1 00:00:10,176 --> 00:00:12,466 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:03,104 --> 00:01:04,274 ‪พระเจ้าช่วย 3 00:01:05,065 --> 00:01:06,225 ‪คุณไม่เป็นอะไร 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,490 ‪ผมโอเค 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 ‪นายโอเค 6 00:01:14,783 --> 00:01:16,533 ‪คุณทำบ้าอะไรของคุณ 7 00:01:16,951 --> 00:01:17,791 ‪ผมทำอะไรเหรอ 8 00:01:18,745 --> 00:01:19,695 ‪คุณนั่นแหละทำอะไร 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,248 ‪เขาเป็นจอมปีศาจ ‪แถมคุณรู้เรื่องนี้อยู่แล้วด้วยเหรอ 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,422 ‪ผมไม่เคยซ่อนความเป็นปีศาจจากใครนะ 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,170 ‪แต่คุณรู้ได้ยังไง 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,462 ‪คืนก่อนผมเห็นเขา 13 00:01:28,213 --> 00:01:29,463 ‪อยู่กับอเมนาเดียลและชาร์ลี 14 00:01:29,547 --> 00:01:32,677 ‪ผมย้อนกลับไปและเห็นไอ้หน้าแดง ‪น่ากลัวโคตรๆ นั่น 15 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 ‪อ้อ ฉันก็ไม่ได้ชอบหน้านายเหมือนกัน แดเนียล 16 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 ‪แต่ก็ไม่เห็นต้องพยายามฆ่านายใช่ไหมล่ะ 17 00:01:37,055 --> 00:01:38,555 ‪ทำไมผมกลายเป็นตัวร้ายไปได้ 18 00:01:38,848 --> 00:01:41,388 ‪ผมพยายามปกป้องคุณ ‪ผมพยายามปกป้องลูกสาวเรา 19 00:01:41,476 --> 00:01:42,886 ‪ผมพยายามปกป้องโลกอยู่ 20 00:01:44,312 --> 00:01:45,902 ‪โอเค แดน ฉันเข้าใจ 21 00:01:45,980 --> 00:01:48,360 ‪ฉันรู้ดี ตอนที่ฉันเพิ่งรู้ 22 00:01:49,025 --> 00:01:51,605 ‪ว่าเขาเป็นใคร ฉันก็รับมือได้ไม่ดีเหมือนกัน 23 00:01:51,694 --> 00:01:54,364 ‪แต่เขาไม่ได้เป็นอย่างที่โลกสร้างภาพไว้ ‪เขาเป็นคนดี 24 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 ‪ดีจริงๆ 25 00:01:56,449 --> 00:02:00,329 ‪ถึงแม้แตกต่างกัน ‪แต่ฉันว่าคุณก็รู้ดีแก่ใจ คุณรู้จักเขา 26 00:02:02,455 --> 00:02:04,245 ‪จริงด้วย เจาะไม่เข้าแล้ว 27 00:02:06,835 --> 00:02:08,085 ‪นี่มันบ้าบอ! 28 00:02:09,129 --> 00:02:11,549 ‪มันบ้าบอ ทุกคนบ้าบอ! 29 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 ‪จะไปไหน 30 00:02:13,133 --> 00:02:15,893 ‪ผมไม่ไปยิงใครแล้ว ถ้าคุณกังวลเรื่องนั้น 31 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 ‪ผมก็แต่ต้องหนีไปให้ไกลจากเขา 32 00:02:18,429 --> 00:02:20,769 ‪เวร เขาควรจะต้องไปรับทริกซี่จากพี่เลี้ยง 33 00:02:21,558 --> 00:02:24,848 ‪ฉันควรไปรับลูกก่อนแล้วพาลูก ‪ไปอยู่บ้านแม่ฉันจนกว่าเขาจะใจเย็นลง 34 00:02:25,019 --> 00:02:28,399 ‪ผมว่าคงอีกนานนะ ‪ความใจเย็นไม่เคยอยู่ในคลังศัพท์ของแดเนียล 35 00:02:33,736 --> 00:02:35,236 ‪แน่ใจเหรอว่าไม่เป็นไร 36 00:02:35,321 --> 00:02:36,741 ‪ยิ่งกว่าไม่เป็นไรอีก 37 00:02:36,823 --> 00:02:40,123 ‪ผมยิงไม่ได้แทงไม่เข้าแล้ว ขนาดอยู่ใกล้ๆ คุณ 38 00:02:41,286 --> 00:02:42,576 ‪จู่ๆ ก็หายเหรอ 39 00:02:43,746 --> 00:02:44,656 ‪ทำไมมาหายตอนนี้ 40 00:02:44,747 --> 00:02:46,667 ‪ใครจะสนล่ะ 41 00:02:47,041 --> 00:02:48,881 ‪คุณอยากให้กระสุนนัดนั้นฆ่าผมมากกว่าเหรอ 42 00:02:48,960 --> 00:02:50,960 ‪เปล่า ไม่ใช่อยู่แล้ว ฉันแค่พยายามที่จะ... 43 00:02:52,213 --> 00:02:53,593 ‪ทำความเข้าใจเรื่องทั้งหมด 44 00:02:54,507 --> 00:02:56,427 ‪ที่แลกพลังมนตร์กัน แล้วตอนนี้อีก 45 00:02:58,344 --> 00:02:59,644 ‪แต่ไม่ ฉัน... 46 00:03:01,514 --> 00:03:02,394 ‪คุณคิดถูก 47 00:03:03,558 --> 00:03:04,728 ‪อย่าไปสงสัยเรื่องดีๆ 48 00:03:13,109 --> 00:03:14,069 ‪ฉันไปก่อนละ 49 00:03:14,611 --> 00:03:15,531 ‪ได้ 50 00:03:32,587 --> 00:03:37,087 ‪นี่ ขอโทษนะที่ต้องรีบไป แต่เมื่อคืนสนุกมากเลย 51 00:03:37,884 --> 00:03:39,894 ‪- อ้อ... ‪- ขอบคุณที่ชวนฉันมา 52 00:03:39,969 --> 00:03:41,219 ‪- บาย ‪- เดี๋ยว 53 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 ‪- อีกเรื่องหนึ่ง... ‪- ว่าไง 54 00:03:43,973 --> 00:03:44,813 ‪เลือกมือหนึ่ง 55 00:03:48,228 --> 00:03:49,098 ‪มือนี้ 56 00:03:49,187 --> 00:03:50,017 ‪เลือกใหม่สิ 57 00:03:52,190 --> 00:03:54,820 ‪โอเค งั้นมือนั้น 58 00:03:55,109 --> 00:03:55,989 ‪เยส! 59 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 ‪อะไรน่ะ 60 00:04:01,574 --> 00:04:03,164 ‪กุญแจบ้านผม 61 00:04:03,660 --> 00:04:06,700 ‪แบบนี้รอบหน้าจะได้ไม่ต้องรอผมหน้าบ้าน 62 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 ‪โอ๊ย เวร 63 00:04:11,125 --> 00:04:12,455 ‪ขอโทษ 64 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 ‪- มันเร็วไปใช่ไหม ผม... ‪- เปล่า 65 00:04:16,130 --> 00:04:17,300 ‪ไม่เลย 66 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 ‪มันเร็วไปสุดๆ หรือฉันบ้าไปเอง 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,967 ‪อ้าว นึกว่าเธอบอกว่าเรื่องไปได้สวยมาก 68 00:04:24,055 --> 00:04:24,885 ‪ก็บอกจริง 69 00:04:24,973 --> 00:04:27,273 ‪มีอะไรที่เรียกว่าดีเกินไปได้ไหม 70 00:04:27,809 --> 00:04:28,939 ‪โอเค 71 00:04:29,018 --> 00:04:30,188 ‪เมื่อคืนนะ 72 00:04:31,020 --> 00:04:32,150 ‪เราออกไปกินมื้อค่ำกัน 73 00:04:32,605 --> 00:04:35,725 ‪มีเทียน ไวน์ พีทจับมือฉัน 74 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 ‪จ้องตาฉันแล้วเขาบอกว่า 75 00:04:38,987 --> 00:04:40,067 ‪"ผมรัก... 76 00:04:42,782 --> 00:04:44,082 ‪มีตโลฟ" 77 00:04:46,119 --> 00:04:49,579 ‪ก็คือว่า ได้ มีตโลฟ อร่อยมาก โอเค 78 00:04:49,664 --> 00:04:51,544 ‪แต่ฉันว่าเขาไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น โคลอี้ 79 00:04:51,624 --> 00:04:55,504 ‪ฉันว่าฉันคือมีตโลฟ ฉันเนี่ย 80 00:04:55,586 --> 00:04:56,956 ‪- โห ‪- ใช่มะ 81 00:04:57,130 --> 00:05:00,470 ‪น่ารักใช่มะ แต่เราแบบเพิ่งรู้จักกัน 82 00:05:00,550 --> 00:05:03,390 ‪คือลูซิเฟอร์ใช้เวลานานแค่ไหน ‪กว่าจะพูดว่า "ผมรักคุณ" 83 00:05:05,179 --> 00:05:08,769 ‪ความสัมพันธ์แต่ละคู่ก็แตกต่างกัน 84 00:05:08,850 --> 00:05:12,690 ‪เราก็ไม่ควรเอาตัวเองไปเปรียบเทียบกับคนอื่น 85 00:05:16,566 --> 00:05:18,396 ‪เอลลา นี่เป็นเรื่องดีแล้ว 86 00:05:19,319 --> 00:05:21,569 ‪ยินดีกับมัน เปิดใจรับมันซะ 87 00:05:22,071 --> 00:05:23,451 ‪- โอเค ‪- เปิดใจรับ 88 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 ‪- ได้ โอเค ‪- นั่นแหละ 89 00:05:30,580 --> 00:05:32,580 ‪ลูซิเฟอร์ ทำอะไรอยู่ 90 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 ‪ผมปล่อยให้แดนยิงผมโดยไม่ตอบโต้ไม่ได้ 91 00:05:37,045 --> 00:05:38,455 ‪ตาต่อตาฟันต่อฟัน หรือกรณีนี้ 92 00:05:38,546 --> 00:05:39,876 ‪งูต่อลูกปืน 93 00:05:41,049 --> 00:05:42,589 ‪นั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี 94 00:05:44,469 --> 00:05:45,299 ‪ไม่ดีเหรอ 95 00:05:47,221 --> 00:05:48,221 ‪ไม่เลย 96 00:05:48,806 --> 00:05:49,676 ‪จริงด้วย 97 00:05:51,642 --> 00:05:53,852 ‪ต้องคิดการใหญ่กว่านี้ งูนี่ไม่มีพิษด้วยซ้ำ 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,477 ‪ไม่ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 99 00:05:56,564 --> 00:05:59,944 ‪ตอนนี้แดนอ่อนไหวมาก ‪อย่าทำอะไรให้เขาระเบิดอีกเลย 100 00:06:00,026 --> 00:06:02,356 ‪เขาจะทำอะไรได้ ‪ยิงกระสุนเด้งออกจากตัวผมอีกเหรอ 101 00:06:03,696 --> 00:06:06,526 ‪พูดถึง ผมคิดอยู่นะ 102 00:06:06,616 --> 00:06:09,986 ‪ความคงกระพันเวลาอยู่ใกล้คุณนี้ ‪จะเปลี่ยนทุกอย่าง โดยเฉพาะเวลาทำงาน 103 00:06:10,078 --> 00:06:11,998 ‪คือต่อให้ไม่มีพลังมนตร์แล้ว 104 00:06:12,080 --> 00:06:15,170 ‪แต่ก็ไม่ต้องวิ่งหลบกระสุนแล้วเหมือนกัน 105 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 ‪อันที่จริง จากนี้ไป 106 00:06:16,793 --> 00:06:18,803 ‪คิดว่าผมเป็นโล่มนุษย์ของคุณได้เลย 107 00:06:18,878 --> 00:06:21,298 ‪หรือโล่ปีศาจมากกว่านะ 108 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 ‪มาเร็ว ซ้อมกัน 109 00:06:22,715 --> 00:06:23,545 ‪ลูซิเฟอร์ หยุด 110 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 ‪ฟังนะ 111 00:06:24,592 --> 00:06:27,102 ‪ฉันคิดถึงคดีฆาตกรเสียงกระซิบอยู่ 112 00:06:27,178 --> 00:06:28,298 ‪มีเรื่องไม่ชอบมาพากล 113 00:06:28,846 --> 00:06:32,266 ‪- แต่คลัมป์สกี้สารภาพหมดเปลือก ‪- ใช่ แต่รู้สึกว่ายังไม่ใช่ 114 00:06:32,350 --> 00:06:34,980 ‪ปกติฆาตกรต่อเนื่องจะเล่นงานคนที่รู้จักก่อน 115 00:06:35,061 --> 00:06:36,651 ‪แล้วค่อยขยายไปฆ่าคนแปลกหน้า 116 00:06:36,729 --> 00:06:40,019 ‪คลัมป์สกี้ไม่เกี่ยวข้องกับเหยื่อสามคนแรก ‪เกี่ยวแต่กับคนที่สี่ 117 00:06:40,108 --> 00:06:41,818 ‪มันไม่สมเหตุสมผลเลย 118 00:06:43,486 --> 00:06:46,316 ‪โห ถ้าเพียงแต่จะมีคนที่เราคุยด้วยได้ 119 00:06:47,990 --> 00:06:49,280 ‪"ฆาตกรเสียงกระซิบ" เหรอ 120 00:06:50,368 --> 00:06:53,078 ‪น้ำเน่า ไม่เห็นมีเหตุผลเลย 121 00:06:53,955 --> 00:06:55,705 ‪ผมไม่ได้ฆ่าเสียงกระซิบ 122 00:06:56,833 --> 00:06:58,543 ‪ผมมีรายการชื่อที่ดีกว่านั้นมากมาย 123 00:06:58,626 --> 00:07:00,546 ‪ที่อยากให้นำส่งไปให้บรรณาธิการหนังสือพิมพ์ 124 00:07:00,837 --> 00:07:03,457 ‪ตัวอย่างเช่น ผู้นำความเงียบ 125 00:07:06,259 --> 00:07:08,009 ‪ผู้ปิดปาก 126 00:07:08,344 --> 00:07:10,604 ‪หรืออาจจะเป็น 127 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 ‪ฆาตกรจุ๊ๆ 128 00:07:18,312 --> 00:07:22,782 ‪ฉันจะเอาชื่อนี้ไปบอกให้ ‪หากคุณยอมตอบคำถามอีกสองสามข้อ 129 00:07:34,120 --> 00:07:34,950 ‪ตกลง 130 00:07:35,037 --> 00:07:36,957 ‪ได้ คำถามข้อแรก 131 00:07:37,039 --> 00:07:41,209 ‪อะไรคือเรื่องเลวร้ายที่สุดที่เคยทำต่อคนอื่น ‪โดยไม่ได้ฆ่าเขา 132 00:07:41,294 --> 00:07:44,384 ‪ครั้งหนึ่งผมเคยควักไตคนมากินต่อหน้าเจ้าของ 133 00:07:45,673 --> 00:07:49,093 ‪โห แบบนั้นไม่ได้นะ ‪ผมไม่ยอมเอาส่วนไหนของแดเนียลเข้าปากทั้งนั้น 134 00:07:50,928 --> 00:07:54,178 ‪คุณเลือกเหยื่อที่ซานอันโตนิโอ ‪เป็นโอลิเวีย แซคส์ได้ยังไง 135 00:07:55,600 --> 00:07:56,430 ‪โอลิเวีย 136 00:07:57,435 --> 00:07:59,935 ‪คืนหนึ่งผมตามเธอกลับบ้าน 137 00:08:00,313 --> 00:08:04,153 ‪ซานอันโตนิโอเป็นเมืองที่เหมาะกับการซุ่มดักตาม 138 00:08:04,442 --> 00:08:07,322 ‪อ้าว ขอโทษนะคะ เมืองฟีนิกซ์ 139 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 ‪โอลิเวียอยู่ฟีนิกซ์ไม่ใช่เหรอ 140 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 ‪ใช่ ถูก 141 00:08:12,283 --> 00:08:16,413 ‪ขอโทษ นานๆ ไปเหยื่อทุกคนก็เหมือนกันหมด 142 00:08:16,496 --> 00:08:19,706 ‪เหมือนกัน ใช่สิ พูดถึงเรื่องนั้น ‪รู้ไหมว่าจะแอบเอายาถ่าย 143 00:08:19,790 --> 00:08:23,590 ‪ให้ชายไม่รู้จักโตกินได้กี่เม็ด ‪โดยไม่สร้างความเสียหายถาวร 144 00:08:23,669 --> 00:08:25,879 ‪อย่าสนใจคู่หูฉัน กลับไปที่โอลิเวีย 145 00:08:25,963 --> 00:08:27,513 ‪ทำไมถึงต้องย้ายศพ 146 00:08:28,466 --> 00:08:31,506 ‪ผมอยากเปลี่ยนบรรยากาศบ้าง ‪ทำให้พวกคุณเดาไปเรื่อย 147 00:08:31,594 --> 00:08:32,434 ‪อ้อ 148 00:08:32,512 --> 00:08:33,932 ‪ค่ะ ฉลาดมาก 149 00:08:34,430 --> 00:08:35,390 ‪และเห็นว่า... 150 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 ‪อ้าว ขอโทษนะ 151 00:08:37,725 --> 00:08:41,435 ‪ฉันถามผิดอีกแล้ว ศพที่ถูกย้าย ‪คือจอย กู๊ดแมน ไม่ใช่โอลิเวีย 152 00:08:43,231 --> 00:08:44,821 ‪แต่คุณก็ต้องรู้สินะ 153 00:08:45,024 --> 00:08:46,614 ‪นี่มันอะไรกัน 154 00:08:47,485 --> 00:08:49,315 ‪ตั้งใจจะดักอะไรผม 155 00:08:54,158 --> 00:08:55,658 ‪ผมว่าถึงเวลาเรียกทนายแล้ว 156 00:09:01,958 --> 00:09:03,668 ‪คลัมป์สกี้ไม่รู้เลยว่าพูดเรื่องอะไรอยู่ 157 00:09:03,751 --> 00:09:06,501 ‪เห็นด้วย เขาไร้ประโยชน์ที่สุดในการระดมสมอง 158 00:09:06,587 --> 00:09:09,167 ‪คือฉันไม่คิดว่าเขาฆ่าเหยื่อสามคนแรก 159 00:09:09,257 --> 00:09:10,167 ‪แล้วไง 160 00:09:10,258 --> 00:09:13,218 ‪เขาฆ่าเมดิสัน ครูประถมคนนั้นแน่ๆ ‪แล้วเขาก็พยายามชกคุณ 161 00:09:13,302 --> 00:09:16,062 ‪เขาควรต้องติดคุก แล้วก็ลงนรกไป ‪ใครจะสนรายละเอียด 162 00:09:18,933 --> 00:09:21,103 ‪ฉันไง ฉันสนใจรายละเอียด ลูซิเฟอร์ 163 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 ‪แต่ในเมื่อคุณเอาแต่สนเรื่อง ‪การแก้แค้นที่จะคู่ควรกับแดเนียล 164 00:09:24,689 --> 00:09:28,479 ‪คุณไปทำเรื่องของคุณไป ‪ฉันจะหาความจริงเรื่องนี้เอง 165 00:09:28,568 --> 00:09:30,858 ‪เป็นไอเดียที่เลิศมาก คุณตำรวจ 166 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 ‪แยกกันเราเจริญ เยี่ยม 167 00:09:57,263 --> 00:09:58,183 ‪(คิลแชร์) 168 00:10:16,282 --> 00:10:18,282 ‪ลูซิเฟอร์ ฉันคิดถูก 169 00:10:18,993 --> 00:10:20,703 ‪คลัมป์สกี้ไม่ได้ฆ่าสามศพแรก 170 00:10:21,037 --> 00:10:23,997 ‪มีฆาตกรต่อเนื่องอีกคน เขายังลอยนวลอยู่ 171 00:10:24,081 --> 00:10:27,711 ‪ฟังนะ ฉันได้เบาะแส ‪พรุ่งนี้ในเขตอาร์ตส์ เพราะงั้น... 172 00:10:28,628 --> 00:10:31,208 ‪(สนใจโพสต์ ขอรายละเอียด ‪สก็อตตี้ โธมัส - 8,30 น.) 173 00:10:33,674 --> 00:10:40,644 ‪(ปฏิบัติการเอาคืนแดน) 174 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 ‪เยส 175 00:10:45,436 --> 00:10:47,226 ‪นั่นแหละ 176 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 ‪แบบนี้จะโดนเอาคืนหนักแน่ แดเนียล 177 00:10:55,988 --> 00:10:57,318 ‪ต้องดื่มซะหน่อยแล้ว 178 00:11:01,952 --> 00:11:03,002 ‪ฝากข้อความเหรอ 179 00:11:03,913 --> 00:11:05,163 ‪ไม่ได้ยินเสียงโทรศัพท์ด้วยซ้ำ 180 00:11:06,791 --> 00:11:07,631 ‪เยี่ยม 181 00:11:07,708 --> 00:11:09,998 ‪ลูซิเฟอร์ ฉันคิดถูก 182 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 ‪คลัมป์สกี้ไม่ได้ฆ่าสามศพแรก 183 00:11:12,505 --> 00:11:15,835 ‪มีฆาตกรต่อเนื่องอีกคน เขายังลอยนวลอยู่ 184 00:11:15,925 --> 00:11:19,465 ‪ฟังนะ ฉันได้เบาะแส ‪พรุ่งนี้ในเขตอาร์ตส์ เพราะงั้น... 185 00:11:35,778 --> 00:11:36,818 ‪คุณตำรวจ! 186 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 ‪คุณตำรวจ 187 00:12:10,563 --> 00:12:12,193 {\an8}‪มีร่องรอยการบุกรุกพื้นที่ 188 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 {\an8}‪เห็นการต่อสู้ดิ้นรนชัดเจน 189 00:12:14,483 --> 00:12:16,243 {\an8}‪ของมีค่าถูกทิ้งเอาไว้ 190 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 {\an8}‪ดูยังไงก็ไม่ใช่การปล้น 191 00:12:18,112 --> 00:12:20,412 {\an8}‪เอาเถอะ คุณโลเปซ พูดมา 192 00:12:20,906 --> 00:12:22,576 {\an8}‪คุณตำรวจถูกลักพาตัวไป 193 00:12:23,409 --> 00:12:25,489 {\an8}‪ฉันยังโทรหาแดนไม่ได้เลย 194 00:12:25,578 --> 00:12:27,998 {\an8}‪เชื่อเถอะ ตอนนี้เขาไม่มีประโยชน์ต่อเราหรอก 195 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 {\an8}‪- ทริกซี่ ทริกซี่โอเคไหม ‪- โอเค ปลอดภัยอยู่กับยาย 196 00:12:32,501 --> 00:12:35,301 ‪คุณตำรวจกำลังตรวจสอบ ‪คดีฆาตกรเสียงกระซิบใหม่ 197 00:12:35,379 --> 00:12:39,629 ‪ในข้อความที่ฝากไว้พูดว่า ‪เจอหลักฐานว่ามีฆาตกรต่อเนื่องอีกคน 198 00:12:40,217 --> 00:12:43,297 ‪เดี๋ยวนะ คุณคิดว่าฆาตกรอีกคน ‪รู้ว่าโคลอี้ตามเขาอยู่ 199 00:12:43,387 --> 00:12:45,387 ‪- และนี่ทำเพื่อกลบร่องรอยงั้นเหรอ ‪- ผมคิด 200 00:12:45,973 --> 00:12:48,183 ‪ผมแค่อยากรู้ว่าเธอคิดอะไรได้ 201 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 {\an8}‪ทั้งมือถือและแล็ปท็อปโดนทุบเละ 202 00:12:52,480 --> 00:12:55,020 {\an8}‪ทีมเทคกำลังพยายามกู้ข้อมูลเท่าที่ได้ ‪แต่ก็ไม่รับประกัน 203 00:12:55,900 --> 00:12:57,900 {\an8}‪เรื่องพวกนี้จะไม่เกิดเลยถ้าผมไม่ได้ 204 00:12:57,985 --> 00:13:00,775 ‪มัวแต่หมกมุ่น ผมควรจะฟังคุณตำรวจ 205 00:13:03,532 --> 00:13:04,532 ‪ใช่ ควรจะฟัง 206 00:13:05,576 --> 00:13:07,196 ‪ควรจะฟัง คุณควรจะอยู่ตรงนั้นด้วย 207 00:13:07,286 --> 00:13:09,996 ‪- คุณโลเปซ ‪- ทำไมถึงไม่ได้อยู่ 208 00:13:10,664 --> 00:13:12,214 ‪ตอนนี้เรายังเสียขวัญไม่ได้นะ 209 00:13:13,167 --> 00:13:14,667 ‪คุณตำรวจจำเป็นต้องให้เราช่วย 210 00:13:19,965 --> 00:13:20,795 ‪จริงด้วย 211 00:13:21,759 --> 00:13:22,679 ‪เธอจำเป็นต้องมีเรา 212 00:13:23,552 --> 00:13:24,802 ‪โอเค เราจะหาต่อไป 213 00:13:25,596 --> 00:13:26,886 ‪เราจะหาต่อไป 214 00:13:35,022 --> 00:13:36,522 {\an8}‪นี่ แล้วอันนี้ล่ะ 215 00:13:36,607 --> 00:13:39,107 {\an8}‪มีความหมายอะไรไหม ชื่อสก็อตตี้ โธมัสเนี่ย 216 00:13:43,781 --> 00:13:46,371 {\an8}‪ไม่ แต่ที่อยู่เป็นแถวกลางเมือง 217 00:13:46,450 --> 00:13:49,870 ‪ในข้อความ คุณตำรวจบอกว่า ‪จะตามเบาะแสไปที่เขตอาร์ตส์ 218 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 ‪งั้นก็ต้องใช่แล้ว 219 00:13:53,123 --> 00:13:54,043 ‪ไปกันเถอะ 220 00:13:58,879 --> 00:13:59,879 {\an8}‪ลูซิเฟอร์ 221 00:13:59,964 --> 00:14:03,264 {\an8}‪งานนี้เกินความสามารถฉันนะ ‪คือฉันเป็นแค่นักนิติวิทยาศาสตร์ 222 00:14:03,342 --> 00:14:05,012 {\an8}‪ใจเย็นๆ คุณโลเปซ 223 00:14:05,094 --> 00:14:07,764 {\an8}‪เราแค่มาตามเบาะแส ไม่ได้บุกเข้ารังฆาตกร 224 00:14:07,972 --> 00:14:11,142 {\an8}‪ใช่ แต่ไม่คิดว่า ‪เราควรเรียกเจ้าหน้าที่จริงๆ มาด้วยเหรอ 225 00:14:11,225 --> 00:14:14,135 {\an8}‪เราไม่มีเวลาให้ข้อมูลคนใหม่ มาถึงแล้ว 226 00:14:15,771 --> 00:14:17,481 ‪- เวร ล็อกอยู่ ‪- จริงเหรอ 227 00:14:20,943 --> 00:14:22,363 ‪พิลึก คงไม่ได้ล็อกมั้ง 228 00:14:31,620 --> 00:14:34,830 {\an8}‪บอกว่าไงนะ ไม่เดินเข้ารังฆาตกรใช่ไหม 229 00:14:36,834 --> 00:14:38,214 {\an8}‪คิดว่าโคลอี้อยู่ตรงนี้รึเปล่า 230 00:14:38,544 --> 00:14:39,674 {\an8}‪ต้องเรียกกำลังเสริมไหม 231 00:14:39,753 --> 00:14:41,383 {\an8}‪ผมคนเดียวก็เป็นกำลังเสริมพอแล้ว 232 00:14:41,463 --> 00:14:43,053 ‪คุณเป็นแค่นักแสดง 233 00:14:50,764 --> 00:14:51,644 ‪นี่คุณ... 234 00:14:53,559 --> 00:14:56,519 ‪เธออยู่ไหน ถ้าแกฆ่าเธอไปแล้ว ‪สาบานต่อพ่อเลย ฉันจะ... 235 00:14:56,604 --> 00:14:59,234 ‪ฆ่าเหรอ คุณเป็นใคร ‪ทำไมถึงคิดว่าผมจะฆ่าใคร 236 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 ‪จริงสิ สงสัยจัง 237 00:15:03,193 --> 00:15:05,533 ‪มีดกับห้องนี้น่ะนะ ไม่เลย 238 00:15:05,613 --> 00:15:08,283 ‪นี่ทำไว้สำหรับแรงบันดาลใจเท่านั้น สาบานได้ 239 00:15:08,908 --> 00:15:11,908 ‪ไม่ เราได้ทุกอย่างมาจาก ‪โรงทำของประกอบฉากฮอลลีวูดที่เจ๊ง 240 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 ‪ผมใช้เพื่อให้ทีมงานมีความคิดสร้างสรรค์ 241 00:15:16,123 --> 00:15:18,713 {\an8}‪ทีมอะไร ความคิดอะไร 242 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 ‪ฝูงเด็กเนิร์ดของผม 243 00:15:20,336 --> 00:15:24,256 ‪เรากำลังทำเกมโลกเสมือนกันอยู่ ‪เกมที่ให้ผู้เล่นเป็นฆาตกรโรคจิตได้ 244 00:15:25,299 --> 00:15:27,679 {\an8}‪พวกมนุษย์เนี่ยนะ เอาจริง 245 00:15:27,760 --> 00:15:30,390 {\an8}‪จริง ไม่มีคม เป็นแค่ของประกอบฉาก 246 00:15:31,805 --> 00:15:36,185 {\an8}‪งั้นทำไมคุณตำรวจถึงคิดว่าที่นี่มีเบาะแส 247 00:15:37,102 --> 00:15:38,442 ‪ตำรวจเหรอ 248 00:15:38,896 --> 00:15:40,016 ‪เดี๋ยวนะ 249 00:15:40,105 --> 00:15:41,185 ‪คุณตำรวจเดคเกอร์เหรอ 250 00:15:41,273 --> 00:15:42,193 ‪นี่ทำงานกับเธอเหรอ 251 00:15:42,274 --> 00:15:43,734 ‪คุณคือสก็อตตี้ โธมัสรึเปล่า 252 00:15:43,817 --> 00:15:44,687 {\an8}‪ใช่ 253 00:15:45,194 --> 00:15:47,704 {\an8}‪คุณตำรวจควรต้องมาเจอผมที่นี่ แต่ไม่ได้มา 254 00:15:48,530 --> 00:15:50,490 ‪ผมพิมพ์บทสนทนาที่เธอขอไว้ให้แล้วด้วย 255 00:15:53,452 --> 00:15:55,122 ‪บทสนทนาอยู่ไหน 256 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 ‪เอามาให้ดูหน่อย 257 00:16:07,424 --> 00:16:10,934 ‪(สก็อตตี้ โธมัส เกมส์) 258 00:16:11,011 --> 00:16:12,971 ‪เจ๋ง 259 00:16:13,597 --> 00:16:15,467 ‪คุณตำรวจเดคเกอร์ติดต่อผมบนคิลแชร์ 260 00:16:15,557 --> 00:16:17,557 ‪และคิลแชร์คือ... 261 00:16:17,643 --> 00:16:21,313 ‪ห้องสนทนาในดาร์กเว็บ ‪สำหรับคนที่สนใจเรื่อง เอ่อ การฆ่า 262 00:16:21,897 --> 00:16:23,767 ‪ให้ตาย ทุกอย่างมีในเว็บหมด 263 00:16:24,108 --> 00:16:25,148 ‪เราใช้ในการค้นคว้า 264 00:16:25,234 --> 00:16:27,364 ‪โพสต์ทุกอย่างเป็นนิรนามและไม่มีใครคุม 265 00:16:27,444 --> 00:16:30,034 ‪ใครก็โพสต์อะไรได้และได้ทุกอย่างจริงๆ 266 00:16:30,114 --> 00:16:32,164 ‪คนเรามีความกระหายที่น่าสยองมากนะ 267 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 ‪ความกระหายที่คุณจะสนับสนุน ‪ด้วยเกมฆาตกรต่อเนื่องแบบนี้ 268 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 ‪เฮ้ย ตราบใดที่พวกนั้น ‪ได้เกาถูกที่คันในความจริงเสมือน 269 00:16:38,080 --> 00:16:39,540 ‪ก็ไม่ต้องไปทำในชีวิตจริงไง 270 00:16:39,623 --> 00:16:41,543 ‪โอเคนะ ผมเป็นฝ่ายคนดี 271 00:16:41,625 --> 00:16:44,455 ‪และพวกที่อยู่ในคิลแชร์ ‪ก็ไม่ค่อยชอบให้ความร่วมมือกับตำรวจ 272 00:16:44,545 --> 00:16:45,745 ‪แต่ผมเสนอตัวไปช่วย 273 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 ‪ว่าแต่ช่วยยังไง 274 00:16:47,464 --> 00:16:49,634 ‪โอเค คุณตำรวจเดคเกอร์เข้าไปในคิลแชร์ 275 00:16:49,717 --> 00:16:52,297 ‪แกะรอยผู้ใช้คนหนึ่งที่พวกคุณจับได้แล้ว 276 00:16:52,386 --> 00:16:54,426 ‪เลส คลัมป์สกี้ ‪หรือฆาตกรเสียงกระซิบนั่นไง 277 00:16:54,513 --> 00:16:57,103 ‪ผมเป็นหนึ่งในไม่กี่คนที่เขาคุยหลังไมค์ด้วย 278 00:16:57,182 --> 00:16:59,482 ‪และโคลอี้อยากอ่านบทสนทนาพวกนั้นเหรอ 279 00:16:59,560 --> 00:17:02,690 ‪ถูกต้อง หลังไมค์ของคิลแชร์มันทำลายตัวเอง 280 00:17:02,771 --> 00:17:04,731 ‪แต่ผมแคปหน้าจอเก็บไว้หมด 281 00:17:06,734 --> 00:17:08,864 ‪จะอ่านให้หมดคงต้องใช้เวลานานมาก 282 00:17:09,236 --> 00:17:10,396 ‪เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 283 00:17:10,863 --> 00:17:13,953 ‪คลัมป์สกี้พูดถึงลิลลี่แมน85 บ่อยมาก 284 00:17:14,033 --> 00:17:16,543 ‪ลิลลี่แมนเหรอ เป็นชื่อซูเปอร์ฮีโร่ที่ห่วยบรม 285 00:17:20,914 --> 00:17:21,834 ‪เจอแล้ว 286 00:17:23,292 --> 00:17:24,792 ‪ให้ตาย... 287 00:17:26,045 --> 00:17:29,755 ‪โพสต์ของลิลลี่แมน ‪เป็นการรู้เห็นการฆาตกรรมด้วยตาตัวเอง 288 00:17:29,840 --> 00:17:31,300 ‪ซึ่งตรงกับฆาตกรเสียงกระซิบ 289 00:17:31,800 --> 00:17:33,970 ‪มีรายละเอียดที่ยังไม่ได้เผยแพร่สู่สาธารณชนด้วย 290 00:17:35,220 --> 00:17:37,310 ‪เดี๋ยวนะ โคลอี้บอกว่าคลัมป์สกี้ที่เราจับได้ 291 00:17:37,389 --> 00:17:39,519 ‪ไม่ได้ฆ่าสามศพแรกที่เขารับสมอ้างใช่ไหม 292 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 ‪ใช่ ข้อความบอกว่าอย่างนั้น 293 00:17:42,019 --> 00:17:43,269 ‪ฉันรู้แล้วว่าเธอไปรู้อะไรมา 294 00:17:43,896 --> 00:17:45,306 ‪คลัมป์สกี้เป็นฆาตกรเลียนแบบ 295 00:17:45,397 --> 00:17:48,977 ‪ลิลลี่แมนคนนี้คือฆาตกรต้นแบบ ‪คนที่เธอบอกว่ายังลอยนวล 296 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 ‪งั้นเราจะหาตัวนายลิลลี่แมนนี่ยังไง 297 00:17:51,653 --> 00:17:55,123 ‪ฉันให้ฝ่ายไซเบอร์ ‪แกะรอยไอพีที่เขาใช้โพสต์ก็ได้ 298 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 ‪แต่คงต้องใช้เวลาสักพัก 299 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 ‪เราไม่มีเวลา! 300 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 ‪หรือพวกคุณจะใช้หน่วยเนิร์ดของผม 301 00:18:01,955 --> 00:18:02,995 ‪พวกนี้เก่งสุดเลยนะ 302 00:18:03,499 --> 00:18:04,829 ‪อุ๊ยตาย ขอบคุณค่ะ 303 00:18:06,543 --> 00:18:07,843 ‪ได้ งั้นระหว่างที่คุณทำแบบนั้น 304 00:18:08,921 --> 00:18:10,211 ‪ผมต้องโทรศัพท์ก่อน 305 00:18:10,422 --> 00:18:11,262 ‪โอเค 306 00:18:11,632 --> 00:18:13,182 {\an8}‪(ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์) 307 00:18:17,638 --> 00:18:19,638 ‪(สารานุกรมแห่งจิตวิญญาณ) 308 00:18:22,017 --> 00:18:23,227 ‪มีคำเยอะไป 309 00:18:23,310 --> 00:18:24,900 ‪ไม่มีหนังสือที่มีภาพเลยเหรอ 310 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 ‪นึกว่าคุณจะมาช่วยฉัน 311 00:18:26,522 --> 00:18:28,772 ‪โทษที เมซ ฉันต้องพาชาร์ลีไปโรงพยาบาล 312 00:18:29,274 --> 00:18:31,824 ‪ลินดาจะเลิกประชุมเร็วกว่ากำหนด ‪เลยจะไปเจอกันที่นั่น 313 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 ‪ไม่ทำเกินเหตุไปหน่อยเหรอ 314 00:18:33,654 --> 00:18:36,914 ‪ไข้ขึ้นแค่ 38 ไม่เห็นจะเป็นเรื่องใหญ่สำหรับฉัน 315 00:18:37,449 --> 00:18:39,449 ‪อยู่นรก อุณหภูมิปกติของเราคือ 48 องศา 316 00:18:39,535 --> 00:18:42,535 ‪ก็ 38 อาจไม่ถึงกับโลกแตกสำหรับเด็กปกติ 317 00:18:42,621 --> 00:18:45,711 ‪แต่ชาร์ลีมีเลือดเทวทูต ดังนั้นการที่เขามีไข้แบบนี้ 318 00:18:45,791 --> 00:18:47,671 ‪แปลว่าต้องมีอะไรผิดปกติมากๆ เกิดขึ้น 319 00:18:57,594 --> 00:19:00,014 ‪รู้ใช่ไหมว่าถ้ามือถือส่งเสียงก็ควรจะรับ 320 00:19:02,933 --> 00:19:04,483 ‪ฉันไม่คุยกับลูซิเฟอร์ 321 00:19:04,935 --> 00:19:05,975 ‪เมซ 322 00:19:06,061 --> 00:19:07,521 ‪เขาไม่ยอมให้ฉันเจอแม่ 323 00:19:07,604 --> 00:19:09,904 ‪ลูซิเฟอร์รู้รึเปล่าว่าเธอโกรธเขาเรื่องอะไร 324 00:19:11,108 --> 00:19:11,978 ‪ไม่รู้ 325 00:19:13,152 --> 00:19:14,742 ‪เออ งั้นก็น่าจะบอกเขาหน่อย 326 00:19:26,623 --> 00:19:29,713 ‪เวลาฉันไม่รับสายก็ควรจะรู้ตัวได้แล้วรึเปล่า 327 00:19:33,213 --> 00:19:34,133 ‪โคลอี้อะไรนะ 328 00:19:35,716 --> 00:19:37,216 ‪บอกมาว่าจะให้ทำอะไร 329 00:19:38,510 --> 00:19:40,140 ‪ถูก ใช่แล้ว 330 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 ‪ถูกต้อง 331 00:19:43,807 --> 00:19:46,937 ‪ใช่ เราแกะรอยไอพีของลิลลี่แมน ‪ไปเจอที่อยู่หลายอัน 332 00:19:47,019 --> 00:19:50,109 ‪แต่มีที่เดียวเป็นอาคารเอกชน ‪อาจเป็นบ้านของฆาตกร 333 00:19:50,189 --> 00:19:52,109 ‪เรามาถึงแล้ว ส่งกำลังเสริมมาด้วย 334 00:19:54,276 --> 00:19:55,186 ‪ต้องไปละ 335 00:20:03,160 --> 00:20:03,990 ‪ลูซิเฟอร์ 336 00:20:40,489 --> 00:20:41,449 ‪คุณตำรวจ 337 00:21:09,142 --> 00:21:10,392 ‪ไม่ใช่โคลอี้ 338 00:21:10,811 --> 00:21:11,941 ‪ขอบคุณพระเจ้า 339 00:21:12,646 --> 00:21:17,476 ‪นั่นแปลว่าเธอยังอยู่ในมือของไอ้เวรนั่น 340 00:21:25,284 --> 00:21:28,334 ‪"จากเหตุผลหลายข้อที่กล่าวมาข้างต้น 341 00:21:28,620 --> 00:21:34,710 ‪ผมขอสั่งให้สำนักพิมพ์ของคุณ ‪ใช้ชื่อฆาตกรตามที่ผมต้องการ 342 00:21:35,210 --> 00:21:36,590 ‪ด้วยความนับถือ 343 00:21:37,587 --> 00:21:42,177 ‪ฆาตกรกล่องเสียง" 344 00:21:43,635 --> 00:21:46,675 ‪กล้าเรียกตัวเองว่าฆาตกรต่อเนื่องด้วยเหรอ 345 00:21:49,141 --> 00:21:50,931 ‪ได้ข่าวว่าฆ่าไปแค่คนเดียว 346 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 ‪นี่คุณ คุณเข้ามาได้ยังไง 347 00:21:54,479 --> 00:21:56,189 ‪ฉันได้เจอฮีโร่ของแกหลายคนนะ 348 00:21:56,273 --> 00:21:58,783 ‪เกซี่ ดาห์เมอร์ ไอ้เท็ดตัวเหม็น 349 00:22:00,235 --> 00:22:02,395 ‪พวกแกมีอะไรเหมือนกันอยู่อย่าง 350 00:22:04,948 --> 00:22:05,988 ‪แกมันขี้ขลาด 351 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 ‪เหมือนพวกนั้นเลย 352 00:22:09,411 --> 00:22:11,871 ‪แต่อย่างน้อยพวกนั้นก็คิดวิธีฆ่ากันเอง 353 00:22:14,124 --> 00:22:15,134 ‪คุณเป็นใคร 354 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 ‪เราจะได้ทำความรู้จักกันอย่างใกล้ชิดเลย 355 00:22:27,554 --> 00:22:28,644 ‪ขอบคุณค่ะ 356 00:22:30,682 --> 00:22:31,562 ‪ไง 357 00:22:31,808 --> 00:22:32,678 ‪อ้าว 358 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 ‪มาทำอะไรที่นี่ 359 00:22:34,144 --> 00:22:37,524 ‪บ.ก. ของผมคงชอบ ‪ข่าวฆาตกรเสียงกระซิบที่ผมเขียนมาก 360 00:22:37,606 --> 00:22:39,976 ‪เพราะผมกลายเป็น ‪นักข่าวอาชญากรรมของเธอไปแล้ว 361 00:22:40,442 --> 00:22:43,322 ‪อ้าว ฟังดูดีนะ ทำไมคุณทำหน้าหดหู่แบบนั้นล่ะ 362 00:22:43,403 --> 00:22:47,993 ‪ผมไม่อยากให้คุณคิดว่า ‪ผมใช้สัมพันธ์ของเราเพื่อประโยชน์ส่วนตัว 363 00:22:48,075 --> 00:22:49,945 ‪พูดมาคำเดียว ผมจะไป 364 00:22:50,577 --> 00:22:52,117 ‪ไม่ ฉันไม่คิดอย่างนั้นหรอก ไม่เลย 365 00:22:52,204 --> 00:22:54,414 ‪ฟังนะ ฉันต้องทำงานของฉัน ‪คุณต้องทำงานของคุณ 366 00:22:54,498 --> 00:22:59,958 ‪แน่ใจเหรอ เพราะผมรู้ว่า ‪เราพัฒนาความสัมพันธ์กันเร็วนิดนึง 367 00:23:00,629 --> 00:23:03,379 ‪ผมล้อใครเนี่ย เราพัฒนากันไปเร็วมาก 368 00:23:04,758 --> 00:23:08,638 ‪ผมไม่อยากทำอะไรที่จะทำให้คุณกลัวจนหนีไป 369 00:23:09,179 --> 00:23:13,849 ‪พูดตรงๆ นะ พีท ‪คุณไม่ได้ทำอะไรนอกจากทำได้เยี่ยมไปหมด 370 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 ‪ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันกังวลเรื่องไปเร็วเกินทำไม 371 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 ‪เห็นมะ แต่ผมดูออก ผมดูออกว่าคุณกังวล 372 00:23:21,191 --> 00:23:22,861 ‪ก็ประมาณนั้น แต่... 373 00:23:24,027 --> 00:23:25,027 ‪จะบอกให้นะ 374 00:23:25,112 --> 00:23:27,992 ‪อย่างน้อย ครั้งนี้ฉันมองไปก็เห็นสิ่งดีๆ และ... 375 00:23:30,867 --> 00:23:32,487 ‪ฉันต้องรีบกลับไปที่สถานี 376 00:23:32,577 --> 00:23:33,747 ‪แต่คุณทำงานของคุณเถอะ 377 00:23:33,829 --> 00:23:34,999 ‪งานนี้เหมาะกับคุณมาก 378 00:23:35,080 --> 00:23:36,750 ‪มันเกี่ยวกับฆาตกรเสียงกระซิบด้วย 379 00:23:36,832 --> 00:23:38,962 ‪- ได้ ไม่ คุณงานเยอะมาก ‪- โอเคนะ ค่ะ 380 00:23:39,584 --> 00:23:40,464 ‪- นี่ ‪- คะ 381 00:23:40,544 --> 00:23:46,094 ‪ทำแบบนี้อาจงี่เง่า ‪แต่ผมศึกษาฆาตกรเสียงกระซิบไว้เยอะเลย 382 00:23:46,174 --> 00:23:49,304 ‪อยู่ในกล่องที่บ้านผมนะ ถ้าคุณต้องการข้อมูล 383 00:23:49,928 --> 00:23:52,138 ‪นี่พยายามทำให้ฉันชอบคุณมากกว่าเดิมเหรอ 384 00:23:52,973 --> 00:23:53,973 ‪เป็นได้ 385 00:23:55,225 --> 00:23:58,395 ‪คุณนี่... แล้วฉันจะโทรหานะ 386 00:23:58,478 --> 00:23:59,478 ‪- บาย ‪- บาย 387 00:24:12,117 --> 00:24:13,737 ‪ฉันทำไม่ได้ ขอโทษ 388 00:24:13,910 --> 00:24:15,000 ‪ลองอีกทีสิ พี่ชาย 389 00:24:15,078 --> 00:24:17,248 ‪ลองมาห้าครั้งแล้ว ลูซิ 390 00:24:17,330 --> 00:24:20,540 ‪บอกเลยว่าฉันชะลอเวลาไม่ได้แล้ว 391 00:24:20,834 --> 00:24:23,504 ‪ฉันทำไม่ได้ตั้งแต่ครั้งนั้นที่ช่วยชีวิตลินดา 392 00:24:24,212 --> 00:24:26,172 ‪พูดถึง ฉันไปหาเธอดีกว่า 393 00:24:26,256 --> 00:24:27,876 ‪ผลตรวจชาร์ลีน่าจะเสร็จแล้ว 394 00:24:27,966 --> 00:24:28,926 ‪ขอบคุณที่ไม่ได้ช่วยเลย 395 00:24:32,137 --> 00:24:34,257 ‪คืองี้ ฉันก็อยากไปช่วยนายหาตัวโคลอี้จริงๆ 396 00:24:34,347 --> 00:24:36,887 ‪- แต่ฉันมีศรัทธาในตัวนาย ไอ้น้อง ‪- ไม่ควรเลย 397 00:24:36,975 --> 00:24:38,975 ‪ฉันไม่มีประโยชน์ถ้าไม่มีเธอ 398 00:24:39,561 --> 00:24:42,361 ‪ฉันจะตามหาคุณตำรวจ ‪โดยไม่มีคุณตำรวจได้ยังไง 399 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 ‪เริ่มจากเลิกเสียเวลา ‪มาพยายามทำให้ฉันชะลอเวลา 400 00:24:45,901 --> 00:24:49,401 ‪แล้วทำงานสืบสวนแบบดั้งเดิมบ้าง 401 00:24:49,946 --> 00:24:52,276 ‪งานสืบสวน ฉันเนี่ยนะ 402 00:24:53,241 --> 00:24:57,291 ‪นายจะบอกว่าทำงานกับโคลอี้มาตั้งหลายปี 403 00:24:58,330 --> 00:24:59,920 ‪ไม่ได้เรียนรู้อะไรมาเลยงั้นเหรอ 404 00:25:03,001 --> 00:25:05,841 ‪อเมนาเดียล คุณหมอซูเบียอยากพบเรา 405 00:25:06,004 --> 00:25:06,924 ‪โอเค 406 00:25:07,839 --> 00:25:10,589 ‪นายหาตัวเธอได้แน่ คุณนักสืบมอร์นิ่งสตาร์ 407 00:25:25,398 --> 00:25:26,978 ‪(ฆาตกรต้นแบบ ‪เลียนแบบ) 408 00:25:29,027 --> 00:25:30,357 ‪ใครทำกระดานให้เนี่ย 409 00:25:30,654 --> 00:25:32,414 ‪เปล่า ผมทำเอง 410 00:25:32,489 --> 00:25:35,329 ‪ผมว่าเราต้องหา ‪ความคล้ายคลึงในตัวเหยื่อแต่ละคน 411 00:25:35,408 --> 00:25:37,198 ‪ถึงจะสร้างโปรไฟล์ของฆาตกรได้ 412 00:25:37,786 --> 00:25:39,826 ‪เย็นไว้ใจฉัน โอเค เจออะไรบ้าง 413 00:25:40,747 --> 00:25:43,747 ‪เหยื่อคนที่พบศพเช้านี้คือฟิลลิส คาเมรอน 414 00:25:43,833 --> 00:25:47,133 ‪ผู้กำกับภาพยนตร์ระดับต้นๆ ‪แต่จากรายงานชันสูตร 415 00:25:47,212 --> 00:25:48,762 ‪เธอเสียชีวิตเมื่อหนึ่งสัปดาห์ก่อน 416 00:25:48,838 --> 00:25:52,968 ‪แปลว่าลิลลี่แมน85 จัดการเธอ ‪ก่อนจะฆ่าไดแอนน์ ลูน่า นักร้องโอเปร่า 417 00:25:53,051 --> 00:25:55,471 ‪โอเค เท่ากับคนของเรามีสเปค ‪เป็นผู้หญิงที่มีอำนาจ 418 00:25:56,137 --> 00:26:00,057 ‪ส่วนเมดิสัน ครูโรงเรียนประถม ‪หลุดจากสเปคเพราะ... 419 00:26:00,141 --> 00:26:02,141 ‪เพราะคนฆ่าคือคลัมป์สกี้ ฆาตกรเลียนแบบ 420 00:26:02,227 --> 00:26:04,517 ‪ทิ้งเบาะแสยาวเป็นหางว่าว ‪จนทำให้เราจับเขาได้ 421 00:26:04,604 --> 00:26:06,194 ‪ก่อนที่เขาจะเล่นงานใครได้อีก 422 00:26:06,273 --> 00:26:12,323 ‪แต่ฆาตกรเสียงกระซิบตัวจริง ‪เขาฉลาดกว่า เนียนกว่า 423 00:26:12,988 --> 00:26:15,028 ‪ลูซิเฟอร์ ต้องบอกเลยนะ 424 00:26:15,115 --> 00:26:17,485 ‪ทำงานสืบสวนได้น่าประทับใจมาก 425 00:26:17,867 --> 00:26:21,367 ‪ขอบคุณ ถ้ามันพอที่จะหาตัวเขาได้ 426 00:26:22,581 --> 00:26:25,211 ‪เพื่อจะหาตัวเธอได้ และเราต้องการมากกว่านี้ 427 00:26:26,251 --> 00:26:27,501 ‪ฉันคุยกับฆาตกรเลียนแบบแล้ว 428 00:26:28,295 --> 00:26:30,705 ‪เอ่อ เรียกว่า "คุย" ก็คงไม่ใช่ 429 00:26:30,797 --> 00:26:32,377 ‪เขากรีดร้องอะไรที่มีค่าบ้างไหม 430 00:26:32,465 --> 00:26:35,215 ‪อาจจะ เขาบอกว่าส่งข้อความ ‪คุยกับฆาตกรต้นแบบ 431 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 ‪และรู้มาว่าลิลลี่แมนชอบไปล่าเหยื่อในร้านอาหาร 432 00:26:39,055 --> 00:26:43,385 ‪ตัวเลียนแบบบอกว่า ยกคำเขามานะ ‪"ลิลลี่แมนหาคนที่พูดไม่หยุด" 433 00:26:43,935 --> 00:26:46,765 ‪แสดงว่าเขาตั้งเป้าหาผู้หญิงที่พูดมากเหรอ 434 00:26:47,647 --> 00:26:48,517 ‪- ขนลุก ‪- เดี๋ยวนะ 435 00:26:48,607 --> 00:26:51,897 ‪จำได้ว่าการใช้บัตรเครดิตครั้งสุดท้าย ‪ของเหยื่อสามในสี่คน 436 00:26:51,985 --> 00:26:52,985 ‪มาจากร้านอาหาร 437 00:26:53,903 --> 00:26:55,783 ‪เดี๋ยวนะ คุณดูบัญชีใช้จ่ายเครดิตการ์ดแล้ว 438 00:26:55,864 --> 00:26:57,494 ‪- และเอามาเทียบกันแล้วด้วย ‪- ใช่ 439 00:26:57,574 --> 00:27:00,414 ‪เราควรโทรไปที่ร้าน ‪หาว่าร้านไหนมีกล้องวงจรปิดบ้าง 440 00:27:00,493 --> 00:27:01,623 ‪ได้เลย 441 00:27:02,203 --> 00:27:03,373 ‪โอเค 442 00:27:06,124 --> 00:27:09,344 ‪คลัมป์สกี้ได้เจอคนที่เป็นแรงบันดาลใจเขาไหม 443 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 ‪- เคยได้เห็นหน้าเขาหรือเปล่า ‪- ไม่เห็น 444 00:27:11,463 --> 00:27:12,383 ‪แน่ใจเหรอ 445 00:27:13,840 --> 00:27:17,590 ‪ซี่โครงหักห้าซี่ เอ็นข้อไหล่ฉีก ‪และเปิด "อิตส์อะสมอลเวิลด์" ให้ฟังซ้ำๆ แล้ว 446 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 ‪ฉันแน่ใจ 447 00:27:28,938 --> 00:27:31,818 ‪โอเค มีร้านเดียวที่มีกล้องวงจรปิด 448 00:27:32,901 --> 00:27:35,401 ‪โอเค เมซกับผมจะไปดู 449 00:27:35,487 --> 00:27:38,407 ‪ไม่รู้ว่าข้อมูลมีประโยชน์ไหมนะ 450 00:27:38,490 --> 00:27:41,120 ‪แต่พีททำข้อมูลเชิงลึก ‪เกี่ยวกับฆาตกรเสียงกระซิบเอาไว้ 451 00:27:41,201 --> 00:27:43,201 ‪ฉันไปดูได้ว่าเขาเจออะไรดีๆ รึเปล่า 452 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 ‪ดี ขอบคุณมาก คุณโลเปซ 453 00:27:45,914 --> 00:27:48,214 ‪ขอโทษ ผมเอาเทปให้ดูไม่ได้ 454 00:27:49,250 --> 00:27:51,250 ‪เราไม่มีเวลาทรมาน 455 00:27:51,336 --> 00:27:52,296 ‪ทรมานเหรอ 456 00:27:52,379 --> 00:27:53,379 ‪มีไอเดียที่ดีกว่านั้นไหม 457 00:27:53,463 --> 00:27:57,383 ‪เอ่อ ถ้ายังมีพลังมนตร์อยู่ ‪ก็คงถามง่ายๆ คุณปรารถนาอะไร 458 00:27:58,134 --> 00:27:59,934 ‪ผมอยากเป็นนักเต้น 459 00:28:01,930 --> 00:28:03,770 ‪เดี๋ยวนะ เมื่อกี้พลังมนตร์ใช้ได้ผลเหรอ 460 00:28:06,309 --> 00:28:08,269 ‪ผมไม่เคยบอกใครมาก่อนเลย 461 00:28:10,021 --> 00:28:11,111 ‪ฉันกลับมาแล้ว 462 00:28:11,481 --> 00:28:12,861 ‪เมซ ฉันกลับมาแล้ว 463 00:28:13,650 --> 00:28:16,950 ‪เออๆ นายโชคดีแล้ว บารีชนิคอฟ 464 00:28:17,028 --> 00:28:20,278 ‪เพราะฉันบังเอิญเป็นเจ้าของไนต์คลับ ‪ถ้านายช่วยเรา 465 00:28:20,365 --> 00:28:23,485 ‪ฉันจะจ้างให้นายล่าฝันฟุตลูสให้เป็นจริง ‪ว่าไง ตกลงไหม 466 00:28:24,160 --> 00:28:26,000 ‪- ตกลง ‪- ดีมาก 467 00:28:27,330 --> 00:28:29,080 ‪โอเค เจ้านาย หาอะไรอยู่ 468 00:28:29,165 --> 00:28:32,245 ‪เราหาคนคนนี้ 469 00:28:32,335 --> 00:28:34,335 ‪- เข้ามากินเมื่อคืนวันพฤหัส ‪- โอเค 470 00:28:35,046 --> 00:28:36,296 ‪ดีมาก 471 00:28:38,133 --> 00:28:44,513 ‪คุณเคยได้ยินเรื่องที่ปีศาจได้มีวิญญาณรึเปล่า 472 00:28:45,724 --> 00:28:47,394 ‪ไม่มีอยู่แล้ว เรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้ 473 00:28:49,269 --> 00:28:51,689 ‪ใช่ ฉันได้ฟังแบบนั้นมาทั้งชีวิต 474 00:28:53,022 --> 00:28:56,152 ‪แต่ก็นั่นแหละ คุณเองยังตกหลุมรักได้ 475 00:28:56,735 --> 00:28:58,645 ‪อเมนาเดียลก็มีลูกกับมนุษย์ 476 00:29:00,447 --> 00:29:02,317 ‪ทุกอย่างมีครั้งแรกเสมอใช่มะ 477 00:29:02,407 --> 00:29:06,327 ‪มันไม่เหมือนกัน พวกเราเป็นเทวทูต ‪เธอเป็นแค่ปีศาจ 478 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 ‪- เธออยู่นั่น ‪- นั่นใช่เธอแน่ๆ 479 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 ‪เราก็แค่ต้องรอให้ไอ้คนน่าขนลุกนั่นตามมา 480 00:29:16,129 --> 00:29:18,339 ‪จะรู้ได้ยังไงว่าเรามองหาใครอยู่ 481 00:29:20,633 --> 00:29:21,513 ‪โอเค 482 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 ‪ไม่ต้องตอบ 483 00:29:27,307 --> 00:29:29,597 ‪คุณพ่อช่วย 484 00:29:32,228 --> 00:29:33,188 ‪พีท 485 00:29:34,063 --> 00:29:36,193 ‪ฉันติดต่อคุณไม่ได้เลย อยู่บ้านรึเปล่า 486 00:29:40,278 --> 00:29:41,108 ‪พีท 487 00:29:42,739 --> 00:29:43,619 ‪พีท 488 00:29:46,242 --> 00:29:47,162 ‪ไม่อยู่มั้ง 489 00:29:48,828 --> 00:29:50,078 ‪โอเค เอาละนะ 490 00:29:50,163 --> 00:29:56,173 ‪แฟนสาวที่ไม่ได้น่าขนลุกเลย ‪แค่มายืมเอกสารคุณหน่อย 491 00:29:59,172 --> 00:30:00,422 ‪เยี่ยม 492 00:31:24,966 --> 00:31:26,176 ‪พระเจ้าช่วย 493 00:31:35,310 --> 00:31:36,350 ‪เอล 494 00:31:38,021 --> 00:31:38,941 ‪ไงคะ 495 00:31:40,231 --> 00:31:42,321 ‪ไง คือฉัน... 496 00:31:43,234 --> 00:31:47,454 ‪โทรหาคุณแต่คุณไม่รับ ฉันก็เลย... 497 00:31:49,032 --> 00:31:53,492 ‪แต่นั่นแหละ ฉันมาเอาข้อมูลที่คุณเสนอให้ 498 00:31:53,912 --> 00:31:56,412 ‪โทษทีนะ ถ้าฉัน... 499 00:31:56,497 --> 00:31:57,457 ‪ขอโทษเหรอ 500 00:32:01,210 --> 00:32:03,630 ‪นั่นคือสาเหตุที่ผมเอากุญแจให้คุณไง ยัยบ๊อง 501 00:32:04,339 --> 00:32:06,469 ‪บ้านผมก็เหมือนบ้านคุณ 502 00:32:32,241 --> 00:32:33,741 ‪คุณไขน็อตตรงนั้นไปเหรอ 503 00:32:34,827 --> 00:32:35,747 ‪อะไรนะ 504 00:32:38,331 --> 00:32:39,171 ‪เปล่านะ 505 00:32:40,041 --> 00:32:41,581 ‪เปล่า น็อตอะไร 506 00:32:46,339 --> 00:32:48,259 ‪เอลลา คุณไม่น่าเข้าไปในนั้นเลยจริงๆ 507 00:32:48,925 --> 00:32:50,585 ‪อย่า ไม่นะ! 508 00:32:53,054 --> 00:32:55,684 ‪นี่มันเซ็งเป็นบ้า 509 00:32:56,265 --> 00:32:58,305 ‪- ผมหวังจริงๆ ว่า... ‪- อย่า! 510 00:32:58,393 --> 00:33:00,233 ‪- คุณจะไม่เหมือนคนอื่น ‪- ไม่นะ! 511 00:33:01,771 --> 00:33:02,941 ‪ลืมตาสิ! 512 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 ‪ไม่! 513 00:33:09,570 --> 00:33:10,740 ‪หยุดนะ 514 00:33:30,508 --> 00:33:33,218 ‪เขาไม่พูดอะไรสักคำตั้งแต่โดนจับ 515 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 ‪ฉันจะเค้นเอง 516 00:33:35,221 --> 00:33:38,061 ‪ไม่ได้ ครั้งนี้เรามีโอกาสรอบเดียว 517 00:33:38,141 --> 00:33:41,441 ‪เสี่ยงให้เขาเรียกทนายหรือตายไม่ได้ 518 00:33:42,437 --> 00:33:44,807 ‪เราต้องทำอย่างระวังมากๆ 519 00:33:45,606 --> 00:33:48,436 ‪- เธออยู่ไหน พีท โคลอี้อยู่ไหน ‪- ไม่นะ 520 00:33:49,110 --> 00:33:51,110 ‪ลูซิเฟอร์ เธอไม่อยู่ในสภาพที่จะเผชิญหน้าเขา 521 00:33:51,195 --> 00:33:53,315 ‪คุณโลเปซเข้มแข็งกว่าที่เธอคิด 522 00:33:54,615 --> 00:33:55,825 ‪เข้มแข็งกว่าที่ตัวเองคิดด้วย 523 00:33:55,908 --> 00:33:58,948 ‪โคลอี้อยู่ไหน 524 00:34:02,331 --> 00:34:06,041 ‪เรารู้แล้วว่าคุณคือลิลลี่แมน85 พีท ‪ฆาตกรเสียงกระซิบต้นแบบ 525 00:34:06,127 --> 00:34:09,707 ‪เรามีหลักฐานทุกอย่างที่ต้องการ ‪ในห้องต้นไม้สยองนั่น 526 00:34:11,549 --> 00:34:13,799 ‪พระเจ้า ฉันอุตส่าห์คิดว่าได้เจอคนดีๆ 527 00:34:14,218 --> 00:34:15,178 ‪ผมเป็นคนดี 528 00:34:15,261 --> 00:34:17,391 ‪เออสิ เว้นแค่เรื่อง นั่นแหละ 529 00:34:17,472 --> 00:34:18,682 ‪เรื่องที่ฆ่าคน 530 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 ‪ใช่เลย ทุกคนก็มีข้อเสีย 531 00:34:21,768 --> 00:34:23,518 ‪"ทุกคนมีข้อเสีย" เหรอ 532 00:34:24,187 --> 00:34:26,727 ‪พีท มันไม่ใช่ว่าคุณลืมเอาฝาโถส้วมลง 533 00:34:26,814 --> 00:34:28,484 ‪คุณฆ่าคน 534 00:34:28,566 --> 00:34:30,276 ‪ผู้หญิงที่ไม่ได้ทำอะไรผิด 535 00:34:31,611 --> 00:34:32,701 ‪ฆ่าทำไม 536 00:34:33,488 --> 00:34:36,198 ‪อะไร โดนทำร้ายตอนเด็กๆ เหรอ 537 00:34:36,282 --> 00:34:39,582 ‪โดนพ่อซ้อมบ่อยเกินไปไหม อะไรกันแน่ 538 00:34:41,162 --> 00:34:42,002 ‪เปล่า 539 00:34:43,706 --> 00:34:44,956 ‪แม่ต่างหาก 540 00:34:45,541 --> 00:34:46,631 ‪และแม่ไม่ได้ซ้อมผม 541 00:34:46,709 --> 00:34:49,999 ‪แค่ตะโกนด่าผมทั้งวัน ทุกวัน 542 00:34:51,923 --> 00:34:54,053 ‪เพราะงั้นเลยตัดเส้นเสียงของผู้หญิงทุกคนเหรอ 543 00:34:54,133 --> 00:34:57,263 ‪มันชัดไปหรือไง น่าจะควักหัวใจแทนใช่ไหม 544 00:34:59,388 --> 00:35:01,768 ‪ทั้งหมดนี้เพราะแม่ใจร้ายกับคุณเนี่ยนะ 545 00:35:01,849 --> 00:35:03,849 ‪เปล่า แม่ไม่ได้แค่ใจร้าย 546 00:35:03,935 --> 00:35:05,055 ‪แม่ไม่รักผม 547 00:35:05,812 --> 00:35:08,112 ‪แม่รักแต่ไอ้สวนลิลลี่งี่เง่าของแม่ 548 00:35:08,189 --> 00:35:10,439 ‪คนมีวัยเด็กเฮงซวยกันตั้งมากมาย พีท 549 00:35:10,525 --> 00:35:12,565 ‪เราไม่ได้กลายเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 550 00:35:18,032 --> 00:35:21,792 ‪แล้วไง ตลอดเวลามานี้คุณแค่หลอกใช้ฉัน 551 00:35:21,869 --> 00:35:23,369 ‪เพื่อให้รู้เรื่องการสืบสวนใช่ไหม 552 00:35:23,454 --> 00:35:26,964 ‪ใช่ ตอนแรกก็เริ่มแบบนั้น ‪แต่แล้วมันก็... พัฒนาไป 553 00:35:29,544 --> 00:35:30,554 ‪คุณพระ 554 00:35:32,213 --> 00:35:33,843 ‪คุณคิดจะฆ่าฉันด้วยใช่ไหมเนี่ย 555 00:35:34,924 --> 00:35:36,134 ‪คือว่า ฉัน... 556 00:35:37,009 --> 00:35:38,469 ‪ฉันตรงสเปคคุณ ฉัน... 557 00:35:38,970 --> 00:35:40,180 ‪ฉันเป็นคนพูดมากเห็นๆ 558 00:35:40,263 --> 00:35:43,103 ‪ใช่ แต่คุณพูดแต่เรื่องดีๆ 559 00:35:44,016 --> 00:35:49,056 ‪ผมนึกว่าในที่สุดก็จะได้รู้สึกอะไรบ้าง ‪อะไรก็ได้ แต่... 560 00:35:49,856 --> 00:35:50,726 ‪ก็ไม่มีเลย 561 00:35:54,735 --> 00:35:58,525 ‪แล้วผมทำทุกอย่างถูกต้องด้วยนะ ‪ทุกอย่างที่เราควรจะทำ 562 00:35:58,614 --> 00:36:00,664 ‪มื้อค่ำใต้แสงเทียน พาคุณไปงานคอนเวนชัน 563 00:36:00,741 --> 00:36:02,331 ‪เอากุญแจบ้านให้คุณ 564 00:36:04,245 --> 00:36:05,115 ‪ใช่ 565 00:36:06,414 --> 00:36:08,924 ‪หลอกฉันได้ ยินดีด้วย 566 00:36:09,417 --> 00:36:11,707 ‪ขอบคุณ แต่มันไม่ได้ผล 567 00:36:14,630 --> 00:36:17,260 ‪ครั้งเดียวที่ผมพอจะมีความรู้สึกบ้าง 568 00:36:17,341 --> 00:36:20,051 ‪คือตอนที่ได้ยินเสียงพวกนั้น ‪สำลักเลือดตัวเองตาย 569 00:36:22,805 --> 00:36:24,015 ‪พูดไม่ออก 570 00:36:30,938 --> 00:36:33,108 ‪ไม่รู้สิ ไม่แน่ 571 00:36:38,529 --> 00:36:40,989 ‪ไม่แน่ถ้าเราได้ใช้เวลาด้วยกันเพิ่ม 572 00:36:41,741 --> 00:36:42,701 ‪เวลาเหรอ 573 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 ‪เวลาจะไม่เปลี่ยนข้อเท็จจริงที่ว่า ‪คุณเป็นฆาตกรเลือดเย็น 574 00:36:47,788 --> 00:36:50,788 ‪มีประเด็น แต่ก็ต้องยอมรับนะว่า ‪เรามีอะไรคล้ายกันเยอะมาก 575 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 ‪เราไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 576 00:36:52,877 --> 00:36:54,587 ‪ผมว่าไม่แน่หรอก 577 00:36:58,424 --> 00:37:01,844 ‪คุณมีความมืดมนในใจ เอลลา 578 00:37:02,678 --> 00:37:05,388 ‪ผมเห็นมาตั้งแต่ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 579 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 ‪ให้ตายเถอะ พีท โคลอี้อยู่ไหน 580 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 ‪ผมไม่รู้ โอเคไหม ‪ผมไม่ได้แตะต้องเธอเลย สาบานได้ 581 00:37:18,194 --> 00:37:20,034 ‪ไม่รู้จริงๆ ว่าเธออยู่ไหนใช่ไหมเนี่ย 582 00:37:20,613 --> 00:37:21,453 ‪ไม่รู้ 583 00:37:24,909 --> 00:37:26,989 ‪เอลส์ แค่อยากให้เคลียร์ 584 00:37:27,078 --> 00:37:29,958 ‪นี่คือเราเลิกกันแล้วใช่ไหม 585 00:37:31,040 --> 00:37:33,960 ‪พีท คุณได้ตกนรกหมกไหม้แน่ๆ 586 00:37:46,597 --> 00:37:47,637 ‪บ้าเอ๊ย 587 00:37:48,140 --> 00:37:50,480 ‪ไอ้เดนมนุษย์นี่พูดความจริง 588 00:37:51,143 --> 00:37:53,903 ‪มันไม่รู้เลยว่าเธออยู่ที่ไหน 589 00:37:54,689 --> 00:37:59,239 ‪ฉันเสียเวลาไปตั้งเยอะตามหาผิดคน! 590 00:38:02,655 --> 00:38:04,235 ‪ทั้งหมดนี่ความผิดฉันแท้ๆ 591 00:38:05,866 --> 00:38:07,026 ‪ฉันไม่เข้าใจ 592 00:38:08,119 --> 00:38:09,499 ‪เธออยู่ไหน 593 00:38:10,329 --> 00:38:13,119 ‪จะมีใครอยากทำร้ายคุณตำรวจอีก 594 00:38:14,834 --> 00:38:16,544 ‪แล้วถ้าเรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับเธอล่ะ 595 00:38:18,421 --> 00:38:20,551 ‪ลูซิเฟอร์ ถ้าเรื่องนี้ทำเพื่อให้คุณเจ็บล่ะ 596 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 ‪สวัสดี คุณตำรวจ 597 00:39:10,139 --> 00:39:15,019 ‪กาแฟลาเต้นมอัลมอนด์ไร้ไขมันไซส์กลาง ‪ใส่น้ำเชื่อมคาราเมลไร้น้ำตาลนิดเดียว 598 00:39:15,853 --> 00:39:16,983 ‪ของโปรดคุณเลย รับสิ 599 00:39:17,563 --> 00:39:19,153 ‪เอาเลย 600 00:39:23,861 --> 00:39:24,741 ‪เฮ้ย! 601 00:39:25,571 --> 00:39:27,781 ‪นั่นตั้งเจ็ดเหรียญนะ 602 00:39:27,865 --> 00:39:29,615 ‪- พระเจ้า ‪- เอาตัวฉันมาทำไม ไมเคิล 603 00:39:29,700 --> 00:39:30,870 ‪ไม่ต้องห่วง 604 00:39:30,951 --> 00:39:32,501 ‪นี่ก็แค่เรื่องชั่วคราว 605 00:39:33,329 --> 00:39:34,709 ‪ทั้งหมดเป็นส่วนของแผนการใหญ่ 606 00:39:34,789 --> 00:39:38,039 ‪แผนเหรอ อะไร ‪จะทำให้ฉันยิ่งไม่ชอบคุณงั้นเหรอ 607 00:39:38,125 --> 00:39:41,415 ‪เปล่า แต่... สปอยล์ไว้เลยนะ 608 00:39:41,504 --> 00:39:43,054 ‪งานนี้มหากาพย์แน่ๆ 609 00:39:43,714 --> 00:39:44,764 ‪รอดูเถอะ 610 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 ‪ก่อนจะถึงตอนนั้น ผม... 611 00:39:48,886 --> 00:39:50,426 ‪ผมว่าเราน่าจะทบทวนความหลังกัน 612 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 ‪เกิดเรื่องมากมายตั้งแต่ที่เจอกันครั้งสุดท้าย 613 00:39:54,016 --> 00:39:55,556 ‪ฉันจะคุยกับคุณทำไม 614 00:39:55,643 --> 00:39:57,483 ‪เพราะคุณอยากรู้ว่ามันหมายความว่าอะไร 615 00:39:58,312 --> 00:40:01,692 ‪ความเปลี่ยนแปลงในตัวน้องชายผม ‪แต่ผมว่าลึกๆ แล้ว 616 00:40:01,774 --> 00:40:04,034 ‪คุณอาจจะรู้อยู่แล้วใช่ไหมล่ะ 617 00:40:04,110 --> 00:40:05,320 ‪เอาอีกแล้วเหรอ 618 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 ‪พยายามทำให้ฉันกลัว ‪เรื่องความสัมพันธ์ระหว่างฉันกับลูซิเฟอร์ 619 00:40:08,155 --> 00:40:10,065 ‪เปล่า นั่นละประเด็น คุณตำรวจ 620 00:40:10,157 --> 00:40:13,947 ‪ถ้าลูซิเฟอร์สร้างความปรารถนาเองไม่ได้ ‪ผมก็สร้างความกลัวขึ้นไม่ได้ 621 00:40:14,036 --> 00:40:14,906 ‪ผมแค่... 622 00:40:15,621 --> 00:40:17,371 ‪เปิดโปงสิ่งที่มีอยู่แล้ว 623 00:40:17,456 --> 00:40:20,666 ‪และคุณครับ คุณมันกรุ่นกลิ่นความกลัวไปหมด 624 00:40:21,752 --> 00:40:23,552 ‪คุณไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่ 625 00:40:24,004 --> 00:40:28,474 ‪ยังไงนะ คุณไม่กลัวเหรอว่า ‪ความคงกระพันครั้งใหม่ของเขาคืออะไร 626 00:40:29,218 --> 00:40:32,388 ‪เพราะรู้ใช่ไหมว่าเทวทูตอย่างเรา ‪คิดอะไรก็ได้อย่างนั้นใช่มะ 627 00:40:32,471 --> 00:40:36,351 ‪ซึ่งแปลว่าการที่เขาเลือกจะอ่อนไหวเมื่ออยู่ใกล้ ‪เคยมีความหมายอะไรบางอย่าง 628 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 ‪ผมก็แค่อยากถามลอยๆ ไว้เฉยๆ 629 00:40:38,477 --> 00:40:42,107 ‪อยากรู้จังว่าการเปลี่ยนแปลงครั้งนี้ ‪หมายความว่ายังไง 630 00:40:42,189 --> 00:40:45,649 ‪คุณคิดผิด ‪ลูซิเฟอร์กับฉันยิ่งใกล้ชิดกันมากขึ้น 631 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 ‪จริง คุณอาจพูดถูก 632 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 ‪เราทุกคนรู้กันว่าลูซิเฟอร์ไม่โกหก 633 00:40:52,408 --> 00:40:56,908 ‪เพราะงั้นเวลาที่เขาบอกว่าเขารักคุณ ‪คุณรู้ว่าเขาตั้งใจตามนั้นเนอะ 634 00:41:00,332 --> 00:41:02,332 ‪นอกจากว่า 635 00:41:04,336 --> 00:41:05,166 ‪โอ๊ย ไม่นะ 636 00:41:05,254 --> 00:41:08,474 ‪ไม่ เขายังไม่ได้พูดใช่ไหมเอ่ย 637 00:41:08,924 --> 00:41:10,344 ‪ทั้งที่คุณเคยบอกเขาไปแล้ว 638 00:41:10,426 --> 00:41:11,466 ‪นั่นมัน... 639 00:41:13,929 --> 00:41:17,599 ‪ดูเหมือนคุณอยากได้เวลาส่วนตัว 640 00:41:19,059 --> 00:41:21,439 ‪ผมมีธุระต้องไปทำนิดหน่อย ‪แต่ไม่ต้องห่วง คุณตำรวจ 641 00:41:21,520 --> 00:41:23,310 ‪แป๊บเดียวเดี๋ยวผมก็กลับ 642 00:41:25,441 --> 00:41:26,571 ‪ขอให้สนุกในถ้ำ 643 00:41:45,044 --> 00:41:46,804 ‪เจอตัวในบาร์ เมาแอ๋ 644 00:41:49,340 --> 00:41:50,220 ‪แดเนียล 645 00:41:50,299 --> 00:41:53,389 ‪- ไม่! ‪- แดเนียล! 646 00:41:53,469 --> 00:41:54,849 ‪ใจเย็น! 647 00:41:56,555 --> 00:41:58,095 ‪อย่ามายุ่งกับฉัน อย่าทำอะไรฉัน 648 00:41:58,182 --> 00:41:59,642 ‪คนที่ยิงฉันกลับพูดแบบนี้นะ 649 00:42:00,559 --> 00:42:02,229 ‪แดเนียล ฉันรู้นะว่าเราไม่ลงรอยกัน 650 00:42:02,311 --> 00:42:04,981 ‪แต่ตอนนี้ เรื่องที่เกิดขึ้นมันสำคัญกว่าเราทั้งคู่ 651 00:42:05,523 --> 00:42:08,783 ‪บอกหน่อย คืนที่นายเห็นหน้าจริงฉัน 652 00:42:08,859 --> 00:42:10,739 ‪นายกลับมาที่บ้านทำไม 653 00:42:12,530 --> 00:42:13,740 ‪เพราะนายโทรมา 654 00:42:14,406 --> 00:42:15,616 ‪ขอให้ฉันกลับไป 655 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 ‪ฉันไม่ได้โทร แดเนียล แต่ฉันคิดว่ารู้ว่าใครโทร 656 00:42:21,330 --> 00:42:22,290 ‪ใคร 657 00:42:22,373 --> 00:42:23,623 ‪ฝาแฝดของฉัน 658 00:42:23,707 --> 00:42:24,577 ‪ไมเคิล 659 00:42:28,462 --> 00:42:31,882 ‪ไอ้คนปลิ้นปล้อนหน้านิ่งสุดๆ ‪มันคือคนที่บอกให้นายยิงฉันใช่ไหม 660 00:42:32,633 --> 00:42:35,263 ‪ฟังนะ ไม่อยากจะบอกเลย ‪แต่นายโดนเล่นงานแล้ว แดเนียล 661 00:42:35,970 --> 00:42:37,850 ‪แต่ไมเคิลเป็นเทวทูต 662 00:42:38,305 --> 00:42:40,175 ‪ส่วนนายเป็นจอมปีศาจ เจ้าชายแห่งคำลวง 663 00:42:40,266 --> 00:42:41,476 ‪แดน! 664 00:42:41,559 --> 00:42:44,599 ‪โคลอี้ถูกไมเคิลลักพาตัวไป 665 00:42:44,687 --> 00:42:46,227 ‪เราต้องหาตัวเธอให้เจอก่อนที่เขา 666 00:42:46,313 --> 00:42:48,983 ‪ทำเรื่องเทพบ้าบออะไรก็ตามที่วางแผนจะทำ! 667 00:42:49,066 --> 00:42:50,646 ‪เดี๋ยว หมายความว่าไง ลักพาตัวไป 668 00:42:50,734 --> 00:42:52,494 ‪- ใช่ ‪- ทุกคนถึงได้เฝ้าระวังเต็มที่เหรอ 669 00:42:52,570 --> 00:42:53,650 ‪ทำไมไม่บอกฉัน 670 00:42:53,737 --> 00:42:55,857 ‪ใครก็ได้ปล่อยที จะได้ไปช่วย 671 00:42:55,948 --> 00:42:57,738 ‪- เปิดประตู! ‪- แล้วนายจะทำอะไร 672 00:42:58,450 --> 00:43:00,450 ‪บอกพวกนั้นว่าอัครเทวทูตเอาตัวเธอไปงั้นเหรอ 673 00:43:00,661 --> 00:43:03,541 ‪เราอยู่ข้างเดียวกัน มีแต่พวกเราจะช่วยเธอได้ 674 00:43:03,622 --> 00:43:07,332 ‪และทางเดียวที่นายจะช่วยได้ ‪คือบอกฉันมาว่านายเจอไมเคิลที่ไหน 675 00:43:08,252 --> 00:43:09,502 ‪นายทำฉันเจ็บ 676 00:43:17,928 --> 00:43:18,798 ‪โอเค 677 00:43:20,014 --> 00:43:20,974 ‪โอเค 678 00:43:22,224 --> 00:43:26,314 ‪ไมเคิลมาหาฉันที่สุสาน 679 00:43:27,730 --> 00:43:30,480 ‪แต่เขาก็อุ้มฉันเหาะพาไปที่อื่น 680 00:43:31,692 --> 00:43:33,362 ‪ที่ส่วนตัวที่เราจะได้คุยกัน 681 00:43:33,694 --> 00:43:36,574 ‪เป็นถ้ำประหลาดอะไรสักแห่ง 682 00:43:36,655 --> 00:43:39,735 ‪ส่วนตัวเหรอ ‪เขาอาจพาตัวโคลอี้ไปที่นั่น ถ้ำนี้อยู่ที่ไหน 683 00:43:40,242 --> 00:43:42,042 ‪ฉันก็ไม่รู้แน่ชัด 684 00:43:42,119 --> 00:43:44,249 ‪นายไม่รู้ได้ไง เขาปิดตานายไว้เหรอ 685 00:43:44,913 --> 00:43:46,923 ‪เอ่อ คือว่าฉัน... 686 00:43:47,916 --> 00:43:50,126 ‪อาจจะเป็นลมระหว่างเหาะไปที่นั่น 687 00:43:51,670 --> 00:43:52,500 ‪และขากลับด้วย 688 00:43:52,588 --> 00:43:54,968 ‪ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย! 689 00:43:55,049 --> 00:43:57,889 ‪ไม่เอาน่า พวก ฉันกลัวความสูง ‪นายรู้ว่าแค่รถไฟเหาะก็ไม่ไหวแล้ว 690 00:43:59,219 --> 00:44:02,179 ‪เชื่อเถอะ บินไปมันแย่กว่ากันมาก 691 00:44:02,264 --> 00:44:04,104 ‪มีอะไรที่พอเป็นประโยชน์แล้วบอกฉันได้ไหม 692 00:44:04,183 --> 00:44:06,193 ‪หรือนายก็แค่ไร้ประโยชน์โดยสิ้นเชิง 693 00:44:07,394 --> 00:44:09,944 ‪ฟังนะ ถ้ำนี้มันประหลาดมาก มันคือ... 694 00:44:10,522 --> 00:44:11,692 ‪บางส่วนดูเหมือนของปลอม 695 00:44:12,358 --> 00:44:14,188 ‪มีลูกกรงอยู่ด้วย 696 00:44:14,568 --> 00:44:18,818 ‪และดูเหมือนไม่มีใครลงไปที่นั่นมานานมากแล้ว 697 00:44:41,553 --> 00:44:43,893 ‪เมซ แดน มาทำอะไรที่นี่ 698 00:44:45,432 --> 00:44:48,142 ‪ฟาดสุดแรงเลยนะ คุณตำรวจ 699 00:44:49,228 --> 00:44:51,308 ‪สวนสัตว์ร้างอันตรายขนาดนี้ทุกที่รึเปล่า 700 00:44:52,981 --> 00:44:54,021 ‪ลูซิเฟอร์ 701 00:45:03,992 --> 00:45:06,122 ‪ฉันขอโทษ นึกว่าคุณเป็นไมเคิล 702 00:45:06,203 --> 00:45:07,713 ‪ไม่เป็นไร 703 00:45:08,247 --> 00:45:09,787 ‪จะฟาดผมเมื่อไหร่ก็ได้ 704 00:45:12,835 --> 00:45:15,045 ‪เขาห่วงใยเธอจริงๆ สินะ 705 00:45:17,464 --> 00:45:18,384 ‪ใช่ 706 00:45:19,633 --> 00:45:21,183 ‪ไอ้พวกเนื้อคู่น่ารำคาญ 707 00:45:27,725 --> 00:45:28,845 ‪ข่าวดี 708 00:45:31,311 --> 00:45:33,061 ‪ไข้ของชาร์ลีลดแล้ว 709 00:45:33,147 --> 00:45:35,107 ‪เป็นแค่ไข้หวัดธรรมดา 710 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 ‪- พร้อมจะเจอเขาหรือยัง ‪- พร้อม 711 00:45:38,318 --> 00:45:39,398 ‪ทางนี้เลย 712 00:45:44,032 --> 00:45:45,202 ‪สวัสดี พี่ชาย 713 00:45:46,952 --> 00:45:47,792 ‪ไมเคิล 714 00:45:50,539 --> 00:45:51,579 ‪มาทำอะไรที่นี่ 715 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 ‪ได้ข่าวว่าชาร์ลีป่วย ฉันเลยมาให้กำลังใจ 716 00:45:55,252 --> 00:45:57,172 ‪เหรอ กำลังใจ 717 00:45:57,254 --> 00:45:59,724 ‪ถึงจะไม่ลงรอยกัน ‪แต่เรายังเป็นครอบครัวเดียวกัน 718 00:46:00,215 --> 00:46:02,505 ‪และนั่นรวมถึงชาร์ลีด้วย 719 00:46:03,135 --> 00:46:05,845 ‪ฉันได้ยินหมอบอกว่าเป็นแค่ไข้หวัดธรรมดา 720 00:46:05,929 --> 00:46:07,769 ‪เสียใจด้วยจริงๆ นะ 721 00:46:08,807 --> 00:46:11,387 ‪จะเสียใจเรื่องอะไร ไมเคิล นั่นข่าวดี 722 00:46:13,228 --> 00:46:15,938 ‪พี่ชาย นายต้องเข้าใจสิว่านั่นหมายความว่าอะไร 723 00:46:16,023 --> 00:46:18,033 ‪ไม่เข้าใจ อะไร 724 00:46:24,656 --> 00:46:27,866 ‪ที่รัก กลับมาแล้ว 725 00:46:28,869 --> 00:46:30,249 ‪แปลกใจไหมที่เจอฉัน 726 00:46:34,208 --> 00:46:36,628 ‪ที่จริงก็ไม่เลย เมซิคีน 727 00:46:37,044 --> 00:46:40,134 ‪เธอคือปีศาจที่ฉันอยากเจอเลยล่ะที่จริง 728 00:46:40,672 --> 00:46:42,842 ‪เธอมาเร็วกว่าที่ฉันคิดอีก 729 00:46:42,925 --> 00:46:46,465 ‪ฉันเบื่อเกมตอแหลของนายแล้ว ไมเคิล 730 00:46:47,513 --> 00:46:49,813 ‪เบื่อการปั่นหัวฉันกับเพื่อนๆ 731 00:46:50,307 --> 00:46:51,477 ‪ลักพาตัวโคลอี้ 732 00:46:52,643 --> 00:46:54,193 ‪นั่นมันล้ำเส้นไปแล้ว 733 00:46:55,103 --> 00:46:57,483 ‪ทีนี้ฉันจะได้สนุกกับการหั่นนายเป็นชิ้นๆ 734 00:46:58,899 --> 00:47:00,359 ‪ไม่เอาน่า 735 00:47:00,943 --> 00:47:03,283 ‪มันก็แรงไปหน่อยนะ ไม่คิดงั้นเหรอ 736 00:47:04,196 --> 00:47:06,486 ‪ฉันไม่คิดจะทำร้ายโคลอี้อยู่แล้ว 737 00:47:08,742 --> 00:47:09,952 ‪ไม่เชื่อเหรอ 738 00:47:11,036 --> 00:47:16,456 ‪เมซิคีน ฉันเป็นคนเดียวที่จริงใจกับเธอ 739 00:47:19,086 --> 00:47:20,496 ‪ใครเป็นคนบอกเรื่องแหวน 740 00:47:20,587 --> 00:47:23,167 ‪นั่นก็แค่ทำให้ฉันเห็นว่าชีวิตฉันเฮงซวยแค่ไหน 741 00:47:23,257 --> 00:47:26,927 ‪ฉันก็อยากคุยกับเธอเพราะเรื่องนี้เลย 742 00:47:29,805 --> 00:47:31,465 ‪ฟังนะ ฉันช่วยเธอได้ 743 00:47:31,932 --> 00:47:33,432 ‪เพราะถ้าฉันได้สิ่งที่ต้องการ 744 00:47:34,142 --> 00:47:35,232 ‪เธอก็จะได้เหมือนกัน 745 00:47:37,771 --> 00:47:40,071 ‪และเราเกือบได้มาแล้ว เมซิคีน 746 00:47:40,148 --> 00:47:44,238 ‪แผนของฉันเกือบจะเสร็จสมบูรณ์แล้ว 747 00:47:52,452 --> 00:47:58,212 ‪ฉันแค่อยากบอกว่าฉันซึ้งใจมาก ‪กับความตั้งใจของพวกคุณ และ... 748 00:47:59,042 --> 00:48:02,592 ‪ขอบคุณที่ไม่ยอมถอดใจเลิกตามหาฉัน 749 00:48:03,714 --> 00:48:08,184 ‪ใช้คำพูดคงบรรยายไม่หมด แต่... 750 00:48:14,141 --> 00:48:15,061 ‪ขอบคุณค่ะ 751 00:48:16,226 --> 00:48:17,266 ‪ขอบคุณมาก ทุกคน 752 00:48:17,853 --> 00:48:18,773 ‪ขอบคุณ 753 00:48:24,234 --> 00:48:25,864 ‪น้องชาย เราต้องคุยกัน 754 00:48:26,486 --> 00:48:28,196 ‪เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นกับชาร์ลีแล้ว 755 00:48:28,280 --> 00:48:29,320 ‪อาการแย่ลงเหรอ 756 00:48:29,406 --> 00:48:32,236 ‪เปล่าๆ เปล่า เขาดีขึ้น 757 00:48:32,326 --> 00:48:33,446 ‪แต่ก็แค่... 758 00:48:35,412 --> 00:48:36,792 ‪มันเป็นไข้หวัดธรรมดา 759 00:48:38,957 --> 00:48:40,417 ‪อ้าว ไม่เห็นจะมีปัญหาอะไร 760 00:48:40,500 --> 00:48:42,000 ‪ฉันก็บอกเขาว่าอย่างนั้นแหละ 761 00:48:42,085 --> 00:48:44,085 ‪- ไม่ ฟังก่อน เราต้อง... ‪- ขอโทษนะ พี่ชาย 762 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 ‪แต่ตอนนี้ฉันยุ่งนิดหน่อย 763 00:48:45,714 --> 00:48:48,014 ‪คุณตำรวจกับฉันยังไม่มีโอกาสได้คุยกันเลย 764 00:48:48,508 --> 00:48:49,508 ‪รอก่อนได้ไหม 765 00:48:49,593 --> 00:48:53,813 ‪- ไม่ได้ นี่มัน... ‪- ได้ รอได้ มาเร็ว 766 00:48:56,391 --> 00:48:57,231 ‪ไงคะ 767 00:48:57,309 --> 00:48:58,139 ‪ไงครับ 768 00:48:58,226 --> 00:48:59,686 ‪- หวัดดี ‪- ดี 769 00:49:02,606 --> 00:49:03,646 ‪ขอคุยหน่อยได้ไหม 770 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 ‪เงียบๆ เป็นการส่วนตัว 771 00:49:06,860 --> 00:49:08,860 ‪ได้สิ ได้เลย 772 00:49:09,947 --> 00:49:10,817 ‪ทางนี้ 773 00:49:11,365 --> 00:49:12,445 ‪เอลลาเป็นยังไงบ้าง 774 00:49:13,075 --> 00:49:13,945 ‪เธอ... 775 00:49:15,118 --> 00:49:16,998 ‪ก็รับมือได้ดีเท่าที่จะคาดได้ 776 00:49:17,079 --> 00:49:18,999 ‪เธอดีใจที่คุณปลอดภัย แต่... 777 00:49:20,457 --> 00:49:21,627 ‪เอลลาน่าสงสารจัง 778 00:49:21,708 --> 00:49:23,168 ‪รู้สึกแย่แทนเธอเลย 779 00:49:23,627 --> 00:49:25,167 ‪เดี๋ยวจะไปดูหน่อยว่าเธอเป็นไง 780 00:49:26,964 --> 00:49:27,884 ‪คุณตำรวจ 781 00:49:28,840 --> 00:49:31,340 ‪ผมขอโทษอย่างสูงจริงๆ 782 00:49:32,761 --> 00:49:33,971 ‪เรื่องอะไร 783 00:49:34,429 --> 00:49:37,179 ‪เรื่องที่ใช้เวลานานมากกว่าจะหาตัวคุณเจอ 784 00:49:37,265 --> 00:49:39,885 ‪เอาคุณเข้ามาเจอกับปัญหาวุ่นๆ ในครอบครัว 785 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 ‪กับทุกเรื่องที่คุณต้องทนรับ ‪ตอนเจอกับไอ้แฝดโรคจิตของผม 786 00:49:43,438 --> 00:49:45,358 ‪ลูซิเฟอร์ ใครๆ ก็มีครอบครัวพิลึก 787 00:49:46,316 --> 00:49:47,776 ‪ฉันไม่โกหกหรอก 788 00:49:48,151 --> 00:49:50,451 ‪โดนลักพาตัวก็ไม่สนุกเลย แต่... 789 00:49:52,447 --> 00:49:53,777 ‪ฉันรู้ว่าคุณยังอยู่ 790 00:49:54,366 --> 00:49:56,076 ‪ตลอดเวลา คอยตามหาฉัน 791 00:49:59,037 --> 00:50:01,157 ‪เรื่องที่ฉันห่วงตอนนี้คือไมเคิล 792 00:50:01,623 --> 00:50:04,463 ‪เขาบอกว่าทั้งหมดนี้เป็นส่วนหนึ่ง ‪ของแผนการใหญ่ และ... 793 00:50:06,086 --> 00:50:07,246 ‪เราควรต้องหาตัวเขาไหม 794 00:50:08,005 --> 00:50:10,215 ‪ผมจะจัดการเขาทีหลัง ตอนนี้ผมก็แค่... 795 00:50:11,341 --> 00:50:12,971 ‪ผมดีใจมากที่ได้ตัวคุณคืนมา 796 00:50:16,596 --> 00:50:17,426 ‪จริง 797 00:50:18,140 --> 00:50:20,390 ‪แต่จากที่ได้ยินมา ที่จริงคุณไม่จำเป็นต้องมีฉัน 798 00:50:20,475 --> 00:50:22,555 ‪คุณจับฆาตกรต่อเนื่องได้เอง 799 00:50:23,228 --> 00:50:27,518 ‪เมซกับคุณโลเปซช่วยนิดหน่อย ‪แต่ผมว่าส่วนใหญ่ก็ฝีมือผมแหละ 800 00:50:28,900 --> 00:50:30,530 ‪กับฝีมือคุณด้วยทางหนึ่ง 801 00:50:31,319 --> 00:50:33,279 ‪- อะไรนะ ‪- ผมคิดแบบคุณ คุณตำรวจ 802 00:50:33,739 --> 00:50:36,659 ‪ทำงานสืบคดีจริงจัง ‪ผมพยายามเลียนแบบคุณให้ดีที่สุด 803 00:50:37,034 --> 00:50:38,994 ‪และเป็นตัวเองที่ดีที่สุดด้วย 804 00:50:39,453 --> 00:50:41,373 ‪ว่าแต่ว่า ได้พลังมนตร์กลับมาแล้วนะ 805 00:50:41,872 --> 00:50:42,832 ‪เยี่ยมเลยไหมล่ะ 806 00:50:44,416 --> 00:50:45,666 ‪- จริงเหรอ ‪- ใช่ 807 00:50:47,711 --> 00:50:49,421 ‪ใช่ เยี่ยมมาก 808 00:50:51,131 --> 00:50:52,051 ‪เป็นอะไรไป 809 00:50:52,883 --> 00:50:54,683 ‪เปล่า 810 00:50:55,844 --> 00:50:56,804 ‪ก็แค่... 811 00:50:58,638 --> 00:51:00,808 ‪คิดว่าฉันยังใช้พลังมนตร์กับคุณได้ไหม 812 00:51:00,891 --> 00:51:03,561 ‪ก็ไม่จำเป็น ผมสัญญาว่า ‪จะบอกความปรารถนาทุกอย่างกับคุณ 813 00:51:03,643 --> 00:51:04,603 ‪ไม่ต้องร่ายมนตร์ใดๆ 814 00:51:04,686 --> 00:51:07,146 ‪นั่นคือถ้าคุณรู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 815 00:51:08,231 --> 00:51:09,191 ‪ว่าไงนะ 816 00:51:14,780 --> 00:51:15,990 ‪ฉันก็แค่สงสัย 817 00:51:17,324 --> 00:51:20,084 ‪จิตใต้สำนึกคุณอาจกำลังผลักไสฉัน 818 00:51:20,160 --> 00:51:23,160 ‪เพราะคุณบอกว่าคุณต้องการเรื่องนี้ 819 00:51:23,246 --> 00:51:25,286 ‪คุณบอกว่าต้องการเรา แต่... 820 00:51:26,458 --> 00:51:27,288 ‪ต้องการจริงเหรอ 821 00:51:27,375 --> 00:51:28,995 ‪ทำไมถึงคิดแบบนี้ 822 00:51:29,419 --> 00:51:30,749 ‪ก็ถ้านับจากเรื่องพลังมนตร์ 823 00:51:31,338 --> 00:51:32,878 ‪คุณไม่ได้เปิดใจให้ฉันแล้ว 824 00:51:32,964 --> 00:51:37,764 ‪ถ้าตอนนี้คุณคงกระพันตลอดเวลา 825 00:51:38,011 --> 00:51:39,761 ‪นั่นแปลว่าคุณ... 826 00:51:40,347 --> 00:51:43,807 ‪เลือกจะไม่อ่อนไหวเวลาอยู่กับฉันแล้วไม่ใช่เหรอ 827 00:51:44,851 --> 00:51:45,981 ‪ผมรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 828 00:51:46,061 --> 00:51:48,651 ‪ไมเคิลเจาะใจคุณจนได้ใช่ไหม ‪เขาพูดอะไรกับคุณ 829 00:51:48,730 --> 00:51:50,730 ‪คุณรู้นี่ว่าเขาเล่นกับความกลัวของคน 830 00:51:52,317 --> 00:51:56,737 ‪- และใช่ บางส่วนในใจฉันก็คงกลัว ‪- กลัวอะไร 831 00:52:00,325 --> 00:52:02,285 ‪กลัวว่าคุณจะไม่ได้ 832 00:52:03,245 --> 00:52:05,955 ‪รู้สึกแบบเดียวกับที่ฉันรู้สึกกับคุณ 833 00:52:07,415 --> 00:52:08,245 ‪และ... 834 00:52:09,459 --> 00:52:10,959 ‪สิ่งสุดท้ายที่ฉันอยากทำคือ 835 00:52:11,628 --> 00:52:13,838 ‪บีบให้คุณพูดสิ่งที่คุณไม่อยากพูด 836 00:52:13,922 --> 00:52:15,222 ‪แต่ฉันรู้ว่าคุณโกหกไม่ได้ 837 00:52:19,010 --> 00:52:21,300 ‪เพราะงั้นบอกที นั่นคือสาเหตุ 838 00:52:23,431 --> 00:52:24,891 ‪ที่คุณไม่พูดตอบรึเปล่า 839 00:52:25,892 --> 00:52:27,522 ‪พูดอะไรตอบ 840 00:52:37,279 --> 00:52:38,359 ‪คุณตำรวจ 841 00:52:39,447 --> 00:52:40,817 ‪เรื่องมันซับซ้อน 842 00:52:43,285 --> 00:52:44,785 ‪- โอเค ‪- ไม่ใช่ หมายความว่า 843 00:52:45,453 --> 00:52:47,623 ‪คุณตำรวจ ใช่สิ ก็ต้องใช่อยู่แล้ว 844 00:52:47,706 --> 00:52:48,916 ‪- แต่มัน... ‪- อ้อ 845 00:52:48,999 --> 00:52:50,579 ‪ไม่ โคลอี้ 846 00:52:54,421 --> 00:52:55,301 ‪ผม... 847 00:52:59,092 --> 00:52:59,972 ‪ผม... 848 00:53:05,724 --> 00:53:06,734 ‪คุณตำรวจ 849 00:53:12,647 --> 00:53:13,477 ‪อะไรเนี่ย 850 00:53:34,461 --> 00:53:35,551 ‪อเมนาเดียล! 851 00:53:39,633 --> 00:53:40,843 ‪พี่ชาย! 852 00:53:40,926 --> 00:53:44,466 ‪มาชะลอเวลาเอาตอนที่คนลุ้นจนตัวโก่งเนี่ยนะ! 853 00:53:44,554 --> 00:53:46,894 ‪มันไม่ได้แค่ชะลอ มันหยุดเลย 854 00:53:46,973 --> 00:53:49,893 ‪งั้นก็ช่วยทำให้เวลาเลิกหยุดเดินทีได้ไหม 855 00:53:50,268 --> 00:53:52,768 ‪ลูซิ ดูสิ ดูก่อน 856 00:53:54,231 --> 00:53:55,191 ‪เขานิ่งอยู่ตรงนี้ 857 00:53:55,857 --> 00:53:57,567 ‪ชาร์ลี ชาร์ลีนิ่งอยู่อย่างนี้ 858 00:53:57,651 --> 00:54:02,241 ‪ใช่ เหมือนกับทุกสิ่งและทุกคน ‪รวมทั้งคุณตำรวจด้วย 859 00:54:02,322 --> 00:54:04,992 ‪ใช่เลย ทุกคนนอกจากสิ่งเหนือธรรมชาติ 860 00:54:05,575 --> 00:54:08,035 ‪- เข้าใจไหมว่านั่นหมายความว่ายังไง ‪- ฉัน... 861 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 ‪แปลว่าไมเคิลพูดถูก 862 00:54:11,623 --> 00:54:13,173 ‪ชาร์ลีเป็นมนุษย์ธรรมดา 863 00:54:14,334 --> 00:54:15,344 ‪แล้วไง 864 00:54:15,877 --> 00:54:18,957 ‪และตลอดมานี้ฉันกลับคิดว่า 865 00:54:21,633 --> 00:54:24,473 ‪ฉันเหมาเอาว่าเขาจะเหมือนฉัน เหมือนเรา 866 00:54:24,970 --> 00:54:25,970 ‪แต่เขาไม่ใช่ 867 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 ‪เขาเป็นแค่เด็กมนุษย์ปกติธรรมดาเลย 868 00:54:30,475 --> 00:54:31,725 ‪เขาจะต้องป่วยอีกครั้ง 869 00:54:32,686 --> 00:54:33,896 ‪เขาจะต้องเจ็บปวด 870 00:54:33,979 --> 00:54:35,559 ‪แก่ขึ้น ทรมาน! 871 00:54:37,607 --> 00:54:39,527 ‪อ้อ เข้าใจละ 872 00:54:40,026 --> 00:54:43,026 ‪นายหยุดเวลาเพื่อไม่ให้เกิดเรื่องแบบนั้นขึ้น 873 00:54:43,530 --> 00:54:44,780 ‪เฮ้อ 874 00:54:45,407 --> 00:54:48,577 ‪ช่วยไปทำใจกับ ‪ความวิตกจริตของการเป็นพ่อคนทีหลังได้ไหม 875 00:54:48,660 --> 00:54:50,410 ‪ตอนนี้ฉันต้องให้นายกดปุ่มเล่นต่อ 876 00:54:50,495 --> 00:54:52,115 ‪เพราะฉันต้องแก้ปัญหาเรื่องหัวใจ! 877 00:54:52,205 --> 00:54:53,455 ‪ฉันไม่รู้จะทำยังไง 878 00:54:54,207 --> 00:54:56,207 ‪ฉันไม่ได้ทำอะไรให้เกิดเรื่องนี้ขึ้นเลย 879 00:54:56,293 --> 00:54:59,173 ‪เห็นๆ อยู่ว่าไม่ได้ตั้งใจ ‪แต่มันถูกกระตุ้นด้วยความกลัวของนาย 880 00:54:59,254 --> 00:55:02,014 ‪เพราะฉะนั้นก็เลิกกลัวได้แล้ว 881 00:55:02,340 --> 00:55:04,180 ‪พูดมันง่ายกว่าทำ 882 00:55:06,011 --> 00:55:09,311 ‪อเมนาเดียล ประทับใจนะเนี่ย 883 00:55:10,307 --> 00:55:14,437 ‪แค่หวังว่านายจะสูญเสียการควบคุม แต่... 884 00:55:14,519 --> 00:55:17,059 ‪หยุดเวลานิ่งสนิทเลยเนี่ยนะ 885 00:55:18,315 --> 00:55:19,855 ‪ช่างเป็นพวกชอบทำอะไรเกินตัว! 886 00:55:19,941 --> 00:55:24,031 ‪แหม เจ้าจอมวางแผนการใหญ่มาเอง 887 00:55:24,404 --> 00:55:26,414 ‪แน่สินะ นายอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ด้วยเหมือนกัน 888 00:55:26,489 --> 00:55:29,449 ‪นายกับแม่นกน้อยคอยรักเป็นไงล่ะ 889 00:55:30,410 --> 00:55:32,620 ‪รู้ตัวหรือยังว่ายังไงมันก็ไปไม่รอด 890 00:55:33,538 --> 00:55:37,748 ‪นี่ ฉันเข้าใจที่นายอยากทำร้ายฉัน ‪แต่ลากอเมนาเดียลเข้ามาเกี่ยวทำไม 891 00:55:37,834 --> 00:55:39,424 ‪สุดท้ายอยากได้อะไรกันแน่ 892 00:55:39,502 --> 00:55:42,802 ‪นายก็แค่ต้องรอดู ‪และฉันไม่ได้ทำอะไรอเมนาเดียลเลย 893 00:55:43,673 --> 00:55:47,433 ‪ฉันช่วยไม่ได้นะ ‪ถ้าเขาจะกลัวน้ำมูกยืดๆ ของลูกตัวเอง 894 00:55:49,262 --> 00:55:52,972 ‪อเมนาเดียล ไมเคิลอาจเป็นคนที่ทำให้ชาร์ลีป่วย 895 00:55:53,058 --> 00:55:54,728 ‪ไม่เอาน่า ฉันไม่มีทางทำ 896 00:55:54,809 --> 00:55:55,689 ‪เขาโกหก 897 00:55:57,312 --> 00:55:58,482 ‪อเมนาเดียล 898 00:55:58,563 --> 00:56:03,283 ‪อะไรมีเหตุผลกว่ากัน ‪การที่ฉันทำให้ลูกนายติดหวัด 899 00:56:04,402 --> 00:56:08,202 ‪หรือชัคกี้น้อยป่วย ‪เพราะเขาเป็นแค่มนุษย์น้อยอ่อนด้อย 900 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 ‪ซึ่งมีชะตาต้องทรมานและตายเช่นมนุษย์ธรรมดา 901 00:56:11,576 --> 00:56:13,696 ‪อเมนาเดียล ชาร์ลีไม่ตายหรอก 902 00:56:13,787 --> 00:56:16,157 ‪- ใครโกหกกันแน่ ‪- หมายถึงไม่ตายเร็วๆ นี้ 903 00:56:16,247 --> 00:56:17,917 ‪แต่พวกนี้โตเร็วมาก 904 00:56:17,999 --> 00:56:20,289 ‪อย่าไปฟังมัน พี่ชาย อย่าให้มันปั่นหัวนายได้ 905 00:56:20,377 --> 00:56:22,167 ‪ฉันก็แค่พูดสิ่งที่เขาคิดไว้อยู่แล้ว 906 00:56:22,796 --> 00:56:25,256 ‪ทำไม นายทำแบบนี้ทำไม 907 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 ‪โบ้ยกันอีกแล้ว 908 00:56:27,133 --> 00:56:30,353 ‪ไม่ใช่ความผิดฉันนะ ‪ที่นายทำมนุษย์อ่อนด้อยโสมมท้อง 909 00:56:35,016 --> 00:56:37,016 ‪คือดูนางสิ 910 00:56:37,602 --> 00:56:38,732 ‪ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ 911 00:56:39,979 --> 00:56:41,729 ‪เหมือนลูกชายนายเลย 912 00:56:53,284 --> 00:56:54,124 ‪เมซ 913 00:56:55,328 --> 00:56:56,448 ‪มาปกป้องเขาทำไม 914 00:56:56,538 --> 00:56:58,368 ‪เพราะเขาสัญญาว่าจะมอบวิญญาณให้ฉัน 915 00:56:59,624 --> 00:57:01,004 ‪เป็นไปไม่ได้ 916 00:57:01,376 --> 00:57:03,956 ‪ทำไม เพราะฉันเป็นแค่ปีศาจเหรอ 917 00:57:04,796 --> 00:57:05,626 ‪ถูกต้อง 918 00:57:18,184 --> 00:57:19,104 ‪ลุกขึ้น 919 00:57:24,441 --> 00:57:25,361 ‪เรายังไม่จบ 920 00:57:26,609 --> 00:57:29,609 ‪ทำไมถึงเชื่อไมเคิลเข้าไปได้ ‪เขามันจอมหลอกลวง! 921 00:57:32,991 --> 00:57:35,581 ‪เขาพูดแต่ความจริงกับฉัน 922 00:57:38,329 --> 00:57:39,159 ‪แต่คุณ... 923 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 ‪คุณปิดบังฉันเรื่องแม่ 924 00:57:41,249 --> 00:57:42,419 ‪นี่เธอรู้... 925 00:57:46,796 --> 00:57:49,916 ‪ขอโทษนะ เมซ แต่ฉันสัญญากับลิลิธไว้ 926 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 ‪ซึ่งปรากฏว่านั่นสำคัญต่อคุณมากกว่าฉัน 927 00:57:53,052 --> 00:57:53,892 ‪อะไรนะ 928 00:58:10,320 --> 00:58:13,280 ‪ไม่อยากเชื่อว่านายจะใช้ลูกทารกของฉันเป็นเบี้ย 929 00:58:20,205 --> 00:58:22,705 ‪ไม่อยากเชื่อว่าความกลัวของนาย ‪ถูกกระตุ้นได้ง่ายขนาดนี้ 930 00:58:22,790 --> 00:58:26,210 ‪ง่ายกว่าการทำให้เพื่อนของลูซิเฟอร์ ‪หักหลังเขาเยอะเลย 931 00:59:29,023 --> 00:59:30,193 ‪เมซิคีน 932 01:00:02,015 --> 01:00:03,595 ‪พอแล้ว! 933 01:00:15,570 --> 01:00:16,610 ‪พ่อ 934 01:00:23,202 --> 01:00:24,292 ‪ลูกเอ๋ย 935 01:00:25,038 --> 01:00:26,788 ‪รู้นี่ว่าพ่อไม่ชอบให้ทะเลาะกัน 936 01:01:22,720 --> 01:01:24,310 ‪คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม