1 00:00:10,218 --> 00:00:12,638 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,843 Ahoj. 3 00:00:45,962 --> 00:00:46,802 Ahoj. 4 00:00:47,881 --> 00:00:49,971 Chrápala jsem jako dřevorubec? 5 00:00:50,216 --> 00:00:55,306 Víš co? Neodpovídej. Vzpomněla jsem si, že ty vlastně nelžeš. 6 00:01:00,018 --> 00:01:01,558 Dobré ráno, detektive. 7 00:01:01,644 --> 00:01:02,524 Dobré ráno. 8 00:01:03,021 --> 00:01:04,021 Je ti zima? 9 00:01:04,105 --> 00:01:05,765 Zima? Ne, proč? 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,072 Zvláštní. 11 00:01:07,817 --> 00:01:09,937 Mělo přece zamrznout peklo. 12 00:01:11,905 --> 00:01:14,985 No jo, říkala jsem, že se s tebou vyspím, až peklo… 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,865 Myslíš si, jak nejsi vtipný. 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,701 Já vím, že jsem vtipný. 15 00:01:19,704 --> 00:01:22,754 A taky vím, že ty jsi lechtivá. 16 00:01:26,544 --> 00:01:28,804 Panebože, stačí. 17 00:01:29,130 --> 00:01:29,960 Stačí. 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,548 Umírám hlady. 19 00:01:33,426 --> 00:01:35,046 Na co máš chuť? 20 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Vejce, nebo palačinky? 21 00:01:37,889 --> 00:01:38,889 Whisky? 22 00:01:38,973 --> 00:01:41,183 Můžeme si dát, cokoli chceš. 23 00:01:42,393 --> 00:01:43,483 Ale no tak. 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,685 Něco chtít musíš. 25 00:01:52,529 --> 00:01:54,109 Po čem doopravdy toužíš? 26 00:01:56,825 --> 00:01:57,655 Já... 27 00:01:59,452 --> 00:02:02,712 Chci si s tebou dát další čtyři kola sexu. Vlastně šest. 28 00:02:03,081 --> 00:02:03,921 Co to… 29 00:02:07,335 --> 00:02:08,415 Já tě okouzlila? 30 00:02:08,503 --> 00:02:09,923 Já nevím. 31 00:02:13,591 --> 00:02:14,431 Vtipkuješ. 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,256 Určitě? 33 00:02:16,469 --> 00:02:17,299 Jo. 34 00:02:18,012 --> 00:02:19,352 Střílíš si ze mě. 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,560 Ty seš blázínek. 36 00:02:22,183 --> 00:02:23,273 Tak jo. Mám hlad. 37 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 Tak jo. 38 00:02:29,482 --> 00:02:32,822 Víš co? Snídaňová burrita. Objednám na snídani burrita. 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,107 Doktorko! 40 00:02:36,197 --> 00:02:39,197 Strašně naléhavě potřebuju pomoct s… 41 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Co je to za zvuk? 42 00:02:42,954 --> 00:02:43,794 Moje prsa. 43 00:02:44,998 --> 00:02:47,288 Odsávám. Odsávačka pod oblečení. 44 00:02:47,375 --> 00:02:49,285 Nejlepší vynález od epidurálu. 45 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 Detektivka je kouzelná. 46 00:02:55,133 --> 00:02:55,973 Cože? 47 00:02:56,050 --> 00:02:57,930 Měli jsme sex a dneska ráno… 48 00:02:58,011 --> 00:02:58,851 Počkat… 49 00:02:59,429 --> 00:03:00,809 Vy jste spolu měli sex? 50 00:03:01,264 --> 00:03:02,524 Konečně! 51 00:03:02,599 --> 00:03:04,269 To je báječné! 52 00:03:04,350 --> 00:03:08,560 Ano, samozřejmě to bylo báječné, ale jak jsem říkal, menší zádrhel. 53 00:03:08,938 --> 00:03:11,858 Ona teď umí to, co já. Dostat z lidí jejich touhy. 54 00:03:11,941 --> 00:03:12,981 Jak k tomu došlo? 55 00:03:13,067 --> 00:03:16,027 Já nevím. Proč myslíš, že jsem přišel za tebou? 56 00:03:16,779 --> 00:03:20,159 Vím jen, že to neuměla, pak jsme spolu spali a teď to umí. 57 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Jak jsi na to vůbec přišel? 58 00:03:22,035 --> 00:03:23,445 Jen náhodou. 59 00:03:23,828 --> 00:03:27,538 Viděla mě to dělat hodněkrát, tak to udělala z legrace a ono to… 60 00:03:29,417 --> 00:03:30,417 Počkat. 61 00:03:30,793 --> 00:03:32,003 Myslíš, že je možné, 62 00:03:32,086 --> 00:03:36,046 že bych to kouzlo předal všem, s kým jsem spal, a jen o tom nevěděl? 63 00:03:38,801 --> 00:03:40,261 Jako mně? Ne. 64 00:03:40,887 --> 00:03:44,427 Vždyť jsme to dělali, několikrát. Ve všech možných pozicích. 65 00:03:44,515 --> 00:03:47,385 Ano, vzpomínám si. Jak bych mohla zapomenout? 66 00:03:48,186 --> 00:03:51,226 Lucifere, to tvoje kouzlo je jako superschopnost. 67 00:03:51,314 --> 00:03:52,274 Já ho nemám. 68 00:03:53,691 --> 00:03:54,531 Nebo mám? 69 00:03:55,860 --> 00:03:58,030 - Nezkoušela jsem to. - Tak do toho. 70 00:03:58,112 --> 00:04:00,912 Pojď blíž, dívej se mi očí a zeptej se, po čem toužím. 71 00:04:01,866 --> 00:04:02,986 To je… chci říct… 72 00:04:04,035 --> 00:04:04,865 Lucifere. 73 00:04:05,536 --> 00:04:08,916 Po čem toužíš? 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Ne, nic. Nic se ani nehne. 75 00:04:13,127 --> 00:04:14,207 To zabolelo. 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,089 Tak to je o pár miliónů problémů míň. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,298 Takže problém je v detektivovi. 78 00:04:19,384 --> 00:04:20,594 Proč je to problém? 79 00:04:20,677 --> 00:04:23,717 Protože touha je moje parketa. 80 00:04:24,097 --> 00:04:26,847 Moje kouzlo je to jediné, čím jsem jí užitečný. 81 00:04:26,933 --> 00:04:31,273 Pokud ho ovládá taky, k čemu mě má? Kdo pak vlastně vůbec jsem? 82 00:04:31,354 --> 00:04:34,074 A ty to s ní nemůžeš sdílet a zůstat sám sebou? 83 00:04:34,857 --> 00:04:37,437 Lucifere, přesně o tom ale vztahy jsou. 84 00:04:37,527 --> 00:04:40,067 O tom sdílet a neztratit u toho sám sebe. 85 00:04:41,114 --> 00:04:41,954 A navíc, 86 00:04:42,031 --> 00:04:47,331 to, že teď Chloe dokáže lidi okouzlit, neznamená, že ty s tím musíš přestat. 87 00:04:48,621 --> 00:04:49,461 Máš pravdu. 88 00:04:50,540 --> 00:04:54,500 Máš pravdu. Já jsem a navždy budu mistr kouzel. 89 00:04:55,044 --> 00:04:56,674 - Král touhy. - Jo. 90 00:04:56,754 --> 00:04:58,384 Sultán skrytých přání. 91 00:04:58,464 --> 00:04:59,514 Díky, doktorko. 92 00:04:59,966 --> 00:05:01,506 Po čem toužíte? 93 00:05:01,592 --> 00:05:03,432 Promiňte, ale po čem toužíte? 94 00:05:04,429 --> 00:05:05,469 A pořád odsáváme. 95 00:05:10,310 --> 00:05:11,440 - Deckerová! - Ahoj. 96 00:05:11,519 --> 00:05:15,479 Tak co? Už jste si to s Luciferem vyřešili a hupsli jste pod peřiny, 97 00:05:15,565 --> 00:05:17,225 abyste si pěkně zašpásovali? 98 00:05:17,483 --> 00:05:18,403 To teda. 99 00:05:18,735 --> 00:05:21,315 To mě mrzí, Deckerová. Někdy prostě… 100 00:05:22,447 --> 00:05:24,947 Počkat. Promiň. Ještě jednou. 101 00:05:25,033 --> 00:05:26,663 Ty jsi řekla „jo“? 102 00:05:29,203 --> 00:05:30,083 Panebože! 103 00:05:31,247 --> 00:05:34,377 - Čekala jsem, že Deckerstar zase zklame. - Proč? 104 00:05:34,751 --> 00:05:38,251 Zatím jste zklamali vždycky. Nechtěla jsem si dělat naděje. 105 00:05:38,504 --> 00:05:39,764 Jo, já vím. 106 00:05:39,839 --> 00:05:43,759 Byla to dlouhá pouť. Ale vidíš? Dorazili jsme. 107 00:05:43,843 --> 00:05:44,843 Bezva. 108 00:05:45,261 --> 00:05:48,391 Proč mám pocit, že se neptáš jen tak? Copak? 109 00:05:49,098 --> 00:05:52,518 Dostalas mě. Strašně jsem ti chtěla říct svoji novinku. 110 00:05:52,602 --> 00:05:54,442 - Ty nějakou máš? - Možná jo. 111 00:05:54,520 --> 00:05:58,440 Pamatuješ na toho reportéra, který vypadal na můj vkus moc hodný? 112 00:05:59,067 --> 00:06:02,107 Rozhodla jsem se mu dát šanci, 113 00:06:02,195 --> 00:06:05,565 včera jsme se sešli a jedno ti řeknu, 114 00:06:05,656 --> 00:06:08,616 vždycky zas tak hodný není. 115 00:06:08,701 --> 00:06:11,121 Dobré ráno, slečno Lopezová. Detektive. 116 00:06:11,204 --> 00:06:12,714 Dobré ráno podruhé. 117 00:06:16,125 --> 00:06:18,795 Promiňte, že jdu pozdě. Musel jsem za Lindou. 118 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 Tak co tady máme? 119 00:06:20,588 --> 00:06:24,508 Nějací svědci nebo podezřelí, kteří vyžadují můj konverzační um, 120 00:06:24,592 --> 00:06:25,592 jestli mě chápeš? 121 00:06:25,968 --> 00:06:29,098 No, já o té oběti vlastně ještě nic nevím. 122 00:06:29,180 --> 00:06:30,810 Ello, je… 123 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 Ello, už je tady Dan? 124 00:06:34,811 --> 00:06:36,901 Panu Espinozovi je bohužel špatně. 125 00:06:36,979 --> 00:06:39,519 Zase se podíval do zrcadla? Já ho varoval. 126 00:06:43,861 --> 00:06:44,861 Měli bychom… 127 00:06:44,946 --> 00:06:45,776 Jasně. 128 00:06:52,453 --> 00:06:56,503 Diane Luna, slavná sopránistka. Čas smrti: včera v 10 večer. 129 00:06:57,125 --> 00:06:58,665 Podívejte se na ten vpich. 130 00:06:58,751 --> 00:07:02,091 Toxikologická zpráva podle mě potvrdí, že jí byla podána 131 00:07:02,171 --> 00:07:03,711 nějaká paralytická látka. 132 00:07:03,798 --> 00:07:06,508 - Na to umřela? - Bylo to horší. O hodně horší. 133 00:07:06,801 --> 00:07:08,931 Vidíte tu krev na těch liliích? 134 00:07:09,429 --> 00:07:12,719 Ta je od toho, jak kašlala, když se dusila vlastní krví. 135 00:07:12,807 --> 00:07:15,137 Vrah jí strčil nůž do krku, 136 00:07:15,393 --> 00:07:18,353 a dvěma přesnými řezy jí přeřízl hlasivky. 137 00:07:18,438 --> 00:07:20,938 Někdo nám chtěl zanechat jasnou zprávu. 138 00:07:21,023 --> 00:07:24,113 Tipl bych to na souseda, co měl dost jejího zpívání. 139 00:07:24,193 --> 00:07:26,073 Mám je okouzlit? Měl bych, ne? 140 00:07:26,154 --> 00:07:30,164 Nic nenasvědčuje násilnému vniknutí. Diane útočníka nejspíš znala. 141 00:07:30,992 --> 00:07:33,412 Podle květin to byl asi zhrzený milenec. 142 00:07:33,494 --> 00:07:36,044 Byla to slavná operní zpěvačka. Podívej. 143 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Ty mají květiny vždycky. 144 00:07:38,374 --> 00:07:39,794 Ello, kdo našel to tělo? 145 00:07:40,543 --> 00:07:42,503 Norman, Dianin soused. Tamhle. 146 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 Trefil jsem to napoprvé. Namíchnutý soused. 147 00:07:45,798 --> 00:07:49,588 Jo, prý viděl dveře pootevřené, našel tělo a zavolal policii. 148 00:07:49,677 --> 00:07:50,677 To tvrdí on. 149 00:07:50,761 --> 00:07:54,521 Pojďme. Mám takové podezření, že se podezřelý hodlá přiznat. 150 00:07:59,145 --> 00:08:00,185 - Promiňte. - Já nic. 151 00:08:00,271 --> 00:08:02,691 Zdravím. Detektiv Deckerová. Můžete na chvilku? 152 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Jasně. 153 00:08:03,858 --> 00:08:07,608 Muselo být příšerné bydlet hned vedle sopránistky. 154 00:08:07,695 --> 00:08:10,065 Chtěl jsi ji umlčet jednou provždy, že? 155 00:08:10,573 --> 00:08:12,993 Uč se od mistra. Řekni mi, Normane, 156 00:08:13,826 --> 00:08:14,656 Normíku, 157 00:08:15,536 --> 00:08:16,866 po čem toužíš? 158 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 Cože? 159 00:08:22,084 --> 00:08:24,214 To je fakt divná otázka, kámo. 160 00:08:24,879 --> 00:08:26,799 Nefunguje to. To ale… 161 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 To znamená… 162 00:08:30,968 --> 00:08:33,468 Detektive, asi jsi mi ukradla moje kouzlo. 163 00:08:42,355 --> 00:08:43,225 {\an8}Nevadí. 164 00:08:43,898 --> 00:08:46,858 {\an8}Zdravím, Wyrzbeski. 165 00:08:46,984 --> 00:08:50,154 {\an8}Řekni mi, po čem toužíš? Kromě vyslovitelného jména. 166 00:08:51,072 --> 00:08:55,282 {\an8}To je kvůli Tajnému Santovi? Protože to se nemáš lidí ptát, co chtějí. 167 00:08:55,910 --> 00:08:56,870 {\an8}To tě prozradí. 168 00:08:57,245 --> 00:08:58,075 Bože… 169 00:08:58,621 --> 00:08:59,461 {\an8}Santa? 170 00:09:01,791 --> 00:09:02,711 Promiňte… 171 00:09:03,709 --> 00:09:06,749 {\an8}Já to být nemohl. Já byl celou noc v Northrendu. 172 00:09:06,837 --> 00:09:07,957 - Kde? - Strážníku… 173 00:09:08,047 --> 00:09:09,797 - V Northrendu. - …po čem toužíte? 174 00:09:09,882 --> 00:09:10,932 V Azerothu? 175 00:09:11,008 --> 00:09:13,428 Aha, my mluvíme o videohrách? 176 00:09:13,928 --> 00:09:17,428 Včera jsem vedl svůj spolek na 17hodinovou kampaň. 177 00:09:17,515 --> 00:09:19,175 {\an8}Takže jsi byl doma a vzhůru? 178 00:09:19,767 --> 00:09:21,137 {\an8}- Slyšels něco? - Něco? 179 00:09:21,227 --> 00:09:25,057 {\an8}Nejdřív ty příšerný hlasový cvičení, jako každou noc, 180 00:09:25,147 --> 00:09:27,977 a pak dvouhodinovou hádku jako nepříjemný bonus. 181 00:09:28,067 --> 00:09:29,277 O čem se hádali? 182 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 {\an8}A slyšel jsi nějaké detaily? 183 00:09:31,737 --> 00:09:33,487 {\an8}- Jména, cokoli? - Ne. 184 00:09:33,573 --> 00:09:35,583 {\an8}Když mi došlo, že neztichnou, 185 00:09:35,658 --> 00:09:38,738 {\an8}zesílil jsem sluchátka, abych slyšel svoji partu. 186 00:09:38,828 --> 00:09:43,078 Člověk tady už ani nemůže v klidu vykrást hrob krále Lichů. 187 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Těžké časy. 188 00:09:45,084 --> 00:09:49,054 {\an8}Potřebujeme výpis herní aktivity, abychom potvrdili tvoje alibi. 189 00:09:49,171 --> 00:09:50,301 {\an8}To je neuvěřitelné. 190 00:09:51,340 --> 00:09:52,170 {\an8}Omluv mě. 191 00:09:53,884 --> 00:09:55,264 Lucifere, co to děláš? 192 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Nefunguje to. Jsem bezmocný. 193 00:09:57,096 --> 00:09:59,966 Fakt jsi přišel o svoje kouzlo? Jak je to možné? 194 00:10:00,057 --> 00:10:01,927 Předal jsem ti ho při sexu. 195 00:10:02,018 --> 00:10:03,558 {\an8}To je nesmysl. Já… 196 00:10:04,520 --> 00:10:06,310 {\an8}Ráno jsme jen tak blbli. 197 00:10:06,397 --> 00:10:09,937 {\an8}- Já tvoje kouzlo nemám. - To ověříme jen jedním způsobem. 198 00:10:10,943 --> 00:10:12,743 {\an8}Teď? Ne! 199 00:10:12,820 --> 00:10:14,660 {\an8}Tady to na tebe zkoušet nebudu. 200 00:10:14,739 --> 00:10:17,369 - Stejně to nebude fungovat. - Aspoň to zkus. 201 00:10:17,908 --> 00:10:18,738 Fajn. 202 00:10:24,749 --> 00:10:25,829 Po čem toužíš? 203 00:10:28,085 --> 00:10:31,205 Já… chci zpátky svoje kouzlo. 204 00:10:37,136 --> 00:10:37,966 {\an8}Panebože. 205 00:10:40,931 --> 00:10:42,271 Je to skutečné. To je… 206 00:10:43,017 --> 00:10:45,307 - super. - Ne, není to super. 207 00:10:46,187 --> 00:10:50,727 {\an8}Lucifere, sotva jsme se dali dohromady a ty už sis našel důvod vyšilovat. 208 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 Já nic nenašel. Já pouze o něco přišel. 209 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 {\an8}Víš, jak dlouho jsme se dostávali do tohohle bodu? 210 00:10:57,782 --> 00:10:59,582 Konečně nám to klape. 211 00:10:59,659 --> 00:11:03,159 {\an8}Můžeme z toho mít aspoň na chvilku radost? 212 00:11:07,375 --> 00:11:08,205 Jistě. 213 00:11:09,335 --> 00:11:10,165 Jistě. 214 00:11:23,724 --> 00:11:24,984 {\an8}To musí být blbě. 215 00:11:33,359 --> 00:11:36,239 Linda říkala, že s Danem zápasíte s baseballkama. 216 00:11:37,029 --> 00:11:39,739 {\an8}Ne, měli jsme jít koukat na baseballový zápas. 217 00:11:39,824 --> 00:11:40,954 {\an8}Ještě trapnější. 218 00:11:41,033 --> 00:11:43,493 {\an8}Trapný je Dan. Na poslední chvíli to odřekl. 219 00:11:44,537 --> 00:11:45,407 {\an8}Takže jsem se… 220 00:11:46,580 --> 00:11:48,750 {\an8}- prostě vrátil k práci. - K práci? 221 00:11:48,833 --> 00:11:51,383 {\an8}Vyrábíš další věci pro Charlieho? 222 00:11:51,794 --> 00:11:53,424 {\an8}Kolik toho potřebuje? 223 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 {\an8}Já měla v dětství dva šutry. 224 00:11:55,923 --> 00:11:57,343 Jeden ostrý, druhý tupý. 225 00:11:57,675 --> 00:12:00,965 Ostrý byl na bodání a tupý jsem se snažila zbrousit. 226 00:12:01,053 --> 00:12:01,893 To… 227 00:12:02,763 --> 00:12:03,853 hodně vysvětluje. 228 00:12:03,931 --> 00:12:06,521 To, proč nejsem rozmazlenej spratek. 229 00:12:06,600 --> 00:12:10,980 A to přesně bude Charlie, když mu nepřestaneš kupovat další hračky. 230 00:12:11,063 --> 00:12:13,573 Tohle není hračka, Maze. 231 00:12:13,649 --> 00:12:17,649 Tohle je stimulující rekreačně-vzdělávací pomůcka, 232 00:12:17,737 --> 00:12:18,697 která by ti… 233 00:12:21,907 --> 00:12:24,027 Víš, že když se Dan neukázal, 234 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 nenapadlo mě nic jiného, než vrátit se sem? 235 00:12:29,331 --> 00:12:30,671 Fakt smutné, že? 236 00:12:32,585 --> 00:12:36,915 Ani si nepamatuju, jak jsem trávil čas, než se mi narodil Charlie. 237 00:12:49,727 --> 00:12:53,687 No, podle diáře měla Diane v době, kdy soused slyšel hádku, 238 00:12:53,773 --> 00:12:56,943 schůzku s někým jménem Mario Canales. 239 00:12:57,443 --> 00:13:01,913 A pokud ho Diane vídala každý týden, určitě ho dobře znala. 240 00:13:01,989 --> 00:13:03,239 Podívám se na net. 241 00:13:06,911 --> 00:13:08,411 Dobře, takže má webovky. 242 00:13:08,496 --> 00:13:10,996 {\an8}Podle všeho je to učitel zpěvu. 243 00:13:12,333 --> 00:13:14,593 Jestli šlo o pravidelnou hodinu zpěvu, 244 00:13:14,835 --> 00:13:17,455 vysvětluje to hluk, na který si Norman stěžoval. 245 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 Jo. Ale co ta hádka? 246 00:13:20,216 --> 00:13:21,046 Tak jo. 247 00:13:22,384 --> 00:13:25,474 Mrkejte na textovky, který si vyměňovali. 248 00:13:25,554 --> 00:13:26,474 Oprava, 249 00:13:26,555 --> 00:13:27,965 sextovky. 250 00:13:28,557 --> 00:13:32,347 Na kreativním procvičování hrdla není nic špatného. 251 00:13:32,436 --> 00:13:34,556 Mají tu parádní přehlídku emotikonů. 252 00:13:34,647 --> 00:13:37,567 Mám teď ale fakt chuť na máminy tacos s lilkem. 253 00:13:38,067 --> 00:13:39,857 Takže oni měli milostný poměr? 254 00:13:40,402 --> 00:13:42,702 Píše se tu, že je ženatý a má děti. 255 00:13:42,780 --> 00:13:44,370 Možná se učitel zpěvu bál, 256 00:13:44,448 --> 00:13:47,278 co Diane zazpívá jeho ženě, a tak jí to zarazil. 257 00:13:47,785 --> 00:13:49,575 Tak jo, pojďme za Mariem. 258 00:13:51,831 --> 00:13:52,711 Božínku! 259 00:13:52,790 --> 00:13:55,540 - Pete, jsi v pohodě? - Co to je za dveře? 260 00:13:56,168 --> 00:13:58,168 - Promiň. - Ahoj. 261 00:13:58,712 --> 00:14:01,302 Promiň, nechtěl jsem tě rušit u práce, 262 00:14:01,382 --> 00:14:06,302 ale přišel jsem ke dvěma VIP lístkům na sraz příznivců Star Treku v centru. 263 00:14:06,387 --> 00:14:08,507 Nevím, jestli tě něco takového bere, 264 00:14:08,597 --> 00:14:12,137 ale mě teda jo a říkal jsem si, jestli nepůjdeš se mnou. 265 00:14:12,226 --> 00:14:13,226 Star Trek? 266 00:14:13,310 --> 00:14:16,940 Prosím tě, o tom slečna Lopezová ví víc, než ty se kdy dozvíš. 267 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 Vidíš? Zvládá i Žvejkalštinu. 268 00:14:32,413 --> 00:14:34,083 Star Trek je ale tvoje parketa. 269 00:14:34,748 --> 00:14:36,458 No… chci říct… 270 00:14:36,625 --> 00:14:39,955 Lucifere, ve 24. století je přece místo pro nás pro oba. 271 00:14:40,796 --> 00:14:41,626 Vidíš? 272 00:14:42,256 --> 00:14:43,796 Není tak těžké podělit se. 273 00:14:47,887 --> 00:14:51,267 Promiňte, jsem detektiv Deckerová. Hledáme Maria Canalese. 274 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Teď zrovna nemůže. 275 00:14:53,851 --> 00:14:55,191 Teď už může. 276 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Bravo, pane Canalesi. 277 00:15:01,692 --> 00:15:04,702 Přes den slavný učitel zpěvu, v noci pěje do reklam. 278 00:15:04,778 --> 00:15:05,608 Páni. 279 00:15:05,696 --> 00:15:08,196 Vidíš to? Už na něj působí naše kouzlo. 280 00:15:08,490 --> 00:15:10,280 Ty jsi řekl „naše.“ 281 00:15:11,285 --> 00:15:13,155 Tak jo, a teď ho jdi dorazit. 282 00:15:14,747 --> 00:15:15,657 To zvládneš. 283 00:15:16,957 --> 00:15:18,957 Pane Canalesi, detektiv Deckerová. 284 00:15:19,043 --> 00:15:21,003 Musím vám položit pár otázek. 285 00:15:23,547 --> 00:15:25,127 Po čem toužíte? 286 00:15:27,801 --> 00:15:29,801 Říct vám všechno, co chcete vědět. 287 00:15:29,887 --> 00:15:30,927 Výborně. 288 00:15:31,347 --> 00:15:34,137 Chceme vědět, proč jste zabil Diane Lunu? 289 00:15:34,934 --> 00:15:36,984 Počkat, Diane je mrtvá? 290 00:15:37,061 --> 00:15:39,941 Nemusíte to na nás hrát. My viděli váš lilek. 291 00:15:40,022 --> 00:15:41,862 Víme, že jste spolu měli poměr. 292 00:15:42,066 --> 00:15:45,026 - Vyhrožovala, že to řekne vaší ženě? - Cože? Ne. 293 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 Mé manželství skončilo skoro před rokem. 294 00:15:47,613 --> 00:15:50,493 Rodinné fotky na vašem webu říkají něco jiného. 295 00:15:51,200 --> 00:15:53,620 Hele, jen chci na lidi dělat dobrý dojem. 296 00:15:53,702 --> 00:15:56,792 - Proč jste se hádali v noc její smrti? - Není to jasné? 297 00:15:56,872 --> 00:15:59,832 On ji naučil všechno, co zná, a ona ho překonala. 298 00:15:59,917 --> 00:16:02,537 Žákyně opustila mistra. Komu by se to líbilo? 299 00:16:02,628 --> 00:16:03,708 Mně ano. 300 00:16:03,796 --> 00:16:05,626 Byl jsem na Diane strašně hrdý. 301 00:16:05,881 --> 00:16:08,011 A navíc byla moje nejlepší vizitka. 302 00:16:08,175 --> 00:16:11,135 Proto ta hádka. Nechtěl jsem, aby to celé zahodila. 303 00:16:11,220 --> 00:16:12,510 Proč by to dělala? 304 00:16:13,347 --> 00:16:16,887 Chtěla zveřejnit závažná obvinění vůči jedné operní hvězdě. 305 00:16:17,351 --> 00:16:20,481 - Rozmlouval jsem jí to. - Operní hvězdě? Které? 306 00:16:22,690 --> 00:16:24,190 Neslyšeli jste to ode mě, 307 00:16:25,776 --> 00:16:29,906 ale Niels Schuman je tyran a násilník. 308 00:16:29,989 --> 00:16:31,909 Ten prvotřídní barytonista? 309 00:16:31,991 --> 00:16:34,081 Jo, je to prvotřídní blbeček. 310 00:16:34,410 --> 00:16:36,000 Hází po lidech věci. 311 00:16:36,453 --> 00:16:38,213 Bezdůvodně vybuchuje vzteky. 312 00:16:38,872 --> 00:16:42,082 Diane ho chtěla potopit. Řekl jsem jí, že ji to zničí. 313 00:16:42,167 --> 00:16:43,127 A taky zničilo. 314 00:16:44,128 --> 00:16:46,708 Takže vy si myslíte, že to byl Niels? 315 00:17:01,020 --> 00:17:02,520 Tak moc mi chybíš. 316 00:17:04,940 --> 00:17:06,570 Tak strašně moc, Charlotte. 317 00:17:07,985 --> 00:17:10,235 Tolik ses snažila být lepším člověkem. 318 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 Přesvědčilas mě, že to dokážu taky. 319 00:17:17,494 --> 00:17:18,454 A já se snažím. 320 00:17:20,706 --> 00:17:22,116 Nikdy to ale nestačí. 321 00:17:23,000 --> 00:17:24,420 A teď jsem něco uviděl. 322 00:17:28,505 --> 00:17:31,215 Důkaz, jak důležité je jít tou správnou cestou. 323 00:17:33,844 --> 00:17:34,854 Být dobrý člověk. 324 00:17:38,515 --> 00:17:41,595 Dobrá zpráva je, že tím pádem jsi nejspíš v nebi, 325 00:17:41,685 --> 00:17:42,895 jak říkal Amenadiel. 326 00:17:47,232 --> 00:17:49,742 Ale já se za tebou bohužel asi nedostanu. 327 00:17:54,490 --> 00:17:56,280 Mám strašný strach, Charlotte. 328 00:17:58,702 --> 00:18:01,122 Co bude se mnou, s Chloe… 329 00:18:04,875 --> 00:18:06,125 a Trixie. 330 00:18:11,715 --> 00:18:13,965 Prostě potřebuju pomoc. 331 00:18:14,468 --> 00:18:16,758 {\an8}CHARLOTTE LEE RICHARDSOVÁ NAVŽDY TĚ BUDEME MILOVAT 332 00:18:16,845 --> 00:18:18,095 Potřebuju průvodce. 333 00:18:18,180 --> 00:18:21,980 Potřebuju… nějaké znamení. Prostě něco. 334 00:18:22,351 --> 00:18:23,231 Pomoz mi. 335 00:18:23,644 --> 00:18:24,524 Prosím. 336 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 Pomoz mi. 337 00:18:41,537 --> 00:18:43,577 Danieli Espinozo, 338 00:18:44,164 --> 00:18:46,084 tvé modlitby byly vyslyšeny. 339 00:18:46,375 --> 00:18:47,205 Lucifere? 340 00:18:47,626 --> 00:18:49,416 Já nejsem Lucifer. 341 00:18:49,795 --> 00:18:50,625 Podívej. 342 00:18:51,380 --> 00:18:52,590 To mi udělal on. 343 00:18:53,715 --> 00:18:57,335 Můj bratr mě nenávidí, protože jsem jeho opak. 344 00:18:58,053 --> 00:19:00,183 Dobro k jeho zlu. 345 00:19:00,806 --> 00:19:02,426 Možná jsi o mně slyšel. 346 00:19:03,851 --> 00:19:05,891 Já jsem archanděl Michael. 347 00:19:07,604 --> 00:19:08,524 Archanděl? 348 00:19:09,064 --> 00:19:10,984 Vím, že se trápíš. 349 00:19:12,359 --> 00:19:15,319 Vím, že se bojíš, že půjdeš do pekla. 350 00:19:16,113 --> 00:19:18,283 Mám pro tebe ale dobrou zprávu. 351 00:19:18,365 --> 00:19:20,195 Stále můžeš dojít vykoupení. 352 00:19:20,534 --> 00:19:24,124 Existuje způsob, jak můžeš napravit všechny své chyby. 353 00:19:24,872 --> 00:19:25,962 Způsob, jak můžeš… 354 00:19:26,456 --> 00:19:27,956 ochránit své blízké. 355 00:19:39,011 --> 00:19:39,851 Lucifere. 356 00:19:41,221 --> 00:19:44,981 Mariovo alibi je v pořádku a Nielse vyslechnout nemůžeme, 357 00:19:45,058 --> 00:19:48,688 protože je zrovna v letadle na cestě z vystoupení v New Yorku. 358 00:19:49,313 --> 00:19:53,573 Takže dokud nepřistane, nemůžeme nic dělat. 359 00:19:54,067 --> 00:19:55,187 S tím nesouhlasím. 360 00:19:57,279 --> 00:19:58,109 Lucifere. 361 00:19:58,197 --> 00:20:02,827 Baví mě sice sledovat, jak používáš moje… teda naše, ale vlastně moje kouzlo, 362 00:20:03,243 --> 00:20:04,793 ale chci ho zpátky, takže… 363 00:20:04,953 --> 00:20:07,463 Pojď si dát další kolo. Teď budu nahoře já. 364 00:20:08,749 --> 00:20:10,459 Fakt si myslíš, že to zabere? 365 00:20:11,460 --> 00:20:14,210 Jako by to byla nějaká pohlavní choroba? 366 00:20:15,589 --> 00:20:17,799 No, něco zkusit musíme. 367 00:20:20,761 --> 00:20:22,141 Tebe to fakt žere, viď? 368 00:20:24,139 --> 00:20:25,099 Věř mi, 369 00:20:25,182 --> 00:20:30,232 není to tak, že bych s tebou nechtěla mít sex, protože to já fakt chci, 370 00:20:30,312 --> 00:20:33,652 ale dělat to takhle za nějakým účelem 371 00:20:33,732 --> 00:20:36,072 z toho jaksi vysaje veškerou zábavu. 372 00:20:36,151 --> 00:20:38,991 A prosím, odpusť si teď slovní hříčky, protože… 373 00:20:40,322 --> 00:20:42,242 Dělá mi trochu starosti, 374 00:20:42,324 --> 00:20:45,494 že máš takový problém tohle se mnou sdílet, protože… 375 00:20:46,245 --> 00:20:48,365 ve vztahu se bere i dává. 376 00:20:48,789 --> 00:20:52,459 To se tobě dobře řekne. Zatím dávám jen já a ty si jen bereš. 377 00:20:52,542 --> 00:20:54,342 Myslím po emocionální stránce. 378 00:20:59,132 --> 00:21:00,882 Vím přesně, co tím myslíš. 379 00:21:02,678 --> 00:21:03,928 Párová terapie? 380 00:21:04,554 --> 00:21:07,934 Vždyť jsme spolu jak dlouho? Pět vteřin? 381 00:21:08,016 --> 00:21:10,226 Tak jsem to fakt nemyslela. 382 00:21:10,310 --> 00:21:11,140 Aha. 383 00:21:11,228 --> 00:21:15,358 Tohle ale bude bohužel fungovat, jen když tady budete chtít být oba. 384 00:21:15,440 --> 00:21:17,860 - Řekla, že sem půjde ráda. - To jo. 385 00:21:18,318 --> 00:21:22,028 Jsem ráda, vlastně nadšená, že jsem s někým rozumným, 386 00:21:22,114 --> 00:21:24,494 kdo to může posoudit a souhlasit se mnou. 387 00:21:24,574 --> 00:21:26,704 Lucifer plácá nesmysly, dobře? 388 00:21:27,411 --> 00:21:28,701 Můžeš mu prosím říct, 389 00:21:28,787 --> 00:21:32,787 že je naprostý nesmysl, že bych mu při sexu ukradla jeho kouzlo? 390 00:21:33,333 --> 00:21:34,213 No, víš… 391 00:21:34,293 --> 00:21:37,343 Nemyslím si, že Lucifer plácá… 392 00:21:38,338 --> 00:21:39,588 zase takové nesmysly. 393 00:21:40,632 --> 00:21:41,472 - Ne? - Ne. 394 00:21:41,550 --> 00:21:44,390 Nebeské schopnosti jsme na medicíně sice nebrali, 395 00:21:45,178 --> 00:21:48,098 ale mít sex s někým, na kom ti fakt záleží, 396 00:21:48,181 --> 00:21:51,691 vyžaduje vzdát se kontroly, poddat se. 397 00:21:52,352 --> 00:21:57,482 A po emocionální stránce Luciferovy argumenty docela smysl dávají. 398 00:21:57,566 --> 00:21:58,606 Děkuji, doktorko. 399 00:21:59,067 --> 00:22:00,397 A to, že k tomu… 400 00:22:00,944 --> 00:22:03,614 emočně vyzrálému postřehu došel sám, 401 00:22:04,448 --> 00:22:05,278 je působivé. 402 00:22:05,449 --> 00:22:07,369 Dokazuje to, že vyspěl. 403 00:22:07,701 --> 00:22:08,541 To mám blbé. 404 00:22:08,618 --> 00:22:11,248 Můžeme přeskočit k tomu, jak jí vysvětlíš, 405 00:22:11,330 --> 00:22:13,170 jak mi to moje kouzlo vrátí? 406 00:22:13,248 --> 00:22:15,578 Jo… tu emoční vyzrálost beru zpět. 407 00:22:16,251 --> 00:22:19,341 Dobře, poslouchej. Zkus se vžít do Lucifera. 408 00:22:19,421 --> 00:22:20,551 Tak například. 409 00:22:20,630 --> 00:22:22,670 Co kdyby ti vzali odznak a zbraň, 410 00:22:23,091 --> 00:22:24,631 jen aby je dostal Lucifer? 411 00:22:24,718 --> 00:22:26,468 To se mi líbí. Pokračuj. 412 00:22:26,553 --> 00:22:28,223 Cože? Promiň, já to nechápu. 413 00:22:28,764 --> 00:22:32,564 Tvá práce je důležitá součást tvé identity. Dodává ti sebevědomí. 414 00:22:33,018 --> 00:22:34,938 Představ si, že bys o ni přišla. 415 00:22:35,270 --> 00:22:37,730 Luciferovy problémy se někdy můžou zdát… 416 00:22:38,148 --> 00:22:40,398 „výstřední“ je na to slabé slovo. 417 00:22:41,401 --> 00:22:43,201 Zjistila jsem ale, 418 00:22:43,487 --> 00:22:46,697 že obvykle se někde v jádru toho všeho, 419 00:22:46,782 --> 00:22:49,912 někdy teda fakt hodně hluboko pod povrchem, 420 00:22:50,660 --> 00:22:52,330 skrývá něco smysluplného, 421 00:22:52,788 --> 00:22:54,578 čemu stojí za to porozumět. 422 00:23:03,757 --> 00:23:04,587 Čau. 423 00:23:05,342 --> 00:23:07,842 Říkala jsi, že mě chceš někomu představit. 424 00:23:08,762 --> 00:23:09,722 Amenadieli. 425 00:23:13,100 --> 00:23:14,770 Seznam se se svým starým já. 426 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 Vypadalo to, že potřebuješ pauzu od otcovství. 427 00:23:19,523 --> 00:23:21,693 - Obleč si to. - Maze, nemyslím si… 428 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 Maze, co to… 429 00:23:33,537 --> 00:23:35,537 Kdysi jsme si tu užili dost zábavy. 430 00:23:42,462 --> 00:23:43,842 Tohle jsem nechtěl. 431 00:23:48,009 --> 00:23:48,839 Jasně že ne, 432 00:23:48,927 --> 00:23:52,967 protože ty jsi teď jenom blbý taťulda. 433 00:24:04,443 --> 00:24:05,533 Nelži mi. 434 00:24:06,987 --> 00:24:08,067 Bavíš se. 435 00:24:40,604 --> 00:24:41,864 Nepomáhá to! 436 00:24:44,357 --> 00:24:45,397 Nepomáhá to. 437 00:24:51,656 --> 00:24:53,986 Jo, myslím, že tohle mi nepomůže. 438 00:24:54,451 --> 00:24:56,041 Já nemluvila o tobě. 439 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 To mně to nepomáhá. 440 00:25:32,572 --> 00:25:37,792 Přemýšlela jsem o tom a Linda má pravdu. Pocit bezmoci je vážná věc. 441 00:25:37,869 --> 00:25:41,959 Jen jsem tak zvyklá na všechny ty tvoje šílenosti, 442 00:25:42,040 --> 00:25:43,250 že jsem tě nebrala… 443 00:25:43,583 --> 00:25:44,713 Vážně? 444 00:25:45,210 --> 00:25:46,040 Zbraň? 445 00:25:46,127 --> 00:25:47,837 Já jí říkám „naše“ zbraň. 446 00:25:48,672 --> 00:25:50,512 Neboj, mám na ni povolení. 447 00:25:51,174 --> 00:25:53,264 Tak jo, výstřední, ale… 448 00:25:53,760 --> 00:25:58,720 jestli potřebuješ nějakou berličku, aby ses vyrovnal se ztrátou svého kouzla, 449 00:25:58,807 --> 00:26:02,557 budu se ze všech sil snažit být chápavá. 450 00:26:02,894 --> 00:26:03,904 Děkuji. 451 00:26:04,604 --> 00:26:07,694 Přede mnou ne! 452 00:26:09,192 --> 00:26:10,192 Ten je milý. 453 00:26:14,447 --> 00:26:15,777 - Policie! - Policie! 454 00:26:18,952 --> 00:26:20,622 Musíte tu být ohledně Diane. 455 00:26:20,996 --> 00:26:22,616 Je strašné, co se jí stalo. 456 00:26:22,872 --> 00:26:24,422 Vám se ale určitě ulevilo. 457 00:26:24,916 --> 00:26:25,876 Prosím? 458 00:26:25,959 --> 00:26:29,209 Víme, že sháněla svědky, kteří by proti vám vypovídali, 459 00:26:29,296 --> 00:26:33,086 a nashromáždila spoustu důkazů vašeho násilnického chování. 460 00:26:33,174 --> 00:26:36,724 Dost na to, abyste jí chtěl přešmiknout hlasivky. 461 00:26:37,262 --> 00:26:39,932 Její obvinění mě nijak neohrožovala. 462 00:26:40,223 --> 00:26:41,523 Protože jsou falešná? 463 00:26:41,600 --> 00:26:44,850 Ne, všechno je to naprostá pravda, ale na tom nezáleží. 464 00:26:45,604 --> 00:26:48,904 Jsem přece jen ten nejlepší v branži. 465 00:26:49,357 --> 00:26:51,067 A není přece zločin 466 00:26:51,151 --> 00:26:53,861 vyžadovat jen ty nejlepší výkony od těch, 467 00:26:54,654 --> 00:26:56,914 kteří se mnou dostanou šanci pracovat. 468 00:26:57,699 --> 00:27:00,699 Ta obvinění byla dost závažná na to, aby vás poškodila. 469 00:27:01,494 --> 00:27:04,504 Mohla vás připravit o sponzory, vystavit žalobám. 470 00:27:04,581 --> 00:27:06,461 Čím horší mám pověst, tím lépe. 471 00:27:07,334 --> 00:27:11,134 Jen ať vyděsí všechny ty nuly, které na to nemají. 472 00:27:11,713 --> 00:27:15,933 Ne, já jsem neměl žádný důvod, proč bych Diane chtěl zabít. 473 00:27:16,635 --> 00:27:17,585 Detektive… 474 00:27:18,595 --> 00:27:22,265 nechceš na toho milého pána použít svůj nově nabytý šarm? 475 00:27:22,932 --> 00:27:26,942 No, chtěla bych, ale nechtěla jsem ti to celé dělat ještě horší. 476 00:27:27,020 --> 00:27:31,320 Rád bych, abys mi udělala něco jiného, ale učíme se dělit, ne? 477 00:27:36,446 --> 00:27:37,276 Jasně. 478 00:27:41,743 --> 00:27:42,583 Nielsi… 479 00:27:44,162 --> 00:27:46,332 po čem… 480 00:27:46,915 --> 00:27:47,825 toužíte? 481 00:27:50,919 --> 00:27:51,999 Upřímně? 482 00:27:54,047 --> 00:27:59,087 Abychom tady už skončili a já se mohl vrátit k focení. 483 00:28:00,553 --> 00:28:02,103 Řekni „doopravdy toužíte.“ 484 00:28:02,597 --> 00:28:03,677 - Doopravdy. - Ano. 485 00:28:07,185 --> 00:28:08,015 Nielsi… 486 00:28:09,020 --> 00:28:09,900 po čem… 487 00:28:10,647 --> 00:28:12,727 doopravdy toužíte? 488 00:28:17,654 --> 00:28:19,074 Ona ji ranila mrtvice? 489 00:28:19,155 --> 00:28:20,315 Já to nechápu. 490 00:28:21,449 --> 00:28:24,539 Ledaže bys ty o to kouzlo přišla a já ho získal zpět. 491 00:28:24,619 --> 00:28:26,079 Ustup, detektive. 492 00:28:26,579 --> 00:28:28,119 Nielsi, povězte mi… 493 00:28:29,541 --> 00:28:31,841 Po čem vy doopravdy toužíte? 494 00:28:34,045 --> 00:28:36,125 Takhle vy řešíte zločiny? 495 00:28:46,683 --> 00:28:47,523 Ahoj. 496 00:28:47,600 --> 00:28:49,600 Tak Nielsovo alibi sedí. 497 00:28:50,145 --> 00:28:52,225 Takže je kretén, ale vrah to není. 498 00:28:52,647 --> 00:28:55,897 A ještě něco. Pamatuješ na Maria, Dianina učitele zpěvu? 499 00:28:55,984 --> 00:28:58,404 - Jo. - Volal, že chce autogram. 500 00:28:59,404 --> 00:29:00,824 Jasně. Žádný problém. 501 00:29:03,116 --> 00:29:06,326 Co to… ne tvůj, ale můj. 502 00:29:06,911 --> 00:29:08,751 Je to fanda Střední ve vířivce. 503 00:29:10,081 --> 00:29:11,581 Víš, co to znamená, ne? 504 00:29:12,041 --> 00:29:13,961 Že má výborný vkus na filmy? 505 00:29:14,043 --> 00:29:17,213 Ne, to znamená, že jsem ho neomámila žádným kouzlem. 506 00:29:17,297 --> 00:29:19,167 Byl to jen nadšený fanda. 507 00:29:19,257 --> 00:29:21,717 Proto to na Nielse nezabralo. 508 00:29:21,801 --> 00:29:23,601 Já žádné kouzlo neovládám. 509 00:29:24,137 --> 00:29:26,467 Na mě to působilo. Cítil jsem to. 510 00:29:27,807 --> 00:29:29,227 Dobře, zkus to znovu. 511 00:29:29,726 --> 00:29:30,726 Podívej se na mě. 512 00:29:36,441 --> 00:29:37,361 Po čem toužíš? 513 00:29:37,984 --> 00:29:38,824 Já… 514 00:29:39,694 --> 00:29:40,534 Já… 515 00:29:41,362 --> 00:29:42,992 chci, aby to přestalo. 516 00:29:44,240 --> 00:29:45,870 Nemůžu tomu uvěřit. 517 00:29:46,493 --> 00:29:48,873 Nikdy mě tolik neštvalo mít pravdu. 518 00:29:49,579 --> 00:29:52,869 Poslouchej, Lucifere… mrzí mě, že se ti tohle děje, 519 00:29:52,957 --> 00:29:55,077 ale my tomu přijdeme na kloub. 520 00:29:55,460 --> 00:29:56,290 Společně. 521 00:29:57,253 --> 00:29:58,093 Jako tým. 522 00:29:58,505 --> 00:30:01,665 Všechno bude zase v pohodě, dobře? Slibuju. 523 00:30:23,822 --> 00:30:25,572 Pomoc! 524 00:30:30,036 --> 00:30:31,116 Jste v pořádku? 525 00:30:31,746 --> 00:30:32,656 Díky bohu. 526 00:30:32,956 --> 00:30:34,956 Prosím vás, musíte mi pomoct. 527 00:30:35,208 --> 00:30:37,208 Nevím, co se stalo, jen… 528 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Děkuju. 529 00:30:45,385 --> 00:30:46,295 Ne! 530 00:31:17,500 --> 00:31:19,630 Naprosto stejný výjev jako u Diane. 531 00:31:20,128 --> 00:31:22,008 Jo. Tělo je na tom taky stejně. 532 00:31:22,839 --> 00:31:27,139 Stejný vpich, spoutaná stejným způsobem, stejná příčina smrti. 533 00:31:27,218 --> 00:31:29,758 - A bez vloupání. - To je jako pekelná smyčka. 534 00:31:29,846 --> 00:31:31,466 Máme tady sériového vraha. 535 00:31:32,098 --> 00:31:34,978 Ty květiny nepatřily Diane. Ty jsou jeho podpis. 536 00:31:35,059 --> 00:31:37,479 Mělo mě to napadnout. 537 00:31:37,562 --> 00:31:40,402 První místo činu bylo až moc čisté. 538 00:31:40,481 --> 00:31:42,691 Tak pečlivě naaranžované. 539 00:31:42,775 --> 00:31:45,355 Nevyčítej si to, Ello. To není k ničemu. 540 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Třeba tentokrát udělal chybu. 541 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 To mě napadlo taky, 542 00:31:48,781 --> 00:31:52,411 když jsem na jejím oblečení našla tohle, ale nikam to nevedlo. 543 00:31:52,660 --> 00:31:55,080 Třpytky byly pro Madison riziko povolání. 544 00:31:55,163 --> 00:31:57,083 Ale ne, byla to striptérka. 545 00:31:57,165 --> 00:31:58,575 Ne, učila na základce. 546 00:31:58,666 --> 00:32:02,336 Vrah po sobě nechal jen to, co chtěl, abychom našli. 547 00:32:02,420 --> 00:32:05,800 Jasně. No, bílé orientální lilie jsou dost vzácné. 548 00:32:05,882 --> 00:32:07,842 Můžeme zavolat místním prodejcům, 549 00:32:08,259 --> 00:32:10,889 jestli za posledních 24 hodin nějaké prodali. 550 00:32:10,970 --> 00:32:14,180 Hledáme příležitost a vztah mezi oběťmi. Sestavíme profil. 551 00:32:14,265 --> 00:32:18,225 Vrahův postup je extrémně specifický. 552 00:32:18,311 --> 00:32:19,901 Přeříznutí hlasivek. 553 00:32:20,647 --> 00:32:21,767 Proč by to někdo dělal? 554 00:32:21,856 --> 00:32:25,356 Já nevím. Možná je chtěl připravit o hlas? 555 00:32:25,443 --> 00:32:26,283 Ne. 556 00:32:31,282 --> 00:32:33,282 Chce je připravit o jejich moc. 557 00:32:44,170 --> 00:32:47,800 Kamarád z FBI mi našel pár shod v databázi násilných zločinů. 558 00:32:48,466 --> 00:32:53,426 Olivia Sacksová, zavražděná loni ve Phoenixu. 27 let, stejný způsob smrti. 559 00:32:53,513 --> 00:32:54,683 Stejný podpis. 560 00:32:54,764 --> 00:32:55,604 Jo. 561 00:32:56,099 --> 00:32:59,939 Joy Goodmanová, 32 let. Začali ji pohřešovat před třemi roky, 562 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 ale loni v létě se její tělo našlo v San Antoniu. 563 00:33:03,022 --> 00:33:04,152 On ho vyhodil? 564 00:33:04,649 --> 00:33:08,279 Měla přeříznuté hlasivky, ale nenašly se u ní žádné lilie. 565 00:33:08,361 --> 00:33:11,911 Proto si ty případy nikdo nespojil, bylo v nich moc rozdílů, 566 00:33:11,990 --> 00:33:13,530 vzdálenostně i časově. 567 00:33:13,616 --> 00:33:15,986 A teď zaútočil dvakrát ve stejném městě. 568 00:33:16,077 --> 00:33:18,867 Jo, a zrychluje. Čas mezi vraždami se zkracuje. 569 00:33:18,955 --> 00:33:20,325 Chytíme ho, Deckerová. 570 00:33:23,126 --> 00:33:26,166 Ello, proč jsi najednou tak optimistická? 571 00:33:27,380 --> 00:33:28,670 Mluvila jsem s Petem. 572 00:33:29,716 --> 00:33:32,966 Říkal, ať se nesoustředím na to, co jsem udělala špatně, 573 00:33:33,052 --> 00:33:35,392 ale na to, co pořád můžu udělat dobře. 574 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 Pořád můžu pomoct. 575 00:33:36,764 --> 00:33:39,234 Chytit ho, než ublíží někomu dalšímu. 576 00:33:39,308 --> 00:33:41,348 Jsem ráda, že sis našla fajn chlapa. 577 00:33:41,436 --> 00:33:42,346 Jo, to já taky. 578 00:33:43,062 --> 00:33:45,572 Je fakt fajn mít někoho, kdo tě podporuje. 579 00:33:46,482 --> 00:33:49,192 Prostě se díky němu necítím tak bezmocná. 580 00:33:50,862 --> 00:33:52,572 Cacuzzová ti posílá tohle. 581 00:33:53,489 --> 00:33:55,909 Výborně, informace z květinářství. 582 00:33:55,992 --> 00:33:57,662 Půjdeme to prověřit, ne? 583 00:33:58,202 --> 00:34:00,002 Fakt bych uvítala tvoji pomoc. 584 00:34:02,582 --> 00:34:04,002 Jak bych mohl odmítnout? 585 00:34:13,926 --> 00:34:18,216 Kolik nám toho zbývá? Začínám si myslet, že si vrah ty kytky pěstuje sám. 586 00:34:18,306 --> 00:34:22,136 Tohle je předposlední podnik na seznamu. Snad budeme mít štěstí. 587 00:34:22,393 --> 00:34:23,443 Promiňte, Danilo? 588 00:34:23,519 --> 00:34:27,399 Detektiv Deckerová. Volal jste, že jste včera prodal kytici lilií? 589 00:34:27,482 --> 00:34:30,612 Jo, volal jsem já, ale prodala je babička. 590 00:34:30,693 --> 00:34:33,323 - Můžeme s ní mluvit? - Neumí moc anglicky. 591 00:34:34,113 --> 00:34:35,163 To vůbec nevadí. 592 00:34:35,239 --> 00:34:37,659 Můj úžasný parťák ovládá každý jazyk. 593 00:34:38,367 --> 00:34:39,787 Mám štěstí, že jsi tady. 594 00:34:44,999 --> 00:34:47,419 Ale varuju vás, že nemá ráda poldy. 595 00:34:50,463 --> 00:34:52,553 Je naštvaná, že jsem vám volal. 596 00:34:52,632 --> 00:34:55,302 - To taky nevadí. Můj parťák není polda. - Ne. 597 00:34:56,010 --> 00:34:57,260 Má spoustu kontaktů, 598 00:34:57,345 --> 00:35:00,465 plní přání a je samozřejmě velmi šarmantní. 599 00:35:00,932 --> 00:35:03,392 Je to můj multifunkční kapesní nožík. 600 00:35:03,768 --> 00:35:05,228 Promluvíš si s paní? 601 00:35:05,311 --> 00:35:08,521 - Po takovém uvedení přece neodmítnu. - Děkuju. 602 00:35:16,322 --> 00:35:18,532 Touhle stuhou vážete všechny kytice? 603 00:35:18,616 --> 00:35:20,236 Jo. Babička na tom trvá. 604 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 To jsou ty třpytky. 605 00:35:24,080 --> 00:35:24,910 Lucifere. 606 00:35:29,377 --> 00:35:32,337 Víš, jak Ella našla na místě činu ty zlaté třpytky? 607 00:35:32,421 --> 00:35:33,551 Koukni na tu stuhu. 608 00:35:33,840 --> 00:35:34,880 To musel být on. 609 00:35:35,466 --> 00:35:38,756 Jasně. No, ty lilie koupil muž středního věku. 610 00:35:38,845 --> 00:35:42,135 Bohužel platil hotově, ale moje nová kamarádka Jovita 611 00:35:42,557 --> 00:35:45,687 si pamatuje, v kolik přišel, a viděla ho odjet Uberem. 612 00:35:45,893 --> 00:35:49,063 Uberem? Bezva. Ten můžeme vysledovat. 613 00:36:04,453 --> 00:36:05,713 Dvacet sedm. 614 00:36:06,455 --> 00:36:08,205 Divím se, že to počítáš. 615 00:36:08,291 --> 00:36:10,591 Lidi počítají ovce, já počítám panáky. 616 00:36:10,668 --> 00:36:12,668 A kolik si jich přesně dáš… 617 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 než mi řekneš, co to včera bylo? 618 00:36:18,217 --> 00:36:20,297 Já se tu snažím na nic nemyslet. 619 00:36:21,429 --> 00:36:22,759 Maze, jestli jde o… 620 00:36:22,847 --> 00:36:24,467 Tohle není o Evě. 621 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Bože, proč si to všichni myslí? 622 00:36:26,851 --> 00:36:28,641 Já chtěl říct o tvé matce. 623 00:36:35,443 --> 00:36:36,903 Dobře, asi je to o ní. 624 00:36:37,528 --> 00:36:41,778 Byl to její blbej nápad mít potomky bez duše… 625 00:36:42,742 --> 00:36:44,332 Takže je to její chyba, 626 00:36:44,410 --> 00:36:47,290 že jsem odsouzená zůstat navždy sama. 627 00:36:47,371 --> 00:36:48,371 K věčným mukám. 628 00:36:48,706 --> 00:36:50,786 Všímám si tý ironie. Věř mi. 629 00:36:51,626 --> 00:36:55,496 Takže včera ses pokoušela o co? 630 00:36:57,173 --> 00:36:59,053 Oživit náš starý vztah? 631 00:37:07,558 --> 00:37:11,188 Všichni mi dali košem, Amenadieli. 632 00:37:12,230 --> 00:37:13,900 Tobě jsem ale dala košem já. 633 00:37:14,941 --> 00:37:17,031 Tak mě napadlo, 634 00:37:18,819 --> 00:37:20,489 že jsem možná udělala chybu. 635 00:37:21,989 --> 00:37:22,819 Možná… 636 00:37:26,118 --> 00:37:27,078 Možná jen… 637 00:37:29,789 --> 00:37:31,869 anděl může milovat démona bez duše. 638 00:37:36,003 --> 00:37:37,303 Nedala jsi mi košem. 639 00:37:39,632 --> 00:37:40,632 Ty sis… 640 00:37:43,511 --> 00:37:45,301 šla hledat svou vlastní cestu. 641 00:37:46,555 --> 00:37:47,555 A našla jsi ji. 642 00:37:49,725 --> 00:37:50,555 Našla. 643 00:37:51,435 --> 00:37:53,895 Ušla jsi takový kus cesty, Maze. 644 00:37:54,939 --> 00:37:56,689 Tolik jsi vyspěla. 645 00:37:57,942 --> 00:37:59,152 Očividně ne dost. 646 00:38:01,445 --> 00:38:03,945 Slyšel jsi někdy, že by démon získal duši? 647 00:38:05,533 --> 00:38:06,373 To… 648 00:38:08,077 --> 00:38:09,367 To jsem neslyšel. 649 00:38:12,581 --> 00:38:13,671 Ale… 650 00:38:16,627 --> 00:38:20,047 Nikdo taky ještě neslyšel, že by měl anděl dítě s člověkem. 651 00:38:21,632 --> 00:38:23,592 Nebo že by se ďábel zamiloval. 652 00:38:24,093 --> 00:38:27,933 Nevím, jestli ti zrovna duše pomůže ke spokojenosti, ale… 653 00:38:29,307 --> 00:38:30,347 jedno vím jistě. 654 00:38:31,767 --> 00:38:35,397 Pokud má vůbec někdo najít, co hledá, 655 00:38:35,479 --> 00:38:37,189 budeš to ty, Mazikeen. 656 00:38:47,533 --> 00:38:49,123 I tak ti ale nakopu prdel. 657 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 Já vím. 658 00:39:03,632 --> 00:39:04,972 To vypadá fakt slibně. 659 00:39:05,051 --> 00:39:08,051 Tak jo, hledáme Lese Klumpskyho. 660 00:39:08,137 --> 00:39:10,767 Na zdraví. Promiň, jen je to nešťastné jméno. 661 00:39:11,265 --> 00:39:14,515 Podle jeho Uber profilu bydlí v bytě 507. 662 00:39:14,602 --> 00:39:16,732 Víš, bez tebe bychom to nezvládli. 663 00:39:17,021 --> 00:39:19,441 Vím, o co se snažíš, a můžeš přestat. 664 00:39:19,523 --> 00:39:21,483 - Nemusíš mi lichotit. - Lucifere… 665 00:39:21,567 --> 00:39:25,197 Vím, že se snažíš pomoct, ale s tímhle se musím vypořádat sám. 666 00:39:25,279 --> 00:39:26,819 Toužím po tom. 667 00:39:27,615 --> 00:39:28,525 Pět set sedm. 668 00:39:28,949 --> 00:39:29,779 Můžeme? 669 00:39:29,867 --> 00:39:30,697 Počkej. 670 00:39:31,410 --> 00:39:32,370 Máme povolení. 671 00:39:33,621 --> 00:39:35,211 Do toho. Pojďme na něj. 672 00:39:35,289 --> 00:39:36,119 Jasně. 673 00:39:58,312 --> 00:39:59,152 Nikde nic. 674 00:40:11,450 --> 00:40:12,490 Jeho další oběť. 675 00:40:14,328 --> 00:40:15,658 A účtenka za květiny. 676 00:40:16,330 --> 00:40:18,170 Koupil je před pár hodinama. 677 00:40:22,878 --> 00:40:24,048 Udeří znovu. 678 00:40:25,172 --> 00:40:26,012 A brzo. 679 00:40:30,594 --> 00:40:31,854 Musíme ji identifikovat. 680 00:40:31,929 --> 00:40:35,309 Projedu tu fotku identifikačním programem, ale asi to nepomůže. 681 00:40:35,391 --> 00:40:37,441 - Našel jsi něco užitečného? - Nic. 682 00:40:38,561 --> 00:40:41,481 Ta zrůda připravuje lidi o život a já nic nezmůžu. 683 00:40:41,564 --> 00:40:44,114 Lucifere, nejsi na to sám. 684 00:40:44,400 --> 00:40:45,530 Jsme přece tým. 685 00:40:47,945 --> 00:40:49,735 Kdy dorazí slečna Lopezová? 686 00:40:51,073 --> 00:40:53,083 Prý jsou blízko, takže za chvilku. 687 00:40:53,159 --> 00:40:53,989 Jsou? 688 00:40:54,243 --> 00:40:55,833 Jsme tady. 689 00:40:56,245 --> 00:40:58,535 Omlouvám se, jdeme přímo z toho srazu. 690 00:40:59,290 --> 00:41:02,380 Jestli… díky. Jestli můžu jakkoli pomoct… 691 00:41:02,835 --> 00:41:05,875 Super, utíká nám čas. Hodí se nám každá pomoc. 692 00:41:05,963 --> 00:41:08,173 Vrah útočí na ženy v jejich domovech. 693 00:41:08,257 --> 00:41:10,377 A myslíme, že tohle je další oběť. 694 00:41:10,468 --> 00:41:14,468 Takže pokud se k ní chceme dostat dřív, musíme zjistit, kde bydlí. 695 00:41:14,847 --> 00:41:17,927 Takže to tu pořádně prohledejte, dobře? Pojďme na to. 696 00:41:18,017 --> 00:41:19,017 Dobře. 697 00:41:19,101 --> 00:41:19,941 Tady máš. 698 00:41:20,019 --> 00:41:21,059 - Díky. - Jasně. 699 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 Tak jo. 700 00:41:51,550 --> 00:41:54,010 Pete, našla jsem další fotky. Hodně fotek. 701 00:41:54,094 --> 00:41:55,054 Pojď se podívat. 702 00:42:00,351 --> 00:42:01,851 - Pete, podáš mi… - Jasně. 703 00:42:06,148 --> 00:42:06,978 Díky. 704 00:42:10,945 --> 00:42:11,775 Tak jo. 705 00:42:12,613 --> 00:42:17,083 Omlouvám se ti za to nejdivnější… 706 00:42:18,118 --> 00:42:20,368 nejponuřejší rande na světě. 707 00:42:20,454 --> 00:42:23,214 Děláš si srandu? Snažíme se někomu zachránit život. To je… 708 00:42:23,290 --> 00:42:24,120 Počkat. 709 00:42:25,251 --> 00:42:26,171 To je… 710 00:42:29,672 --> 00:42:30,922 Ty brďo, Ells. 711 00:42:31,006 --> 00:42:32,376 Asi jsme něco našli. 712 00:42:32,841 --> 00:42:33,681 Už jdu. 713 00:42:34,426 --> 00:42:35,836 - Co jste našli? - Hele. 714 00:42:47,314 --> 00:42:50,904 Chloe, myslím, že tohle je jeho další oběť. 715 00:42:50,985 --> 00:42:52,695 Podívejte se na tu tapetu. 716 00:42:52,778 --> 00:42:54,698 A ten koberec. Říká vám to něco? 717 00:42:55,114 --> 00:42:56,664 Bydlí v tomhle domě. 718 00:42:56,740 --> 00:42:58,080 V devátém patře. 719 00:42:58,409 --> 00:42:59,579 - Lucifere, pojď. - Dobře. 720 00:43:06,500 --> 00:43:07,380 Já půjdu tudy. 721 00:43:16,218 --> 00:43:17,048 Haló? 722 00:43:19,513 --> 00:43:21,643 Ahoj, znáš tuhle ženu? Bydlí tady? 723 00:43:22,725 --> 00:43:24,305 Viděl jsi ji tady někdy? 724 00:43:25,603 --> 00:43:26,443 Dobře, díky. 725 00:43:28,397 --> 00:43:29,227 Haló? 726 00:44:14,777 --> 00:44:15,737 Dostal jsem tě. 727 00:44:22,076 --> 00:44:24,906 Jaký je to pocit, být bezmocný? 728 00:44:40,260 --> 00:44:42,930 Hlasivky vždycky vypoví službu jako první. 729 00:44:44,973 --> 00:44:45,813 Tím se netrap. 730 00:44:47,059 --> 00:44:48,559 Většina lidí by už padla. 731 00:44:49,687 --> 00:44:51,397 Musíš být fakt silný. 732 00:44:53,148 --> 00:44:54,228 To já nikdy nebyl. 733 00:44:55,359 --> 00:44:57,069 Proto mě nikdy neposlouchaly. 734 00:45:00,906 --> 00:45:02,316 Teď ale poslouchat musí. 735 00:45:17,548 --> 00:45:18,588 Lucifere! 736 00:45:38,527 --> 00:45:39,357 Lucifere. 737 00:45:39,611 --> 00:45:40,451 Panebože. 738 00:45:42,906 --> 00:45:43,776 Co se stalo? 739 00:45:44,408 --> 00:45:45,328 Jsi v pořádku? 740 00:45:46,535 --> 00:45:47,615 Lucifere, co je? 741 00:46:00,090 --> 00:46:00,920 Policie! 742 00:46:10,267 --> 00:46:11,227 Dostali jsme ho. 743 00:46:13,687 --> 00:46:14,727 Dokázali jsme to. 744 00:46:27,409 --> 00:46:29,409 Přiznal se ke všem čtyřem vraždám. 745 00:46:30,704 --> 00:46:31,584 Zbabělec. 746 00:46:34,958 --> 00:46:36,748 Pete, mrzí mě, žes to musel vidět. 747 00:46:36,835 --> 00:46:38,705 Kéž bych o něm nemusel psát. 748 00:46:38,796 --> 00:46:39,626 O tom vrahovi? 749 00:46:41,256 --> 00:46:45,386 Moje šéfredaktorka mu už vymyslela chytlavou přezdívku. 750 00:46:45,469 --> 00:46:49,349 Zda se, že když vám přeříznou hlasivky, pořád jste schopní šeptat, 751 00:46:49,431 --> 00:46:52,101 takže mu chce říkat Zabiják šepotu. 752 00:46:52,184 --> 00:46:54,354 Rozhodně děsivější než Les Klumpsky. 753 00:46:54,436 --> 00:46:58,606 Jen nerad píšu ten typ žvástů, ze kterých těm chlapům ještě rostou ega. 754 00:46:58,690 --> 00:47:01,360 Víš co? Je to tvoje reportáž. 755 00:47:02,027 --> 00:47:04,317 Napiš ji, jak chceš ty. 756 00:47:04,863 --> 00:47:05,703 Ty na to máš. 757 00:47:07,825 --> 00:47:10,235 Deckerová, podepíšeš mi důkazní protokol? 758 00:47:10,327 --> 00:47:11,247 - Jasně. - Díky. 759 00:47:18,544 --> 00:47:22,054 Vypadá to, že mě nemáš moc v lásce. 760 00:47:22,130 --> 00:47:23,010 To nic. 761 00:47:23,090 --> 00:47:25,050 Nechci působit nijak dotěrně. 762 00:47:25,133 --> 00:47:27,343 Já jen, že Ella tě má fakt ráda. 763 00:47:28,428 --> 00:47:30,638 A já mám rád ji. 764 00:47:31,139 --> 00:47:34,309 Teda jasně že naprosto jiným způsobem. 765 00:47:34,768 --> 00:47:38,978 Jen se snažím říct, že bych chtěl, abychom spolu vycházeli. 766 00:47:39,481 --> 00:47:42,691 Takže jestli jsem udělal něco špatně, řekni mi to. 767 00:47:42,776 --> 00:47:43,606 Špatně? 768 00:47:44,194 --> 00:47:45,154 To právě naopak. 769 00:47:46,113 --> 00:47:50,333 Zdá se, že děláš všechno dobře, alespoň pokud jde o slečnu Lopezovou. 770 00:47:52,828 --> 00:47:55,958 Je pravda, že nám to spolu dneska docela šlo. 771 00:47:56,039 --> 00:47:56,999 Jo, to taky. 772 00:47:57,082 --> 00:48:01,922 A pak je tu pro mě nepochopitelný fakt, že se spolu rádi dělíte. 773 00:48:02,754 --> 00:48:04,424 A zdá se, že jeden druhého… 774 00:48:05,424 --> 00:48:06,724 děláte silnějším. 775 00:48:06,800 --> 00:48:08,590 Jo, je to… 776 00:48:09,845 --> 00:48:10,965 trochu děsivé. 777 00:48:11,054 --> 00:48:11,894 Děsivé? 778 00:48:12,014 --> 00:48:13,144 Jo, protože… 779 00:48:14,141 --> 00:48:17,311 Měl jsi někdy pocit, že pro někoho nejsi dost dobrý? 780 00:48:18,020 --> 00:48:21,110 Dobře, chlap jako ty to asi nezná, ale já… 781 00:48:21,189 --> 00:48:22,979 z toho mám šílený strach. 782 00:48:23,483 --> 00:48:26,993 Řekl jsem si ale, že to, jestli jsem pro ni dost dobrý, 783 00:48:27,070 --> 00:48:29,070 neposuzuju já. 784 00:48:29,156 --> 00:48:31,366 To záleží na ní. 785 00:48:31,909 --> 00:48:34,489 Já můžu udělat jedině to, 786 00:48:34,912 --> 00:48:37,462 že se jí otevřu a pustím ji do svého srdce, 787 00:48:37,539 --> 00:48:39,919 ať to může posoudit sama. 788 00:48:41,627 --> 00:48:42,457 Správně? 789 00:48:43,795 --> 00:48:44,625 Správně. 790 00:48:48,717 --> 00:48:51,967 Tak jo, ještě jednou držím palce, aby ti spal celou noc. 791 00:48:53,305 --> 00:48:56,015 V lednici je zbytek lasagní, kdyby ti vyhládlo. 792 00:48:56,350 --> 00:48:57,180 Super. 793 00:48:57,935 --> 00:48:58,805 Děkuju. 794 00:48:59,603 --> 00:49:00,943 Ne, já děkuju. 795 00:49:01,021 --> 00:49:03,021 Tobě nechybí koktejly? 796 00:49:03,732 --> 00:49:04,572 Dospělí? 797 00:49:05,233 --> 00:49:06,943 Normální konverzace? 798 00:49:08,236 --> 00:49:09,276 Koktejly? 799 00:49:09,696 --> 00:49:11,316 Zrovna jsem byl pít s Maze. 800 00:49:11,406 --> 00:49:14,656 Myslím, že jsem toho vypil dost na pár měsíců dopředu. 801 00:49:16,244 --> 00:49:17,544 To úplně chápu. 802 00:49:17,621 --> 00:49:19,791 Jak je Maze? Má teď těžké období. 803 00:49:19,873 --> 00:49:20,713 Je… 804 00:49:21,583 --> 00:49:23,593 Začala se se mnou bezdůvodně rvát. 805 00:49:24,920 --> 00:49:25,880 Pak mě políbila. 806 00:49:26,213 --> 00:49:27,883 Skoro jsme se spolu vyspali. 807 00:49:28,006 --> 00:49:28,836 Myslím. 808 00:49:28,924 --> 00:49:29,884 Prosím? 809 00:49:30,926 --> 00:49:33,886 Znáš Maze. Myslela si, že se potřebuje pobít. 810 00:49:33,971 --> 00:49:35,181 Nebo něco jiného na P. 811 00:49:36,098 --> 00:49:38,598 Potřebovala si ale jen s někým promluvit. 812 00:49:38,684 --> 00:49:40,144 A ty jsi skvělý kamarád. 813 00:49:40,811 --> 00:49:42,151 A skvělý táta. 814 00:49:44,064 --> 00:49:45,024 Ty, pane, 815 00:49:45,107 --> 00:49:47,477 máš roli pečovatele v malíku. 816 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 Víš, co mě napadlo? 817 00:49:53,323 --> 00:49:55,953 Že možná nevadí, že je teď můj život 818 00:49:56,118 --> 00:49:57,488 vlastně jen o Charliem. 819 00:49:57,577 --> 00:49:59,077 On mě fakt potřebuje a… 820 00:50:00,038 --> 00:50:01,458 a být tátou… 821 00:50:03,542 --> 00:50:04,962 mi naprosto stačí. 822 00:50:05,585 --> 00:50:06,745 A to není nezdravé. 823 00:50:08,672 --> 00:50:10,382 - Nebo je? - Není. 824 00:50:10,465 --> 00:50:12,295 Ne, jasně že není. 825 00:50:13,051 --> 00:50:14,431 Jen si posluž. 826 00:50:14,511 --> 00:50:17,641 Užívej si to, dokud můžeš. 827 00:50:19,850 --> 00:50:20,770 Dokud můžu? 828 00:50:20,851 --> 00:50:25,731 Tím myslím, že když budeme dobří rodiče, bude nás Charlie potřebovat čím dál míň. 829 00:50:26,440 --> 00:50:27,270 Tak já jdu. 830 00:50:28,525 --> 00:50:30,105 Užij si večer! 831 00:50:30,193 --> 00:50:31,533 Děkuju! 832 00:50:49,713 --> 00:50:50,553 Detektive. 833 00:50:51,506 --> 00:50:52,336 Ahoj. 834 00:50:52,632 --> 00:50:53,592 Co tady děláš? 835 00:50:53,675 --> 00:50:55,295 Procházím si ten případ. 836 00:50:55,385 --> 00:50:58,635 Něco mi na tom prostě nesedí. 837 00:50:58,722 --> 00:51:01,852 Asi to nic není, ale znáš mě. Musím to prověřit. 838 00:51:02,017 --> 00:51:02,977 Samozřejmě. 839 00:51:03,060 --> 00:51:06,860 Aby bylo jasno, já se neptal, co děláš, ale proč to děláš tady. 840 00:51:07,355 --> 00:51:10,355 Teda já si nestěžuju. Ten stůl teď vypadá úžasně. 841 00:51:11,860 --> 00:51:16,030 No, říkala jsem si, že tohle by mohla být naše nová rutina. 842 00:51:16,656 --> 00:51:18,116 Pokud se ti zamlouvá. 843 00:51:18,200 --> 00:51:21,200 Ty pracuješ a já piju. Co by mi na tom mohlo vadit? 844 00:51:22,370 --> 00:51:23,330 Obzvlášť… 845 00:51:24,164 --> 00:51:26,004 jestli si občas dáš pauzu. 846 00:51:26,083 --> 00:51:27,463 Venku je krásný večer. 847 00:51:40,722 --> 00:51:42,772 Kolem mě jsi zranitelný… 848 00:51:43,934 --> 00:51:46,524 takže občas zapomenu, jak jsi silný. 849 00:51:47,687 --> 00:51:48,607 Jakou máš moc. 850 00:51:49,356 --> 00:51:51,606 Jak dobře víš, pořád menší a menší. 851 00:51:53,652 --> 00:51:54,902 Cítit se jako člověk… 852 00:51:55,695 --> 00:51:59,275 cítit se slabý a muset se spoléhat na ostatní 853 00:51:59,366 --> 00:52:01,536 pro tebe musí být tak těžké, tak… 854 00:52:01,993 --> 00:52:02,993 děsivé. 855 00:52:04,621 --> 00:52:08,671 Je pravda, že čemu já říkám bezmoc, je pro ostatní normální život. 856 00:52:11,002 --> 00:52:14,092 Lucifere, já chápu, proč tě to tak rozrušilo. 857 00:52:14,297 --> 00:52:17,087 Ztratil jsi svoje kouzlo. Jasně že to je špatné. 858 00:52:17,592 --> 00:52:20,432 Možná by to ale mohlo být i k něčemu dobré. 859 00:52:22,514 --> 00:52:24,184 Teď jen plácáš nesmysly. 860 00:52:24,266 --> 00:52:27,386 Možná ten fakt, že tě dokážu okouzlit, 861 00:52:28,812 --> 00:52:30,772 znamená jen to, že jsem… 862 00:52:31,481 --> 00:52:36,361 trochu narušila ty hradby, které sis kolem sebe vybudoval. 863 00:52:38,280 --> 00:52:42,200 Myslím, že si mě vůbec poprvé 864 00:52:42,284 --> 00:52:43,954 začínáš pouštět k tělu. 865 00:52:45,162 --> 00:52:46,122 Do svého srdce. 866 00:52:49,624 --> 00:52:50,464 Máš pravdu. 867 00:52:52,002 --> 00:52:53,752 Asi jsem si tě pustil k tělu. 868 00:53:06,057 --> 00:53:07,137 Půjdu se upravit. 869 00:53:07,225 --> 00:53:08,225 Hned jsem zpátky. 870 00:53:22,032 --> 00:53:23,202 To bylo rychlé. 871 00:53:27,120 --> 00:53:29,040 Propána. 872 00:53:30,332 --> 00:53:33,082 Pořád tě trápí průjem? 873 00:53:36,588 --> 00:53:38,798 Já jsem si jen dělal srandu, Danieli. 874 00:53:43,178 --> 00:53:44,008 Dane? 875 00:53:44,888 --> 00:53:45,928 Co to děláš? 876 00:53:52,562 --> 00:53:53,692 Promiň, já musím. 877 00:53:56,399 --> 00:53:57,529 Ne! 878 00:54:04,783 --> 00:54:05,623 Lucifere! 879 00:54:58,169 --> 00:55:00,129 Překlad titulků: Veronika Kursová