1 00:00:10,093 --> 00:00:12,723 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,354 --> 00:01:04,484 Mon Dieu. 3 00:01:05,273 --> 00:01:06,483 Tu vas bien. 4 00:01:08,693 --> 00:01:09,943 Je vais bien. 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 Vous allez bien. 6 00:01:14,949 --> 00:01:16,529 Qu'est-ce que tu fous ? 7 00:01:17,202 --> 00:01:18,662 Qu'est-ce que je fous ? 8 00:01:18,745 --> 00:01:19,745 Et toi, alors ? 9 00:01:20,205 --> 00:01:22,245 C'est le diable et tu le savais ? 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,752 Je n'ai jamais cherché à le cacher. 11 00:01:25,418 --> 00:01:27,838 - Comment l'as-tu appris ? - Je l'ai vu. 12 00:01:28,379 --> 00:01:32,679 Avec Amenadiel et Charlie. J'ai vu son visage rouge et flippant. 13 00:01:32,759 --> 00:01:35,259 Je ne suis pas fan de votre visage non plus. 14 00:01:35,345 --> 00:01:38,765 - Mais je n'essaie pas de vous tuer. - Je ne suis pas le méchant. 15 00:01:38,848 --> 00:01:42,888 J'essaie de te sauver, de sauver notre fille, de sauver le monde. 16 00:01:44,437 --> 00:01:46,477 Dan, je comprends. 17 00:01:46,564 --> 00:01:48,364 Quand j'ai découvert 18 00:01:49,234 --> 00:01:51,654 son identité, j'ai mal réagi, moi aussi. 19 00:01:51,736 --> 00:01:54,356 Mais c'est quelqu'un de bien. 20 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 C'est vrai. 21 00:01:56,491 --> 00:02:00,331 Et malgré vos différends, je pense que tu le sais. Tu le connais. 22 00:02:03,414 --> 00:02:04,624 Invulnérable. 23 00:02:06,960 --> 00:02:08,170 C'est de la folie. 24 00:02:09,212 --> 00:02:11,552 C'est de la folie, vous êtes tous fous. 25 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 Où tu vas ? 26 00:02:13,508 --> 00:02:17,928 Rassure-toi, je ne vais pas tuer des gens. Je veux m'éloigner de lui. 27 00:02:18,388 --> 00:02:21,018 Il devait récupérer Trixie chez la nounou. 28 00:02:21,516 --> 00:02:24,886 Je devrais l'amener chez ma mère, le temps qu'il se calme. 29 00:02:24,978 --> 00:02:29,068 Ce n'est pas demain la veille. Dan n'est pas du genre calme. 30 00:02:33,820 --> 00:02:35,240 Tu es sûr que ça va ? 31 00:02:35,405 --> 00:02:36,815 Ça va plus que bien. 32 00:02:36,906 --> 00:02:40,326 Je suis totalement invulnérable, même quand tu es là. 33 00:02:41,244 --> 00:02:42,454 D'un coup ? 34 00:02:43,913 --> 00:02:45,673 Pourquoi maintenant ? 35 00:02:45,748 --> 00:02:48,878 Peu importe. Tu aurais préféré que je meure ? 36 00:02:48,960 --> 00:02:51,170 Bien sûr que non. Mais j'essaie... 37 00:02:52,255 --> 00:02:53,585 de comprendre tout ça. 38 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 Ton mojo et maintenant, ça. 39 00:02:58,469 --> 00:02:59,679 Mais non, je... 40 00:03:01,514 --> 00:03:02,524 Tu as raison. 41 00:03:03,641 --> 00:03:04,731 C'est une chance. 42 00:03:13,067 --> 00:03:14,067 Je dois y aller. 43 00:03:14,611 --> 00:03:15,451 D'accord. 44 00:03:32,837 --> 00:03:37,087 Désolée, je dois y aller. Mais c'était super, hier soir. 45 00:03:38,259 --> 00:03:39,889 Merci de ton accueil. 46 00:03:40,053 --> 00:03:43,013 - Salut. - Attends. Une dernière chose. 47 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 Choisis une main. 48 00:03:48,144 --> 00:03:50,024 - Celle-ci. - Essaie encore. 49 00:03:53,358 --> 00:03:55,188 Alors, celle-là. 50 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 C'est quoi ? 51 00:04:01,616 --> 00:04:03,576 La clé de chez moi. 52 00:04:03,660 --> 00:04:06,870 Tu n'auras pas à m'attendre dehors, la prochaine fois. 53 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Oh, non. 54 00:04:11,125 --> 00:04:12,455 Je suis désolé. 55 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 - Ça va trop vite ? - Non. 56 00:04:16,297 --> 00:04:17,297 Pas du tout. 57 00:04:17,674 --> 00:04:20,684 Ça va beaucoup trop vite ou c'est moi ? 58 00:04:21,010 --> 00:04:24,100 Mais tu disais que tout se passait très bien. 59 00:04:24,180 --> 00:04:27,270 C'est vrai. C'est possible que ça se passe trop bien ? 60 00:04:29,018 --> 00:04:30,438 Par exemple, hier soir. 61 00:04:31,020 --> 00:04:34,770 On est allés au restaurant. Des bougies, du vin... 62 00:04:34,857 --> 00:04:37,317 Pete me prend la main, il me regarde 63 00:04:37,902 --> 00:04:40,072 et il dit : "Je t'ai... 64 00:04:42,657 --> 00:04:44,077 fait un pain de viande." 65 00:04:46,160 --> 00:04:49,580 Alors, certes, le pain de viande, c'est délicieux. 66 00:04:49,664 --> 00:04:52,504 Mais ce n'est pas ce qu'il voulait dire, Chloe. 67 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 Je crois que le pain de viande, c'est moi. 68 00:04:56,504 --> 00:05:00,434 Je sais. Génial, non ? Mais on vient de se rencontrer. 69 00:05:00,508 --> 00:05:03,388 Lucifer a mis longtemps avant de dire "je t'aime" ? 70 00:05:05,346 --> 00:05:08,766 Eh bien, toutes les relations sont différentes. 71 00:05:08,850 --> 00:05:12,850 Tu ne devrais pas te comparer aux autres mais... 72 00:05:16,941 --> 00:05:18,781 Ella, c'est une bonne chose. 73 00:05:19,360 --> 00:05:21,570 Profites-en. Réjouis-toi. 74 00:05:22,822 --> 00:05:23,822 Je me réjouis. 75 00:05:24,365 --> 00:05:25,235 D'accord. 76 00:05:30,580 --> 00:05:32,580 Lucifer, qu'est-ce que tu fais ? 77 00:05:33,124 --> 00:05:36,004 Je ne vais pas laisser Dan s'en tirer comme ça. 78 00:05:37,170 --> 00:05:39,880 Œil pour œil, ou plutôt, serpent pour balle. 79 00:05:41,049 --> 00:05:43,049 Ce n'est pas une bonne idée. 80 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 Tu as raison. 81 00:05:51,684 --> 00:05:54,314 C'est nul, il n'est même pas vénéneux. 82 00:05:54,771 --> 00:05:59,941 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Dan est fragile. Ne le provoque pas. 83 00:06:00,026 --> 00:06:02,446 Ses balles rebondiraient sur moi. 84 00:06:03,654 --> 00:06:06,534 D'ailleurs, j'ai réfléchi. 85 00:06:06,616 --> 00:06:10,576 Cette invulnérabilité change tout, surtout sur le terrain. 86 00:06:10,661 --> 00:06:15,171 Certes, j'ai perdu mon mojo, mais plus besoin d'éviter les balles. 87 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 À partir de maintenant, 88 00:06:16,793 --> 00:06:18,673 je suis ton bouclier humain. 89 00:06:18,753 --> 00:06:21,303 Ou plutôt, ton bouclier diabolique. 90 00:06:21,672 --> 00:06:24,632 - Allez, on s'entraîne. - Non. Écoute. 91 00:06:24,717 --> 00:06:28,297 Quelque chose cloche dans l'affaire du Tueur des murmures. 92 00:06:28,930 --> 00:06:32,230 - Mais Klumpsky a avoué. - Oui, mais ça ne colle pas. 93 00:06:32,308 --> 00:06:34,938 Les tueurs en série commencent par un proche 94 00:06:35,019 --> 00:06:36,729 avant de passer aux inconnus. 95 00:06:36,813 --> 00:06:40,073 Klumpsky ne connaissait que la quatrième victime. 96 00:06:40,149 --> 00:06:41,819 Ça n'a aucun sens. 97 00:06:43,611 --> 00:06:46,321 Si seulement on pouvait en parler à quelqu'un. 98 00:06:47,865 --> 00:06:49,485 Le Tueur des murmures ? 99 00:06:50,368 --> 00:06:53,078 C'est nul. Et ça ne veut rien dire. 100 00:06:54,163 --> 00:06:56,123 Je ne tue pas les murmures. 101 00:06:57,125 --> 00:07:00,795 J'ai une liste d'idées à transmettre au rédacteur en chef. 102 00:07:00,878 --> 00:07:03,708 Par exemple, le Silencieux. 103 00:07:06,384 --> 00:07:08,394 La Sourdine. 104 00:07:08,469 --> 00:07:10,679 Non, plutôt... 105 00:07:14,725 --> 00:07:16,935 le Chuchoteur. 106 00:07:18,438 --> 00:07:22,778 Je transmettrai le message si vous répondez à quelques questions. 107 00:07:34,370 --> 00:07:36,960 - D'accord. - Bien. Première question : 108 00:07:37,331 --> 00:07:41,291 quelle est la pire torture que vous ayez infligée sans tuer ? 109 00:07:41,377 --> 00:07:44,587 Un jour, j'ai mangé un rein devant son propriétaire. 110 00:07:45,798 --> 00:07:49,508 C'est inconcevable. Je refuse d'avaler un bout de Daniel. 111 00:07:51,012 --> 00:07:54,182 Comment avez-vous choisi Olivia Sacks à San Antonio ? 112 00:07:55,641 --> 00:07:56,641 Olivia. 113 00:07:57,602 --> 00:08:00,312 Je l'ai suivie jusqu'à chez elle, un soir. 114 00:08:00,396 --> 00:08:04,146 San Antonio est une belle ville pour la chasse. 115 00:08:04,567 --> 00:08:07,317 Pardon, c'était à Phoenix. 116 00:08:08,362 --> 00:08:10,072 Olivia était à Phoenix, non ? 117 00:08:11,073 --> 00:08:13,163 Oui, c'est vrai. Désolé. 118 00:08:13,242 --> 00:08:16,412 Je confonds mes victimes, après un certain temps. 119 00:08:16,496 --> 00:08:19,706 Bien sûr. Est-ce que vous savez combien de laxatifs 120 00:08:19,790 --> 00:08:23,590 on peut donner à un adulte attardé sans causer de dégâts ? 121 00:08:23,669 --> 00:08:27,879 Ignorez-le. Revenons-en à Olivia. Pourquoi avoir bougé son corps ? 122 00:08:28,466 --> 00:08:31,756 J'aime pimenter les choses. Vous faire douter. 123 00:08:31,844 --> 00:08:33,854 Bien sûr. C'est malin. 124 00:08:34,430 --> 00:08:35,680 Et je vois que... 125 00:08:36,265 --> 00:08:37,265 Oh, pardon. 126 00:08:37,683 --> 00:08:41,443 J'ai mal lu. C'est le corps de Joy Goodman que vous avez déplacé. 127 00:08:43,231 --> 00:08:44,861 Mais vous le saviez, non ? 128 00:08:45,149 --> 00:08:46,979 Qu'est-ce que vous faites ? 129 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Vous voulez me piéger ? 130 00:08:54,200 --> 00:08:56,040 Faites venir mon avocat. 131 00:09:02,083 --> 00:09:06,503 - Klumpsky dit n'importe quoi. - C'est sûr. Il ne m'a pas du tout aidé. 132 00:09:06,587 --> 00:09:09,127 Il n'a pas tué les trois premières victimes. 133 00:09:09,215 --> 00:09:10,215 Et alors ? 134 00:09:10,299 --> 00:09:14,679 Il a tué l'institutrice et t'a agressée. Il mérite la prison et l'enfer. 135 00:09:14,762 --> 00:09:16,062 On se moque des détails. 136 00:09:18,975 --> 00:09:21,095 Pas moi, Lucifer. 137 00:09:21,185 --> 00:09:26,645 Mais puisque tu préfères chercher à te venger de Dan, vas-y. 138 00:09:26,732 --> 00:09:30,782 - Je vais creuser toute seule. - Excellente idée, inspectrice. 139 00:09:30,861 --> 00:09:32,861 Diviser pour mieux régner. 140 00:10:16,282 --> 00:10:21,042 Lucifer, j'avais raison. Klumpsky n'a pas tué les trois premières. 141 00:10:21,120 --> 00:10:24,000 Il y a un autre tueur en série encore en liberté. 142 00:10:24,081 --> 00:10:27,921 J'ai une piste à suivre demain dans l'Arts District... 143 00:10:29,003 --> 00:10:31,213 ÇA M'INTÉRESSE. DONNEZ-MOI L'ADRESSE. 144 00:10:34,050 --> 00:10:37,350 OPÉRATION REVANCHE DAN 145 00:10:45,519 --> 00:10:47,149 C'est ça. 146 00:10:49,815 --> 00:10:53,645 C'est comme ça que je vais me venger, Daniel. 147 00:10:56,113 --> 00:10:57,743 Ça mérite bien un verre. 148 00:11:02,119 --> 00:11:03,329 Un message vocal ? 149 00:11:03,996 --> 00:11:05,406 Je ne l'ai pas entendu. 150 00:11:07,917 --> 00:11:12,667 Lucifer, j'avais raison. Klumpsky n'a pas tué les trois premières. 151 00:11:12,755 --> 00:11:15,755 Il y a un autre tueur en série encore en liberté. 152 00:11:15,841 --> 00:11:19,471 J'ai une piste à suivre demain dans l'Arts District... 153 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Inspectrice ! 154 00:11:52,920 --> 00:11:54,000 Inspectrice. 155 00:12:10,521 --> 00:12:14,481 {\an8}Il y a des traces d'effraction, des signes de lutte. 156 00:12:14,567 --> 00:12:18,027 {\an8}Rien n'a été volé. Ce n'est pas un cambriolage. 157 00:12:18,112 --> 00:12:20,572 {\an8}Allez-y, Mlle Lopez. Vous pouvez le dire. 158 00:12:21,073 --> 00:12:22,913 {\an8}L'inspectrice a été enlevée. 159 00:12:23,617 --> 00:12:28,037 {\an8}- Je n'ai pas réussi à joindre Dan. - Croyez-moi, il ne nous servira à rien. 160 00:12:28,122 --> 00:12:30,962 {\an8}- Et Trixie, ça va ? - Elle est chez sa grand-mère. 161 00:12:32,418 --> 00:12:35,338 L'inspectrice enquêtait sur le Tueur des murmures. 162 00:12:35,421 --> 00:12:39,841 Dans son message, elle parle d'un autre tueur en série. 163 00:12:40,301 --> 00:12:43,301 Vous pensez qu'il s'est senti menacé par Chloe 164 00:12:43,387 --> 00:12:45,387 - et qu'il veut se couvrir ? - Oui. 165 00:12:46,015 --> 00:12:48,675 J'aimerais qu'on sache ce qu'elle a découvert. 166 00:12:48,768 --> 00:12:52,228 {\an8}Son téléphone et son ordinateur portable ont été détruits. 167 00:12:52,313 --> 00:12:55,523 {\an8}L'équipe technique tente de récupérer des données. 168 00:12:56,150 --> 00:13:00,780 {\an8}Rien de tout ça ne serait arrivé si j'avais écouté l'inspectrice. 169 00:13:03,741 --> 00:13:05,331 Oui, vous auriez dû. 170 00:13:05,659 --> 00:13:07,199 Vous auriez dû être là. 171 00:13:07,286 --> 00:13:09,996 - Pourquoi vous n'étiez pas là ? - Mlle Lopez. 172 00:13:10,706 --> 00:13:12,706 On doit garder notre sang-froid. 173 00:13:13,501 --> 00:13:15,341 L'inspectrice a besoin de nous. 174 00:13:19,882 --> 00:13:20,882 Vous avez raison. 175 00:13:21,842 --> 00:13:23,262 Elle a besoin de nous. 176 00:13:23,677 --> 00:13:27,097 D'accord. On va continuer à chercher. 177 00:13:35,064 --> 00:13:36,484 {\an8}Et ça, alors ? 178 00:13:36,816 --> 00:13:39,436 {\an8}Scotty Thomas, ça vous dit quelque chose ? 179 00:13:43,948 --> 00:13:46,408 {\an8}Non, mais c'est au centre-ville. 180 00:13:46,492 --> 00:13:50,412 L'inspecteur a parlé de suivre une piste dans l'Arts District. 181 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 C'est ça. 182 00:13:53,165 --> 00:13:54,165 Allons-y. 183 00:13:58,963 --> 00:14:03,223 {\an8}Lucifer, je suis un peu dépassée. Je suis une simple scientifique. 184 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 {\an8}Détendez-vous. On suit une piste, on n'entre pas dans le repaire du tueur. 185 00:14:08,013 --> 00:14:11,233 {\an8}Oui, mais on devrait prévenir un véritable enquêteur. 186 00:14:11,308 --> 00:14:14,138 {\an8}Pas le temps de briefer quelqu'un. C'est là. 187 00:14:15,771 --> 00:14:17,821 - Merde, c'est fermé. - Ah bon ? 188 00:14:20,943 --> 00:14:23,033 Bizarre. Peut-être que non. 189 00:14:31,787 --> 00:14:35,247 {\an8}Je croyais qu'on n'entrait pas dans le repaire du tueur. 190 00:14:36,917 --> 00:14:38,537 {\an8}Vous croyez que Chloe est là ? 191 00:14:38,627 --> 00:14:41,377 {\an8}- Il faut des renforts ? - Inutile, je suis là. 192 00:14:41,463 --> 00:14:43,053 Vous n'êtes qu'un acteur. 193 00:14:51,015 --> 00:14:52,095 Qu'est-ce que... 194 00:14:53,642 --> 00:14:57,062 Où est-elle ? Si vous l'avez tuée, je jure devant papa... 195 00:14:57,146 --> 00:15:00,106 Pourquoi vous pensez que j'ai tué quelqu'un ? 196 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Sérieusement ? Je me le demande. 197 00:15:03,319 --> 00:15:05,699 Le couteau ? La pièce ? Non. 198 00:15:05,779 --> 00:15:08,279 C'est pour l'inspiration, je vous jure. 199 00:15:08,949 --> 00:15:14,369 Tout vient d'un magasin d'accessoires. C'est pour nous mettre dans l'ambiance. 200 00:15:16,332 --> 00:15:18,712 {\an8}"Nous" ? Quelle ambiance ? 201 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 Mes geeks. 202 00:15:20,419 --> 00:15:24,259 On crée un jeu de réalité virtuelle où on incarne un tueur en série. 203 00:15:25,299 --> 00:15:27,679 {\an8}Les humains, franchement. 204 00:15:28,844 --> 00:15:30,854 {\an8}Ce sont bien des accessoires. 205 00:15:31,889 --> 00:15:36,189 {\an8}Alors, pourquoi l'inspectrice pensait avoir trouvé une piste ? 206 00:15:37,603 --> 00:15:42,273 {\an8}L'inspectrice ? L'inspectrice Decker ? Vous travaillez avec elle ? 207 00:15:42,358 --> 00:15:45,028 {\an8}- Vous êtes Scotty Thomas ? - Oui. 208 00:15:45,110 --> 00:15:47,700 {\an8}L'inspectrice n'est pas venue à notre rendez-vous. 209 00:15:48,489 --> 00:15:50,489 J'ai même imprimé les transcriptions. 210 00:15:53,452 --> 00:15:55,122 Où sont ces transcriptions ? 211 00:15:58,540 --> 00:15:59,830 Montrez-les-moi. 212 00:16:10,803 --> 00:16:13,013 Énorme. 213 00:16:13,555 --> 00:16:17,475 - L'inspectrice m'a trouvé sur KillShare. - Qu'est-ce que c'est ? 214 00:16:17,559 --> 00:16:21,309 Un chat du dark web où on parle de meurtres. 215 00:16:22,022 --> 00:16:25,152 - Il y a des sites sur tout. - On y fait des recherches. 216 00:16:25,234 --> 00:16:27,534 Tout est anonyme, rien n'est modéré. 217 00:16:27,611 --> 00:16:30,161 On peut y poster n'importe quoi. 218 00:16:30,239 --> 00:16:32,159 Les gens ont des goûts étranges. 219 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 Et vous allez les encourager avec votre jeu. 220 00:16:36,370 --> 00:16:39,710 Tant qu'ils se défoulent en RV, ils ne font rien en vrai. 221 00:16:39,790 --> 00:16:41,540 Je fais partie des gentils. 222 00:16:41,625 --> 00:16:44,495 Sur KillShare, on n'aime pas trop la police, 223 00:16:44,586 --> 00:16:47,376 - mais j'ai proposé d'aider. - Comment ? 224 00:16:48,007 --> 00:16:52,257 L'inspectrice Decker suivait la trace d'un mec que vous avez attrapé. 225 00:16:52,344 --> 00:16:54,604 Les Klumpsky, le Tueur des murmures ? 226 00:16:54,680 --> 00:16:57,180 On s'écrivait par messages privés. 227 00:16:57,266 --> 00:16:59,476 Chloe voulait lire vos échanges ? 228 00:16:59,560 --> 00:17:02,650 Voilà. Sur KillShare, les messages s'autodétruisent, 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,730 mais j'enregistre tout. 230 00:17:06,859 --> 00:17:09,239 Ça va nous prendre une éternité. 231 00:17:09,319 --> 00:17:10,529 Attendez. 232 00:17:10,779 --> 00:17:13,989 Klumpsky parle d'un certain LhommeLys85. 233 00:17:14,074 --> 00:17:16,994 LhommeLys ? Quel nom de super-héros affreux. 234 00:17:20,998 --> 00:17:22,328 Je l'ai trouvé. 235 00:17:23,208 --> 00:17:24,788 Nom d'une... 236 00:17:26,086 --> 00:17:31,296 Dans tous ses posts, LhommeLys raconte des meurtres du Tueur des murmures. 237 00:17:31,842 --> 00:17:33,972 Avec des détails inconnus du public. 238 00:17:35,262 --> 00:17:39,522 Chloe disait que Klumpsky n'avait pas commis les trois premiers meurtres. 239 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 Oui, dans son message. 240 00:17:42,269 --> 00:17:43,269 J'ai compris. 241 00:17:43,771 --> 00:17:45,401 Klumpsky est un imitateur. 242 00:17:45,481 --> 00:17:48,981 L'original, c'est LhommeLys, et il est toujours en liberté. 243 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 Et comment on le retrouve ? 244 00:17:51,612 --> 00:17:55,122 On peut tenter de retracer les adresses IP de ses messages, 245 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 mais ça va prendre du temps. 246 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 On n'a pas le temps. 247 00:17:59,244 --> 00:18:03,004 Vous pouvez utiliser mon équipe. Ce sont les meilleurs. 248 00:18:03,540 --> 00:18:04,830 Mon Dieu, merci. 249 00:18:06,502 --> 00:18:10,512 Bien, pendant que vous faites ça, je vais passer un coup de fil. 250 00:18:17,971 --> 00:18:19,391 L'ENCYCLOPÉDIE DES ÂMES 251 00:18:21,934 --> 00:18:24,904 Trop de mots. Tu n'as pas des livres illustrés ? 252 00:18:24,978 --> 00:18:28,768 - Tu devais m'aider. - Je dois amener Charlie à l'hôpital. 253 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 Linda nous rejoint directement là-bas. 254 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Tu dramatises. 255 00:18:33,779 --> 00:18:35,699 Avoir 38 de fièvre, 256 00:18:35,781 --> 00:18:37,411 ce n'est pas si grave. 257 00:18:37,491 --> 00:18:39,411 En enfer, il fait 48 degrés. 258 00:18:39,493 --> 00:18:42,503 Ce n'est pas la fin du monde pour un bébé normal, 259 00:18:42,579 --> 00:18:44,369 mais Charlie est un ange. 260 00:18:44,456 --> 00:18:47,666 S'il a de la fièvre, c'est qu'il y a un problème. 261 00:18:57,719 --> 00:19:00,009 Tu es censée répondre quand ça vibre. 262 00:19:02,975 --> 00:19:04,475 Je ne parle plus à Lucifer. 263 00:19:06,061 --> 00:19:07,521 Il m'a caché ma mère. 264 00:19:07,604 --> 00:19:09,904 Il sait pourquoi tu lui en veux ? 265 00:19:11,191 --> 00:19:12,191 Non. 266 00:19:13,277 --> 00:19:15,147 Tu devrais peut-être lui dire. 267 00:19:26,790 --> 00:19:30,000 Je ne décroche pas. Tu ne comprends pas le message ? 268 00:19:33,255 --> 00:19:34,335 Chloe a quoi ? 269 00:19:35,883 --> 00:19:37,723 Dis-moi quoi faire. 270 00:19:38,635 --> 00:19:40,255 Oui, c'est ça. 271 00:19:42,014 --> 00:19:43,024 Voilà. 272 00:19:44,600 --> 00:19:48,810 Une seule des adresses IP de LhommeLys venait d'une résidence privée. 273 00:19:48,896 --> 00:19:52,106 Sûrement la maison du tueur. Envoyez-nous des renforts. 274 00:19:54,359 --> 00:19:55,189 Je file. 275 00:20:40,530 --> 00:20:41,740 Inspectrice. 276 00:21:09,268 --> 00:21:10,848 Ce n'est pas Chloe. 277 00:21:10,936 --> 00:21:11,936 Dieu merci. 278 00:21:12,729 --> 00:21:17,569 Donc elle est toujours entre les mains de cet enfoiré. 279 00:21:25,284 --> 00:21:28,664 "Pour toutes les raisons susmentionnées, 280 00:21:28,745 --> 00:21:34,955 j'exige que votre journal utilise le nom de tueur en série que j'ai choisi. 281 00:21:35,460 --> 00:21:36,880 Cordialement, 282 00:21:37,546 --> 00:21:41,966 le Tueur laryngien." 283 00:21:43,760 --> 00:21:46,760 Tu te prends pour un tueur en série ? 284 00:21:49,391 --> 00:21:51,641 Il paraît que tu n'as tué qu'une fois. 285 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 Comment êtes-vous entrée ? 286 00:21:54,479 --> 00:21:56,319 J'ai connu tous tes héros. 287 00:21:56,398 --> 00:21:59,068 Gacy, Dahmer, Ted Bundy. 288 00:22:00,360 --> 00:22:02,900 Vous avez tous un point commun. 289 00:22:04,990 --> 00:22:06,490 Tu es un lâche. 290 00:22:07,034 --> 00:22:08,244 Comme eux. 291 00:22:09,536 --> 00:22:12,536 Au moins, eux, ils avaient leur propre style. 292 00:22:14,124 --> 00:22:15,134 Qui êtes-vous ? 293 00:22:20,505 --> 00:22:22,715 On va faire connaissance. 294 00:22:27,637 --> 00:22:28,637 Merci. 295 00:22:33,185 --> 00:22:37,645 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Ma cheffe a dû aimer mon article. 296 00:22:37,731 --> 00:22:39,981 Je suis assigné aux crimes. 297 00:22:40,442 --> 00:22:43,452 C'est super. Pourquoi tu fais cette tête ? 298 00:22:44,112 --> 00:22:47,952 Je ne veux pas que tu penses que je me sers de notre relation. 299 00:22:48,033 --> 00:22:49,953 Si tu veux, j'arrête tout. 300 00:22:50,619 --> 00:22:54,409 Je ne penserais jamais ça. Je fais mon boulot et toi, le tien. 301 00:22:54,498 --> 00:22:56,328 Tu es sûre ? Parce que... 302 00:22:57,042 --> 00:23:00,252 je sais qu'on va un peu vite. 303 00:23:00,670 --> 00:23:03,670 Bon, d'accord, on va très vite. 304 00:23:04,716 --> 00:23:08,636 Je ne veux pas t'effrayer. 305 00:23:09,137 --> 00:23:13,847 Franchement, Pete, tu as été merveilleux. 306 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 Je ne sais pas même pourquoi je m'inquiète d'aller trop vite. 307 00:23:18,271 --> 00:23:21,111 Tu vois ? J'ai bien vu que ça te tracassait. 308 00:23:21,191 --> 00:23:23,111 Oui, un peu. 309 00:23:24,194 --> 00:23:28,204 Mais tu sais quoi ? Pour une fois, je sais reconnaître ma chance. 310 00:23:31,034 --> 00:23:33,754 Je retourne au commissariat, mais vas-y. 311 00:23:33,829 --> 00:23:36,619 C'est en lien avec le Tueur des murmures. 312 00:23:36,706 --> 00:23:39,326 Oui, tu as des choses à faire. 313 00:23:40,585 --> 00:23:45,545 C'est sûrement idiot mais j'ai fait des recherches sur le Tueur des murmures. 314 00:23:45,966 --> 00:23:47,796 C'est dans une boîte chez moi, 315 00:23:47,884 --> 00:23:49,514 si tu en as besoin. 316 00:23:50,011 --> 00:23:52,141 Tu essaies de gagner des points ? 317 00:23:52,973 --> 00:23:53,973 Peut-être bien. 318 00:23:55,308 --> 00:23:56,388 Tu es trop... 319 00:23:56,476 --> 00:23:58,396 Bon, je t'appelle plus tard. 320 00:23:58,478 --> 00:23:59,478 Salut. 321 00:24:12,325 --> 00:24:14,945 - Je n'y arrive pas, désolé. - Réessaie. 322 00:24:15,036 --> 00:24:17,406 J'ai déjà essayé cinq fois, Luci. 323 00:24:17,497 --> 00:24:20,827 Je ne peux plus ralentir le temps. 324 00:24:20,917 --> 00:24:23,547 Pas depuis la fois où j'ai sauvé Linda. 325 00:24:24,004 --> 00:24:27,634 D'ailleurs, je dois la rejoindre. On attend les résultats de Charlie. 326 00:24:27,716 --> 00:24:29,426 Tu ne sers à rien. 327 00:24:32,095 --> 00:24:36,215 J'aimerais t'aider à retrouver Chloe mais j'ai foi en toi. 328 00:24:36,308 --> 00:24:39,348 Tu ne devrais pas. Sans elle, je suis inutile. 329 00:24:39,436 --> 00:24:42,356 Comment trouver l'inspectrice sans l'inspectrice ? 330 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 Arrête de perdre ton temps avec moi 331 00:24:45,942 --> 00:24:49,402 et enquête pour de vrai. 332 00:24:49,863 --> 00:24:52,283 Enquêter ? Moi ? 333 00:24:53,450 --> 00:24:57,290 Tu ne vas pas me dire qu'après toutes ces années avec Chloe, 334 00:24:58,371 --> 00:25:00,331 tu n'as rien appris. 335 00:25:04,419 --> 00:25:06,129 Le Dr Subia veut nous voir. 336 00:25:07,923 --> 00:25:10,763 Tu vas la trouver, inspecteur Morningstar. 337 00:25:25,398 --> 00:25:27,228 TUEUR ORIGINAL - IMITATEUR 338 00:25:29,027 --> 00:25:32,407 - Qui a fait ça ? - Personne. Je l'ai fait tout seul. 339 00:25:32,489 --> 00:25:37,489 On doit trouver un lien entre les victimes pour déterminer le profil du tueur. 340 00:25:37,827 --> 00:25:40,457 Bon, on se calme. Qu'est-ce qu'on a ? 341 00:25:40,914 --> 00:25:43,754 La victime de ce matin s'appelle Phyllis Cameron. 342 00:25:44,209 --> 00:25:45,419 Une réalisatrice. 343 00:25:45,502 --> 00:25:48,762 D'après l'autopsie, elle est morte il y a une semaine. 344 00:25:49,172 --> 00:25:52,972 LhommeLys85 l'a tuée avant Diane Luna, la chanteuse d'opéra. 345 00:25:53,051 --> 00:25:56,181 Donc il préfère les femmes de pouvoir. 346 00:25:56,263 --> 00:26:02,143 - Madison, l'institutrice, sort du lot... - Parce qu'elle a été tuée par Klumpsky. 347 00:26:02,227 --> 00:26:06,227 Sa négligence nous a permis de l'arrêter avant qu'il ne recommence, 348 00:26:06,314 --> 00:26:11,154 mais le véritable Tueur des murmures est plus malin. 349 00:26:11,528 --> 00:26:12,818 Plus propre. 350 00:26:12,904 --> 00:26:14,994 Lucifer, je dois dire 351 00:26:15,073 --> 00:26:17,873 que je suis impressionnée par votre travail. 352 00:26:17,951 --> 00:26:19,121 Merci. 353 00:26:19,202 --> 00:26:21,832 Si seulement ça suffisait à le trouver. 354 00:26:22,664 --> 00:26:25,504 À la trouver. Il nous faut plus que ça ! 355 00:26:26,334 --> 00:26:28,304 J'ai parlé à l'imitateur. 356 00:26:28,378 --> 00:26:32,378 - Enfin, "parler" est un grand mot. - Il a crié des choses intéressantes ? 357 00:26:32,465 --> 00:26:35,175 Peut-être. Le tueur original lui aurait dit 358 00:26:35,260 --> 00:26:38,970 qu'il aimait chasser ses victimes dans des restaurants. 359 00:26:39,347 --> 00:26:43,727 L'imitateur a dit, je cite : "LhommeLys cherche des pipelettes." 360 00:26:43,810 --> 00:26:47,020 Donc il vise les femmes qui parlent beaucoup ? 361 00:26:47,522 --> 00:26:48,442 Oups. 362 00:26:48,523 --> 00:26:51,903 Les dernières dépenses de trois des quatre victimes 363 00:26:51,985 --> 00:26:53,855 étaient dans un restaurant. 364 00:26:53,945 --> 00:26:57,485 Vous avez épluché et comparé les relevés bancaires ? 365 00:26:57,574 --> 00:27:00,294 Voyons si ces restaurants ont des caméras. 366 00:27:00,368 --> 00:27:01,788 Je m'en occupe. 367 00:27:06,249 --> 00:27:10,629 Est-ce que Klumpsky a déjà rencontré son modèle ? Est-ce qu'il l'a vu ? 368 00:27:10,712 --> 00:27:12,382 - Non. - Tu es sûre ? 369 00:27:13,882 --> 00:27:16,092 Cinq côtes cassées, une déchirure 370 00:27:16,176 --> 00:27:19,136 et "It's a Small World" en boucle ? J'en suis sûre. 371 00:27:28,897 --> 00:27:32,317 Bon, un seul des restaurants a des caméras de surveillance. 372 00:27:32,942 --> 00:27:35,452 Bien. Je vais voir ça avec Maze. 373 00:27:35,528 --> 00:27:38,408 Et je ne sais pas si ça sera utile, 374 00:27:38,490 --> 00:27:43,200 mais Pete a fait des recherches, je peux aller voir ça. 375 00:27:43,286 --> 00:27:45,286 Oui. Merci, Mlle Lopez. 376 00:27:45,997 --> 00:27:48,207 Je ne peux pas vous les montrer. 377 00:27:49,209 --> 00:27:51,209 Pas le temps pour la torture. 378 00:27:51,294 --> 00:27:53,344 - La torture ? - Tu as mieux ? 379 00:27:53,421 --> 00:27:57,381 Si j'avais encore mon mojo, je dirais juste : "Que désirez-vous ?" 380 00:27:58,301 --> 00:28:00,391 Je veux devenir danseur. 381 00:28:02,138 --> 00:28:03,768 Mon mojo a fonctionné ? 382 00:28:06,226 --> 00:28:08,266 Je ne l'avais jamais dit à personne. 383 00:28:10,105 --> 00:28:11,105 Me revoilà. 384 00:28:11,481 --> 00:28:13,111 Maze, me revoilà. 385 00:28:13,775 --> 00:28:16,945 Bien. Vous avez de la chance, Baryshnikov. 386 00:28:17,028 --> 00:28:20,278 Je possède une boîte de nuit. Si vous nous aidez, 387 00:28:20,657 --> 00:28:23,487 votre rêve de Footloose deviendra réalité. OK ? 388 00:28:24,160 --> 00:28:26,160 - OK. - Super. 389 00:28:27,330 --> 00:28:31,330 - Bon, patron, qu'est-ce qu'on cherche ? - On cherche 390 00:28:31,751 --> 00:28:34,171 cette femme. Elle était là jeudi soir. 391 00:28:35,088 --> 00:28:36,298 C'est bien. 392 00:28:38,299 --> 00:28:44,509 Dis-moi, tu as déjà entendu parler d'un démon qui reçoit une âme ? 393 00:28:45,724 --> 00:28:47,394 Non, c'est impossible. 394 00:28:49,227 --> 00:28:52,057 Oui, c'est ce qu'on m'a toujours dit. 395 00:28:53,148 --> 00:28:58,648 Mais tu es bien tombé amoureux. Amenadiel a eu un bébé avec une humaine. 396 00:29:00,613 --> 00:29:02,573 Il y a un début à tout, non ? 397 00:29:02,657 --> 00:29:06,287 C'est différent, nous sommes des anges. Tu n'es qu'un démon. 398 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 La voilà. Oui, c'est bien elle. 399 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 Plus qu'à trouver le mec bizarre qui la suit. 400 00:29:16,254 --> 00:29:18,884 On ne sait même pas qui on cherche. 401 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 Je n'ai rien dit. 402 00:29:27,390 --> 00:29:29,600 Oh, mon père. 403 00:29:32,437 --> 00:29:33,437 Pete ? 404 00:29:34,063 --> 00:29:36,483 J'ai essayé de t'appeler. Tu es là ? 405 00:29:46,367 --> 00:29:47,577 On dirait que non. 406 00:29:48,787 --> 00:29:50,157 Bon, c'est parti. 407 00:29:50,246 --> 00:29:56,876 Ta copine pas du tout flippante vient emprunter tes dossiers. 408 00:29:59,464 --> 00:30:00,474 Super. 409 00:30:04,344 --> 00:30:06,354 RECHERCHES TUEUR DES MURMURES 410 00:31:24,966 --> 00:31:26,376 C'est pas vrai. 411 00:31:35,310 --> 00:31:36,350 Ella. 412 00:31:43,234 --> 00:31:44,994 Je t'ai appelé, 413 00:31:45,361 --> 00:31:47,781 mais tu n'as pas répondu, alors... 414 00:31:49,198 --> 00:31:50,028 Enfin, bref, 415 00:31:50,116 --> 00:31:53,746 je venais juste chercher les dossiers dont tu m'as parlé. 416 00:31:53,828 --> 00:31:56,408 Pardon si j'ai... 417 00:31:56,497 --> 00:31:57,537 "Pardon" ? 418 00:32:01,336 --> 00:32:03,756 C'est pour ça que je t'ai donné une clé. 419 00:32:04,464 --> 00:32:06,674 Mi casa es su casa. 420 00:32:32,325 --> 00:32:33,735 Tu l'as dévissé ? 421 00:32:34,911 --> 00:32:35,911 Quoi ? 422 00:32:40,041 --> 00:32:41,921 Non, dévissé quoi ? 423 00:32:46,506 --> 00:32:48,836 J'aurais préféré que tu ne voies pas ça. 424 00:32:48,925 --> 00:32:50,585 Non, arrête. 425 00:32:53,721 --> 00:32:55,721 Quel dommage. 426 00:32:56,265 --> 00:32:59,475 J'espérais vraiment que ce soit différent avec toi. 427 00:33:01,896 --> 00:33:03,106 Ouvre les yeux. 428 00:33:09,862 --> 00:33:10,862 Arrête. 429 00:33:30,550 --> 00:33:33,390 Il n'a rien dit depuis son arrestation. 430 00:33:33,845 --> 00:33:38,055 - Je vais le faire parler. - Non. On n'a qu'une chance. 431 00:33:38,141 --> 00:33:41,771 On ne peut pas risquer qu'il réclame un avocat ou qu'il meure. 432 00:33:42,603 --> 00:33:45,023 On doit se montrer prudents. 433 00:33:45,648 --> 00:33:48,438 - Où est-elle, Pete ? Où est Chloe ? - Non. 434 00:33:49,110 --> 00:33:51,030 Elle n'est pas en état. 435 00:33:51,112 --> 00:33:53,782 Mlle Lopez est plus forte que tu ne le penses. 436 00:33:54,449 --> 00:33:55,829 Et qu'elle ne le pense. 437 00:33:55,908 --> 00:33:59,408 Où est Chloe ? 438 00:34:02,457 --> 00:34:06,037 On sait que tu es LhommeLys85, le vrai Tueur des murmures. 439 00:34:06,127 --> 00:34:09,707 Ta petite pièce cachée suffit à t'accabler. 440 00:34:11,632 --> 00:34:15,182 - Je pensais avoir trouvé un mec bien. - Je suis un mec bien. 441 00:34:15,261 --> 00:34:18,681 Oui, quand tu n'es pas en train de tuer des gens. 442 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 Exactement. On a tous des défauts. 443 00:34:21,851 --> 00:34:24,101 "On a tous des défauts" ? 444 00:34:24,187 --> 00:34:26,897 On ne parle pas de baisser la lunette des W.-C. 445 00:34:26,981 --> 00:34:30,401 Tu tues des gens. Des femmes innocentes. 446 00:34:31,611 --> 00:34:32,861 Tout ça pour quoi ? 447 00:34:33,613 --> 00:34:36,373 Tu as été maltraité quand tu étais enfant ? 448 00:34:36,449 --> 00:34:39,579 Ton père te frappait trop souvent ? 449 00:34:43,748 --> 00:34:44,958 C'était ma mère. 450 00:34:45,500 --> 00:34:49,920 Elle ne me frappait pas, elle me criait dessus tout le temps. 451 00:34:51,964 --> 00:34:54,054 Donc tu coupes les cordes vocales ? 452 00:34:54,133 --> 00:34:57,263 Trop facile ? J'aurais dû leur arracher le cœur ? 453 00:34:59,514 --> 00:35:02,314 Tout ça parce que ta mère était méchante ? 454 00:35:02,391 --> 00:35:05,601 Elle n'était pas seulement méchante, elle ne m'aimait pas. 455 00:35:05,937 --> 00:35:08,107 Elle n'aimait que ses lys. 456 00:35:08,189 --> 00:35:12,569 Beaucoup d'enfants souffrent, Pete. On ne devient pas des tueurs en série. 457 00:35:18,157 --> 00:35:23,367 Donc depuis le début, tu te sers de moi pour suivre l'enquête ? 458 00:35:23,454 --> 00:35:26,874 Oui, ça a commencé comme ça et puis, ça a évolué. 459 00:35:29,669 --> 00:35:30,879 C'est pas vrai. 460 00:35:32,421 --> 00:35:34,551 Tu comptais me tuer. 461 00:35:35,091 --> 00:35:36,301 Enfin, 462 00:35:37,009 --> 00:35:40,219 je corresponds à ton profil. Je suis bien bavarde. 463 00:35:40,304 --> 00:35:43,524 Oui, mais tu ne dis que des choses gentilles. 464 00:35:43,975 --> 00:35:48,975 Je pensais qu'avec toi, j'allais enfin ressentir quelque chose, mais... 465 00:35:49,897 --> 00:35:50,897 non. 466 00:35:54,861 --> 00:35:58,661 Et j'ai tout fait correctement, tout comme il faut. 467 00:35:58,739 --> 00:36:02,739 Les dîners aux chandelles, la convention, je t'ai même donné une clé. 468 00:36:06,539 --> 00:36:09,329 Tu m'as bien eue. Bravo. 469 00:36:09,417 --> 00:36:12,127 Merci, mais ça n'a pas marché. 470 00:36:14,672 --> 00:36:17,302 Le seul moment où je ressens quelque chose, 471 00:36:17,383 --> 00:36:20,513 c'est quand je les entends s'étrangler avec leur sang. 472 00:36:22,763 --> 00:36:24,183 Incapables de parler. 473 00:36:30,938 --> 00:36:33,648 Je ne sais pas. Peut-être... 474 00:36:38,362 --> 00:36:40,992 Si on avait eu plus de temps ensemble... 475 00:36:41,699 --> 00:36:42,699 Du temps ? 476 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 Ça ne changerait pas le fait que tu es un meurtrier sans pitié. 477 00:36:47,788 --> 00:36:48,828 C'est vrai. 478 00:36:48,915 --> 00:36:52,125 - Mais on a plein de points communs. - Pas du tout. 479 00:36:52,877 --> 00:36:54,707 Ne sois pas si catégorique. 480 00:36:58,549 --> 00:37:01,969 Il y a une part d'ombre en toi, Ella. 481 00:37:02,720 --> 00:37:05,810 Je l'ai vue dès notre rencontre. 482 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 Bordel, Pete, où est Chloe ? 483 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 Je ne sais pas, je ne l'ai pas touchée. Promis. 484 00:37:18,194 --> 00:37:20,034 Tu ne sais pas où elle est ? 485 00:37:24,909 --> 00:37:26,989 Els, pour que tout soit clair, 486 00:37:27,370 --> 00:37:29,960 ça veut dire que tu me quittes, hein ? 487 00:37:31,123 --> 00:37:34,133 Pete, tu brûleras en enfer. 488 00:37:46,681 --> 00:37:47,641 Merde. 489 00:37:48,099 --> 00:37:50,729 Cette raclure dit la vérité. 490 00:37:51,310 --> 00:37:53,900 Il ne sait pas où elle est. 491 00:37:54,772 --> 00:37:59,242 J'ai perdu tout ce temps à chercher la mauvaise personne. 492 00:38:02,822 --> 00:38:04,452 Tout est de ma faute. 493 00:38:05,825 --> 00:38:07,025 Je ne comprends pas. 494 00:38:08,202 --> 00:38:09,662 Où est-elle ? 495 00:38:10,454 --> 00:38:13,124 Qui d'autre voudrait du mal à l'inspectrice ? 496 00:38:14,959 --> 00:38:16,789 Et si ce n'était pas la cible ? 497 00:38:18,337 --> 00:38:20,547 Si on cherchait à te blesser, toi ? 498 00:38:52,288 --> 00:38:54,498 Bonjour, inspectrice. 499 00:39:10,181 --> 00:39:15,021 Un latte au lait d'amande allégé avec un filet de caramel sans sucre. 500 00:39:15,811 --> 00:39:17,101 Votre préféré. 501 00:39:17,646 --> 00:39:19,146 Allons. 502 00:39:25,571 --> 00:39:28,451 Ça m'a coûté sept dollars. Bon Dieu. 503 00:39:28,532 --> 00:39:32,752 - Qu'est-ce que je fais là ? - Ne vous inquiétez pas, c'est temporaire. 504 00:39:33,329 --> 00:39:36,249 - Ça fait partie d'un plan plus large. - Un plan ? 505 00:39:36,332 --> 00:39:39,172 - Pour que je vous aime encore moins ? - Non. 506 00:39:39,502 --> 00:39:43,132 Mais attention, spoiler : ça va être grandiose. 507 00:39:43,756 --> 00:39:44,966 Attendez de voir ça. 508 00:39:46,217 --> 00:39:47,837 En attendant, 509 00:39:48,886 --> 00:39:50,806 on pourrait discuter. 510 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 J'ai raté plein de choses depuis la dernière fois. 511 00:39:54,016 --> 00:39:57,476 - Pourquoi je vous parlerais ? - Pour comprendre. 512 00:39:58,437 --> 00:40:04,107 Tous ces changements que subit mon frère. Même si, au fond, vous avez déjà compris. 513 00:40:04,193 --> 00:40:08,073 Encore ? Vous voulez que j'aie peur pour notre couple ? 514 00:40:08,155 --> 00:40:12,405 Non, inspectrice. Tout comme Lucifer ne peut pas créer de désirs, 515 00:40:12,493 --> 00:40:15,123 je ne peux pas créer de peurs. 516 00:40:15,621 --> 00:40:20,841 Je dévoile juste ce qui existe déjà et vous, vous empestez la peur. 517 00:40:21,877 --> 00:40:23,547 Vous dites n'importe quoi. 518 00:40:24,004 --> 00:40:28,474 Donc vous n'avez pas peur de sa nouvelle invulnérabilité ? 519 00:40:29,385 --> 00:40:32,385 Vous savez, nous, les anges, on évolue. 520 00:40:32,471 --> 00:40:36,481 Quand il choisissait d'être vulnérable, ça avait un sens. 521 00:40:36,559 --> 00:40:38,979 Donc je me demande simplement 522 00:40:39,520 --> 00:40:42,110 ce que ce changement peut vouloir dire. 523 00:40:42,189 --> 00:40:45,649 Vous avez tort. Nous sommes plus proches que jamais. 524 00:40:48,571 --> 00:40:52,411 Vous avez sûrement raison. On sait tous que Lucifer ne ment pas. 525 00:40:52,491 --> 00:40:57,331 Donc quand il vous dit qu'il vous aime, vous savez qu'il le pense vraiment. 526 00:41:00,541 --> 00:41:02,381 À moins que... 527 00:41:06,130 --> 00:41:08,470 Il ne vous l'a pas encore dit, hein ? 528 00:41:08,924 --> 00:41:11,764 Alors que vous lui avez dit ? C'est... 529 00:41:14,013 --> 00:41:17,603 On dirait que vous avez besoin d'être un peu seule. 530 00:41:19,018 --> 00:41:20,438 J'ai une course à faire, 531 00:41:20,519 --> 00:41:23,729 mais ne vous inquiétez pas, je reviens vite. 532 00:41:25,441 --> 00:41:27,071 Profitez bien de la grotte. 533 00:41:45,127 --> 00:41:47,247 Je l'ai trouvé dans un bar, torché. 534 00:41:49,381 --> 00:41:50,381 Daniel. 535 00:41:53,427 --> 00:41:55,297 Détendez-vous. 536 00:41:56,597 --> 00:41:58,097 Ne me faites pas de mal. 537 00:41:58,182 --> 00:42:00,022 Dit celui qui m'a tiré dessus. 538 00:42:00,684 --> 00:42:04,984 On a eu des différends, mais ce qui se passe est plus important. 539 00:42:05,523 --> 00:42:06,523 Dites-moi. 540 00:42:07,233 --> 00:42:10,743 Le soir où vous avez vu mon visage, pourquoi êtes-vous revenu ? 541 00:42:12,530 --> 00:42:15,620 Parce que vous m'avez appelé. Vous me l'avez demandé. 542 00:42:17,618 --> 00:42:21,248 Je ne vous ai pas appelé, mais je crois savoir qui c'était. 543 00:42:21,330 --> 00:42:22,290 Qui ça ? 544 00:42:22,456 --> 00:42:23,616 Mon frère jumeau. 545 00:42:23,791 --> 00:42:24,791 Michael. 546 00:42:28,546 --> 00:42:32,166 Quel mauvais acteur. Il vous a dit de me tuer, c'est ça ? 547 00:42:32,800 --> 00:42:35,260 Désolé de vous dire qu'il vous a roulé. 548 00:42:36,637 --> 00:42:40,347 Michael est un ange. Vous êtes le diable. Le prince des mensonges. 549 00:42:41,392 --> 00:42:44,602 Chloe a été enlevée par Michael. 550 00:42:44,687 --> 00:42:48,977 On doit la trouver avant qu'il n'exécute son plan angélique. 551 00:42:49,066 --> 00:42:51,276 - Comment ça, enlevée ? - Oui. 552 00:42:51,360 --> 00:42:53,700 Pourquoi personne ne m'a rien dit ? 553 00:42:53,779 --> 00:42:56,449 Laissez-moi sortir, je veux aider. Ouvrez-moi. 554 00:42:56,532 --> 00:42:58,282 Et qu'allez-vous faire ? 555 00:42:58,367 --> 00:43:00,657 Leur dire qu'un archange l'a enlevée ? 556 00:43:00,744 --> 00:43:03,544 On est dans la même équipe. À nous de la sauver. 557 00:43:03,622 --> 00:43:07,332 Vous pouvez m'aider en me disant où vous avez vu Michael. 558 00:43:08,335 --> 00:43:09,495 Vous me faites mal. 559 00:43:23,726 --> 00:43:26,306 Il est venu me voir au cimetière. 560 00:43:27,896 --> 00:43:30,896 Ensuite, il m'a emmené ailleurs. 561 00:43:31,609 --> 00:43:33,609 Un lieu isolé, pour qu'on discute. 562 00:43:33,986 --> 00:43:36,526 C'était une grotte bizarre. 563 00:43:36,614 --> 00:43:39,744 Isolé ? Chloe est peut-être là-bas. Où était-ce ? 564 00:43:40,909 --> 00:43:44,249 - Je ne sais pas trop. - Il vous a bandé les yeux ? 565 00:43:44,997 --> 00:43:46,997 Eh bien, je... 566 00:43:48,000 --> 00:43:50,130 je me suis évanoui en vol. 567 00:43:51,754 --> 00:43:54,974 - Au retour aussi. - C'est une blague. 568 00:43:55,466 --> 00:43:58,586 J'ai le vertige et j'ai horreur des manèges. 569 00:43:59,219 --> 00:44:02,179 Croyez-moi, voler, c'est bien pire. 570 00:44:02,264 --> 00:44:06,194 Vous avez des infos utiles ou vous ne servez vraiment à rien ? 571 00:44:07,561 --> 00:44:10,111 La grotte était bizarre. 572 00:44:10,648 --> 00:44:14,648 On aurait dit une fausse. Il y avait des barreaux. 573 00:44:14,735 --> 00:44:18,945 On aurait dit que c'était abandonné depuis longtemps. 574 00:44:41,512 --> 00:44:44,352 Maze, Dan, qu'est-ce que vous faites là ? 575 00:44:45,557 --> 00:44:48,387 Joli coup, inspectrice. 576 00:44:49,436 --> 00:44:51,806 Les zoos abandonnés sont dangereux. 577 00:45:04,535 --> 00:45:06,115 Je t'ai pris pour Michael. 578 00:45:06,203 --> 00:45:07,833 Ce n'est rien. 579 00:45:08,372 --> 00:45:10,372 Tu peux me frapper quand tu veux. 580 00:45:12,918 --> 00:45:15,128 Il tient vraiment à elle, hein ? 581 00:45:19,633 --> 00:45:21,473 Foutues âmes sœurs. 582 00:45:27,808 --> 00:45:29,018 Bonne nouvelle. 583 00:45:31,228 --> 00:45:33,058 La fièvre de Charlie a baissé. 584 00:45:33,147 --> 00:45:35,107 C'était un petit rhume ordinaire. 585 00:45:36,650 --> 00:45:38,360 - Vous voulez le voir ? - Oui. 586 00:45:38,444 --> 00:45:39,454 Par ici. 587 00:45:44,074 --> 00:45:45,204 Bonjour, mon frère. 588 00:45:50,664 --> 00:45:51,584 Que veux-tu ? 589 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 J'ai appris pour Charlie, je suis venu vous soutenir. 590 00:45:56,170 --> 00:45:57,170 Nous soutenir ? 591 00:45:57,254 --> 00:45:59,724 Malgré tout, nous sommes une famille. 592 00:46:00,299 --> 00:46:02,719 Et Charlie en fait partie. 593 00:46:03,302 --> 00:46:06,722 J'ai entendu le docteur dire que c'était un rhume banal. 594 00:46:07,055 --> 00:46:08,465 Je suis désolé. 595 00:46:08,974 --> 00:46:11,394 Comment ça ? C'est une bonne nouvelle. 596 00:46:13,270 --> 00:46:15,940 Tu comprends ce que ça veut dire, non ? 597 00:46:16,023 --> 00:46:18,033 Non, quoi ? 598 00:46:24,782 --> 00:46:28,202 Chérie, je suis rentré. 599 00:46:28,994 --> 00:46:30,754 Surpris de me voir ? 600 00:46:34,333 --> 00:46:36,543 Pas tant que ça, en fait. 601 00:46:37,169 --> 00:46:43,009 Tu es le démon que j'attendais. Tu es même un peu en avance. 602 00:46:43,091 --> 00:46:46,681 J'en ai marre de tes petits jeux, Michael. 603 00:46:47,596 --> 00:46:50,306 J'en ai marre que tu t'en prennes à mes amis. 604 00:46:50,390 --> 00:46:52,060 Quand tu as enlevé Chloe, 605 00:46:52,768 --> 00:46:54,598 tu es allé trop loin. 606 00:46:55,187 --> 00:46:57,937 Je vais pouvoir m'amuser à te découper. 607 00:46:58,857 --> 00:47:00,357 Allons. 608 00:47:01,026 --> 00:47:04,066 C'est un peu exagéré, tu ne crois pas ? 609 00:47:04,154 --> 00:47:06,494 Je n'aurais jamais fait de mal à Chloe. 610 00:47:08,826 --> 00:47:10,236 Tu ne me crois pas ? 611 00:47:11,161 --> 00:47:12,201 Mazikeen, 612 00:47:12,788 --> 00:47:16,458 je suis le seul à toujours avoir été honnête avec toi. 613 00:47:19,294 --> 00:47:23,174 - Je t'ai parlé de la bague. - Ça m'a montré que ma vie était nulle. 614 00:47:23,257 --> 00:47:27,337 Et c'est justement pour ça que je voulais te parler. 615 00:47:30,055 --> 00:47:31,675 Écoute, je peux t'aider. 616 00:47:32,140 --> 00:47:35,560 Quand j'obtiendrai ce que je veux, tu auras ce que tu veux. 617 00:47:37,771 --> 00:47:40,651 Et la victoire est proche, Mazikeen. 618 00:47:41,233 --> 00:47:44,443 Je vais bientôt mettre mon plan à exécution. 619 00:47:52,452 --> 00:47:58,212 Je tenais à vous remercier pour tous vos efforts, 620 00:47:59,167 --> 00:48:03,377 pour avoir tout essayé pour me retrouver. 621 00:48:03,881 --> 00:48:08,511 Les mots ne suffisent pas, mais... 622 00:48:14,141 --> 00:48:15,351 merci. 623 00:48:16,310 --> 00:48:17,770 Merci à tous. 624 00:48:24,276 --> 00:48:25,856 Luci, il faut qu'on parle. 625 00:48:26,403 --> 00:48:28,203 Charlie court un grave danger. 626 00:48:28,280 --> 00:48:30,910 - Son état a empiré ? - Non. 627 00:48:31,491 --> 00:48:33,451 Il est guéri mais... 628 00:48:35,579 --> 00:48:37,499 c'était un rhume ordinaire. 629 00:48:38,999 --> 00:48:40,419 Où est le problème ? 630 00:48:40,500 --> 00:48:43,300 - C'est ce que je lui dis. - Écoute, on... 631 00:48:43,378 --> 00:48:45,628 Désolé, mais je suis occupé. 632 00:48:45,714 --> 00:48:49,514 Je n'ai toujours pas parlé à l'inspectrice. Ça peut attendre ? 633 00:48:49,593 --> 00:48:53,813 - Non. - Si. Ça peut attendre. Viens. 634 00:48:56,475 --> 00:48:58,135 Salut. 635 00:49:02,773 --> 00:49:03,983 On peut discuter ? 636 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 En privé ? 637 00:49:06,902 --> 00:49:08,902 Oui. Bien sûr. 638 00:49:09,988 --> 00:49:10,988 Là. 639 00:49:11,365 --> 00:49:12,565 Comment va Ella ? 640 00:49:14,993 --> 00:49:19,003 Ça pourrait aller mieux. Elle est ravie que tu ailles bien, mais... 641 00:49:20,499 --> 00:49:21,829 Pauvre Ella. 642 00:49:21,917 --> 00:49:25,167 Je suis triste pour elle. J'irai la voir tout à l'heure. 643 00:49:26,964 --> 00:49:28,174 Inspectrice. 644 00:49:29,049 --> 00:49:31,679 Je suis vraiment désolé. 645 00:49:32,886 --> 00:49:33,966 De quoi ? 646 00:49:34,513 --> 00:49:37,183 D'avoir mis autant de temps à te retrouver, 647 00:49:37,265 --> 00:49:39,885 de te mêler à mes histoires de famille, 648 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 pour tout ce que tu as dû subir avec mon taré de jumeau. 649 00:49:43,730 --> 00:49:46,190 On a tous une famille bizarre. 650 00:49:46,274 --> 00:49:47,784 Je ne vais pas te mentir, 651 00:49:48,193 --> 00:49:50,823 ce n'est pas drôle de se faire enlever, 652 00:49:52,447 --> 00:49:54,277 mais je savais que tu étais là. 653 00:49:54,366 --> 00:49:56,736 Que tu me cherchais. 654 00:49:59,037 --> 00:50:01,537 Mais Michael m'inquiète, 655 00:50:01,623 --> 00:50:03,713 il a parlé d'un plan plus large. 656 00:50:06,003 --> 00:50:07,713 On devrait le chercher ? 657 00:50:07,796 --> 00:50:10,626 Je m'occuperai de lui plus tard. Pour l'instant, 658 00:50:11,466 --> 00:50:13,676 je suis content de t'avoir retrouvée. 659 00:50:16,805 --> 00:50:17,805 Ma foi. 660 00:50:18,223 --> 00:50:22,643 Mais tu n'as pas besoin de moi. Tu as attrapé un tueur en série tout seul. 661 00:50:23,353 --> 00:50:27,773 Maze et Mlle Lopez m'ont un peu aidé mais oui, c'était surtout moi. 662 00:50:28,900 --> 00:50:30,530 Et toi aussi. 663 00:50:31,445 --> 00:50:33,275 Je me suis inspiré de toi. 664 00:50:33,780 --> 00:50:36,910 J'ai fait des recherches. Je suis un super enquêteur. 665 00:50:36,992 --> 00:50:38,992 Et je suis de nouveau au top. 666 00:50:39,453 --> 00:50:42,833 Mon mojo est revenu. C'est super, non ? 667 00:50:44,499 --> 00:50:45,669 - Ah bon ? - Oui. 668 00:50:47,794 --> 00:50:49,424 Oui, c'est super. 669 00:50:51,381 --> 00:50:52,841 Qu'y a-t-il ? 670 00:50:52,924 --> 00:50:54,684 Rien. 671 00:50:55,927 --> 00:50:57,007 Mais je... 672 00:50:58,680 --> 00:51:00,810 J'ai encore un pouvoir sur toi ? 673 00:51:00,891 --> 00:51:04,601 Inutile. Je promets de te dire tout ce que je désire. 674 00:51:04,686 --> 00:51:07,646 À condition que tu saches ce que tu veux. 675 00:51:08,190 --> 00:51:09,190 Pardon ? 676 00:51:15,072 --> 00:51:16,492 Je me demande juste... 677 00:51:17,491 --> 00:51:20,241 si tu ne me repousserais pas inconsciemment. 678 00:51:20,327 --> 00:51:23,157 Tu dis que c'est ce que tu veux, 679 00:51:23,538 --> 00:51:25,288 qu'on soit ensemble. 680 00:51:26,625 --> 00:51:29,415 - Mais tu es sûr ? - D'où ça sort, ça ? 681 00:51:29,503 --> 00:51:33,343 Si tu ne t'ouvres plus à moi avec ton mojo, 682 00:51:34,341 --> 00:51:39,761 si tu es tout le temps invulnérable, ça veut dire 683 00:51:40,388 --> 00:51:43,808 que tu décides de ne plus être vulnérable avec moi, non ? 684 00:51:44,976 --> 00:51:48,646 Je vois, Michael t'a embobinée. Qu'a-t-il dit ? 685 00:51:48,730 --> 00:51:51,150 Tu sais qu'il se sert des peurs des gens. 686 00:51:52,484 --> 00:51:56,744 - Et oui, une partie de moi a peur. - De quoi ? 687 00:52:00,450 --> 00:52:05,960 J'ai peur que tu ne ressentes pas la même chose que moi. 688 00:52:09,543 --> 00:52:11,503 Je ne veux pas te forcer 689 00:52:11,586 --> 00:52:15,716 à dire ce que tu ne veux pas dire, mais je sais que tu ne mens pas. 690 00:52:19,094 --> 00:52:21,514 Alors dis-moi, c'est pour ça... 691 00:52:23,473 --> 00:52:24,893 que tu ne l'as pas dit ? 692 00:52:25,809 --> 00:52:27,519 Je n'ai pas dit quoi ? 693 00:52:37,154 --> 00:52:38,364 Inspectrice, 694 00:52:39,489 --> 00:52:41,119 c'est compliqué. 695 00:52:43,410 --> 00:52:45,450 - D'accord. - Non, je... 696 00:52:45,537 --> 00:52:47,617 C'est le cas, bien sûr. 697 00:52:47,706 --> 00:52:50,576 - Oui. - Non. Chloe. 698 00:52:59,301 --> 00:53:00,301 Je t'... 699 00:53:05,765 --> 00:53:06,925 Inspectrice ? 700 00:53:34,502 --> 00:53:35,922 Amenadiel. 701 00:53:39,716 --> 00:53:40,836 Mon frère. 702 00:53:40,926 --> 00:53:44,506 Le moment est mal choisi pour ralentir le temps. 703 00:53:44,596 --> 00:53:47,636 Il n'a pas ralenti, il s'est arrêté. 704 00:53:47,724 --> 00:53:50,234 Eh bien, fais-le redémarrer, s'il te plaît. 705 00:53:50,310 --> 00:53:52,730 Luci, regarde ça. 706 00:53:54,231 --> 00:53:55,441 Il est figé. 707 00:53:55,815 --> 00:53:57,565 Charlie est figé. 708 00:53:58,610 --> 00:54:02,280 Comme tout et tout le monde, l'inspectrice inclue. 709 00:54:02,364 --> 00:54:04,994 Oui, tout le monde, sauf les êtres célestes. 710 00:54:05,617 --> 00:54:08,037 Tu sais ce que ça veut dire ? 711 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 Michael avait raison. 712 00:54:11,456 --> 00:54:13,576 Charlie est mortel. 713 00:54:14,501 --> 00:54:15,341 Et alors ? 714 00:54:17,420 --> 00:54:19,630 Depuis tout ce temps, je pensais... 715 00:54:21,841 --> 00:54:24,471 qu'il était comme moi. Comme nous. 716 00:54:25,095 --> 00:54:26,425 Mais non. 717 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 Il est comme tous les autres bébés humains. 718 00:54:30,475 --> 00:54:33,895 Il va retomber malade, ressentir la douleur, 719 00:54:33,979 --> 00:54:35,559 vieillir, souffrir. 720 00:54:37,524 --> 00:54:39,734 D'accord, je comprends. 721 00:54:40,193 --> 00:54:43,203 Tu as arrêté le temps pour empêcher tout ça. 722 00:54:44,155 --> 00:54:48,575 Eh bien, pourrais-tu gérer tes angoisses parentales plus tard ? 723 00:54:48,660 --> 00:54:52,120 Pour l'instant, appuie sur play, je dois sauver mon couple. 724 00:54:52,205 --> 00:54:54,035 Je ne sais pas comment faire. 725 00:54:54,124 --> 00:54:56,214 Je n'ai pas voulu tout ça. 726 00:54:56,293 --> 00:54:59,463 Pas consciemment, mais c'est dû à tes peurs, 727 00:54:59,546 --> 00:55:02,216 alors arrête d'avoir peur. 728 00:55:02,299 --> 00:55:04,179 Plus facile à dire qu'à faire. 729 00:55:07,679 --> 00:55:09,679 Je suis impressionné. 730 00:55:10,682 --> 00:55:14,442 J'espérais que tu perdes le contrôle, 731 00:55:14,519 --> 00:55:17,149 mais complètement arrêter le temps ? 732 00:55:18,315 --> 00:55:19,975 Là, tu t'es surpassé. 733 00:55:20,066 --> 00:55:24,356 Tiens donc, voilà monsieur "Plan plus large". 734 00:55:24,446 --> 00:55:26,406 Bien sûr, tu es derrière tout ça. 735 00:55:26,489 --> 00:55:29,449 Comment ça va, avec ta chérie ? 736 00:55:30,493 --> 00:55:32,623 Tu as compris que c'est voué à l'échec ? 737 00:55:33,705 --> 00:55:37,875 Je comprends que tu m'attaques, mais pourquoi mêler Amenadiel à ça ? 738 00:55:37,959 --> 00:55:39,419 Qu'est-ce que tu veux ? 739 00:55:39,502 --> 00:55:42,802 Tu vas devoir attendre. Et je n'ai rien fait à Amenadiel. 740 00:55:43,673 --> 00:55:47,893 Ce n'est pas ma faute s'il a peur du nez qui coule de son fils. 741 00:55:49,220 --> 00:55:52,970 Michael doit être responsable de la maladie de Charlie. 742 00:55:53,058 --> 00:55:56,058 - Allons, je n'oserais jamais. - Il ment. 743 00:55:58,563 --> 00:56:03,823 Qu'est-ce qui est le plus logique ? Que j'aie donné un rhume à ton fils 744 00:56:04,319 --> 00:56:08,199 ou qu'il soit tombé malade parce que c'est un humain tout frêle, 745 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 destiné à souffrir et à mourir comme un humain ? 746 00:56:11,618 --> 00:56:14,368 - Charlie ne va pas mourir. - Qui ment, là ? 747 00:56:14,454 --> 00:56:16,294 Du moins, pas tout de suite. 748 00:56:16,373 --> 00:56:20,293 - Ils grandissent si vite. - Ne le laisse pas faire. 749 00:56:20,377 --> 00:56:22,167 Je dis juste ce qu'il pense. 750 00:56:22,837 --> 00:56:24,047 Pourquoi ? 751 00:56:24,130 --> 00:56:27,130 - Pourquoi tu fais ça ? - Ça va être de ma faute. 752 00:56:27,217 --> 00:56:30,347 Tu n'avais qu'à pas féconder une sale humaine. 753 00:56:35,058 --> 00:56:37,058 Franchement, regarde-la. 754 00:56:37,602 --> 00:56:38,812 Sans défense. 755 00:56:39,938 --> 00:56:41,728 Comme votre fils. 756 00:56:55,328 --> 00:56:58,368 - Pourquoi tu le défends ? - Il m'a promis une âme. 757 00:56:59,749 --> 00:57:00,999 C'est impossible. 758 00:57:01,543 --> 00:57:04,423 Pourquoi ? Parce que je ne suis qu'un démon ? 759 00:57:04,796 --> 00:57:05,626 Exactement. 760 00:57:18,226 --> 00:57:19,096 Relève-toi. 761 00:57:24,524 --> 00:57:26,034 On n'a pas terminé. 762 00:57:26,693 --> 00:57:29,613 Tu fais confiance à Michael ? C'est un menteur. 763 00:57:33,074 --> 00:57:35,584 Il a toujours été honnête envers moi. 764 00:57:38,455 --> 00:57:41,165 Toi, tu m'as caché ma mère. 765 00:57:41,249 --> 00:57:42,419 Comment as-tu... 766 00:57:46,838 --> 00:57:49,918 Je suis désolé, Maze. J'avais promis à Lilith. 767 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 Visiblement, elle compte plus pour toi que moi. 768 00:57:53,052 --> 00:57:54,052 Quoi ? 769 00:58:10,278 --> 00:58:12,238 Tu as utilisé mon bébé 770 00:58:12,322 --> 00:58:13,282 comme un pion. 771 00:58:20,205 --> 00:58:22,705 Ça a été bien trop simple de te provoquer. 772 00:58:22,790 --> 00:58:26,210 Bien plus simple que de monter les amis de Lucifer contre lui. 773 00:59:29,023 --> 00:59:30,193 Mazikeen. 774 01:00:02,056 --> 01:00:03,676 Ça suffit. 775 01:00:15,612 --> 01:00:16,612 Papa. 776 01:00:23,202 --> 01:00:26,832 Les enfants, je n'aime pas que vous vous battiez. 777 01:01:19,092 --> 01:01:24,312 Sous-titres : Lauriane Bullich