1 00:00:10,010 --> 00:00:12,470 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:03,104 --> 00:01:04,274 Por Dios. 3 00:01:05,065 --> 00:01:06,225 Estás bien. 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,490 Estoy bien. 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 Estás bien. 6 00:01:14,783 --> 00:01:16,533 ¿Qué demonios haces? 7 00:01:16,951 --> 00:01:17,791 ¿Qué hago yo? 8 00:01:18,745 --> 00:01:19,695 ¿Qué haces tú? 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,248 ¿Él es el Diablo y lo supiste todo este tiempo? 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,422 Nunca le oculté que era el Diablo a nadie. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,170 ¿Cómo te enteraste? 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,462 Lo vi esa noche. 13 00:01:28,213 --> 00:01:32,683 Con Amenadiel y Charlie. Regresé y vi su aterradora cara roja. 14 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 Tampoco me gusta mucho tu cara, Daniel, 15 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 pero no intento matarte. 16 00:01:37,055 --> 00:01:38,555 ¿Por qué soy el malo? 17 00:01:38,848 --> 00:01:42,888 ¡Trato de salvarte a ti, a nuestra hija, de salvar al mundo! 18 00:01:44,312 --> 00:01:45,902 Bien, Dan, lo entiendo. 19 00:01:45,980 --> 00:01:48,360 Lo entiendo, y cuando supe quién era, 20 00:01:49,025 --> 00:01:51,605 tampoco lo manejé bien. 21 00:01:51,694 --> 00:01:54,364 Pero no es lo que el mundo cree. Es una buena persona. 22 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 En serio. 23 00:01:56,449 --> 00:02:00,329 Y a pesar de sus diferencias, creo que lo sabes. Lo conoces. 24 00:02:02,455 --> 00:02:04,245 Sí. Invulnerable. 25 00:02:06,835 --> 00:02:08,085 ¡Esto es una locura! 26 00:02:09,129 --> 00:02:11,549 ¡Es una locura! ¡Están todos locos! 27 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 ¿Adónde vas? 28 00:02:13,133 --> 00:02:15,893 No voy a dispararle a nadie más si eso es lo que te preocupa. 29 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 ¡Solo necesito alejarme de él! 30 00:02:18,346 --> 00:02:20,766 Mierda. Debe recoger a Trixie de lo de la niñera. 31 00:02:21,558 --> 00:02:24,848 Debo ir a buscarla primero y llevarla con mi mamá hasta que él se calme. 32 00:02:24,936 --> 00:02:28,396 No me ilusionaría. Dudo que Dan vaya a calmarse pronto. 33 00:02:33,736 --> 00:02:35,236 ¿Seguro que estás bien? 34 00:02:35,321 --> 00:02:36,741 Estoy más que bien. 35 00:02:36,823 --> 00:02:40,123 Soy completamente invulnerable, incluso a tu lado. 36 00:02:41,286 --> 00:02:42,246 ¿De repente? 37 00:02:43,746 --> 00:02:44,656 ¿Por qué ahora? 38 00:02:44,747 --> 00:02:46,747 ¿A quién le importa? 39 00:02:46,958 --> 00:02:48,878 ¿Preferirías que la bala me hubiera matado? 40 00:02:48,960 --> 00:02:50,960 Claro que no. Solo intento... 41 00:02:52,213 --> 00:02:53,593 entender qué sucede. 42 00:02:54,507 --> 00:02:56,797 El intercambio de magia, y ahora esto. 43 00:02:58,344 --> 00:02:59,644 Pero no... 44 00:03:01,514 --> 00:03:02,394 Tienes razón. 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,734 A caballo regalado... 46 00:03:13,109 --> 00:03:14,069 Debo irme. 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,531 Claro. 48 00:03:32,587 --> 00:03:37,087 Oye, perdón por tener que irme, pero anoche me divertí mucho. 49 00:03:37,884 --> 00:03:39,894 - Sí. - Gracias por invitarme. 50 00:03:39,969 --> 00:03:41,219 - Adiós. - Espera. 51 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 - Algo más... - Sí. 52 00:03:43,890 --> 00:03:44,810 Elige una mano. 53 00:03:48,102 --> 00:03:49,102 Esta. 54 00:03:49,187 --> 00:03:50,017 Otra vez. 55 00:03:52,190 --> 00:03:54,820 Bien. Entonces, esa. 56 00:03:55,109 --> 00:03:55,989 ¡Sí! 57 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 ¿Qué es eso? 58 00:04:01,574 --> 00:04:03,164 Es la llave de mi apartamento. 59 00:04:03,660 --> 00:04:06,700 Así no tendrás que esperarme afuera la próxima vez. 60 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 Mierda. 61 00:04:11,125 --> 00:04:12,455 Lo siento. 62 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 - ¿Voy muy rápido? - No. 63 00:04:16,130 --> 00:04:17,300 Para nada. 64 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 Es demasiado rápido. ¿O estoy loca? 65 00:04:20,927 --> 00:04:23,967 Dijiste que todo iba muy bien, ¿no? 66 00:04:24,055 --> 00:04:24,885 Eso dije. 67 00:04:24,973 --> 00:04:27,273 Demasiado bien. ¿Existe eso? 68 00:04:27,809 --> 00:04:28,939 Bien. 69 00:04:29,018 --> 00:04:30,188 Anoche, ¿sí? 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,150 Salimos a cenar. 71 00:04:32,438 --> 00:04:35,728 Velas, vino. Pete me tomó de la mano, 72 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 me miró a los ojos y me dijo: 73 00:04:38,987 --> 00:04:40,067 "Amo... 74 00:04:42,699 --> 00:04:44,079 el pastel de carne". 75 00:04:46,119 --> 00:04:51,539 Sí, el pastel de carne es delicioso, pero creo que quería decir otra cosa. 76 00:04:51,624 --> 00:04:55,504 Creo que yo soy el pastel de carne. Yo. 77 00:04:55,586 --> 00:04:56,956 - Vaya. - Eso mismo. 78 00:04:57,130 --> 00:05:00,470 Es para desmayarse, ¿no? Pero nos acabamos de conocer. 79 00:05:00,550 --> 00:05:03,390 ¿Cuánto tiempo le tomó a Lucifer decir "te amo"? 80 00:05:05,305 --> 00:05:08,765 Bueno, cada relación es diferente, 81 00:05:08,850 --> 00:05:12,730 y no deberías comparar la tuya con la de otros. 82 00:05:16,566 --> 00:05:18,396 Pero esto es bueno, Ella. 83 00:05:19,319 --> 00:05:21,569 Disfrútalo. Acéptalo. 84 00:05:22,071 --> 00:05:23,451 - ¿Sí? - Lo acepto. 85 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 - Sí. Bien. - Claro. 86 00:05:30,580 --> 00:05:32,580 Lucifer, ¿qué haces? 87 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 No puedo dejar que Dan me dispare y se salga con la suya. 88 00:05:37,045 --> 00:05:38,455 Ojo por ojo, o en este caso, 89 00:05:38,546 --> 00:05:39,876 serpiente por bala. 90 00:05:41,049 --> 00:05:42,589 No es buena idea. 91 00:05:44,469 --> 00:05:45,299 ¿No? 92 00:05:47,221 --> 00:05:48,221 No. 93 00:05:48,806 --> 00:05:49,676 Tienes razón. 94 00:05:51,642 --> 00:05:53,852 Debo pensar en grande. Ni siquiera es venenosa. 95 00:05:54,687 --> 00:05:56,477 No me refiero a eso. 96 00:05:56,564 --> 00:05:59,944 Dan está vulnerable. No hagas nada que lo altere otra vez. 97 00:06:00,026 --> 00:06:02,106 ¿Qué hará? ¿Intentar matarme otra vez? 98 00:06:03,696 --> 00:06:06,526 Hablando de eso, estuve pensando. 99 00:06:06,616 --> 00:06:09,986 Mi nueva invulnerabilidad a tu lado lo cambia todo en el trabajo. 100 00:06:10,078 --> 00:06:11,998 No tendré más mi magia, 101 00:06:12,080 --> 00:06:15,170 pero ya no tendré que esquivar balas. 102 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 De ahora en adelante, 103 00:06:16,793 --> 00:06:18,673 considérame tu escudo humano. 104 00:06:18,753 --> 00:06:21,303 O mejor dicho, tu escudo diabólico. 105 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 Vamos, practiquemos. 106 00:06:22,715 --> 00:06:23,545 Lucifer, no. 107 00:06:23,633 --> 00:06:27,103 Escucha. Estuve pensando en el caso del Asesino del Susurro. 108 00:06:27,178 --> 00:06:28,298 Algo no tiene sentido. 109 00:06:28,846 --> 00:06:32,266 - Pero Klumpsky lo confesó todo. - Sí, pero algo está mal. 110 00:06:32,350 --> 00:06:34,980 Los asesinos en serie suelen buscar a alguien que conocen 111 00:06:35,061 --> 00:06:36,651 y luego se acercan a extraños. 112 00:06:36,729 --> 00:06:40,019 Klumpsky solo tenía relación con la cuarta víctima. 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,818 Así que no tiene sentido. 114 00:06:43,486 --> 00:06:46,316 Ojalá pudiéramos hablar con alguien. 115 00:06:47,865 --> 00:06:49,405 ¿El "Asesino del Susurro"? 116 00:06:50,368 --> 00:06:53,078 Lamentable. Eso no tiene sentido. 117 00:06:53,955 --> 00:06:55,705 No mato susurros. 118 00:06:56,833 --> 00:07:00,553 Tengo una lista de nombres mejores para que envíen al editor del periódico. 119 00:07:00,837 --> 00:07:03,457 Por ejemplo, el Silenciador. 120 00:07:06,259 --> 00:07:08,009 El Cierra Bocas. 121 00:07:08,344 --> 00:07:10,604 No, quizá debería ser... 122 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 el Susurrante. 123 00:07:18,312 --> 00:07:22,782 Le daré los nombres si respondes unas preguntas más. 124 00:07:34,120 --> 00:07:34,950 Trato hecho. 125 00:07:35,037 --> 00:07:36,957 Bien. Primera pregunta. 126 00:07:37,039 --> 00:07:41,209 ¿Qué es lo peor que le has hecho a alguien sin matarlo? 127 00:07:41,294 --> 00:07:44,384 Una vez me comí el riñón de alguien frente a él. 128 00:07:45,673 --> 00:07:49,093 Qué asco. Me niego a meterme cualquier órgano de Daniel en la boca. 129 00:07:50,928 --> 00:07:54,178 ¿Cómo elegiste a Olivia Sacks en San Antonio? 130 00:07:55,600 --> 00:07:56,430 Olivia. 131 00:07:57,435 --> 00:07:59,935 Bueno, la seguí a su casa una noche. 132 00:08:00,313 --> 00:08:04,153 San Antonio es un lindo pueblo para acosar. 133 00:08:04,442 --> 00:08:07,322 Lo siento, fue en Phoenix. 134 00:08:08,279 --> 00:08:10,069 Olivia estaba en Phoenix, ¿no? 135 00:08:11,032 --> 00:08:12,202 Claro, sí. 136 00:08:12,283 --> 00:08:16,413 Lo siento, las víctimas se me mezclan después de un tiempo. 137 00:08:16,496 --> 00:08:19,706 Mezclar, sí. Hablando de eso, ¿sabes cuántos laxantes 138 00:08:19,790 --> 00:08:23,590 se le pueden dar a un hombre sin causarle un daño permanente? 139 00:08:23,669 --> 00:08:25,879 Ignora a mi compañero y volvamos a Olivia. 140 00:08:25,963 --> 00:08:27,593 ¿Por qué moviste su cuerpo? 141 00:08:28,466 --> 00:08:31,506 Me gusta variar, para desorientarlos a ustedes. 142 00:08:31,594 --> 00:08:32,434 Bien. 143 00:08:32,512 --> 00:08:33,682 Muy inteligente. 144 00:08:34,430 --> 00:08:35,390 Y veo un... 145 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 Lo siento. 146 00:08:37,642 --> 00:08:38,732 Me equivoqué de nuevo. 147 00:08:38,809 --> 00:08:41,439 Moviste el cuerpo de Joy Goodman, no el de Olivia. 148 00:08:43,231 --> 00:08:44,821 Pero ya lo sabías, ¿no? 149 00:08:45,024 --> 00:08:46,614 ¿Qué es esto? 150 00:08:47,485 --> 00:08:49,315 ¿Intentas engañarme? 151 00:08:54,075 --> 00:08:55,735 Es hora de que venga mi abogado. 152 00:09:01,874 --> 00:09:03,674 Klumpsky no sabe de qué habla. 153 00:09:03,751 --> 00:09:06,501 De acuerdo. No me aportó ninguna idea buena. 154 00:09:06,587 --> 00:09:09,167 Dudo que haya matado a las primeras tres víctimas. 155 00:09:09,257 --> 00:09:10,167 ¿Entonces? 156 00:09:10,258 --> 00:09:13,048 Mató a la maestra Madison, y te atacó. 157 00:09:13,135 --> 00:09:16,055 Debe ir a prisión, luego al infierno. ¿Qué importan los detalles? 158 00:09:18,766 --> 00:09:21,096 A mí me importan los detalles, Lucifer. 159 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Pero pareces más preocupado por vengarte de Dan. 160 00:09:24,689 --> 00:09:28,479 ¿Por qué no haces eso? Llegaré al fondo de esto por mi cuenta. 161 00:09:28,568 --> 00:09:30,858 Fantástica idea, detective. 162 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Divide y vencerás. Sí. 163 00:09:57,263 --> 00:09:58,183 COMPARTE ASESINATOS 164 00:10:16,282 --> 00:10:18,282 Lucifer, tenía razón. 165 00:10:18,909 --> 00:10:20,699 Klumpsky no mató a las primeras tres. 166 00:10:21,037 --> 00:10:23,997 Hay otro asesino en serie, y todavía está suelto. 167 00:10:24,081 --> 00:10:27,711 Tengo una pista. Mañana, en el Distrito de las Artes... 168 00:10:28,294 --> 00:10:31,214 - VI TU MENSAJE. ME INTERESA. - SCOTTY THOMAS, 8:30 A. M. 169 00:10:33,674 --> 00:10:37,514 OPERACIÓN VENGANZA CONTRA DAN 170 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 Sí. 171 00:10:45,436 --> 00:10:47,226 Eso es. 172 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 ¡Así me vengaré de ti, Daniel! 173 00:10:55,946 --> 00:10:57,316 Esto merece un brindis. 174 00:11:01,952 --> 00:11:03,002 ¿Buzón de voz? 175 00:11:03,913 --> 00:11:05,163 Ni siquiera lo oí sonar. 176 00:11:06,791 --> 00:11:07,631 Sí. 177 00:11:07,708 --> 00:11:09,998 Lucifer, tenía razón. 178 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 Klumpsky no mató a las primeras tres. 179 00:11:12,505 --> 00:11:15,835 Hay otro asesino en serie, y todavía está suelto. 180 00:11:15,925 --> 00:11:19,465 Tengo una pista. Mañana, en el Distrito de las Artes... 181 00:11:35,778 --> 00:11:36,818 ¡Detective! 182 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 Detective. 183 00:12:10,563 --> 00:12:12,193 {\an8}Forzaron la entrada. 184 00:12:12,398 --> 00:12:14,398 {\an8}Hay pruebas claras de un forcejeo. 185 00:12:14,483 --> 00:12:16,243 {\an8}No se llevaron objetos de valor. 186 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 {\an8}Esto no parece un robo. 187 00:12:18,112 --> 00:12:20,412 {\an8}Adelante, Srta. López. Puedes decirlo. 188 00:12:20,906 --> 00:12:22,576 {\an8}Secuestraron a la detective. 189 00:12:23,409 --> 00:12:25,489 {\an8}Aún no he podido contactar a Dan. 190 00:12:25,578 --> 00:12:27,998 {\an8}Créeme, no nos servirá de nada ahora. 191 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 {\an8}- Trixie. ¿Está bien? - Sí, está a salvo en casa de su abuela. 192 00:12:32,501 --> 00:12:35,301 La detective reexaminaba el caso del Asesino del Susurro. 193 00:12:35,379 --> 00:12:39,629 En su mensaje, dijo que tenía pruebas de que hay otro asesino en serie. 194 00:12:40,217 --> 00:12:43,297 ¿Crees que el otro asesino vio que Chloe lo descubrió... 195 00:12:43,387 --> 00:12:45,387 - y está cubriendo sus huellas? - Sí. 196 00:12:45,973 --> 00:12:48,523 Ojalá supiéramos qué había descubierto. 197 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 {\an8}Su teléfono y su computadora están destruidos. 198 00:12:52,229 --> 00:12:55,019 {\an8}Los técnicos intentan recuperar algo, pero no garantizan nada. 199 00:12:55,900 --> 00:12:58,780 {\an8}Nada de esto habría pasado si no hubiera estado distraído. 200 00:12:58,903 --> 00:13:00,783 Debería haberla escuchado. 201 00:13:03,532 --> 00:13:04,532 Sí, así es. 202 00:13:05,576 --> 00:13:07,196 Deberías haber estado con ella. 203 00:13:07,286 --> 00:13:10,536 - Srta. López. - ¿Por qué no estabas ahí? 204 00:13:10,623 --> 00:13:12,253 No debemos perder la calma. 205 00:13:13,167 --> 00:13:14,707 La detective nos necesita. 206 00:13:19,840 --> 00:13:20,800 Tienes razón. 207 00:13:21,759 --> 00:13:22,639 Nos necesita. 208 00:13:23,552 --> 00:13:24,802 Seguiremos buscando. 209 00:13:25,596 --> 00:13:26,886 Seguiremos buscando. 210 00:13:35,022 --> 00:13:36,522 {\an8}Oye, ¿qué hay de esto? 211 00:13:36,607 --> 00:13:39,107 {\an8}¿El nombre Scotty Thomas te dice algo? 212 00:13:43,781 --> 00:13:46,371 {\an8}No, pero esa dirección queda en el centro. 213 00:13:46,450 --> 00:13:49,870 La detective dijo que tenía una pista en el Distrito de las Artes. 214 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 Tiene que ser eso. 215 00:13:53,123 --> 00:13:54,043 Vamos. 216 00:13:58,879 --> 00:14:03,259 {\an8}Lucifer, esto me supera. Solo soy una científica forense. 217 00:14:03,342 --> 00:14:05,012 {\an8}Relájate, Srta. López. 218 00:14:05,094 --> 00:14:07,764 {\an8}Seguimos una pista. No vamos a la guarida de un asesino. 219 00:14:07,888 --> 00:14:11,138 {\an8}Pero, ¿no crees que deberíamos contactar a un detective? 220 00:14:11,225 --> 00:14:14,135 {\an8}No tenemos tiempo para eso. Aquí está. 221 00:14:15,771 --> 00:14:17,481 - Mierda, está cerrada. - ¿Sí? 222 00:14:20,860 --> 00:14:22,360 Qué raro. Supongo que no. 223 00:14:31,620 --> 00:14:34,830 {\an8}¿Qué era eso de no entrar a la guarida de un asesino? 224 00:14:36,834 --> 00:14:38,214 {\an8}¿Crees que Chloe esté aquí? 225 00:14:38,544 --> 00:14:41,384 {\an8}- ¿Pedimos refuerzos? - Soy todo el apoyo que necesitamos. 226 00:14:41,463 --> 00:14:43,053 ¡Solo eres un actor! 227 00:14:50,764 --> 00:14:51,644 ¿Qué...? 228 00:14:53,559 --> 00:14:56,519 ¿Dónde está? Si la mataste, te juro por papá... 229 00:14:56,604 --> 00:14:59,234 ¿Matar? ¿Quién eres? ¿Por qué crees que mataría a alguien? 230 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 ¿En serio? Qué pregunta. 231 00:15:03,193 --> 00:15:05,533 ¿El cuchillo? ¿El vestíbulo? No. 232 00:15:05,613 --> 00:15:08,283 Esto es solo para inspirarme, lo juro. 233 00:15:08,908 --> 00:15:11,908 Es de la casa de utilería de Hollywood que cerró. 234 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 Lo uso para incentivar a mi equipo. 235 00:15:16,123 --> 00:15:18,713 {\an8}¿Qué equipo? ¿Incentivarlos para qué? 236 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 Mi escuadrón nerd. 237 00:15:20,336 --> 00:15:24,256 Desarrollamos un juego de realidad virtual donde el jugador es un asesino en serie. 238 00:15:25,299 --> 00:15:27,679 {\an8}Los humanos. De verdad. 239 00:15:27,760 --> 00:15:30,390 {\an8}Sí, todos son romos. Son de utilería. 240 00:15:31,805 --> 00:15:36,185 {\an8}Entonces, ¿por qué la detective pensó que este lugar era una pista? 241 00:15:37,102 --> 00:15:38,442 ¿La detective? 242 00:15:38,896 --> 00:15:41,186 Espera. ¿La detective Decker? 243 00:15:41,273 --> 00:15:43,733 - ¿Trabajan con ella? - ¿Eres Scotty Thomas? 244 00:15:43,817 --> 00:15:44,687 {\an8}Sí. 245 00:15:45,110 --> 00:15:47,700 {\an8}La detective debía venir aquí, pero nunca apareció. 246 00:15:48,489 --> 00:15:50,489 Hasta imprimí las transcripciones que pidió. 247 00:15:53,452 --> 00:15:55,122 ¿Dónde están esas transcripciones? 248 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 Muéstrame. 249 00:16:07,424 --> 00:16:10,934 JUEGOS DE SCOTTY THOMAS 250 00:16:11,011 --> 00:16:12,971 Genial. 251 00:16:13,597 --> 00:16:15,467 Ella me contactó en Comparte Asesinatos. 252 00:16:15,557 --> 00:16:17,517 ¿Qué es eso? 253 00:16:17,601 --> 00:16:21,311 Un foro en la web oscura para los interesados en los asesinatos. 254 00:16:21,897 --> 00:16:25,147 - Hay sitios para todo. - Lo usamos para investigar. 255 00:16:25,234 --> 00:16:27,364 Los mensajes son anónimos y no moderados. 256 00:16:27,444 --> 00:16:30,034 Cualquiera puede publicar cualquier cosa. 257 00:16:30,114 --> 00:16:32,164 La gente tiene apetitos perturbadores. 258 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 Apetitos que fomentarás con tu juego de asesinos en serie. 259 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Oye, si calman sus ansias con la realidad virtual, 260 00:16:38,080 --> 00:16:39,710 no lo harán en la vida real. 261 00:16:39,790 --> 00:16:41,540 Soy uno de los buenos. 262 00:16:41,625 --> 00:16:44,455 Y a los de ese sitio no les gusta trabajar con la policía, 263 00:16:44,545 --> 00:16:45,745 pero me ofrecí a ayudar. 264 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 Bueno, ¿cómo? 265 00:16:47,464 --> 00:16:49,634 La detective estaba en el sitio 266 00:16:49,717 --> 00:16:52,297 buscando a un usuario que aparentemente ya atraparon. 267 00:16:52,386 --> 00:16:54,426 ¿Les Klumpsky, el Asesino del Susurro? 268 00:16:54,513 --> 00:16:57,103 Yo era de los pocos que se escribía con él. 269 00:16:57,182 --> 00:16:59,482 ¿Y Chloe quería leer las conversaciones? 270 00:16:59,560 --> 00:17:02,690 Exacto. Los mensajes privados del sitio se autodestruyen, 271 00:17:02,771 --> 00:17:04,731 pero yo hago capturas de pantalla. 272 00:17:06,734 --> 00:17:09,114 Nos tomará una eternidad revisar esto. 273 00:17:09,236 --> 00:17:10,396 Aguarda un momento. 274 00:17:10,863 --> 00:17:13,953 Klumpsky menciona a un tal HombreLirio85. 275 00:17:14,033 --> 00:17:16,543 ¿HombreLirio? El peor nombre de superhéroe. 276 00:17:20,914 --> 00:17:21,834 Lo encontré. 277 00:17:23,292 --> 00:17:24,792 Santo cielo... 278 00:17:26,045 --> 00:17:29,255 Todas las publicaciones de HombreLirio son relatos de primera mano 279 00:17:29,339 --> 00:17:31,299 de los asesinatos del Asesino del Susurro. 280 00:17:31,759 --> 00:17:33,969 Con detalles que aún no son públicos. 281 00:17:35,220 --> 00:17:37,060 Espera, Chloe dijo que Klumpsky 282 00:17:37,139 --> 00:17:39,519 no había cometido los primeros tres asesinatos. 283 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 Sí, eso decía su mensaje. 284 00:17:42,019 --> 00:17:43,269 Sé lo que descubrió. 285 00:17:43,896 --> 00:17:45,306 Klumpsky es un imitador. 286 00:17:45,397 --> 00:17:48,977 HombreLirio es el asesino original que aún está suelto. 287 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 ¿Cómo hallamos a HombreLirio? 288 00:17:51,653 --> 00:17:55,123 Puedo hacer que rastreen las direcciones IP de sus mensajes, 289 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 pero llevará tiempo. 290 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 ¡No tenemos tiempo! 291 00:17:59,244 --> 00:18:01,794 Quizá puedas usar al escuadrón nerd. 292 00:18:01,872 --> 00:18:03,002 Son de los mejores. 293 00:18:03,499 --> 00:18:04,829 ¡Dios mío, gracias! 294 00:18:06,543 --> 00:18:07,843 Mientras haces eso... 295 00:18:08,921 --> 00:18:10,211 haré una llamada. 296 00:18:10,422 --> 00:18:11,262 Bien. 297 00:18:17,638 --> 00:18:19,638 ENCICLOPEDIA DE LAS ALMAS 298 00:18:22,017 --> 00:18:23,227 Demasiadas palabras. 299 00:18:23,310 --> 00:18:24,900 ¿No tienes libros con dibujos? 300 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 Pensé que ibas a ayudarme. 301 00:18:26,522 --> 00:18:28,772 Lo siento, debo llevar a Charlie al hospital. 302 00:18:29,274 --> 00:18:31,824 Linda saldrá de su conferencia y nos verá allí. 303 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 ¿No estás exagerando? 304 00:18:33,654 --> 00:18:36,914 Tener 38 grados de fiebre no parece gran cosa. 305 00:18:37,449 --> 00:18:39,449 En el infierno, nos manteníamos en 48 grados. 306 00:18:39,535 --> 00:18:42,535 Bueno, no será el fin del mundo para un bebé normal, 307 00:18:42,621 --> 00:18:45,711 pero Charlie es mitad ángel, así que el que tenga fiebre tan alta 308 00:18:45,791 --> 00:18:47,671 debe significar que le pasa algo. 309 00:18:57,594 --> 00:19:00,014 Sabes que debes levantarlo cuando hace ese ruido, ¿no? 310 00:19:02,933 --> 00:19:04,483 No hablaré con Lucifer. 311 00:19:04,935 --> 00:19:05,975 Maze. 312 00:19:06,061 --> 00:19:07,521 Me ocultó a mi madre. 313 00:19:07,604 --> 00:19:09,904 ¿Lucifer sabe por qué estás enojada con él? 314 00:19:11,108 --> 00:19:11,978 No. 315 00:19:13,152 --> 00:19:14,652 Quizá deberías decírselo. 316 00:19:26,623 --> 00:19:29,713 ¿Qué parte de que no te atiendo no entendiste? 317 00:19:33,213 --> 00:19:34,133 ¿Chloe qué? 318 00:19:35,674 --> 00:19:37,224 Dime qué quieres que haga. 319 00:19:38,510 --> 00:19:40,140 Sí, es correcto. 320 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 Así es. 321 00:19:43,765 --> 00:19:46,935 Rastreamos las direcciones IP de HombreLirio a distintas ubicaciones. 322 00:19:47,019 --> 00:19:50,109 Solo una era de una casa particular, probablemente la del asesino. 323 00:19:50,189 --> 00:19:52,109 Ya estamos aquí. Envíen refuerzos. 324 00:19:54,276 --> 00:19:55,186 Debo colgar. 325 00:20:03,160 --> 00:20:03,990 Lucifer. 326 00:20:40,489 --> 00:20:41,449 Detective. 327 00:21:09,142 --> 00:21:10,392 No es Chloe. 328 00:21:10,811 --> 00:21:11,941 Gracias a Dios. 329 00:21:12,646 --> 00:21:17,226 Lo cual significa que sigue en manos de ese desgraciado. 330 00:21:25,284 --> 00:21:28,544 "Por los numerosos motivos expresados anteriormente, 331 00:21:28,620 --> 00:21:34,710 exijo que en su publicación usen mi nombre de asesino preferido. 332 00:21:35,210 --> 00:21:36,590 Atentamente... 333 00:21:37,587 --> 00:21:42,177 el Asesino de la Caja de Voz". 334 00:21:43,635 --> 00:21:46,675 ¿Realmente te consideras un asesino en serie? 335 00:21:49,141 --> 00:21:50,931 Oí que solo mataste a una. 336 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 ¿Cómo entraste aquí? 337 00:21:54,479 --> 00:21:56,189 Conocí a muchos de tus héroes. 338 00:21:56,273 --> 00:21:58,783 Gacy, Dahmer, Ted el Apestoso. 339 00:22:00,235 --> 00:22:02,395 Todos tienen algo en común. 340 00:22:04,906 --> 00:22:05,986 Eres un cobarde... 341 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 como ellos. 342 00:22:09,411 --> 00:22:11,871 Pero al menos se les ocurrió su propio estilo. 343 00:22:14,124 --> 00:22:15,134 ¿Quién eres? 344 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 Nos vamos a conocer muy bien. 345 00:22:27,554 --> 00:22:28,644 Gracias. 346 00:22:30,682 --> 00:22:31,562 Hola. 347 00:22:31,808 --> 00:22:32,678 Hola. 348 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 ¿Qué haces aquí? 349 00:22:34,144 --> 00:22:37,524 A mi editor le gustó mi artículo del Asesino del Susurro, 350 00:22:37,606 --> 00:22:39,976 y ahora soy el que cubre todos los crímenes. 351 00:22:40,442 --> 00:22:43,322 Eso es genial. ¿Por qué pareces triste? 352 00:22:43,403 --> 00:22:47,993 No quiero que pienses que uso nuestra relación para beneficio personal. 353 00:22:48,075 --> 00:22:49,945 Solo pídemelo y me iré. 354 00:22:50,577 --> 00:22:52,117 No, nunca pensaría eso. 355 00:22:52,204 --> 00:22:54,414 Debo hacer mi trabajo, y tú debes hacer el tuyo. 356 00:22:54,498 --> 00:22:59,958 ¿Estás segura? Porque sé que hemos ido un poco rápido. 357 00:23:00,629 --> 00:23:03,379 ¿A quién engaño? Hemos ido muy rápido. 358 00:23:04,674 --> 00:23:08,644 No quiero hacer nada que te asuste. 359 00:23:09,179 --> 00:23:13,849 Sinceramente, Pete, has sido absolutamente maravilloso. 360 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 Ni siquiera sé por qué me preocupa que vayamos tan rápido. 361 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 ¿Ves? Pero me di cuenta de que estabas preocupada. 362 00:23:21,191 --> 00:23:22,861 Sí, un poco... 363 00:23:24,027 --> 00:23:25,027 ¿Sabes qué? 364 00:23:25,112 --> 00:23:28,162 Por una vez, reconozco algo bueno cuando lo veo. 365 00:23:30,867 --> 00:23:32,487 Debo volver a la comisaría. 366 00:23:32,577 --> 00:23:36,667 Haz tu trabajo. Esto es perfecto para ti. Se relaciona con el Asesino del Susurro. 367 00:23:36,748 --> 00:23:38,748 - Sí. Estás muy ocupada. - Sí. 368 00:23:39,584 --> 00:23:40,464 - Oye. - ¿Sí? 369 00:23:40,544 --> 00:23:42,464 Quizá sea una tontería, 370 00:23:42,546 --> 00:23:46,086 pero investigué mucho al Asesino del Susurro. 371 00:23:46,174 --> 00:23:49,304 Está todo en una caja en mi casa, si alguna vez lo quieres. 372 00:23:49,928 --> 00:23:52,138 ¿Intentas hacer que me gustes más? 373 00:23:52,973 --> 00:23:53,973 Tal vez. 374 00:23:55,225 --> 00:23:58,395 Eres... Te llamaré luego. 375 00:23:58,478 --> 00:23:59,478 - Adiós. - Adiós. 376 00:24:12,117 --> 00:24:14,997 - No puedo. Lo siento. - Inténtalo de nuevo. 377 00:24:15,078 --> 00:24:17,248 Ya lo intenté cinco veces, Luci. 378 00:24:17,330 --> 00:24:20,540 Te dije que ya no puedo ralentizar el tiempo. 379 00:24:20,834 --> 00:24:23,304 No he podido desde que salvé a Linda. 380 00:24:24,045 --> 00:24:27,875 Hablando de Linda, debo ir a buscarla. Los resultados de Charlie ya deben estar. 381 00:24:27,966 --> 00:24:28,926 Gracias por nada. 382 00:24:32,137 --> 00:24:34,257 Ojalá pudiera ayudarte a encontrar a Chloe... 383 00:24:34,347 --> 00:24:36,887 - pero tengo fe en ti. - No deberías. 384 00:24:36,975 --> 00:24:39,055 Soy un inútil sin ella. 385 00:24:39,478 --> 00:24:42,358 ¿Cómo voy a encontrar a la detective sin la detective? 386 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 Quizá si dejas de perder el tiempo pidiéndome que lo ralentice 387 00:24:45,901 --> 00:24:49,401 y haces un buen trabajo de detective. 388 00:24:49,863 --> 00:24:52,283 ¿Trabajo de detective? ¿Yo? 389 00:24:53,241 --> 00:24:57,121 ¿Me dices que después de tantos años de trabajar con Chloe... 390 00:24:58,330 --> 00:24:59,920 no has aprendido nada? 391 00:25:03,001 --> 00:25:05,921 Amenadiel. La Dra. Subia quiere vernos. 392 00:25:06,004 --> 00:25:06,924 Bien. 393 00:25:07,839 --> 00:25:10,589 Puedes encontrarla, detective Morningstar. 394 00:25:25,398 --> 00:25:26,978 ASESINO ORIGINAL IMITADOR 395 00:25:29,027 --> 00:25:30,357 ¿Quién te hizo esto? 396 00:25:30,654 --> 00:25:32,414 Nadie. Lo hice yo mismo. 397 00:25:32,489 --> 00:25:35,329 Debemos hallar similitudes entre las víctimas 398 00:25:35,408 --> 00:25:37,198 para construir el perfil del asesino. 399 00:25:37,786 --> 00:25:39,826 Estoy anonadada. ¿Qué tenemos? 400 00:25:40,747 --> 00:25:43,747 La víctima que hallamos esta mañana es Phyllis Cameron, 401 00:25:43,833 --> 00:25:47,133 una reconocida directora de cine, pero según el informe del forense, 402 00:25:47,212 --> 00:25:48,762 murió hace una semana, 403 00:25:48,838 --> 00:25:50,418 así que HombreLirio85 la mató 404 00:25:50,507 --> 00:25:52,967 antes de matar a Diane Luna, la cantante de ópera. 405 00:25:53,051 --> 00:25:55,471 El asesino sigue un patrón: mujeres poderosas. 406 00:25:56,137 --> 00:26:00,057 Y Madison, la maestra de primaria, se sale del patrón... 407 00:26:00,141 --> 00:26:02,141 Porque la mató el imitador Klumpsky. 408 00:26:02,227 --> 00:26:04,517 Su torpe rastro de pruebas nos permitió atraparlo 409 00:26:04,604 --> 00:26:06,194 antes de que matara de nuevo, 410 00:26:06,273 --> 00:26:12,323 pero el asesino original es más listo, más limpio. 411 00:26:12,988 --> 00:26:15,028 Lucifer, debo decir 412 00:26:15,115 --> 00:26:17,615 que este es un gran trabajo de detective. 413 00:26:17,867 --> 00:26:21,657 Gracias. Si tan solo fuera suficiente para encontrarlo... 414 00:26:22,581 --> 00:26:25,381 y encontrarla a ella. ¡Necesitamos más que esto! 415 00:26:26,167 --> 00:26:27,497 Hablé con el imitador. 416 00:26:28,211 --> 00:26:30,711 Bueno, "hablar" no es la palabra correcta. 417 00:26:30,797 --> 00:26:32,377 ¿Gritó algo valioso? 418 00:26:32,465 --> 00:26:35,215 Quizá. Dijo que se escribía con el asesino original 419 00:26:35,302 --> 00:26:36,682 y descubrió que a HombreLirio 420 00:26:36,761 --> 00:26:38,971 le gusta cazar a sus víctimas en restaurantes. 421 00:26:39,055 --> 00:26:43,385 El imitador dijo: "HombreLirio busca a las parlanchinas". 422 00:26:43,935 --> 00:26:46,765 ¿Apunta a mujeres que hablan mucho? 423 00:26:47,522 --> 00:26:48,522 - Qué miedo. - Espera. 424 00:26:48,607 --> 00:26:51,777 Vi que los últimos gastos de tres de las cuatro víctimas 425 00:26:51,860 --> 00:26:52,990 fueron en restaurantes. 426 00:26:53,903 --> 00:26:56,533 ¿Cotejaste los resúmenes de las tarjetas de crédito? 427 00:26:56,615 --> 00:26:57,485 Sí. 428 00:26:57,574 --> 00:27:00,414 Llamemos a los restaurantes. Quizá tengan cámaras de seguridad. 429 00:27:00,493 --> 00:27:01,623 Yo me encargo. 430 00:27:02,203 --> 00:27:03,373 Bien. 431 00:27:06,124 --> 00:27:09,344 ¿Klumpsky se encontró con quien lo inspiraba? 432 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 - ¿Alguna vez lo vio bien? - No. 433 00:27:11,463 --> 00:27:12,383 ¿Estás segura? 434 00:27:13,840 --> 00:27:15,930 ¿Cinco costillas rotas, un hombro dislocado 435 00:27:16,009 --> 00:27:17,589 e "It's a Small World" sin cesar? 436 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Sí, estoy segura. 437 00:27:28,897 --> 00:27:31,857 Solo uno de los lugares tiene cámaras de seguridad. 438 00:27:32,901 --> 00:27:35,401 Muy bien. Maze y yo iremos allí. 439 00:27:35,487 --> 00:27:38,407 Y no sé si esto servirá de algo, 440 00:27:38,490 --> 00:27:41,120 pero Pete investigó mucho al Asesino del Susurro. 441 00:27:41,201 --> 00:27:43,201 Veré si tiene algo útil. 442 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 Sí, gracias, Srta. López. 443 00:27:45,914 --> 00:27:48,214 Lo siento, no puedo mostrarles las cintas. 444 00:27:49,250 --> 00:27:51,250 No tenemos tiempo para torturas. 445 00:27:51,336 --> 00:27:52,296 ¿Torturas? 446 00:27:52,379 --> 00:27:53,459 ¿Tienes una idea mejor? 447 00:27:53,546 --> 00:27:57,376 Si aún tuviera mi magia, solo preguntaría qué es lo que desea. 448 00:27:58,134 --> 00:27:59,934 Quiero ser bailarín. 449 00:28:01,930 --> 00:28:03,770 Espera, ¿mi magia funcionó? 450 00:28:06,226 --> 00:28:08,266 Nunca se lo había contado a nadie. 451 00:28:10,021 --> 00:28:11,111 Volví. 452 00:28:11,481 --> 00:28:12,861 ¡Maze, volví! 453 00:28:13,650 --> 00:28:16,950 Bien. Estás de suerte, Baryshnikov, 454 00:28:17,028 --> 00:28:19,278 porque yo tengo un club nocturno. 455 00:28:19,364 --> 00:28:22,584 Si nos ayudas, te contrataré y haré realidad tu sueño de Footlose. 456 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 ¿Trato hecho? 457 00:28:24,160 --> 00:28:25,870 - Trato hecho. - Bien. 458 00:28:27,330 --> 00:28:29,080 Bien, jefe. ¿Qué buscamos? 459 00:28:29,165 --> 00:28:32,245 La buscamos a ella. 460 00:28:32,335 --> 00:28:34,375 - Vino el jueves por la noche. - Bien. 461 00:28:35,046 --> 00:28:36,296 Eres un buen hombre. 462 00:28:38,133 --> 00:28:44,513 ¿Has visto alguna vez que le den un alma a un demonio? 463 00:28:45,724 --> 00:28:47,394 Claro que no. Es imposible. 464 00:28:49,227 --> 00:28:51,687 Sí. Es lo que me han dicho siempre. 465 00:28:53,022 --> 00:28:56,322 Sin embargo, tú te enamoraste. 466 00:28:56,568 --> 00:28:58,648 Amenadiel tuvo un bebé con una humana. 467 00:29:00,447 --> 00:29:02,317 Hay una primera vez para todo, ¿no? 468 00:29:02,407 --> 00:29:06,197 Bueno, eso es diferente. Somos ángeles. Tú solo eres un demonio. 469 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 ¡Ahí está! Sí, sin duda es ella. 470 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 Solo debemos esperar que la aceche el acosador. 471 00:29:15,962 --> 00:29:18,342 ¿Cómo sabremos a quién buscamos? 472 00:29:20,633 --> 00:29:21,513 Bien. 473 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 Olvídalo. 474 00:29:27,307 --> 00:29:29,597 Por mi papá. 475 00:29:32,228 --> 00:29:33,188 ¿Pete? 476 00:29:33,980 --> 00:29:36,190 No he podido contactarte. ¿Estás aquí? 477 00:29:40,278 --> 00:29:41,108 ¿Pete? 478 00:29:42,739 --> 00:29:43,619 ¿Pete? 479 00:29:46,242 --> 00:29:47,242 Parece que no. 480 00:29:48,745 --> 00:29:50,075 Bien, aquí voy. 481 00:29:50,163 --> 00:29:56,423 Tu novia para nada acosadora viene a tomar prestados tus archivos. 482 00:29:59,172 --> 00:30:00,052 Bien. 483 00:31:24,966 --> 00:31:26,176 Por Dios. 484 00:31:35,310 --> 00:31:36,350 El. 485 00:31:38,021 --> 00:31:38,941 Hola. 486 00:31:40,231 --> 00:31:42,321 Oye. Sí. Yo... 487 00:31:43,234 --> 00:31:47,454 Te llamé, pero no respondiste, así que... 488 00:31:49,032 --> 00:31:53,492 Solo vine a buscar los papeles de la investigación que me ofreciste. 489 00:31:53,786 --> 00:31:56,406 Perdón si... 490 00:31:56,497 --> 00:31:57,457 ¿Perdón? 491 00:32:01,210 --> 00:32:03,500 Por eso te di la llave, tontita. 492 00:32:32,241 --> 00:32:33,741 ¿Tú desatornillaste eso? 493 00:32:34,827 --> 00:32:35,747 ¿Qué? 494 00:32:38,331 --> 00:32:39,171 No. 495 00:32:40,041 --> 00:32:41,581 No, ¿desatornillar qué? 496 00:32:46,339 --> 00:32:48,259 Ella, ojalá no hubieras entrado ahí. 497 00:32:48,925 --> 00:32:50,585 ¡No! 498 00:32:53,054 --> 00:32:55,684 Esto es un fastidio. 499 00:32:56,265 --> 00:32:58,305 - Tenía la esperanza de que... - ¡No! 500 00:32:58,393 --> 00:33:00,233 - fueras diferente. - ¡No! 501 00:33:01,771 --> 00:33:02,941 ¡Abre los ojos! 502 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 ¡No! 503 00:33:09,570 --> 00:33:10,740 ¡Basta! 504 00:33:30,508 --> 00:33:33,218 No dijo ni una palabra desde que lo arrestamos. 505 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 Yo lo haré hablar. 506 00:33:35,221 --> 00:33:38,061 No. Solo tenemos una oportunidad. 507 00:33:38,141 --> 00:33:41,441 No podemos arriesgarnos a que llame a un abogado o muera. 508 00:33:42,437 --> 00:33:44,807 Debemos abordar esto con cautela. 509 00:33:45,606 --> 00:33:48,436 - ¿Dónde está, Pete? ¿Dónde está Chloe? - No. 510 00:33:49,110 --> 00:33:51,110 Ella no está en condiciones de enfrentarlo. 511 00:33:51,195 --> 00:33:53,315 La Srta. López es más fuerte de lo que crees. 512 00:33:54,615 --> 00:33:55,825 Y de lo que ella cree. 513 00:33:55,908 --> 00:33:58,948 ¿Dónde está Chloe? 514 00:34:02,331 --> 00:34:06,041 Sabemos que eres HombreLirio85, Pete, el asesino original. 515 00:34:06,127 --> 00:34:09,707 Tenemos todas las pruebas que necesitamos en tu espeluznante cuarto de plantas. 516 00:34:11,549 --> 00:34:13,799 Y creía que había encontrado a un buen tipo. 517 00:34:14,218 --> 00:34:15,178 Soy un buen tipo. 518 00:34:15,261 --> 00:34:18,681 Sí, excepto por la parte de matar gente, ¿no? 519 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 Exacto. Todos tenemos defectos. 520 00:34:21,768 --> 00:34:23,518 ¿"Todos tenemos defectos"? 521 00:34:24,187 --> 00:34:26,727 Pete, no dejaste la tapa del inodoro levantada. 522 00:34:26,814 --> 00:34:28,484 Matas gente. 523 00:34:28,566 --> 00:34:30,146 Mujeres inocentes. 524 00:34:31,611 --> 00:34:32,701 ¿Por qué? 525 00:34:33,488 --> 00:34:36,198 ¿Qué? ¿Abusaron de ti cuando eras niño? 526 00:34:36,282 --> 00:34:39,582 ¿Tu papá te golpeaba mucho? ¿Qué? 527 00:34:41,162 --> 00:34:42,002 No. 528 00:34:43,706 --> 00:34:44,956 Fue mi mamá. 529 00:34:45,458 --> 00:34:46,628 Y no me golpeaba. 530 00:34:46,709 --> 00:34:49,799 Me gritaba todo el día, todos los días. 531 00:34:51,923 --> 00:34:54,053 ¿Por eso les cortabas las cuerdas vocales? 532 00:34:54,133 --> 00:34:57,263 ¿Fue demasiado obvio? ¿Debería haberles arrancado el corazón? 533 00:34:59,388 --> 00:35:01,768 ¿Todo esto porque tu mamá te trataba mal? 534 00:35:01,849 --> 00:35:03,849 No. No solo me trataba mal. 535 00:35:03,935 --> 00:35:05,055 No me amaba. 536 00:35:05,728 --> 00:35:08,108 Solo amaba su estúpido jardín de lirios. 537 00:35:08,189 --> 00:35:10,439 Muchos tuvimos una infancia horrible. 538 00:35:10,525 --> 00:35:12,565 Y no nos convertimos en asesinos en serie. 539 00:35:18,032 --> 00:35:23,372 ¿Así que me estabas usando para estar al tanto de la investigación? 540 00:35:23,454 --> 00:35:26,674 Sí, empezó así, pero luego evolucionó. 541 00:35:29,544 --> 00:35:30,554 Por Dios. 542 00:35:32,338 --> 00:35:33,838 Ibas a matarme, ¿no? 543 00:35:34,924 --> 00:35:36,134 Es decir... 544 00:35:37,009 --> 00:35:38,469 encajo en tu perfil. 545 00:35:38,928 --> 00:35:40,178 Sin duda hablo mucho. 546 00:35:40,263 --> 00:35:43,103 Sí, pero todo lo que dices es muy lindo. 547 00:35:43,933 --> 00:35:49,063 Pensé que contigo finalmente sentiría algo, lo que fuera... 548 00:35:49,856 --> 00:35:50,726 pero no. 549 00:35:54,735 --> 00:35:58,525 Y lo hice todo bien, todo lo que se supone que hay que hacer. 550 00:35:58,614 --> 00:36:00,664 Cenas con velas, te llevé a esa convención, 551 00:36:00,741 --> 00:36:02,331 te di la llave de mi apartamento. 552 00:36:04,245 --> 00:36:05,115 Sí. 553 00:36:06,414 --> 00:36:08,834 Me engañaste. Felicitaciones. 554 00:36:09,417 --> 00:36:11,707 Gracias, pero no funcionó. 555 00:36:14,630 --> 00:36:17,260 El único momento en el que siento algo 556 00:36:17,341 --> 00:36:20,051 es cuando las oigo ahogarse con su propia sangre... 557 00:36:22,680 --> 00:36:24,020 y no pueden hablar. 558 00:36:30,938 --> 00:36:33,108 No sé. Quizá... 559 00:36:38,446 --> 00:36:40,986 Quizá si pudiéramos estar juntos más tiempo. 560 00:36:41,741 --> 00:36:42,701 ¿Tiempo? 561 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 El tiempo no cambiará que eres un asesino a sangre fría. 562 00:36:47,788 --> 00:36:50,788 Tienes razón, pero debes admitir que tenemos mucho en común. 563 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 No nos parecemos en nada. 564 00:36:52,877 --> 00:36:54,587 Yo no estaría tan seguro. 565 00:36:58,424 --> 00:37:01,844 Hay oscuridad en tu interior, Ella. 566 00:37:02,678 --> 00:37:05,388 La vi en el momento en que te conocí. 567 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 Maldición, Pete. ¿Dónde está Chloe? 568 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 No sé, ¿sí? No le hice nada. Lo juro. 569 00:37:18,194 --> 00:37:20,034 No sabes dónde está, ¿verdad? 570 00:37:20,613 --> 00:37:21,453 No. 571 00:37:24,867 --> 00:37:26,987 Ells, para que quede claro. 572 00:37:27,078 --> 00:37:29,958 Estás terminando conmigo ¿verdad? 573 00:37:31,040 --> 00:37:33,960 Pete, vas a arder en el infierno. 574 00:37:46,597 --> 00:37:47,637 Maldita sea. 575 00:37:48,140 --> 00:37:50,480 Esta mancha humana dice la verdad. 576 00:37:51,143 --> 00:37:53,903 No tiene idea de dónde está. 577 00:37:54,689 --> 00:37:59,239 ¡Desperdicié todo este tiempo buscando a la maldita persona equivocada! 578 00:38:02,655 --> 00:38:04,235 ¡Todo esto es mi culpa! 579 00:38:05,866 --> 00:38:07,026 No entiendo. 580 00:38:08,119 --> 00:38:09,499 ¿Dónde está? 581 00:38:10,329 --> 00:38:13,119 ¿Quién más querría lastimar a la detective? 582 00:38:14,834 --> 00:38:16,544 ¿Y si no se trata de ella? 583 00:38:18,296 --> 00:38:20,546 Lucifer, ¿y si buscan lastimarte a ti? 584 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 Hola, detective. 585 00:39:10,139 --> 00:39:15,019 Café con leche de almendras descremada y llovizna de caramelo sin azúcar. 586 00:39:15,811 --> 00:39:16,981 Es tu favorito, vamos. 587 00:39:17,563 --> 00:39:19,153 Vamos. 588 00:39:23,861 --> 00:39:24,741 ¡Oye! 589 00:39:25,571 --> 00:39:27,781 Me costó como siete dólares. 590 00:39:27,865 --> 00:39:29,615 - Cielos. - ¿Qué hago aquí, Michael? 591 00:39:29,700 --> 00:39:30,870 No te preocupes. 592 00:39:30,951 --> 00:39:32,501 Es solo algo temporal. 593 00:39:33,287 --> 00:39:34,707 Es parte de un plan más grande. 594 00:39:34,789 --> 00:39:38,039 ¿Un plan? ¿Para que me desagrades todavía más? 595 00:39:38,125 --> 00:39:41,415 No, pero... ¡alerta de spoiler! 596 00:39:41,504 --> 00:39:43,054 Va a ser épico. 597 00:39:43,714 --> 00:39:44,764 Solo espera. 598 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 Hasta entonces... 599 00:39:48,844 --> 00:39:50,434 deberíamos ponernos al día. 600 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 Pasaron muchas cosas desde la última vez que nos vimos. 601 00:39:54,016 --> 00:39:55,556 ¿Y por qué hablaría contigo? 602 00:39:55,643 --> 00:39:57,483 Porque quieres saber qué significan 603 00:39:58,312 --> 00:40:00,942 los cambios que ha sufrido mi hermano. 604 00:40:01,023 --> 00:40:04,033 Aunque en el fondo, creo que ya lo sabes, ¿no? 605 00:40:04,110 --> 00:40:05,320 ¿Esto de nuevo? 606 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 ¿Intentas hacerme temer por mi relación con Lucifer? 607 00:40:08,155 --> 00:40:10,065 Es justo eso, detective. 608 00:40:10,157 --> 00:40:13,947 Lucifer no puede crear deseos y yo no puedo crear miedos. 609 00:40:14,036 --> 00:40:14,906 Yo solo... 610 00:40:15,621 --> 00:40:17,371 expongo lo que ya existe. 611 00:40:17,456 --> 00:40:20,666 Tú, amiga, exudas miedo. 612 00:40:21,752 --> 00:40:23,552 No sabes de lo que hablas. 613 00:40:24,004 --> 00:40:28,474 ¿No le temes a lo que signifique su nueva invulnerabilidad? 614 00:40:29,218 --> 00:40:32,388 Porque sabes que los ángeles nos autorrealizamos, ¿no? 615 00:40:32,471 --> 00:40:36,351 Que él eligiera ser vulnerable a tu lado significaba algo, 616 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 así que yo solo lo menciono, 617 00:40:38,477 --> 00:40:42,107 pero me pregunto qué significará este nuevo acontecimiento. 618 00:40:42,189 --> 00:40:45,649 Te equivocas. Lucifer y yo estamos más unidos que nunca. 619 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 Quizá tengas razón. 620 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Todos sabemos que Lucifer no miente. 621 00:40:52,408 --> 00:40:56,908 Entonces, cuando te dice que te ama, sabes que lo dice en serio, ¿no? 622 00:41:00,332 --> 00:41:02,332 A menos que... 623 00:41:04,336 --> 00:41:05,166 No. 624 00:41:05,254 --> 00:41:08,474 No, aún no lo dijo, ¿verdad? 625 00:41:08,924 --> 00:41:10,344 Aunque tú sí se lo dijiste. 626 00:41:10,426 --> 00:41:11,466 Eso es... 627 00:41:13,929 --> 00:41:17,599 Parece que necesitas estar sola... 628 00:41:18,934 --> 00:41:21,444 Debo hacer un recado rápido, pero tranquila, detective. 629 00:41:21,520 --> 00:41:23,310 Volveré en un santiamén. 630 00:41:25,441 --> 00:41:26,571 Disfruta la cueva. 631 00:41:45,044 --> 00:41:46,804 Lo encontré ebrio en un bar. 632 00:41:49,340 --> 00:41:50,220 Daniel. 633 00:41:50,299 --> 00:41:53,389 - ¡No! - ¡Daniel! 634 00:41:53,469 --> 00:41:54,849 ¡Cálmate! 635 00:41:56,555 --> 00:41:58,095 Aléjate de mí, no me lastimes. 636 00:41:58,182 --> 00:41:59,642 Dice el que me disparó. 637 00:42:00,559 --> 00:42:02,229 Sé que tuvimos nuestras diferencias, 638 00:42:02,311 --> 00:42:04,981 pero lo que sucede es mucho más importante que nosotros. 639 00:42:05,523 --> 00:42:08,783 Dime, la noche que viste mi cara, 640 00:42:08,859 --> 00:42:10,739 ¿por qué volviste a la casa? 641 00:42:12,530 --> 00:42:13,740 Porque me llamaste. 642 00:42:14,406 --> 00:42:15,616 Me pediste que volviera. 643 00:42:17,576 --> 00:42:21,246 No hice esa llamada, Daniel, pero creo que sé quién la hizo. 644 00:42:21,330 --> 00:42:22,290 ¿Quién? 645 00:42:22,373 --> 00:42:23,623 Mi gemelo. 646 00:42:23,707 --> 00:42:24,577 Michael. 647 00:42:28,462 --> 00:42:31,882 Horrible cara de póquer. Él te dijo que me dispararas, ¿no? 648 00:42:32,633 --> 00:42:35,263 Odio decírtelo, Daniel, pero te engañó. 649 00:42:36,053 --> 00:42:40,183 Michael es un ángel. Tú eres el Diablo, el príncipe de las mentiras. 650 00:42:40,266 --> 00:42:41,476 ¡Dan! 651 00:42:41,559 --> 00:42:44,599 Michael secuestró a Chloe. 652 00:42:44,687 --> 00:42:48,977 ¡Debemos hallarla antes de que él haga cualquier cosa angelical que planee hacer! 653 00:42:49,066 --> 00:42:50,646 ¿Cómo que la secuestró? 654 00:42:50,734 --> 00:42:52,494 - Sí. - ¿Por eso están en alerta? 655 00:42:52,570 --> 00:42:55,860 ¿Por qué no me dijiste? ¡Déjenme salir para ayudar! 656 00:42:55,948 --> 00:42:57,738 - ¡Abran la puerta! - ¿Qué vas a hacer? 657 00:42:58,325 --> 00:43:00,445 ¿Decirles que un arcángel se la llevó? 658 00:43:00,661 --> 00:43:03,541 Estamos del mismo lado. Solo nosotros podemos salvarla. 659 00:43:03,622 --> 00:43:07,332 La única forma de ayudar es diciéndome dónde viste a Michael. 660 00:43:08,252 --> 00:43:09,502 Me estás lastimando. 661 00:43:17,928 --> 00:43:18,798 Bien. 662 00:43:20,264 --> 00:43:21,274 Bien. 663 00:43:22,057 --> 00:43:26,307 Michael se me apareció en el cementerio. 664 00:43:27,438 --> 00:43:30,568 Pero luego me llevó volando a otro lugar. 665 00:43:31,650 --> 00:43:33,360 Un lugar privado para hablar. 666 00:43:33,694 --> 00:43:36,574 Era una cueva rara. 667 00:43:36,655 --> 00:43:39,735 ¿Privado? Podría ser donde tiene a Chloe. ¿Dónde queda la cueva? 668 00:43:40,242 --> 00:43:42,042 Bueno, no sé exactamente. 669 00:43:42,119 --> 00:43:44,249 ¿Cómo que no sabes? ¿Te vendó los ojos? 670 00:43:44,913 --> 00:43:46,923 Es que... 671 00:43:47,916 --> 00:43:50,126 me desmayé en el vuelo hacia allí. 672 00:43:51,670 --> 00:43:52,500 Y de regreso. 673 00:43:52,588 --> 00:43:54,968 ¡Dime que estás bromeando! 674 00:43:55,049 --> 00:43:57,889 Le temo a las alturas. Sabes cómo soy en las montañas rusas. 675 00:43:59,219 --> 00:44:02,179 Y créeme, volar es mucho peor. 676 00:44:02,264 --> 00:44:04,104 ¿Puedes decirme algo valioso 677 00:44:04,183 --> 00:44:06,193 o eres completamente inútil? 678 00:44:07,394 --> 00:44:09,944 Mira, la cueva era muy extraña, ¿sí? 679 00:44:10,439 --> 00:44:11,689 Ciertas partes eran falsas. 680 00:44:12,358 --> 00:44:14,188 Había rejas 681 00:44:14,568 --> 00:44:18,818 y parecía que nadie había estado ahí en mucho tiempo. 682 00:44:41,553 --> 00:44:43,893 Maze, Dan, ¿qué hacen aquí? 683 00:44:45,432 --> 00:44:48,142 Sí que pegas buenos batazos, detective. 684 00:44:49,186 --> 00:44:51,396 Los zoológicos abandonados sí que son peligrosos. 685 00:44:52,981 --> 00:44:54,021 Lucifer. 686 00:45:03,992 --> 00:45:06,122 Lo siento. Pensé que eras Michael. 687 00:45:06,203 --> 00:45:07,713 Está bien. 688 00:45:08,247 --> 00:45:09,787 Puedes golpearme cuando quieras. 689 00:45:12,835 --> 00:45:14,705 Realmente la quiere, ¿no? 690 00:45:17,464 --> 00:45:18,384 Sí. 691 00:45:19,633 --> 00:45:21,183 Malditas almas gemelas. 692 00:45:27,725 --> 00:45:28,845 Buenas noticias. 693 00:45:31,186 --> 00:45:35,106 La fiebre de Charlie ha bajado. Fue un resfriado común y corriente. 694 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 - ¿Quieren verlo? - Sí. 695 00:45:38,318 --> 00:45:39,398 Por aquí. 696 00:45:44,032 --> 00:45:45,202 Hola, hermano. 697 00:45:46,952 --> 00:45:47,792 ¿Michael? 698 00:45:50,539 --> 00:45:51,579 ¿Qué haces aquí? 699 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 Oí que Charlie estaba enfermo, así que vine a acompañarlos. 700 00:45:55,252 --> 00:45:57,172 ¿A acompañarnos? 701 00:45:57,254 --> 00:45:59,724 Tendremos diferencias, pero somos de la misma familia, 702 00:46:00,215 --> 00:46:02,505 y eso incluye a Charlie. 703 00:46:03,135 --> 00:46:05,845 Oí que la doctora dijo que era un resfriado normal. 704 00:46:05,929 --> 00:46:07,769 Lo lamento mucho. 705 00:46:08,932 --> 00:46:11,392 ¿Qué lamentas? Esas son buenas noticias. 706 00:46:13,228 --> 00:46:15,938 Hermano, entiendes lo que significa, ¿no? 707 00:46:16,023 --> 00:46:17,653 No. ¿Qué? 708 00:46:24,656 --> 00:46:27,866 Cariño, ya llegué. 709 00:46:28,869 --> 00:46:30,249 ¿Te sorprende verme? 710 00:46:34,208 --> 00:46:36,628 La verdad que no, Mazikeen. 711 00:46:37,044 --> 00:46:40,134 Eres precisamente el demonio que quería ver. 712 00:46:40,672 --> 00:46:42,842 Y llegas antes de lo que esperaba. 713 00:46:42,925 --> 00:46:46,465 Estoy cansada de tus juegos de mierda, Michael. 714 00:46:47,513 --> 00:46:49,813 Cansada de que te metas conmigo y con mis amigos. 715 00:46:50,307 --> 00:46:51,557 Secuestraste a Chloe. 716 00:46:52,643 --> 00:46:54,193 Fuiste demasiado lejos. 717 00:46:55,103 --> 00:46:57,483 Ahora me divertiré un poco trinchándote. 718 00:46:58,816 --> 00:47:00,356 Vamos. 719 00:47:00,943 --> 00:47:03,453 Es un poco extremo, ¿no crees? 720 00:47:04,196 --> 00:47:06,486 No iba a lastimar a Chloe. 721 00:47:08,742 --> 00:47:09,952 ¿No me crees? 722 00:47:11,036 --> 00:47:16,456 Mazikeen, soy el único que ha sido sincero contigo. 723 00:47:19,086 --> 00:47:20,496 ¿Quién te dijo del anillo? 724 00:47:20,587 --> 00:47:23,167 Eso solo me mostró que mi vida es un asco. 725 00:47:23,257 --> 00:47:26,927 Por eso quería hablar contigo. 726 00:47:29,805 --> 00:47:31,465 Escucha, puedo ayudarte. 727 00:47:32,099 --> 00:47:33,429 Cuando consiga lo que quiero, 728 00:47:34,059 --> 00:47:35,309 también tú lo conseguirás. 729 00:47:37,771 --> 00:47:40,071 Y estamos muy cerca, Mazikeen, 730 00:47:40,148 --> 00:47:44,238 muy, muy cerca de que mi plan finalmente funcione. 731 00:47:52,452 --> 00:47:58,212 Solo quiero agradecerles por el esfuerzo que hicieron, 732 00:47:59,042 --> 00:48:03,262 por no rendirse y no dejar de buscarme y... 733 00:48:03,714 --> 00:48:08,184 Las palabras no alcanzan para expresarlo, pero... 734 00:48:14,141 --> 00:48:15,061 gracias. 735 00:48:16,226 --> 00:48:17,266 Gracias a todos. 736 00:48:17,853 --> 00:48:18,773 Gracias. 737 00:48:24,234 --> 00:48:25,864 Hermano, debemos hablar. 738 00:48:26,486 --> 00:48:28,196 Algo terrible le pasó a Charlie. 739 00:48:28,280 --> 00:48:29,320 ¿Se puso peor? 740 00:48:29,406 --> 00:48:32,236 ¡No! Mejoró. 741 00:48:32,326 --> 00:48:33,446 Resulta que... 742 00:48:35,412 --> 00:48:36,872 era un resfriado normal. 743 00:48:38,957 --> 00:48:40,417 ¿Y cuál es el problema? 744 00:48:40,500 --> 00:48:42,000 Es lo que le dije. 745 00:48:42,085 --> 00:48:44,085 - Escucha, tenemos que… - Lo siento. 746 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Estoy un poco ocupado. 747 00:48:45,714 --> 00:48:48,094 La detective y yo no hemos podido hablar. 748 00:48:48,508 --> 00:48:49,508 ¿Esto puede esperar? 749 00:48:49,593 --> 00:48:53,813 - ¡No! Esto es... - ¡Sí! Claro que sí. Vamos. 750 00:48:56,391 --> 00:48:57,231 Hola. 751 00:48:57,309 --> 00:48:58,139 Hola. 752 00:48:58,226 --> 00:48:59,686 - Hola. - Hola. 753 00:49:02,606 --> 00:49:03,646 ¿Podemos hablar? 754 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 En un lugar privado. 755 00:49:06,860 --> 00:49:08,740 Sí. Por supuesto. 756 00:49:09,947 --> 00:49:10,817 Aquí. 757 00:49:11,365 --> 00:49:12,445 ¿Cómo está Ella? 758 00:49:12,866 --> 00:49:13,946 Está... 759 00:49:14,993 --> 00:49:17,003 tan bien como podría esperarse. 760 00:49:17,079 --> 00:49:18,999 Está feliz de que estés a salvo, pero... 761 00:49:20,457 --> 00:49:21,627 Pobre Ella. 762 00:49:21,708 --> 00:49:23,168 Me siento mal por ella. 763 00:49:23,627 --> 00:49:25,167 Hablaré con ella más tarde. 764 00:49:26,964 --> 00:49:27,884 Detective... 765 00:49:28,966 --> 00:49:31,176 Lo lamento muchísimo. 766 00:49:32,761 --> 00:49:33,971 ¿Por qué? 767 00:49:34,429 --> 00:49:37,179 Por tardar tanto en encontrarte, 768 00:49:37,265 --> 00:49:39,885 por meterte en mi lío familiar, 769 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 por lo que tuviste que soportar con mi gemelo psicópata. 770 00:49:43,438 --> 00:49:45,358 Todos tienen una familia rara. 771 00:49:46,316 --> 00:49:47,776 No te voy a mentir. 772 00:49:48,151 --> 00:49:50,451 No fue divertido que me secuestraran. 773 00:49:52,447 --> 00:49:53,777 Pero sabía que tú estabas... 774 00:49:54,366 --> 00:49:56,076 buscándome incansablemente. 775 00:49:59,037 --> 00:50:01,157 Lo que me preocupa ahora es Michael. 776 00:50:01,623 --> 00:50:04,463 Dijo que esto era parte de un plan más grande. 777 00:50:06,003 --> 00:50:07,253 ¿Debemos ir a buscarlo? 778 00:50:07,796 --> 00:50:10,216 Me encargaré de él más tarde. 779 00:50:11,133 --> 00:50:12,973 Ahora estoy feliz de tenerte aquí. 780 00:50:16,596 --> 00:50:17,426 Bueno... 781 00:50:18,140 --> 00:50:20,390 Por lo que escuché, no me necesitaste. 782 00:50:20,475 --> 00:50:22,555 ¿Atrapaste a un asesino en serie tú solo? 783 00:50:23,228 --> 00:50:27,518 Maze y la Srta. López me ayudaron un poco, pero sí, supongo que lo hice. 784 00:50:28,900 --> 00:50:30,530 Contigo, en cierto modo. 785 00:50:31,319 --> 00:50:33,279 - ¿Qué? - Te canalicé, detective. 786 00:50:33,739 --> 00:50:36,699 Hice una investigación real. Como tú en tu mejor momento. 787 00:50:36,950 --> 00:50:38,990 Y yo en mi mejor momento. 788 00:50:39,453 --> 00:50:41,373 Por cierto, recuperé mi magia. 789 00:50:41,872 --> 00:50:42,832 ¿No es genial? 790 00:50:44,416 --> 00:50:45,666 - ¿En serio? - Sí. 791 00:50:47,711 --> 00:50:49,421 Sí, eso es genial. 792 00:50:51,131 --> 00:50:52,051 ¿Qué pasa? 793 00:50:52,883 --> 00:50:54,683 Nada. 794 00:50:55,844 --> 00:50:56,804 Es que... 795 00:50:58,638 --> 00:51:00,808 ¿Crees que aún pueda usar mi magia en ti? 796 00:51:00,891 --> 00:51:03,561 No hace falta. Prometo que te diré todo lo que deseo. 797 00:51:03,643 --> 00:51:04,603 No hace falta magia. 798 00:51:04,686 --> 00:51:07,146 Suponiendo que sepas lo que quieres. 799 00:51:08,231 --> 00:51:09,191 ¿Disculpa? 800 00:51:14,780 --> 00:51:16,030 Solo me preguntaba... 801 00:51:17,324 --> 00:51:20,084 si no me estarás alejando inconscientemente, 802 00:51:20,160 --> 00:51:23,160 porque dices que quieres esto 803 00:51:23,246 --> 00:51:25,286 y que quieres que estemos juntos... 804 00:51:26,458 --> 00:51:27,288 pero ¿es así? 805 00:51:27,375 --> 00:51:28,995 ¿A qué viene esto? 806 00:51:29,419 --> 00:51:30,749 Con lo de la magia 807 00:51:31,338 --> 00:51:32,878 ya no me dejas acercarme, 808 00:51:32,964 --> 00:51:37,764 y ahora eres invulnerable todo el tiempo, 809 00:51:37,886 --> 00:51:39,756 así que, entonces... 810 00:51:40,347 --> 00:51:43,807 decides no ser vulnerable a mi lado, ¿verdad? 811 00:51:44,851 --> 00:51:45,981 Sé qué pasó. 812 00:51:46,061 --> 00:51:48,651 Michael te influenció, ¿no? ¿Qué te dijo? 813 00:51:48,730 --> 00:51:50,940 Sabes que se aprovecha de los miedos de la gente. 814 00:51:52,317 --> 00:51:56,737 - Sí, supongo que tengo miedo. - ¿De qué? 815 00:52:00,325 --> 00:52:02,285 De que tú... 816 00:52:03,245 --> 00:52:05,955 no sientas por mí lo que yo siento por ti. 817 00:52:07,415 --> 00:52:08,245 Y... 818 00:52:09,417 --> 00:52:10,957 lo último que quiero... 819 00:52:11,628 --> 00:52:13,838 es empujarte a decir algo que no quieres, 820 00:52:13,922 --> 00:52:15,262 pero sé que no puedes mentir. 821 00:52:19,010 --> 00:52:21,300 Así que dime, ¿es por eso... 822 00:52:23,431 --> 00:52:24,891 que no me lo dijiste? 823 00:52:25,684 --> 00:52:27,524 ¿Decirte qué cosa? 824 00:52:37,279 --> 00:52:38,359 Detective... 825 00:52:39,447 --> 00:52:40,817 Es complicado. 826 00:52:43,285 --> 00:52:44,865 - Muy bien. - Es decir... 827 00:52:45,453 --> 00:52:47,623 Detective, sí, claro que sí. 828 00:52:47,706 --> 00:52:48,916 - Es... - Bien. 829 00:52:48,999 --> 00:52:50,579 No. Chloe. 830 00:52:54,421 --> 00:52:55,301 Yo... 831 00:52:59,092 --> 00:52:59,972 Yo te... 832 00:53:05,724 --> 00:53:06,734 ¿Detective? 833 00:53:12,647 --> 00:53:13,477 ¿Qué? 834 00:53:34,461 --> 00:53:35,551 ¡Amenadiel! 835 00:53:39,633 --> 00:53:40,843 ¡Hermano! 836 00:53:40,926 --> 00:53:44,466 ¿Podrías haber elegido un peor momento para ralentizar el tiempo? 837 00:53:44,554 --> 00:53:46,894 ¡No se ralentizó, se detuvo! 838 00:53:46,973 --> 00:53:49,983 ¿Puedes reactivarlo, por favor? 839 00:53:50,268 --> 00:53:52,768 Luci, mira. Solo mira. 840 00:53:54,231 --> 00:53:55,191 Está congelado. 841 00:53:55,815 --> 00:53:57,565 Charlie está congelado. 842 00:53:57,651 --> 00:54:02,241 Sí, como todo y todos los demás, incluida la detective. 843 00:54:02,322 --> 00:54:04,992 Exacto. Todos menos nosotros, los celestiales. 844 00:54:05,575 --> 00:54:08,035 - ¿Entiendes lo que significa? - Yo... 845 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 Significa que Michael tenía razón. 846 00:54:11,373 --> 00:54:13,173 Charlie es mortal. 847 00:54:14,334 --> 00:54:15,344 ¿Y? 848 00:54:15,835 --> 00:54:18,955 Y todo este tiempo pensé... 849 00:54:21,633 --> 00:54:24,473 di por sentado que era como yo, como nosotros. 850 00:54:24,970 --> 00:54:25,970 Pero no es así. 851 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 Es como cualquier otro niño humano común y corriente. 852 00:54:30,475 --> 00:54:31,725 Se enfermará de nuevo, 853 00:54:32,686 --> 00:54:33,896 sentirá dolor, 854 00:54:33,979 --> 00:54:35,559 envejecerá, sufrirá. 855 00:54:37,482 --> 00:54:39,532 Ahora lo entiendo. 856 00:54:40,026 --> 00:54:43,026 Detuviste el tiempo para evitar que eso pase. 857 00:54:43,738 --> 00:54:44,698 Bueno... 858 00:54:45,407 --> 00:54:48,577 ¿Y si lidias después con tus ansiedades paternales? 859 00:54:48,660 --> 00:54:52,120 ¡Ahora aprieta el botón de reproducir porque tengo que arreglar mi relación! 860 00:54:52,205 --> 00:54:53,455 ¡No sé cómo! 861 00:54:54,040 --> 00:54:56,210 ¡No hice nada para que esto pasara! 862 00:54:56,293 --> 00:54:59,173 ¡No conscientemente, pero esto fue provocado por tus miedos, 863 00:54:59,254 --> 00:55:01,884 así que deja de tener miedo! 864 00:55:02,257 --> 00:55:04,177 Es más fácil decirlo que hacerlo. 865 00:55:06,011 --> 00:55:09,311 Amenadiel, estoy impresionado. 866 00:55:10,307 --> 00:55:14,437 Esperaba que perdieras el control,  867 00:55:14,519 --> 00:55:17,059 pero ¿detener el tiempo por completo? 868 00:55:18,315 --> 00:55:19,855 ¡Vaya modo de sobresalir! 869 00:55:19,941 --> 00:55:24,031 Pero si es el señor de los grandes planes. 870 00:55:24,404 --> 00:55:26,414 Claro que también estás detrás de esto. 871 00:55:26,489 --> 00:55:29,449 ¿Cómo están tú y tu amorcito? 872 00:55:30,410 --> 00:55:32,620 ¿Ya te diste cuenta de que nunca funcionará? 873 00:55:33,538 --> 00:55:37,748 Entiendo que me ataques a mí, pero ¿por qué meter a Amenadiel en esto? 874 00:55:37,834 --> 00:55:39,424 ¿Qué pretendes conseguir? 875 00:55:39,502 --> 00:55:42,802 Tendrás que esperar y ver. Y no le hice nada a Amenadiel. 876 00:55:43,673 --> 00:55:47,433 No puedo evitar que le tema a la nariz mocosa de su hijo. 877 00:55:49,220 --> 00:55:52,970 Amenadiel, Michael es responsable de la enfermedad de Charlie. 878 00:55:53,058 --> 00:55:54,728 Vamos, nunca haría eso. 879 00:55:54,809 --> 00:55:55,889 Miente. 880 00:55:57,312 --> 00:55:58,482 Amenadiel, 881 00:55:58,563 --> 00:56:00,023 ¿qué tiene más sentido? 882 00:56:00,106 --> 00:56:03,486 ¿Que le haya dado un resfriado a tu hijo 883 00:56:04,402 --> 00:56:08,202 o que Chucky se haya enfermado porque es un mortal frágil 884 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 destinado a sufrir y tener una muerte humana horrible? 885 00:56:11,576 --> 00:56:13,696 Amenadiel, Charlie no morirá. 886 00:56:13,787 --> 00:56:16,157 - ¿Ahora quién miente? - Quise decir pronto. 887 00:56:16,247 --> 00:56:17,917 Pero crecen muy rápido. 888 00:56:17,999 --> 00:56:20,289 No lo escuches. No dejes que te afecte. 889 00:56:20,377 --> 00:56:22,167 Solo digo lo que ya piensa. 890 00:56:22,796 --> 00:56:25,256 ¿Por qué? ¿Por qué haces esto? 891 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 Otra vez con el juego de la culpa. 892 00:56:27,133 --> 00:56:30,353 No es mi culpa que embarazaras a una de estas inmundas humanas. 893 00:56:35,016 --> 00:56:37,016 Solo mírala. 894 00:56:37,602 --> 00:56:38,732 Tan indefensa. 895 00:56:39,979 --> 00:56:41,729 Igual que tu hijo. 896 00:56:53,284 --> 00:56:54,124 Maze. 897 00:56:55,328 --> 00:56:56,448 ¿Por qué lo defiendes? 898 00:56:56,538 --> 00:56:58,368 Porque me prometió un alma. 899 00:56:59,624 --> 00:57:01,004 Eso es imposible. 900 00:57:01,501 --> 00:57:03,961 ¿Por qué? ¿Porque solo soy un demonio? 901 00:57:04,796 --> 00:57:05,626 Exacto. 902 00:57:18,184 --> 00:57:19,104 Levántate. 903 00:57:24,441 --> 00:57:25,361 No terminamos. 904 00:57:26,609 --> 00:57:29,609 ¿Por qué confiarías en Michael? ¡Es un mentiroso! 905 00:57:32,991 --> 00:57:35,581 Solo ha sido sincero conmigo. 906 00:57:38,329 --> 00:57:39,159 Tú... 907 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 me ocultaste a mi madre. 908 00:57:41,249 --> 00:57:42,419 ¿Cómo...? 909 00:57:46,796 --> 00:57:49,916 Lo siento, Maze, pero le di mi palabra a Lilith. 910 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 ¡Lo cual es más importante para ti que yo! 911 00:57:53,052 --> 00:57:53,892 ¿Qué? 912 00:58:10,320 --> 00:58:13,280 ¡No puedo creer que usaras a mi hijo como peón! 913 00:58:20,205 --> 00:58:22,745 ¡No puedo creer lo fácil que fue provocarte! 914 00:58:22,832 --> 00:58:26,212 Mucho más fácil que poner a los amigos de Lucifer en su contra. 915 00:59:29,023 --> 00:59:30,073 Mazikeen. 916 01:00:02,015 --> 01:00:03,595 ¡Es suficiente! 917 01:00:15,570 --> 01:00:16,610 Papá. 918 01:00:23,202 --> 01:00:24,292 Niños. 919 01:00:24,912 --> 01:00:26,832 Saben que detesto que se peleen. 920 01:01:22,720 --> 01:01:24,310 Subtítulos: Patricia Rosemberg