy Goodman'mış,
Olivia değil.
131
00:08:43,231 --> 00:08:46,481
-Gerçi biliyorsundur sen, değil mi?
-Nedir bu?
132
00:08:47,485 --> 00:08:49,315
Beni şaşırtmak mı istiyorsun?
133
00:08:54,116 --> 00:08:55,786
Avukatımı istiyorum sanırım.
134
00:09:01,958 --> 00:09:03,668
Klumpsky ne dediğini bilmiyor.
135
00:09:03,751 --> 00:09:06,501
Katılıyorum.
Beyin fırtınasında hiç iş görmedi.
136
00:09:06,587 --> 00:09:09,837
-Bana kalırsa ilk üç maktulü o öldürmedi.
-Yani?
137
00:09:10,258 --> 00:09:13,178
Madison öğretmeni kesin öldürdü,
sana da saldırdı.
138
00:09:13,261 --> 00:09:16,061
Yeri hapis, sonra cehennem.
Detayları boş ver.
139
00:09:18,933 --> 00:09:21,103
Detayları boş veremem Lucifer.
140
00:09:21,185 --> 00:09:24,805
Ama madem derdin
Dan'den mükemmel bir intikam almak,
141
00:09:24,897 --> 00:09:28,477
sen gidip onunla uğraş,
ben bu işi kendim çözerim.
142
00:09:28,568 --> 00:09:32,908
Harika bir fikir Dedektif.
Bölüp fethedelim. Evet.
143
00:10:16,157 --> 00:10:18,197
Lucifer, haklıymışım.
144
00:10:18,826 --> 00:10:23,996
İlk üçünü Klumpsky öldürmemiş.
Başka bir seri katil var ve hâlâ serbest.
145
00:10:24,081 --> 00:10:27,711
Bak, bir ipucu buldum.
Yarın Sanatçılar Mahallesi'ne gide...
146
00:10:28,628 --> 00:10:31,208
PAYLAŞIMINLA İLGİLENİYORUM.
DETAY VER.
147
00:10:33,674 --> 00:10:38,304
DAN'DEN İNTİKAM OPERASYONU
148
00:10:43,392 --> 00:10:44,232
Evet.
149
00:10:45,436 --> 00:10:47,226
İşte bu!
150
00:10:49,732 --> 00:10:53,442
Senden böyle intikam alacağım Daniel!
151
00:10:56,030 --> 00:10:57,620
Bir içkiyi hak ettim.
152
00:11:02,036 --> 00:11:02,996
Sesli mesaj mı?
153
00:11:03,913 --> 00:11:05,163
Çaldığını duymamışım.
154
00:11:06,791 --> 00:11:07,631
Evet.
155
00:11:07,708 --> 00:11:09,998
Lucifer, haklıymışım.
156
00:11:10,586 --> 00:11:15,716
İlk üçünü Klumpsky öldürmemiş.
Başka bir seri katil var ve hâlâ serbest.
157
00:11:15,800 --> 00:11:19,470
Bak, bir ipucu buldum.
Yarın Sanatçılar Mahallesi'ne gide...
158
00:11:35,778 --> 00:11:36,818
Dedektif!
159
00:11:52,920 --> 00:11:53,840
Dedektif.
160
00:12:10,563 --> 00:12:14,403
{\an8}Zorla girildiği belli,
boğuşma yaşandığı açıkça ortada.
161
00:12:14,483 --> 00:12:18,033
{\an8}Değerli eşyalar alınmamış.
Bu bir soyguna benzemiyor.
162
00:12:18,112 --> 00:12:20,412
{\an8}Çekinme Bayan Lopez, söyle.
163
00:12:20,990 --> 00:12:22,580
{\an8}Dedektif kaçırıldı.
164
00:12:23,492 --> 00:12:28,002
{\an8}-Dan'e hâlâ ulaşamadım.
-İnan bana şu an bize bir faydası olmaz.
165
00:12:28,080 --> 00:12:30,960
{\an8}-Trixie iyi mi?
-Evet, anneannesinde güvende.
166
00:12:32,376 --> 00:12:35,296
Dedektif,
Fısıldayan Katil vakasına bakıyordu.
167
00:12:35,379 --> 00:12:39,799
Sesli mesajında başka bir seri katile dair
kanıt olduğunu söyledi.
168
00:12:40,217 --> 00:12:43,297
Bu diğer katil,
Chloe'nin onu bulduğunu öğrendi de
169
00:12:43,387 --> 00:12:45,387
-izlerini mi örtüyor sence?
-Evet.
170
00:12:45,973 --> 00:12:48,393
Keşke ne öğrendiğini bilseydik.
171
00:12:48,726 --> 00:12:51,516
{\an8}Telefonuyla laptopu kırılmış.
172
00:12:52,146 --> 00:12:55,396
{\an8}Teknik ekip veri kurtarmaya çalışıyor
ama garantisi yok.
173
00:12:56,066 --> 00:12:58,896
{\an8}Başka işlerle meşgul olmasaydım
bunlar olmazdı.
174
00:12:58,986 --> 00:13:00,776
Dedektif'i dinlemem gerekirdi.
175
00:13:03,657 --> 00:13:07,197
Evet, gerekirdi.
Gerekirdi! Yanında olman gerekirdi!
176
00:13:07,286 --> 00:13:10,326
-Bayan Lopez.
-Neden yanında değildin?
177
00:13:10,664 --> 00:13:12,174
Kendimizi kaybedemeyiz.
178
00:13:13,167 --> 00:13:14,957
Dedektif'in bize ihtiyacı var.
179
00:13:19,840 --> 00:13:20,670
Haklısın.
180
00:13:21,759 --> 00:13:22,889
Bize ihtiyacı var.
181
00:13:23,552 --> 00:13:24,802
Tamam, aramaya devam.
182
00:13:25,721 --> 00:13:26,761
Aramaya devam.
183
00:13:35,022 --> 00:13:36,652
{\an8}Buna ne dersin?
184
00:13:36,732 --> 00:13:39,532
{\an8}Scotty Thomas ismi
sana bir şey ifade ediyor mu?
185
00:13:43,823 --> 00:13:46,373
{\an8}Hayır ama adres şehir merkezinde.
186
00:13:46,450 --> 00:13:50,040
Dedektif mesajında
Sanatçılar Mahallesi'nde ipucu diyordu.
187
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
Bu olmalı.
188
00:13:53,123 --> 00:13:54,043
Gidelim.
189
00:13:58,879 --> 00:14:03,259
{\an8}Lucifer, bu iş beni biraz aşıyor.
Ben sadece bir adli tabibim sonuçta.
190
00:14:03,342 --> 00:14:05,012
{\an8}Rahat ol Bayan Lopez.
191
00:14:05,094 --> 00:14:07,854
{\an8}İpucu takip ediyoruz,
katilin inine girmiyoruz.
192
00:14:07,930 --> 00:14:11,140
{\an8}Evet ama gerçek bir dedektifi
dâhil etsek iyi olmaz mı?
193
00:14:11,225 --> 00:14:14,135
{\an8}Durumu sıfırdan anlatacak vakit yok.
İşte burası.
194
00:14:15,771 --> 00:14:17,571
-Tüh, kilitli.
-Öyle mi?
195
00:14:20,943 --> 00:14:22,363
Garip. Değilmiş demek.
196
00:14:31,704 --> 00:14:34,504
{\an8}Katilin inine girmiyoruz mu demiştin?
197
00:14:36,834 --> 00:14:39,634
{\an8}Sence Chloe burada mıdır?
Destek çağırsak mı?
198
00:14:39,712 --> 00:14:43,052
{\an8}-Benden âlâ destek olmaz.
-Sen sadece bir aktörsün!
199
00:14:50,931 --> 00:14:51,811
Sizin...
200
00:14:53,601 --> 00:14:56,521
Nerede o?
Onu öldürdüysen babam şahidim olsun...
201
00:14:56,604 --> 00:14:59,234
Öldürmek mi? Kimsiniz?
Niye birini öldüreyim?
202
00:15:00,190 --> 00:15:02,320
Gerçekten mi? Niye acaba?
203
00:15:03,193 --> 00:15:08,283
Bıçaktan mı? Mekândan dolayı mı? Hayır.
Bunlar sırf ilham için. Yemin ederim.
204
00:15:08,824 --> 00:15:11,914
İflas eden
bir Hollywood aksesuarcısından aldık.
205
00:15:11,994 --> 00:15:14,374
Ekibim doğru kafaya girsin diye aldım.
206
00:15:16,206 --> 00:15:18,706
{\an8}Ne ekibi? Ne kafası?
207
00:15:18,792 --> 00:15:19,752
İnek takımım.
208
00:15:20,336 --> 00:15:24,256
Oynayanın seri katil olduğu
sanal gerçeklik oyunu geliştiriyoruz.
209
00:15:25,299 --> 00:15:27,679
{\an8}Siz insanlar yok musunuz...
210
00:15:27,760 --> 00:15:30,640
{\an8}Evet, hepsi kör. Aksesuar olduğu belli.
211
00:15:31,805 --> 00:15:36,185
{\an8}O zaman Dedektif
niye burayı bir ipucu olarak görsün?
212
00:15:37,102 --> 00:15:38,442
Dedektif mi?
213
00:15:38,896 --> 00:15:42,186
Durun, Dedektif Decker mı?
Onunla mı çalışıyorsunuz?
214
00:15:42,274 --> 00:15:44,444
{\an8}-Sen, Scotty Thomas mısın?
-Evet.
215
00:15:45,069 --> 00:15:47,699
{\an8}Dedektifle buluşacaktık ama gelmedi.
216
00:15:48,530 --> 00:15:50,490
İstediği transkriptleri bastım.
217
00:15:53,452 --> 00:15:55,122
Nerede bu transkriptler?
218
00:15:58,457 --> 00:15:59,827
Göster bana.
219
00:16:07,424 --> 00:16:10,934
SCOTTY THOMAS OYUNLARI
220
00:16:11,011 --> 00:16:12,971
Güzel.
221
00:16:13,597 --> 00:16:17,427
-Dedektif bana KillShare üzerinden ulaştı.
-KillShare nedir?
222
00:16:17,518 --> 00:16:21,308
Karanlık ağda sohbet sitesi.
Öldürmekle filan ilgilenenler için.
223
00:16:21,939 --> 00:16:25,149
-Her şeyin de sitesi var.
-Araştırma için kullanıyoruz.
224
00:16:25,234 --> 00:16:30,114
Gönderiler anonim ve kontrol edilmiyor.
İsteyen istediğini yazabiliyor. Ne olursa.
225
00:16:30,197 --> 00:16:35,237
-İnsanlar çok rahatsız edici şeylere aç.
-Seri katil oyununla doyuracağın istekler.
226
00:16:35,327 --> 00:16:39,667
Sanal gerçeklikte doyurdukları sürece
gerçek hayatta yapmıyorlar sonuçta.
227
00:16:39,748 --> 00:16:41,538
Ben iyilerdenim.
228
00:16:41,625 --> 00:16:45,745
KillShare tayfası emniyetle çalışmaz
ama ben yardım ediyorum.
229
00:16:45,838 --> 00:16:47,378
Tam olarak nasıl?
230
00:16:47,464 --> 00:16:52,304
Dedektif Decker, KillShare'da
yakaladığınız bir katilin izini sürüyordu.
231
00:16:52,386 --> 00:16:54,466
Les Klumpsky, Fısıldayan Katil.
232
00:16:54,555 --> 00:16:57,095
Direkt mesajlaştığı
birkaç kişiden biriydim.
233
00:16:57,182 --> 00:17:00,392
-Chloe konuşmalarınızı okumak istedi.
-Aynen öyle.
234
00:17:00,477 --> 00:17:04,727
KillShare'da DM'ler otomatik silinir
ama ben hepsinin görüntüsünü alırım.
235
00:17:06,817 --> 00:17:10,317
-Bunları taramak çok uzun sürer.
-Dur biraz.
236
00:17:10,738 --> 00:17:13,948
Klumpsky sürekli
ZambakAdam85'ten bahsediyor.
237
00:17:14,033 --> 00:17:16,703
ZambakAdam mı?
Öyle süper kahraman mı olur?
238
00:17:20,914 --> 00:17:21,834
Buldum!
239
00:17:23,125 --> 00:17:24,785
Vay ana...
240
00:17:26,045 --> 00:17:27,835
ZambakAdam'ın tüm gönderileri
241
00:17:27,921 --> 00:17:31,301
Fısıldayan Katil'in cinayetlerinin
ilk elden anlatımı.
242
00:17:31,800 --> 00:17:33,970
Açıklanmayan detayları da içeriyor.
243
00:17:35,220 --> 00:17:39,520
Chloe, bizim Klumpsky itiraf ettiği
ilk üç cinayeti işlemedi demişti.
244
00:17:39,600 --> 00:17:41,230
Evet, mesajında öyle demiş.
245
00:17:42,186 --> 00:17:45,306
Neyi çözdüğünü buldum.
Klumpsky taklitçi katil.
246
00:17:45,397 --> 00:17:48,977
Asıl katil bu ZambakAdam,
hâlâ serbest dediği o.
247
00:17:49,068 --> 00:17:50,858
Nasıl buluruz bu ZambakAdam'ı?
248
00:17:51,445 --> 00:17:55,115
Siber Suçlar'a söylerim,
gönderilerinin IP adreslerine bakarlar
249
00:17:55,199 --> 00:17:56,909
ama biraz vakit alacaktır.
250
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
Vaktimiz yok!
251
00:17:59,244 --> 00:18:03,004
Aslında inek takımını kullanabilirsiniz.
Onlardan iyisi azdır.
252
00:18:03,499 --> 00:18:04,829
Tanrım, teşekkürler!
253
00:18:06,460 --> 00:18:07,840
Tamam, siz onu yapın,
254
00:18:09,046 --> 00:18:11,256
-ben bir telefon açacağım.
-Tamam.
255
00:18:18,263 --> 00:18:19,603
RUHLAR ANSİKLOPEDİSİ
256
00:18:21,850 --> 00:18:24,900
Çok fazla kelime var.
Hiç resimli kitabın yok mu?
257
00:18:24,978 --> 00:18:28,768
-Bana yardım edecektin.
-Pardon, Charlie'yi hastaneye götüreceğim.
258
00:18:29,108 --> 00:18:31,818
Linda konferansını kesecek,
orada buluşacağız.
259
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Abartmıyor musun?
260
00:18:33,737 --> 00:18:37,367
38 derece ateş
bana çok da önemliymiş gibi gelmiyor.
261
00:18:37,449 --> 00:18:39,369
Cehennemi 48 derecede tutuyoruz.
262
00:18:39,451 --> 00:18:43,501
38 normal bir bebek için
çok mühim olmasa da Charlie yarı melek.
263
00:18:43,580 --> 00:18:47,250
Böyle yüksek ateşinin olması
bir sorunu olduğunu gösterir.
264
00:18:57,594 --> 00:19:00,014
O sesleri çıkardığında
açman gerekmez mi?
265
00:19:02,975 --> 00:19:04,475
Lucifer'la konuşmuyorum.
266
00:19:04,935 --> 00:19:05,975
Maze.
267
00:19:06,061 --> 00:19:09,901
-Annemi benden sakladı.
-Ona niye kızdığının farkında mı?
268
00:19:11,108 --> 00:19:11,978
Hayır.
269
00:19:13,193 --> 00:19:14,613
Acaba söylesen mi?
270
00:19:26,707 --> 00:19:29,837
Aradığında açmamam
gerekli mesajı vermiyor mu acaba?
271
00:19:33,213 --> 00:19:34,213
Chloe'ye ne oldu?
272
00:19:35,841 --> 00:19:37,051
Ne istediğini söyle.
273
00:19:38,510 --> 00:19:40,010
Evet, doğru.
274
00:19:41,930 --> 00:19:42,850
Doğru.
275
00:19:43,807 --> 00:19:46,937
Evet, ZambakAdam'ın IP'leri
farklı adreslere çıktı.
276
00:19:47,019 --> 00:19:50,109
Sadece biri özel konuttan,
muhtemelen katilinki.
277
00:19:50,189 --> 00:19:52,109
Geldik bile. Destek yolla.
278
00:19:54,359 --> 00:19:55,189
Kapatıyorum.
279
00:20:03,285 --> 00:20:04,115
Lucifer.
280
00:20:40,489 --> 00:20:41,449
Dedektif.
281
00:21:09,142 --> 00:21:10,392
Chloe değil.
282
00:21:10,894 --> 00:21:11,904
Şükürler olsun.
283
00:21:12,646 --> 00:21:17,476
Demek oluyor ki
hâlâ bir yerlerde o piçin elinde.
284
00:21:25,284 --> 00:21:28,334
"Yukarıda saydığım nedenlerden ötürü
yayınlarınızda
285
00:21:28,704 --> 00:21:34,794
tercih ettiğim seri katil lakabımı
kullanmanızı talep ediyorum.
286
00:21:35,377 --> 00:21:36,627
Saygılarımla…
287
00:21:37,504 --> 00:21:41,884
Gırtlak Katili."
288
00:21:43,677 --> 00:21:46,677
Cidden kendine
seri katil diyebiliyor musun?
289
00:21:49,308 --> 00:21:50,888
Sadece birini öldürmüşsün.
290
00:21:52,269 --> 00:21:54,399
Sen... Sen nasıl girdin buraya?
291
00:21:54,479 --> 00:21:58,859
Pek çok kahramanınla tanışmışlığım var.
Gacy, Dahmer, Ted Bundy.
292
00:22:00,277 --> 00:22:02,527
Hepinizin ortak bir yanı var.
293
00:22:04,948 --> 00:22:06,158
Sen de korkaksın.
294
00:22:06,992 --> 00:22:08,242
Tıpkı onlar gibi.
295
00:22:09,536 --> 00:22:12,036
Hiç değilse
onların kendi yöntemleri vardı.
296
00:22:14,207 --> 00:22:15,127
Kimsin sen?
297
00:22:20,297 --> 00:22:22,717
Birbirimizi çok yakından tanıyacağız.
298
00:22:27,554 --> 00:22:28,474
Sağ ol.
299
00:22:30,807 --> 00:22:34,057
-Selam.
-Selam. Ne işin var burada?
300
00:22:34,144 --> 00:22:37,524
Editörüm, Fısıldayan Katil'de
iyi iş çıkardığımı düşünmüş.
301
00:22:37,606 --> 00:22:39,976
Artık suç bölümüne ben bakacakmışım.
302
00:22:40,359 --> 00:22:43,319
Bu iyi haber gibi, neden canın sıkkın?
303
00:22:43,403 --> 00:22:47,993
İlişkimizi kişisel çıkar için
kullandığımı sanmanı istemem.
304
00:22:48,075 --> 00:22:49,945
Git dersen hemen giderim.
305
00:22:50,577 --> 00:22:54,407
Öyle olur mu hiç? Olmaz.
Benim de kendi işim var, senin de.
306
00:22:54,498 --> 00:23:00,168
Emin misin? Çünkü
biraz hızlı ilerlediğimizin farkındayım.
307
00:23:00,629 --> 00:23:03,589
Kimi kandırıyorum?
Çok hızlı ilerliyoruz ve...
308
00:23:04,674 --> 00:23:08,644
Seni korkutup kaçıracak
bir şey yapmak istemiyorum.
309
00:23:09,054 --> 00:23:13,854
Açıkçası Pete, bana çok iyi davranmaktan
başka bir şey yapmadın.
310
00:23:13,934 --> 00:23:17,404
Hızlı ilerleme konusunda
niye bu kadar endişeliyim, bilmem.
311
00:23:18,146 --> 00:23:21,106
Gördün mü bak?
Anlamıştım, endişelendiğin belliydi.
312
00:23:21,191 --> 00:23:22,861
Evet, biraz ama...
313
00:23:24,111 --> 00:23:28,281
Biliyor musun? İlk defa olsun
iyi bir şeyi gördüğümde anladım ve...
314
00:23:30,951 --> 00:23:33,751
Hemen merkeze dönmem lazım
ama sen işine bak.
315
00:23:33,829 --> 00:23:36,619
Bu vaka tam senlik.
Fısıldayan Katil'le alakalı.
316
00:23:36,706 --> 00:23:38,956
-Evet, hayır. İşin var tabii.
-Evet.
317
00:23:39,584 --> 00:23:40,464
-Hey.
-Evet.
318
00:23:40,544 --> 00:23:46,134
Muhtemelen sana aptalca gelecek
ama katil hakkında çok araştırma yaptım.
319
00:23:46,216 --> 00:23:49,296
Eğer istersen
evde bir kutunun içinde duruyor.
320
00:23:49,928 --> 00:23:52,138
Seni daha da mı seveyim istiyorsun?
321
00:23:52,973 --> 00:23:53,973
Olabilir.
322
00:23:55,225 --> 00:23:58,265
Sen var ya... Bak, seni sonra ararım.
323
00:23:58,353 --> 00:23:59,483
-Kaçtım.
-Güle güle.
324
00:24:12,284 --> 00:24:14,914
-Olmuyor. Üzgünüm.
-Tekrar dene kardeşim.
325
00:24:14,995 --> 00:24:17,365
Beş defa denedim zaten Lucy.
326
00:24:17,456 --> 00:24:20,746
Sana söyledim,
artık zamanı yavaşlatamıyorum.
327
00:24:20,834 --> 00:24:23,674
Linda'yı kurtardığım o günden beri
yapamıyorum.
328
00:24:24,004 --> 00:24:26,174
Adını anmışken, onu bulsam iyi olur.
329
00:24:26,256 --> 00:24:29,086
-Charlie'nin sonuçları gelmiştir.
-Çok sağ ol ya!
330
00:24:32,012 --> 00:24:35,722
Chloe'yi bulmana yardım etmek isterim
ama sana inancım tam.
331
00:24:35,807 --> 00:24:39,307
Ama tam olmamalı!
Onsuz hiçbir işe yaramam.
332
00:24:39,394 --> 00:24:42,364
Dedektif yanımda olmadan
Dedektif'i nasıl bulurum?
333
00:24:42,439 --> 00:24:45,399
Bana zamanı yavaşlatmaya çalışıp
zaman harcayacağına
334
00:24:45,901 --> 00:24:49,401
şöyle bildiğin
eski usul dedektiflik mi yapsan acaba?
335
00:24:49,738 --> 00:24:52,068
Dedektiflik mi? Ben mi?
336
00:24:53,366 --> 00:24:57,286
Yani Chloe'yle bunca yıl çalıştıktan sonra
337
00:24:58,330 --> 00:24:59,870
hiçbir şey öğrenmedin mi?
338
00:25:03,001 --> 00:25:06,711
-Amenadiel. Doktor Subia bizi çağırıyor.
-Geliyorum.
339
00:25:07,839 --> 00:25:10,589
Onu bulabilirsin Dedektif Morningstar.
340
00:25:25,398 --> 00:25:26,978
ASIL KATİL - TAKLİTÇİ
341
00:25:29,027 --> 00:25:32,407
-Bunu sana kim hazırladı?
-Kimse, kendim hazırladım.
342
00:25:32,489 --> 00:25:37,239
Katilin profilini çıkarmak için
maktullerin benzerliklerini bulmalıyız.
343
00:25:37,702 --> 00:25:40,332
Bugünleri de mi görecektim?
Elimizde ne var?
344
00:25:40,747 --> 00:25:43,747
Bu sabah bulduğumuz maktulün adı
Phyllis Cameron.
345
00:25:44,125 --> 00:25:45,535
Birinci sınıf yönetmen.
346
00:25:45,627 --> 00:25:48,757
Otopsi raporuna göre
bir hafta önce ölmüş,
347
00:25:49,130 --> 00:25:52,970
yani ZambakAdam85 onu
operacı Diane Luna'dan önce öldürmüş.
348
00:25:53,051 --> 00:25:55,471
Belli ki katilimizin tipi güçlü kadınlar.
349
00:25:56,137 --> 00:26:00,057
Ve ilkokul öğretmenimiz Madison da
buna uymuyor çünkü...
350
00:26:00,141 --> 00:26:02,141
Çünkü taklitçimiz Klumpsky yaptı.
351
00:26:02,227 --> 00:26:06,187
Özensizce bıraktığı kanıtlarla
tekrar öldürmeden onu yakaladık.
352
00:26:06,273 --> 00:26:12,323
Ama asıl Fısıldayan Katil
daha zeki, daha titiz.
353
00:26:12,862 --> 00:26:17,782
Lucifer, şunu söylemeliyim ki
çok iyi dedektiflik işi çıkarmışsın.
354
00:26:17,867 --> 00:26:18,827
Sağ ol.
355
00:26:19,286 --> 00:26:21,616
Keşke adamı bulmaya yetse. Keşke...
356
00:26:22,872 --> 00:26:25,672
...Dedektif'i bulmaya yetse.
Daha fazlası lazım!
357
00:26:26,167 --> 00:26:27,497
Taklitçiyle konuştum.
358
00:26:28,295 --> 00:26:32,375
-Tam olarak konuşmak denemese de.
-İşe yarar bir şey bağırdı mı?
359
00:26:32,465 --> 00:26:35,215
Olabilir. Asıl katille mesajlaşıyormuş.
360
00:26:35,302 --> 00:26:38,972
ZambakAdam'ın, kurbanlarını
restoranlardan seçtiğini öğrenmiş.
361
00:26:39,055 --> 00:26:43,635
Taklitçi dedi ki, aynen onun lafları:
"ZambakAdam gevezeleri hedef alıyor."
362
00:26:43,727 --> 00:26:46,937
Çok konuşan kadınları mı
hedef alıyormuş yani?
363
00:26:47,397 --> 00:26:48,517
-Eyvah.
-Bekle.
364
00:26:48,607 --> 00:26:52,987
Üç ya da dört maktulün
yaptığı son harcamalar restorandı sanki.
365
00:26:53,820 --> 00:26:57,490
-Ekstreleri inceleyip karşılaştırdın mı?
-Evet.
366
00:26:57,574 --> 00:27:00,994
-Restoranlara soralım, kameraları var mı?
-O iş bende.
367
00:27:02,287 --> 00:27:03,287
Tamam.
368
00:27:06,124 --> 00:27:09,344
Klumpsky ilham kaynağıyla hiç buluşmuş mu?
369
00:27:09,419 --> 00:27:11,459
-Hiç yüzünü görmüş mü?
-Hayır.
370
00:27:11,546 --> 00:27:12,376
Emin misin?
371
00:27:13,840 --> 00:27:17,760
Beş kırık kaburga, yırtık rotator kılıfı,
sürekli çalan çocuk şarkısı.
372
00:27:17,844 --> 00:27:19,144
Evet, eminim.
373
00:27:28,813 --> 00:27:31,733
Tamam, sadece bir tanesinde KDTV var.
374
00:27:32,901 --> 00:27:35,401
Tamam, Maze ile kontrol ederiz.
375
00:27:35,487 --> 00:27:41,117
Bir de işe yarar mı bilmem ama
Pete'de cinayetler hakkında araştırma var.
376
00:27:41,201 --> 00:27:45,121
-İşe yarar bir şey var mı bakabilirim.
-Olur, sağ ol Bayan Lopez.
377
00:27:45,914 --> 00:27:48,214
Üzgünüm, kayıtları gösteremem.
378
00:27:49,250 --> 00:27:52,300
-İşkence yapacak vaktimiz yok.
-Ne? İşkence mi?
379
00:27:52,379 --> 00:27:57,379
-Daha iyi bir fikrin var mı?
-Gücüm olsa "Arzu ettiğin nedir?" derdim.
380
00:27:58,259 --> 00:28:00,049
Dansçı olmak istiyorum.
381
00:28:01,930 --> 00:28:03,770
Bekle, gücüm işe mi yaradı?
382
00:28:06,017 --> 00:28:08,267
Bunu daha önce kimseye söylememiştim.
383
00:28:10,021 --> 00:28:11,111
Döndüm.
384
00:28:11,481 --> 00:28:12,861
Maze, döndüm!
385
00:28:13,650 --> 00:28:14,650
Doğru.
386
00:28:14,734 --> 00:28:18,824
O hâlde şanslı günündesin Baryshnikov
çünkü bir gece kulübüm var.
387
00:28:18,905 --> 00:28:22,575
Bize yardım edersen
Yasak Dans hayaline yardım ederim.
388
00:28:22,659 --> 00:28:23,489
Anlaştık mı?
389
00:28:24,160 --> 00:28:26,000
-Anlaştık.
-Tamam.
390
00:28:27,205 --> 00:28:29,075
Tamam patron, ne arıyoruz?
391
00:28:29,165 --> 00:28:32,415
Aradığımız kişi bu kadın.
392
00:28:32,502 --> 00:28:34,502
-Perşembe akşamı gelmiş.
-Tamam.
393
00:28:35,046 --> 00:28:36,296
Aferin sana.
394
00:28:38,133 --> 00:28:44,513
Söylesene, daha önce hiç bir iblisin
ruh edindiğini duymuş muydun?
395
00:28:45,724 --> 00:28:47,394
Elbette duymadım, imkânsız.
396
00:28:49,144 --> 00:28:51,774
Evet, bana da hep öyle dediler.
397
00:28:53,148 --> 00:28:58,648
Öte yandan, sen gidip âşık oldun.
Amenadiel bir insandan bebek peydahladı.
398
00:29:00,530 --> 00:29:02,490
Her şeyin bir ilki var, değil mi?
399
00:29:02,574 --> 00:29:06,244
Ama o farklı. Biz meleğiz.
Sen sadece bir iblissin.
400
00:29:10,874 --> 00:29:13,084
İşte orada! Evet, kesinlikle o.
401
00:29:13,168 --> 00:29:15,878
Tamam, peşindeki ürkünç tipi bulalım.
402
00:29:16,254 --> 00:29:18,634
Kimi aradığımızı nereden bileceğiz ki?
403
00:29:20,508 --> 00:29:21,428
Neyse.
404
00:29:22,594 --> 00:29:23,604
Boş ver.
405
00:29:27,307 --> 00:29:29,597
Aman babam.
406
00:29:32,353 --> 00:29:33,233
Pete.
407
00:29:33,980 --> 00:29:36,110
Sana ulaşamadım. Evde misin?
408
00:29:40,278 --> 00:29:41,108
Pete.
409
00:29:42,864 --> 00:29:43,744
Pete.
410
00:29:46,326 --> 00:29:47,366
Sanırım değilsin.
411
00:29:48,703 --> 00:29:50,083
Tamam, giriyorum.
412
00:29:50,163 --> 00:29:56,383
Hiç de ürkütücü olmayan kız arkadaşın
dosyalarını ödünç almaya geliyor.
413
00:29:59,172 --> 00:30:00,092
Güzel.
414
00:31:24,966 --> 00:31:25,966
Tanrım.
415
00:31:35,226 --> 00:31:36,056
El.
416
00:31:38,146 --> 00:31:39,056
Selam.
417
00:31:40,231 --> 00:31:42,321
Selam. Evet, ben...
418
00:31:43,234 --> 00:31:47,574
Ben seni aradım ama açmadın,
işte ben de...
419
00:31:49,157 --> 00:31:53,657
Neyse, teklif ettiğin
araştırma dosyalarını almaya geldim.
420
00:31:53,745 --> 00:31:56,405
Özür dilerim, eğer...
421
00:31:56,497 --> 00:31:57,457
Özür mü?
422
00:32:01,210 --> 00:32:03,590
Anahtarı sana ondan verdim ya şapşal.
423
00:32:04,380 --> 00:32:06,380
Benim evim senin evindir.
424
00:32:32,241 --> 00:32:33,741
Şunu sen mi söktün?
425
00:32:34,827 --> 00:32:35,657
Ne?
426
00:32:38,331 --> 00:32:39,171
Hayır.
427
00:32:40,041 --> 00:32:41,581
Hayır, ne sökmesi?
428
00:32:46,339 --> 00:32:48,259
Ella, keşke oraya girmeseydin.
429
00:32:48,925 --> 00:32:50,125
Hayır, yapma!
430
00:32:53,054 --> 00:32:55,684
Çok kötü oldu bu.
431
00:32:56,265 --> 00:32:58,305
-Senin farklı olmanı...
-Hayır!
432
00:32:58,393 --> 00:33:00,233
-...ümit ediyordum.
-Hayır!
433
00:33:01,771 --> 00:33:02,691
Aç gözlerini!
434
00:33:05,274 --> 00:33:06,534
Hayır!
435
00:33:09,904 --> 00:33:10,784
Yapma.
436
00:33:30,508 --> 00:33:33,218
Tutuklandığından beri tek kelime etmedi.
437
00:33:33,761 --> 00:33:34,931
Ben konuştururum.
438
00:33:35,013 --> 00:33:38,063
Hayır, olmaz.
Bu iş için tek atış hakkımız var.
439
00:33:38,141 --> 00:33:41,231
Avukata sığınmasını
veya ölmesini göz alamayız.
440
00:33:42,437 --> 00:33:44,807
Temkinli hareket etmeliyiz.
441
00:33:45,606 --> 00:33:48,436
-O nerede Pete? Chloe nerede?
-Olamaz.
442
00:33:49,110 --> 00:33:53,530
-Lucifer, onunla yüzleşecek hâlde değil.
-Bayan Lopez sandığından güçlüdür.
443
00:33:54,449 --> 00:33:55,739
Kendi sandığından da.
444
00:33:55,825 --> 00:33:58,945
Chloe nerede?
445
00:34:02,373 --> 00:34:06,043
ZambakAdam olduğunu biliyoruz Pete.
Asıl Fısıldayan Katil'sin.
446
00:34:06,127 --> 00:34:09,377
Ürkünç bitki odanda
gerekli tüm delilleri bulduk.
447
00:34:11,549 --> 00:34:15,179
-Tam da iyi bir adam buldum diyordum.
-İyiyim zaten.
448
00:34:15,261 --> 00:34:18,681
Evet, tabii o insan öldürme kısmı dışında.
449
00:34:18,765 --> 00:34:20,975
Kesinlikle. Herkesin kusuru vardır.
450
00:34:21,768 --> 00:34:23,638
Herkesin kusuru mu vardır?
451
00:34:24,187 --> 00:34:28,477
Pete, klozetin kapağını açık bırakmadın.
İnsan öldürüyorsun.
452
00:34:28,566 --> 00:34:30,186
Masum kadınları.
453
00:34:31,611 --> 00:34:32,571
Neden peki?
454
00:34:33,529 --> 00:34:39,579
Ne oldu? Çocukken tacize mi uğradın?
Baban seni çok mu fazla dövdü? Nedir?
455
00:34:41,162 --> 00:34:42,002
Hayır.
456
00:34:43,706 --> 00:34:44,956
Annem yaptı.
457
00:34:45,416 --> 00:34:49,876
Beni dövmedi de.
Ama her gün, bütün gün bana bağırırdı.
458
00:34:51,923 --> 00:34:54,053
Ses tellerini ondan mı kestin?
459
00:34:54,133 --> 00:34:57,263
Çok mu bariz?
Onun yerine kalplerini mi oysaydım?
460
00:34:59,388 --> 00:35:01,848
Tüm bunlar
annen sana kötü davrandı diye mi?
461
00:35:01,933 --> 00:35:05,233
Hayır, sadece kötü davranmadı.
Beni sevmedi.
462
00:35:05,853 --> 00:35:10,443
-Anca aptal zambaklarını severdi.
-Kötü çocukluk geçiren bir sürü insan var.
463
00:35:10,525 --> 00:35:12,565
Seri katile dönüşmüyoruz.
464
00:35:18,116 --> 00:35:23,366
Ne yani, bunca zaman soruşturmayı
takip etmek için mi kullandın beni?
465
00:35:23,454 --> 00:35:26,714
Evet, öyle başlamıştı ama sonra evrildi.
466
00:35:29,627 --> 00:35:30,627
Aman Tanrım.
467
00:35:32,338 --> 00:35:34,008
Beni öldürecektin, değil mi?
468
00:35:35,007 --> 00:35:36,007
Yani ben...
469
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
Profiline uyduğum kesin,
sürekli konuşurum.
470
00:35:40,263 --> 00:35:43,223
Evet ama söylediğin her şey
o kadar güzel ki.
471
00:35:43,891 --> 00:35:48,941
Nihayet seninle bir şeyler
hissederim sandım, ne olursa ama...
472
00:35:49,856 --> 00:35:50,726
Olmadı.
473
00:35:54,735 --> 00:35:58,525
Her şeyi de doğru yaptım,
yapılması gereken her şeyi.
474
00:35:58,614 --> 00:36:02,584
Mum ışığında yemekler, fuara gitmeler,
evimin anahtarını verdim.
475
00:36:04,328 --> 00:36:05,198
Evet.
476
00:36:06,414 --> 00:36:08,794
Beni kandırdın. Tebrikler.
477
00:36:09,417 --> 00:36:11,707
Sağ ol ama işe yaramadı.
478
00:36:14,630 --> 00:36:19,890
Bir şeyler hissettiğim tek an
kendi kanlarında boğuldukları zaman.
479
00:36:22,680 --> 00:36:24,020
Konuşamadıklarında.
480
00:36:30,938 --> 00:36:33,108
Bilemiyorum. Belki de...
481
00:36:38,321 --> 00:36:40,991
Belki beraber
daha çok zamanımız olsaydı...
482
00:36:41,741 --> 00:36:42,701
Zaman mı?
483
00:36:44,368 --> 00:36:47,708
Zaman soğukkanlı bir
katil olduğun gerçeğini değiştirmez.
484
00:36:47,788 --> 00:36:50,788
Doğru ama itiraf etmelisin ki
ortak noktamız çok.
485
00:36:50,875 --> 00:36:52,125
Hiç benzemiyoruz biz.
486
00:36:52,877 --> 00:36:54,457
O kadar emin olmazdım.
487
00:36:58,424 --> 00:37:01,844
Senin içinde karanlık var Ella.
488
00:37:02,678 --> 00:37:05,468
İlk tanıştığımız an onu fark ettim.
489
00:37:09,894 --> 00:37:11,734
Kahretsin Pete! Chloe nerede?
490
00:37:11,812 --> 00:37:15,022
Bilmiyorum, tamam mı?
Ona bir şey yapmadım. Yemin ederim.
491
00:37:18,110 --> 00:37:20,030
Gerçekten bilmiyorsun, değil mi?
492
00:37:20,696 --> 00:37:21,526
Hayır.
493
00:37:24,909 --> 00:37:26,989
Ells, yanlışlık olmasın.
494
00:37:27,078 --> 00:37:29,958
Şu an benden ayrılıyorsun, değil mi?
495
00:37:31,040 --> 00:37:33,960
Pete, cehennemde yanacaksın.
496
00:37:46,597 --> 00:37:47,637
Kahretsin.
497
00:37:48,015 --> 00:37:50,555
İnsanlığın yüz karası doğruyu söylüyor.
498
00:37:51,227 --> 00:37:53,897
Nerede olduğuna dair hiçbir fikri yok.
499
00:37:54,689 --> 00:37:59,239
Bunca zaman
yanlış kişiyi aramakla vakit harcadım!
500
00:38:02,738 --> 00:38:04,318
Hepsi benim suçum!
501
00:38:05,741 --> 00:38:07,031
Anlamıyorum.
502
00:38:08,119 --> 00:38:09,329
Nerede o?
503
00:38:10,413 --> 00:38:13,123
Dedektif'e başka kim zarar vermek ister?
504
00:38:14,917 --> 00:38:16,457
Ya mesele o değilse?
505
00:38:18,296 --> 00:38:20,546
Lucifer, ya amaç sana zarar vermekse?
506
00:38:52,246 --> 00:38:54,366
Merhaba Dedektif.
507
00:39:10,139 --> 00:39:15,019
Bir büyük, yağsız, badem sütlü latte.
Şekersiz karamel şurubuyla.
508
00:39:15,770 --> 00:39:17,060
En sevdiğin, al hadi.
509
00:39:17,563 --> 00:39:18,943
Hadi.
510
00:39:23,944 --> 00:39:24,824
Hey!
511
00:39:25,571 --> 00:39:27,951
Yedi dolar verdim ben ona ya. Tanrım!
512
00:39:28,032 --> 00:39:32,502
-Ne işim var burada Michael?
-Merak etme. Geçici bir durum bu.
513
00:39:33,371 --> 00:39:38,041
-Daha büyük bir planın parçası.
-Senden daha da nefret etme planı mı?
514
00:39:38,125 --> 00:39:41,415
Hayır ama spoiler uyarısı!
515
00:39:41,504 --> 00:39:43,264
Efsane olacak.
516
00:39:43,714 --> 00:39:44,764
Bekle ve gör.
517
00:39:46,133 --> 00:39:47,593
O zamana kadar da...
518
00:39:48,844 --> 00:39:50,814
Biraz arayı kapayalım derim.
519
00:39:50,888 --> 00:39:53,928
Son görüşmemizden bu yana
çok şey yaşandı.
520
00:39:54,016 --> 00:39:57,476
-Seninle niye konuşayım?
-Anlamlarını merak ettiğinden.
521
00:39:58,312 --> 00:40:00,942
Kardeşimin yaşadığı değişimleri.
522
00:40:01,023 --> 00:40:04,033
Gerçi içten içe
zaten biliyorsundur, değil mi?
523
00:40:04,110 --> 00:40:05,320
Yine mi aynı şey?
524
00:40:05,403 --> 00:40:08,073
Lucifer ile ilişkimden
korkmamı istiyorsun.
525
00:40:08,155 --> 00:40:10,065
Ama olay da o zaten Dedektif.
526
00:40:10,157 --> 00:40:13,947
Nasıl ki Lucifer arzu yaratamıyor,
ben de korku yaratamıyorum.
527
00:40:14,036 --> 00:40:14,906
Sadece...
528
00:40:15,621 --> 00:40:20,751
Var olanları ortaya çıkarıyorum
ve her yanından korku saçılıyor kızım.
529
00:40:21,752 --> 00:40:23,552
Ne dediğini bilmiyorsun.
530
00:40:24,004 --> 00:40:28,474
Yeni kavuştuğu dokunulmazlığının
ne anlama geldiğinden korkmuyor musun?
531
00:40:29,260 --> 00:40:32,390
Biliyorsun ki
biz melekler kendimizi gerçekleştiririz.
532
00:40:32,471 --> 00:40:36,351
Yani senin yanında savunmasız olmayı
seçmesinin bir anlamı vardı.
533
00:40:36,434 --> 00:40:38,394
Bil diye söylüyorum sadece.
534
00:40:38,477 --> 00:40:42,107
Ama bu yeni gelişmenin anlamını da
merak ediyorum.
535
00:40:42,189 --> 00:40:45,649
Yanılıyorsun.
Lucifer ile her zamankinden daha yakınız.
536
00:40:48,487 --> 00:40:52,317
Evet, muhtemelen haklısın.
Ne de olsa Lucifer yalan söylemez.
537
00:40:52,408 --> 00:40:56,908
Sana seni sevdiğini söylediğinde
içinden geldiğini biliyoruz, değil mi?
538
00:41:00,458 --> 00:41:02,208
Tabii...
539
00:41:04,545 --> 00:41:08,465
Olamaz. Hayır, daha söylemedi, değil mi?
540
00:41:08,924 --> 00:41:11,644
Sen ona söylemene rağmen bir de. Bu...
541
00:41:13,929 --> 00:41:17,599
Görünüşe göre
yalnız kalmaya ihtiyacın var, o yüzden...
542
00:41:18,934 --> 00:41:21,444
Ufak bir işim var ama merak etme Dedektif.
543
00:41:21,520 --> 00:41:23,730
Göz açıp kapayıncaya gelirim.
544
00:41:25,441 --> 00:41:27,071
Mağaranın tadını çıkar.
545
00:41:45,044 --> 00:41:46,964
Barda buldum, heder olmuş.
546
00:41:49,340 --> 00:41:50,220
Daniel.
547
00:41:50,299 --> 00:41:53,389
-Hayır!
-Daniel!
548
00:41:53,469 --> 00:41:54,849
Sakin ol!
549
00:41:56,555 --> 00:41:59,765
-Uzak dur, bana zarar verme.
-Beni vuran adam mı diyor?
550
00:42:00,559 --> 00:42:04,979
Daniel, biliyorum anlaşamıyoruz
ama şu an olanlar bizden çok daha önemli.
551
00:42:05,523 --> 00:42:10,743
Söyle bana, yüzümü gördüğün gece
eve neden geri geldin?
552
00:42:12,530 --> 00:42:15,620
Beni aradığın için. Beni çağırdığın için.
553
00:42:17,576 --> 00:42:21,246
Ben aramadım seni Daniel
ama kimin aradığını tahmin ediyorum.
554
00:42:21,330 --> 00:42:23,290
-Kim?
-İkizim.
555
00:42:23,707 --> 00:42:24,577
Michael.
556
00:42:28,546 --> 00:42:32,086
Suratından belli.
Sana beni o vurdurttu, değil mi?
557
00:42:32,716 --> 00:42:35,256
Üzülmeni istemem ama oyuna gelmişsin.
558
00:42:35,970 --> 00:42:37,720
Ama Michael bir melek.
559
00:42:38,305 --> 00:42:40,805
-Sen Şeytan'sın, Yalanlar Prensi'sin.
-Dan!
560
00:42:41,308 --> 00:42:44,598
Chloe kaçırıldı. Michael tarafından.
561
00:42:44,687 --> 00:42:48,977
Planladığı meleksi şeyleri yapmadan evvel
onu bulmamız gerek.
562
00:42:49,066 --> 00:42:50,646
Dur, nasıl? Kaçırdı mı?
563
00:42:50,734 --> 00:42:52,494
-Evet.
-Ondan mı alarmdalar?
564
00:42:52,570 --> 00:42:55,860
Neden söylemedin?
Biri beni çıkarsın da yardım edeyim!
565
00:42:55,948 --> 00:42:57,738
-Açın kapıyı!
-Ne yapacaksın?
566
00:42:58,284 --> 00:43:00,584
Başmelek kaçırdı mı diyeceksin?
567
00:43:00,661 --> 00:43:03,541
Aynı taraftayız.
Onu sadece biz kurtarabiliriz.
568
00:43:03,622 --> 00:43:07,332
Ancak bana Michael'ı
nerede gördüğünü söylersen faydası olur.
569
00:43:08,252 --> 00:43:09,502
Canımı yakıyorsun.
570
00:43:18,012 --> 00:43:18,852
Tamam.
571
00:43:20,180 --> 00:43:21,140
Tamam.
572
00:43:22,057 --> 00:43:23,097
Michael...
573
00:43:23,726 --> 00:43:26,306
Bana mezarlıkta göründü.
574
00:43:27,730 --> 00:43:30,730
Ama sonra
beni uçarak başka bir yere götürdü.
575
00:43:31,567 --> 00:43:33,607
Konuşabileceğimiz özel bir yere.
576
00:43:33,694 --> 00:43:36,414
Tuhaf bir mağaraydı.
577
00:43:36,488 --> 00:43:39,738
Özel mi? Chloe de orada olabilir.
Nerede bu mağara?
578
00:43:40,159 --> 00:43:44,249
-Tam olarak bilmiyorum.
-Nasıl bilmezsin? Gözlerini mi bağladı?
579
00:43:44,913 --> 00:43:46,753
Ben biraz...
580
00:43:47,916 --> 00:43:50,126
Oraya uçarken bayılmış olabilirim.
581
00:43:51,670 --> 00:43:54,970
-Dönüşte de.
-Şaka mı bu ya?
582
00:43:55,049 --> 00:43:57,889
Yüksekten korkarım.
Hız trenindeki hâlimi gördün.
583
00:43:59,219 --> 00:44:01,679
Ve inan bana, uçmak daha beter.
584
00:44:01,764 --> 00:44:06,194
Söyleyebileceğin işe yarar bir şey var mı
yoksa hiç mi işe yaramazsın?
585
00:44:07,394 --> 00:44:11,694
Şu mağara bir tuhaftı, tamam mı?
Bir kısmı sahte gibiydi.
586
00:44:12,399 --> 00:44:14,569
Parmaklıkları vardı
587
00:44:14,652 --> 00:44:18,862
ve çok ama çok uzun zamandır
kimse oraya gitmemiş gibiydi.
588
00:44:41,470 --> 00:44:44,010
Maze, Dan, burada ne işiniz var?
589
00:44:45,516 --> 00:44:48,016
Kolun da bayağı sağlammış Dedektif.
590
00:44:49,353 --> 00:44:51,813
Tüm atıl hayvanat bahçeleri
böyle tehlikeli mi?
591
00:44:53,065 --> 00:44:54,015
Lucifer.
592
00:45:03,992 --> 00:45:06,122
Çok üzgünüm. Seni Michael sandım.
593
00:45:06,203 --> 00:45:09,793
Sorun değil. Ne zaman istersen
bana bir tane indirebilirsin.
594
00:45:12,835 --> 00:45:14,875
Onu gerçekten önemsiyor, değil mi?
595
00:45:17,464 --> 00:45:18,304
Evet.
596
00:45:19,508 --> 00:45:21,178
Sıçtığımın ruh eşleri.
597
00:45:27,766 --> 00:45:29,016
Haberler iyi.
598
00:45:31,145 --> 00:45:35,105
Charlie'nin ateşi düştü.
Bildiğiniz sıradan soğuk algınlığı.
599
00:45:36,525 --> 00:45:38,275
-Görmeye hazır mısınız?
-Evet.
600
00:45:38,360 --> 00:45:39,360
Böyle buyurun.
601
00:45:44,032 --> 00:45:45,202
Merhaba kardeşim.
602
00:45:46,952 --> 00:45:47,792
Michael.
603
00:45:50,622 --> 00:45:51,582
Neden buradasın?
604
00:45:51,665 --> 00:45:55,165
Charlie'nin hasta olduğunu duydum,
destek olmaya geldim.
605
00:45:55,252 --> 00:45:59,722
-Tabii, destek olmaya.
-Farklılıklarımıza rağmen bir aileyiz.
606
00:46:00,257 --> 00:46:02,467
Charlie de ona dâhil.
607
00:46:03,260 --> 00:46:07,770
Doktorun da sıradan bir soğuk algınlığı
dediğini duydum. Yazık olmuş.
608
00:46:08,891 --> 00:46:11,391
Ne demek yazık olmuş Michael?
Bu iyi haber.
609
00:46:13,228 --> 00:46:15,938
Bunun anlamını biliyorsun,
değil mi kardeşim?
610
00:46:16,023 --> 00:46:17,653
Hayır, neymiş?
611
00:46:24,698 --> 00:46:27,908
Hayatım, ben geldim.
612
00:46:28,952 --> 00:46:30,582
Beni gördüğüne şaşırdın mı?
613
00:46:34,291 --> 00:46:36,501
Aslında şaşırmadım Mazikeen.
614
00:46:37,085 --> 00:46:39,335
Tam görmek istediğim iblissin.
615
00:46:39,421 --> 00:46:42,841
Hatta beklediğimden biraz erken geldin.
616
00:46:42,925 --> 00:46:46,465
Saçma sapan oyunlarından
bıktım usandım artık Michael.
617
00:46:47,513 --> 00:46:50,223
Benimle ve arkadaşlarımla
uğraşmandan bıktım.
618
00:46:50,307 --> 00:46:51,677
Chloe'yi kaçırmakla
619
00:46:52,726 --> 00:46:54,266
biraz fazla ileri gittin.
620
00:46:55,103 --> 00:46:57,733
Şimdi seni keserek biraz eğleneceğim.
621
00:46:58,774 --> 00:47:00,364
Yapma.
622
00:47:00,943 --> 00:47:03,653
Biraz abartmadın mı sence de?
623
00:47:04,071 --> 00:47:06,491
Chloe'ye zaten zarar vermeyecektim.
624
00:47:08,784 --> 00:47:10,084
Bana inanmıyor musun?
625
00:47:11,161 --> 00:47:16,461
Mazikeen, sana benden başka kimse
dürüst davranmadı.
626
00:47:19,211 --> 00:47:23,171
-Yüzüğü sana kim söyledi?
-Hayatımın berbat olduğunu gösterdi bana.
627
00:47:23,257 --> 00:47:27,007
Ben de tam olarak
o konuda konuşmak istiyorum seninle.
628
00:47:29,972 --> 00:47:31,562
Sana yardım edebilirim
629
00:47:32,099 --> 00:47:35,229
çünkü ben istediğimi alınca
sen de alacaksın.
630
00:47:37,771 --> 00:47:40,071
Üstelik çok yaklaştık Mazikeen,
631
00:47:40,148 --> 00:47:44,238
planımın toparlanmasına
artık o kadar yakınız ki.
632
00:47:52,452 --> 00:47:56,042
Size çok minnettar olduğumu
söylemek isterim.
633
00:47:56,123 --> 00:47:58,173
Çok çabaladınız ve...
634
00:47:59,126 --> 00:48:02,916
Beni bulmaktan hiç vazgeçmediniz ve...
635
00:48:03,797 --> 00:48:08,257
Kelimelere dökmekte
gerçekten zorluk çekiyorum ama...
636
00:48:14,141 --> 00:48:15,101
Teşekkür ederim.
637
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
Sağ olun.
638
00:48:17,853 --> 00:48:18,773
Teşekkürler.
639
00:48:24,234 --> 00:48:28,204
Kardeşim, konuşmamız gerek.
Charlie'ye çok berbat bir şey oldu.
640
00:48:28,280 --> 00:48:33,450
-Kötüleşti mi yoksa?
-Hayır! Yok, iyileşti ama şöyle ki...
641
00:48:35,495 --> 00:48:37,205
Sıradan soğuk algınlığıymış.
642
00:48:38,957 --> 00:48:41,997
-Ben sorun göremedim.
-Ben de onu diyorum.
643
00:48:42,085 --> 00:48:45,625
-Hayır, bak bizim...
-Kusura bakma ama şu an biraz meşgulüm.
644
00:48:45,714 --> 00:48:48,054
Dedektif ile konuşma fırsatı bulamadık.
645
00:48:48,675 --> 00:48:49,505
Bekleyemez mi?
646
00:48:49,593 --> 00:48:53,813
-Hayır! Bu...
-Evet, bekleyebilir. Yürü.
647
00:48:56,391 --> 00:48:58,141
-Selam.
-Selam.
648
00:48:58,560 --> 00:48:59,690
-Hey.
-Selam.
649
00:49:02,731 --> 00:49:03,901
Konuşabilir miyiz?
650
00:49:04,524 --> 00:49:05,734
Özel bir yerde.
651
00:49:06,860 --> 00:49:08,650
Evet. Elbette.
652
00:49:09,947 --> 00:49:10,817
Gel.
653
00:49:11,365 --> 00:49:12,445
Ella nasıl?
654
00:49:12,950 --> 00:49:13,830
Ella...
655
00:49:14,993 --> 00:49:19,003
Ella tahmin edebileceğin gibi.
Sen iyisin diye mutlu ama...
656
00:49:20,457 --> 00:49:23,167
Zavallı Ella. Onun adına çok üzüldüm.
657
00:49:23,752 --> 00:49:25,172
Ona sonra bakarım.
658
00:49:26,964 --> 00:49:27,884
Dedektif…
659
00:49:28,966 --> 00:49:31,466
Öyle çok üzgünüm ki inanamazsın.
660
00:49:32,886 --> 00:49:33,716
Ne için?
661
00:49:34,429 --> 00:49:39,889
Senin bulmam çok uzun sürdüğü için.
Seni aile meselelerime bulaştırdığım için.
662
00:49:39,977 --> 00:49:43,357
Psikopat ikiz kardeşimin
sana çektirdikleri için.
663
00:49:43,438 --> 00:49:45,358
Lucifer, herkesin ailesi tuhaf.
664
00:49:46,233 --> 00:49:50,453
Yalan söylemeyeceğim,
kaçırılmak hiç eğlenceli değildi ama...
665
00:49:52,447 --> 00:49:53,777
Ben oradayken
666
00:49:54,366 --> 00:49:56,326
burada beni aradığını biliyordum.
667
00:49:59,037 --> 00:50:01,327
Şu an endişem Michael. Dedi ki...
668
00:50:01,540 --> 00:50:04,460
Dedi ki bunlar
büyük bir planın parçasıymış ve...
669
00:50:05,961 --> 00:50:07,251
Onu bulsak mı?
670
00:50:07,796 --> 00:50:10,466
Ben onunla sonra ilgilenirim.
Şu an sadece...
671
00:50:11,258 --> 00:50:13,258
Sadece sen döndüğün için mutluyum.
672
00:50:16,680 --> 00:50:20,390
Ama duyduğum kadarıyla
bana pek ihtiyacın olmamış.
673
00:50:20,475 --> 00:50:22,595
Kendi başına katili mi yakalamışsın?
674
00:50:23,311 --> 00:50:27,611
Maze ve Bayan Lopez de yardımcı oldu
ama evet, sanırım çoğunlukla bendim.
675
00:50:28,817 --> 00:50:30,527
Bir bakıma da sendin.
676
00:50:31,319 --> 00:50:33,279
-Ne?
-Seni taklit ettim Dedektif.
677
00:50:33,739 --> 00:50:36,829
Gerçek dedektiflik yaptım.
En iyi sen oldum.
678
00:50:36,908 --> 00:50:38,988
Ve en iyi ben.
679
00:50:39,453 --> 00:50:42,833
Bu arada gücüm geri geldi.
Harika değil mi?
680
00:50:44,541 --> 00:50:45,751
-Gerçekten mi?
-Evet.
681
00:50:47,711 --> 00:50:49,421
Evet, bu harika.
682
00:50:51,214 --> 00:50:52,054
Ne oldu?
683
00:50:52,883 --> 00:50:54,683
Hiç.
684
00:50:55,844 --> 00:50:57,014
Sadece...
685
00:50:58,638 --> 00:51:00,808
Sence gücü sende kullanabilir miyim?
686
00:51:00,891 --> 00:51:04,601
Gerek yok ki, sana söz,
güç olmadan da arzularımı söyleyeceğim.
687
00:51:04,686 --> 00:51:07,356
Tabii ne istediğini bildiğini varsayarsak.
688
00:51:08,231 --> 00:51:09,191
Anlamadım.
689
00:51:14,780 --> 00:51:15,990
Merak ediyorum.
690
00:51:17,449 --> 00:51:20,199
Farkında olmadan
beni kendinden itiyor musun?
691
00:51:20,285 --> 00:51:25,285
Çünkü bunu istediğini söylüyorsun
ve bizi istediğini söylüyorsun ama...
692
00:51:26,458 --> 00:51:28,998
-İstiyor musun?
-Nereden çıktı bu?
693
00:51:29,419 --> 00:51:32,799
Gücün açısından bakarsak
artık beni içeri almıyorsan,
694
00:51:32,881 --> 00:51:39,761
eğer yanımda zarar görmeyeceksen
bunun sence de bir anlamı yok mu?
695
00:51:40,347 --> 00:51:43,807
Artık benim yanımda
savunmasız olmamayı seçiyor olmayasın?
696
00:51:44,893 --> 00:51:48,653
Ne olduğunu anladım.
Michael kafana girdi, değil mi? Ne dedi?
697
00:51:48,730 --> 00:51:51,150
Biliyorsun, korkuları ortaya çıkarıyor.
698
00:51:52,400 --> 00:51:56,740
-Ve evet, sanırım bir yanım korkuyor.
-Neden?
699
00:52:00,408 --> 00:52:05,958
Korkuyorum çünkü ya sen bana karşı
benim sana hissettiklerimi hissetmiyorsan?
700
00:52:07,415 --> 00:52:08,245
Ve...
701
00:52:09,459 --> 00:52:13,759
Yapmak istediğim son şey seni
istemediğin bir şeyi söylemeye zorlamak
702
00:52:13,839 --> 00:52:15,549
ama yalan da söyleyemiyorsun.
703
00:52:19,010 --> 00:52:21,430
O yüzden söyle bana, ondan mı daha...
704
00:52:23,473 --> 00:52:27,523
-...sen de bana söylemedin?
-Neyi sana söylemedim?
705
00:52:36,903 --> 00:52:38,363
Dedektif.
706
00:52:39,447 --> 00:52:41,027
Durum karmaşık.
707
00:52:43,285 --> 00:52:44,905
-Peki.
-Yok, yani...
708
00:52:45,453 --> 00:52:47,623
Dedektif, tabii ki öyle, elbette.
709
00:52:47,706 --> 00:52:48,916
-Şey...
-Tabii.
710
00:52:48,999 --> 00:52:50,579
Hayır Dedek... Chloe.
711
00:52:54,421 --> 00:52:55,301
Ben...
712
00:52:59,217 --> 00:53:00,087
Ben se...
713
00:53:05,724 --> 00:53:06,604
Dedektif.
714
00:53:12,731 --> 00:53:13,571
Ne oldu?
715
00:53:34,336 --> 00:53:35,706
Amenadiel!
716
00:53:39,633 --> 00:53:40,843
Kardeşim!
717
00:53:40,926 --> 00:53:44,466
Zamanı daha kötü bir anda
yavaşlatamazdın gerçekten.
718
00:53:44,554 --> 00:53:46,894
Yavaşlamadı ki! Durdu!
719
00:53:46,973 --> 00:53:50,193
O zaman rica etsem açar mısın lütfen?
720
00:53:50,268 --> 00:53:52,768
Lucy, bak. Bak işte.
721
00:53:54,231 --> 00:53:55,191
Donmuş.
722
00:53:55,774 --> 00:53:57,574
Charlie. Charlie donmuş.
723
00:53:57,651 --> 00:54:02,241
Evet, aynı geri kalan her şey
ve herkes gibi, Dedektif de dâhil.
724
00:54:02,322 --> 00:54:04,992
Aynen öyle. Biz ilahiler haricinde herkes.
725
00:54:05,575 --> 00:54:08,035
-Bu ne demek, anlıyor musun?
-Ben...
726
00:54:08,119 --> 00:54:09,699
Michael haklıymış demek.
727
00:54:11,373 --> 00:54:13,173
Charlie ölümlü.
728
00:54:14,417 --> 00:54:15,337
Yani?
729
00:54:15,794 --> 00:54:18,964
Yani, ben bunca zamandır sanıyordum ki...
730
00:54:21,758 --> 00:54:24,468
Benim gibi olduğunu farz ediyordum.
Bizim gibi.
731
00:54:25,095 --> 00:54:26,095
Ama değilmiş.
732
00:54:26,513 --> 00:54:30,393
Herhangi bir insan çocuğu gibiymiş o da.
733
00:54:30,475 --> 00:54:35,555
Yine hastalanacak,
canı yanacak, yaşlanacak, acı çekecek!
734
00:54:37,440 --> 00:54:39,530
Tamam, şimdi anladım.
735
00:54:40,151 --> 00:54:43,151
Bütün bunlar olmasın diye
zamanı durdurdun.
736
00:54:43,655 --> 00:54:44,655
Acaba...
737
00:54:45,407 --> 00:54:48,577
Ebeveynlik sorunlarınla
daha sonra ilgilensen olur mu?
738
00:54:48,660 --> 00:54:52,120
"Oynat"a basman gerekiyor
çünkü ilişkimi kurtarmam gerek!
739
00:54:52,205 --> 00:54:56,205
Nasıl yapacağımı bilmiyorum!
Buna neden olacak bir şey yapmadım!
740
00:54:56,293 --> 00:55:00,263
Bilinçli olarak yapmasan da
belli ki korkuların tetiklemiş.
741
00:55:00,338 --> 00:55:04,178
-Korkmayı bırak artık!
-Söylemesi kolay tabii.
742
00:55:06,011 --> 00:55:09,311
Amenadiel, çok etkilendim.
743
00:55:10,598 --> 00:55:16,598
Kontrolden çıkmanı umuyordum
ama sen zamanı tamamen durdurdun.
744
00:55:18,231 --> 00:55:24,321
-Üstün başarı diye buna denir!
-Bak sen, Bay Büyük Plan teşrif etmiş.
745
00:55:24,404 --> 00:55:26,414
Tabii bunun da ardında sen varsın.
746
00:55:26,489 --> 00:55:32,619
Ufak kumrunla aranız nasıl bakalım?
Asla yürümeyeceğini fark ettin mi artık?
747
00:55:33,663 --> 00:55:37,753
Benim peşime düşmeni anlarım
ama Amenadiel'i niye kattın bu işe?
748
00:55:37,834 --> 00:55:39,424
Nihai amacın nedir?
749
00:55:39,502 --> 00:55:42,802
Bekleyip göreceksin.
Ayrıca Amenadiel'e bir şey yapmadım.
750
00:55:43,631 --> 00:55:47,891
Oğlunun sümüklü burnundan korkuyorsa
ben ne yapabilirim?
751
00:55:49,179 --> 00:55:52,969
Amenadiel, Charlie'nin hastalığından da
Michael sorumludur.
752
00:55:53,058 --> 00:55:55,768
-Yapma, asla yapmam.
-Yalan söylüyor.
753
00:55:57,228 --> 00:56:00,068
Amenadiel, hangisi daha mantıklı sence?
754
00:56:00,148 --> 00:56:03,528
Çocuğunu bir şekilde hasta etmem mi,
755
00:56:04,235 --> 00:56:08,195
yoksa Chucky'nin,
insanlar gibi acı içinde ölecek,
756
00:56:08,281 --> 00:56:11,031
narin bir fâni olduğu için
hasta olması mı?
757
00:56:11,576 --> 00:56:13,616
Amenadiel, Charlie ölmeyecek.
758
00:56:13,703 --> 00:56:16,163
-Şimdi kim yalancı?
-Yakın zamanda yani.
759
00:56:16,247 --> 00:56:20,287
-Ama çok çabuk büyüyorlar.
-Onu dinleme. Aklına girmesine izin verme.
760
00:56:20,377 --> 00:56:22,167
Aklından geçeni söylüyorum.
761
00:56:22,796 --> 00:56:25,256
Neden? Neden yapıyorsun bunu?
762
00:56:25,340 --> 00:56:27,050
Yine mi beni suçluyorsun?
763
00:56:27,133 --> 00:56:30,353
Bu pis insanlardan birini hamile bırakman
benim suçum mu?
764
00:56:35,016 --> 00:56:37,016
Yani, baksana şuna.
765
00:56:37,602 --> 00:56:38,732
Nasıl da çaresiz.
766
00:56:39,979 --> 00:56:41,729
Tıpkı oğlun gibi.
767
00:56:53,576 --> 00:56:56,446
Maze. Neden onu savunuyorsun?
768
00:56:56,538 --> 00:56:58,368
Çünkü bana bir ruh sözü verdi.
769
00:56:59,624 --> 00:57:01,004
Bu imkânsız.
770
00:57:01,459 --> 00:57:04,419
Neden? Sadece bir iblis olduğumdan mı?
771
00:57:04,796 --> 00:57:05,626
Kesinlikle.
772
00:57:18,184 --> 00:57:19,104
Kalk.
773
00:57:24,441 --> 00:57:25,611
İşimiz bitmedi.
774
00:57:26,609 --> 00:57:29,609
Michael'a neden güvenesin ki?
O bir yalancı!
775
00:57:32,991 --> 00:57:34,871
Bana karşı hep dürüst oldu.
776
00:57:38,329 --> 00:57:41,169
Sen... Sen annemi benden sakladın.
777
00:57:41,249 --> 00:57:42,419
Bunu nereden...
778
00:57:46,796 --> 00:57:49,916
Üzgünüm Maze ama Lilith'e söz verdim.
779
00:57:50,008 --> 00:57:52,968
Belli ki o söz benden daha değerliymiş!
780
00:57:53,052 --> 00:57:53,892
Ne?
781
00:58:10,195 --> 00:58:13,275
El kadar bebeğimi
piyon yaptığına inanamıyorum.
782
00:58:20,205 --> 00:58:22,705
Bu kadar kolay tetiklenmene inanamıyorum.
783
00:58:22,790 --> 00:58:26,210
Lucifer'ın arkadaşlarını
ona düşman etmekten kolay oldu.
784
00:59:29,023 --> 00:59:30,193
Mazikeen.
785
01:00:02,056 --> 01:00:03,676
Bu kadar yeter!
786
01:00:15,570 --> 01:00:16,610
Baba.
787
01:00:23,202 --> 01:00:26,712
Çocuklar, bilirsiniz,
kavga etmenizi hiç sevmem.
788
01:01:22,095 --> 01:01:24,305
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu