1
00:00:10,218 --> 00:00:12,638
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,843
Ahoj.
3
00:00:45,962 --> 00:00:46,802
Ahoj.
4
00:00:47,881 --> 00:00:49,971
Chrápala jsem jako dřevorubec?
5
00:00:50,216 --> 00:00:55,306
Víš co? Neodpovídej.
Vzpomněla jsem si, že ty vlastně nelžeš.
6
00:01:00,018 --> 00:01:01,558
Dobré ráno, detektive.
7
00:01:01,644 --> 00:01:02,524
Dobré ráno.
8
00:01:03,021 --> 00:01:04,021
Je ti zima?
9
00:01:04,105 --> 00:01:05,765
Zima? Ne, proč?
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,072
Zvláštní.
11
00:01:07,817 --> 00:01:09,937
Mělo přece zamrznout peklo.
12
00:01:11,905 --> 00:01:14,985
No jo, říkala jsem,
že se s tebou vyspím, až peklo…
13
00:01:15,075 --> 00:01:16,865
Myslíš si, jak nejsi vtipný.
14
00:01:16,951 --> 00:01:18,701
Já vím, že jsem vtipný.
15
00:01:19,704 --> 00:01:22,754
A taky vím, že ty jsi lechtivá.
16
00:01:26,544 --> 00:01:28,804
Panebože, stačí.
17
00:01:29,130 --> 00:01:29,960
Stačí.
18
00:01:30,298 --> 00:01:32,548
Umírám hlady.
19
00:01:33,426 --> 00:01:35,046
Na co máš chuť?
20
00:01:35,136 --> 00:01:37,806
Vejce, nebo palačinky?
21
00:01:37,889 --> 00:01:38,889
Whisky?
22
00:01:38,973 --> 00:01:41,183
Můžeme si dát, cokoli chceš.
23
00:01:42,393 --> 00:01:43,483
Ale no tak.
24
00:01:45,105 --> 00:01:46,685
Něco chtít musíš.
25
00:01:52,529 --> 00:01:54,109
Po čem doopravdy toužíš?
26
00:01:56,825 --> 00:01:57,655
Já...
27
00:01:59,452 --> 00:02:02,712
Chci si s tebou dát další čtyři kola sexu.
Vlastně šest.
28
00:02:03,081 --> 00:02:03,921
Co to…
29
00:02:07,335 --> 00:02:08,415
Já tě okouzlila?
30
00:02:08,503 --> 00:02:09,923
Já nevím.
31
00:02:13,591 --> 00:02:14,431
Vtipkuješ.
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,256
Určitě?
33
00:02:16,469 --> 00:02:17,299
Jo.
34
00:02:18,012 --> 00:02:19,352
Střílíš si ze mě.
35
00:02:19,430 --> 00:02:20,560
Ty seš blázínek.
36
00:02:22,183 --> 00:02:23,273
Tak jo. Mám hlad.
37
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
Tak jo.
38
00:02:29,482 --> 00:02:32,822
Víš co? Snídaňová burrita.
Objednám na snídani burrita.
39
00:02:34,237 --> 00:02:35,107
Doktorko!
40
00:02:36,197 --> 00:02:39,197
Strašně naléhavě potřebuju pomoct s…
41
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Co je to za zvuk?
42
00:02:42,954 --> 00:02:43,794
Moje prsa.
43
00:02:44,998 --> 00:02:47,288
Odsávám. Odsávačka pod oblečení.
44
00:02:47,375 --> 00:02:49,285
Nejlepší vynález od epidurálu.
45
00:02:52,380 --> 00:02:53,800
Detektivka je kouzelná.
46
00:02:55,133 --> 00:02:55,973
Cože?
47
00:02:56,050 --> 00:02:57,930
Měli jsme sex a dneska ráno…
48
00:02:58,011 --> 00:02:58,851
Počkat…
49
00:02:59,429 --> 00:03:00,809
Vy jste spolu měli sex?
50
00:03:01,264 --> 00:03:02,524
Konečně!
51
00:03:02,599 --> 00:03:04,269
To je báječné!
52
00:03:04,350 --> 00:03:08,560
Ano, samozřejmě to bylo báječné,
ale jak jsem říkal, menší zádrhel.
53
00:03:08,938 --> 00:03:11,858
Ona teď umí to, co já.
Dostat z lidí jejich touhy.
54
00:03:11,941 --> 00:03:12,981
Jak k tomu došlo?
55
00:03:13,067 --> 00:03:16,027
Já nevím.
Proč myslíš, že jsem přišel za tebou?
56
00:03:16,779 --> 00:03:20,159
Vím jen, že to neuměla,
pak jsme spolu spali a teď to umí.
57
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Jak jsi na to vůbec přišel?
58
00:03:22,035 --> 00:03:23,445
Jen náhodou.
59
00:03:23,828 --> 00:03:27,538
Viděla mě to dělat hodněkrát,
tak to udělala z legrace a ono to…
60
00:03:29,417 --> 00:03:30,417
Počkat.
61
00:03:30,793 --> 00:03:32,003
Myslíš, že je možné,
62
00:03:32,086 --> 00:03:36,046
že bych to kouzlo předal všem,
s kým jsem spal, a jen o tom nevěděl?
63
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
Jako mně? Ne.
64
00:03:40,887 --> 00:03:44,427
Vždyť jsme to dělali, několikrát.
Ve všech možných pozicích.
65
00:03:44,515 --> 00:03:47,385
Ano, vzpomínám si.
Jak bych mohla zapomenout?
66
00:03:48,186 --> 00:03:51,226
Lucifere,
to tvoje kouzlo je jako superschopnost.
67
00:03:51,314 --> 00:03:52,274
Já ho nemám.
68
00:03:53,691 --> 00:03:54,531
Nebo mám?
69
00:03:55,860 --> 00:03:58,030
- Nezkoušela jsem to.
- Tak do toho.
70
00:03:58,112 --> 00:04:00,912
Pojď blíž, dívej se mi očí
a zeptej se, po čem toužím.
71
00:04:01,866 --> 00:04:02,986
To je… chci říct…
72
00:04:04,035 --> 00:04:04,865
Lucifere.
73
00:04:05,536 --> 00:04:08,916
Po čem toužíš?
74
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
Ne, nic. Nic se ani nehne.
75
00:04:13,127 --> 00:04:14,207
To zabolelo.
76
00:04:14,879 --> 00:04:17,089
Tak to je o pár miliónů problémů míň.
77
00:04:17,298 --> 00:04:19,298
Takže problém je v detektivovi.
78
00:04:19,384 --> 00:04:20,594
Proč je to problém?
79
00:04:20,677 --> 00:04:23,717
Protože touha je moje parketa.
80
00:04:24,097 --> 00:04:26,847
Moje kouzlo je to jediné,
čím jsem jí užitečný.
81
00:04:26,933 --> 00:04:31,273
Pokud ho ovládá taky, k čemu mě má?
Kdo pak vlastně vůbec jsem?
82
00:04:31,354 --> 00:04:34,074
A ty to s ní nemůžeš sdílet
a zůstat sám sebou?
83
00:04:34,857 --> 00:04:37,437
Lucifere, přesně o tom ale vztahy jsou.
84
00:04:37,527 --> 00:04:40,067
O tom sdílet a neztratit u toho sám sebe.
85
00:04:41,114 --> 00:04:41,954
A navíc,
86
00:04:42,031 --> 00:04:47,331
to, že teď Chloe dokáže lidi okouzlit,
neznamená, že ty s tím musíš přestat.
87
00:04:48,621 --> 00:04:49,461
Máš pravdu.
88
00:04:50,540 --> 00:04:54,500
Máš pravdu.
Já jsem a navždy budu mistr kouzel.
89
00:04:55,044 --> 00:04:56,674
- Král touhy.
- Jo.
90
00:04:56,754 --> 00:04:58,384
Sultán skrytých přání.
91
00:04:58,464 --> 00:04:59,514
Díky, doktorko.
92
00:04:59,966 --> 00:05:01,506
Po čem toužíte?
93
00:05:01,592 --> 00:05:03,432
Promiňte, ale po čem toužíte?
94
00:05:04,429 --> 00:05:05,469
A pořád odsáváme.
95
00:05:10,310 --> 00:05:11,440
- Deckerová!
- Ahoj.
96
00:05:11,519 --> 00:05:15,479
Tak co? Už jste si to s Luciferem vyřešili
a hupsli jste pod peřiny,
97
00:05:15,565 --> 00:05:17,225
abyste si pěkně zašpásovali?
98
00:05:17,483 --> 00:05:18,403
To teda.
99
00:05:18,735 --> 00:05:21,315
To mě mrzí, Deckerová. Někdy prostě…
100
00:05:22,447 --> 00:05:24,947
Počkat. Promiň. Ještě jednou.
101
00:05:25,033 --> 00:05:26,663
Ty jsi řekla „jo“?
102
00:05:29,203 --> 00:05:30,083
Panebože!
103
00:05:31,247 --> 00:05:34,377
- Čekala jsem, že Deckerstar zase zklame.
- Proč?
104
00:05:34,751 --> 00:05:38,251
Zatím jste zklamali vždycky.
Nechtěla jsem si dělat naděje.
105
00:05:38,504 --> 00:05:39,764
Jo, já vím.
106
00:05:39,839 --> 00:05:43,759
Byla to dlouhá pouť.
Ale vidíš? Dorazili jsme.
107
00:05:43,843 --> 00:05:44,843
Bezva.
108
00:05:45,261 --> 00:05:48,391
Proč mám pocit,
že se neptáš jen tak? Copak?
109
00:05:49,098 --> 00:05:52,518
Dostalas mě.
Strašně jsem ti chtěla říct svoji novinku.
110
00:05:52,602 --> 00:05:54,442
- Ty nějakou máš?
- Možná jo.
111
00:05:54,520 --> 00:05:58,440
Pamatuješ na toho reportéra,
který vypadal na můj vkus moc hodný?
112
00:05:59,067 --> 00:06:02,107
Rozhodla jsem se mu dát šanci,
113
00:06:02,195 --> 00:06:05,565
včera jsme se sešli a jedno ti řeknu,
114
00:06:05,656 --> 00:06:08,616
vždycky zas tak hodný není.
115
00:06:08,701 --> 00:06:11,121
Dobré ráno, slečno Lopezová. Detektive.
116
00:06:11,204 --> 00:06:12,714
Dobré ráno podruhé.
117
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
Promiňte, že jdu pozdě.
Musel jsem za Lindou.
118
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
Tak co tady máme?
119
00:06:20,588 --> 00:06:24,508
Nějací svědci nebo podezřelí,
kteří vyžadují můj konverzační um,
120
00:06:24,592 --> 00:06:25,592
jestli mě chápeš?
121
00:06:25,968 --> 00:06:29,098
No, já o té oběti vlastně ještě nic nevím.
122
00:06:29,180 --> 00:06:30,810
Ello, je…
123
00:06:31,808 --> 00:06:34,228
Ello, už je tady Dan?
124
00:06:34,811 --> 00:06:36,901
Panu Espinozovi je bohužel špatně.
125
00:06:36,979 --> 00:06:39,519
Zase se podíval do zrcadla? Já ho varoval.
126
00:06:43,861 --> 00:06:44,861
Měli bychom…
127
00:06:44,946 --> 00:06:45,776
Jasně.
128
00:06:52,453 --> 00:06:56,503
Diane Luna, slavná sopránistka.
Čas smrti: včera v 10 večer.
129
00:06:57,125 --> 00:06:58,665
Podívejte se na ten vpich.
130
00:06:58,751 --> 00:07:02,091
Toxikologická zpráva podle mě potvrdí,
že jí byla podána
131
00:07:02,171 --> 00:07:03,711
nějaká paralytická látka.
132
00:07:03,798 --> 00:07:06,508
- Na to umřela?
- Bylo to horší. O hodně horší.
133
00:07:06,801 --> 00:07:08,931
Vidíte tu krev na těch liliích?
134
00:07:09,429 --> 00:07:12,719
Ta je od toho, jak kašlala,
když se dusila vlastní krví.
135
00:07:12,807 --> 00:07:15,137
Vrah jí strčil nůž do krku,
136
00:07:15,393 --> 00:07:18,353
a dvěma přesnými řezy jí přeřízl hlasivky.
137
00:07:18,438 --> 00:07:20,938
Někdo nám chtěl zanechat jasnou zprávu.
138
00:07:21,023 --> 00:07:24,113
Tipl bych to na souseda,
co měl dost jejího zpívání.
139
00:07:24,193 --> 00:07:26,073
Mám je okouzlit? Měl bych, ne?
140
00:07:26,154 --> 00:07:30,164
Nic nenasvědčuje násilnému vniknutí.
Diane útočníka nejspíš znala.
141
00:07:30,992 --> 00:07:33,412
Podle květin to byl asi zhrzený milenec.
142
00:07:33,494 --> 00:07:36,044
Byla to slavná operní zpěvačka. Podívej.
143
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
Ty mají květiny vždycky.
144
00:07:38,374 --> 00:07:39,794
Ello, kdo našel to tělo?
145
00:07:40,543 --> 00:07:42,503
Norman, Dianin soused. Tamhle.
146
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
Trefil jsem to napoprvé.
Namíchnutý soused.
147
00:07:45,798 --> 00:07:49,588
Jo, prý viděl dveře pootevřené,
našel tělo a zavolal policii.
148
00:07:49,677 --> 00:07:50,677
To tvrdí on.
149
00:07:50,761 --> 00:07:54,521
Pojďme. Mám takové podezření,
že se podezřelý hodlá přiznat.
150
00:07:59,145 --> 00:08:00,185
- Promiňte.
- Já nic.
151
00:08:00,271 --> 00:08:02,691
Zdravím. Detektiv Deckerová.
Můžete na chvilku?
152
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Jasně.
153
00:08:03,858 --> 00:08:07,608
Muselo být příšerné
bydlet hned vedle sopránistky.
154
00:08:07,695 --> 00:08:10,065
Chtěl jsi ji umlčet jednou provždy, že?
155
00:08:10,573 --> 00:08:12,993
Uč se od mistra. Řekni mi, Normane,
156
00:08:13,826 --> 00:08:14,656
Normíku,
157
00:08:15,536 --> 00:08:16,866
po čem toužíš?
158
00:08:20,416 --> 00:08:21,246
Cože?
159
00:08:22,084 --> 00:08:24,214
To je fakt divná otázka, kámo.
160
00:08:24,879 --> 00:08:26,799
Nefunguje to. To ale…
161
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
To znamená…
162
00:08:30,968 --> 00:08:33,468
Detektive, asi jsi mi ukradla moje kouzlo.
163
00:08:42,355 --> 00:08:43,225
{\an8}Nevadí.
164
00:08:43,898 --> 00:08:46,858
{\an8}Zdravím, Wyrzbeski.
165
00:08:46,984 --> 00:08:50,154
{\an8}Řekni mi, po čem toužíš?
Kromě vyslovitelného jména.
166
00:08:51,072 --> 00:08:55,282
{\an8}To je kvůli Tajnému Santovi?
Protože to se nemáš lidí ptát, co chtějí.
167
00:08:55,910 --> 00:08:56,870
{\an8}To tě prozradí.
168
00:08:57,245 --> 00:08:58,075
Bože…
169
00:08:58,621 --> 00:08:59,461
{\an8}Santa?
170
00:09:01,791 --> 00:09:02,711
Promiňte…
171
00:09:03,709 --> 00:09:06,749
{\an8}Já to být nemohl.
Já byl celou noc v Northrendu.
172
00:09:06,837 --> 00:09:07,957
- Kde?
- Strážníku…
173
00:09:08,047 --> 00:09:09,797
- V Northrendu.
- …po čem toužíte?
174
00:09:09,882 --> 00:09:10,932
V Azerothu?
175
00:09:11,008 --> 00:09:13,428
Aha, my mluvíme o videohrách?
176
00:09:13,928 --> 00:09:17,428
Včera jsem vedl
svůj spolek na 17hodinovou kampaň.
177
00:09:17,515 --> 00:09:19,175
{\an8}Takže jsi byl doma a vzhůru?
178
00:09:19,767 --> 00:09:21,137
{\an8}- Slyšels něco?
- Něco?
179
00:09:21,227 --> 00:09:25,057
{\an8}Nejdřív ty příšerný hlasový cvičení,
jako každou noc,
180
00:09:25,147 --> 00:09:27,977
a pak dvouhodinovou hádku
jako nepříjemný bonus.
181
00:09:28,067 --> 00:09:29,277
O čem se hádali?
182
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
{\an8}A slyšel jsi nějaké detaily?
183
00:09:31,737 --> 00:09:33,487
{\an8}- Jména, cokoli?
- Ne.
184
00:09:33,573 --> 00:09:35,583
{\an8}Když mi došlo, že neztichnou,
185
00:09:35,658 --> 00:09:38,738
{\an8}zesílil jsem sluchátka,
abych slyšel svoji partu.
186
00:09:38,828 --> 00:09:43,078
Člověk tady už ani nemůže
v klidu vykrást hrob krále Lichů.
187
00:09:44,041 --> 00:09:45,001
Těžké časy.
188
00:09:45,084 --> 00:09:49,054
{\an8}Potřebujeme výpis herní aktivity,
abychom potvrdili tvoje alibi.
189
00:09:49,171 --> 00:09:50,301
{\an8}To je neuvěřitelné.
190
00:09:51,340 --> 00:09:52,170
{\an8}Omluv mě.
191
00:09:53,884 --> 00:09:55,264
Lucifere, co to děláš?
192
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Nefunguje to. Jsem bezmocný.
193
00:09:57,096 --> 00:09:59,966
Fakt jsi přišel o svoje kouzlo?
Jak je to možné?
194
00:10:00,057 --> 00:10:01,927
Předal jsem ti ho při sexu.
195
00:10:02,018 --> 00:10:03,558
{\an8}To je nesmysl. Já…
196
00:10:04,520 --> 00:10:06,310
{\an8}Ráno jsme jen tak blbli.
197
00:10:06,397 --> 00:10:09,937
{\an8}- Já tvoje kouzlo nemám.
- To ověříme jen jedním způsobem.
198
00:10:10,943 --> 00:10:12,743
{\an8}Teď? Ne!
199
00:10:12,820 --> 00:10:14,660
{\an8}Tady to na tebe zkoušet nebudu.
200
00:10:14,739 --> 00:10:17,369
- Stejně to nebude fungovat.
- Aspoň to zkus.
201
00:10:17,908 --> 00:10:18,738
Fajn.
202
00:10:24,749 --> 00:10:25,829
Po čem toužíš?
203
00:10:28,085 --> 00:10:31,205
Já… chci zpátky svoje kouzlo.
204
00:10:37,136 --> 00:10:37,966
{\an8}Panebože.
205
00:10:40,931 --> 00:10:42,271
Je to skutečné. To je…
206
00:10:43,017 --> 00:10:45,307
- super.
- Ne, není to super.
207
00:10:46,187 --> 00:10:50,727
{\an8}Lucifere, sotva jsme se dali dohromady
a ty už sis našel důvod vyšilovat.
208
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
Já nic nenašel. Já pouze o něco přišel.
209
00:10:53,569 --> 00:10:56,989
{\an8}Víš, jak dlouho jsme se dostávali
do tohohle bodu?
210
00:10:57,782 --> 00:10:59,582
Konečně nám to klape.
211
00:10:59,659 --> 00:11:03,159
{\an8}Můžeme z toho mít aspoň na chvilku radost?
212
00:11:07,375 --> 00:11:08,205
Jistě.
213
00:11:09,335 --> 00:11:10,165
Jistě.
214
00:11:23,724 --> 00:11:24,984
{\an8}To musí být blbě.
215
00:11:33,359 --> 00:11:36,239
Linda říkala,
že s Danem zápasíte s baseballkama.
216
00:11:37,029 --> 00:11:39,739
{\an8}Ne, měli jsme jít
koukat na baseballový zápas.
217
00:11:39,824 --> 00:11:40,954
{\an8}Ještě trapnější.
218
00:11:41,033 --> 00:11:43,493
{\an8}Trapný je Dan.
Na poslední chvíli to odřekl.
219
00:11:44,537 --> 00:11:45,407
{\an8}Takže jsem se…
220
00:11:46,580 --> 00:11:48,750
{\an8}- prostě vrátil k práci.
- K práci?
221
00:11:48,833 --> 00:11:51,383
{\an8}Vyrábíš další věci pro Charlieho?
222
00:11:51,794 --> 00:11:53,424
{\an8}Kolik toho potřebuje?
223
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
{\an8}Já měla v dětství dva šutry.
224
00:11:55,923 --> 00:11:57,343
Jeden ostrý, druhý tupý.
225
00:11:57,675 --> 00:12:00,965
Ostrý byl na bodání
a tupý jsem se snažila zbrousit.
226
00:12:01,053 --> 00:12:01,893
To…
227
00:12:02,763 --> 00:12:03,853
hodně vysvětluje.
228
00:12:03,931 --> 00:12:06,521
To, proč nejsem rozmazlenej spratek.
229
00:12:06,600 --> 00:12:10,980
A to přesně bude Charlie,
když mu nepřestaneš kupovat další hračky.
230
00:12:11,063 --> 00:12:13,573
Tohle není hračka, Maze.
231
00:12:13,649 --> 00:12:17,649
Tohle je stimulující
rekreačně-vzdělávací pomůcka,
232
00:12:17,737 --> 00:12:18,697
která by ti…
233
00:12:21,907 --> 00:12:24,027
Víš, že když se Dan neukázal,
234
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
nenapadlo mě nic jiného,
než vrátit se sem?
235
00:12:29,331 --> 00:12:30,671
Fakt smutné, že?
236
00:12:32,585 --> 00:12:36,915
Ani si nepamatuju, jak jsem trávil čas,
než se mi narodil Charlie.
237
00:12:49,727 --> 00:12:53,687
No, podle diáře měla Diane v době,
kdy soused slyšel hádku,
238
00:12:53,773 --> 00:12:56,943
schůzku s někým jménem Mario Canales.
239
00:12:57,443 --> 00:13:01,913
A pokud ho Diane vídala každý týden,
určitě ho dobře znala.
240
00:13:01,989 --> 00:13:03,239
Podívám se na net.
241
00:13:06,911 --> 00:13:08,411
Dobře, takže má webovky.
242
00:13:08,496 --> 00:13:10,996
{\an8}Podle všeho je to učitel zpěvu.
243
00:13:12,333 --> 00:13:14,593
Jestli šlo o pravidelnou hodinu zpěvu,
244
00:13:14,835 --> 00:13:17,455
vysvětluje to hluk,
na který si Norman stěžoval.
245
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
Jo. Ale co ta hádka?
246
00:13:20,216 --> 00:13:21,046
Tak jo.
247
00:13:22,384 --> 00:13:25,474
Mrkejte na textovky, který si vyměňovali.
248
00:13:25,554 --> 00:13:26,474
Oprava,
249
00:13:26,555 --> 00:13:27,965
sextovky.
250
00:13:28,557 --> 00:13:32,347
Na kreativním procvičování hrdla
není nic špatného.
251
00:13:32,436 --> 00:13:34,556
Mají tu parádní přehlídku emotikonů.
252
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
Mám teď ale fakt chuť
na máminy tacos s lilkem.
253
00:13:38,067 --> 00:13:39,857
Takže oni měli milostný poměr?
254
00:13:40,402 --> 00:13:42,702
Píše se tu, že je ženatý a má děti.
255
00:13:42,780 --> 00:13:44,370
Možná se učitel zpěvu bál,
256
00:13:44,448 --> 00:13:47,278
co Diane zazpívá jeho ženě,
a tak jí to zarazil.
257
00:13:47,785 --> 00:13:49,575
Tak jo, pojďme za Mariem.
258
00:13:51,831 --> 00:13:52,711
Božínku!
259
00:13:52,790 --> 00:13:55,540
- Pete, jsi v pohodě?
- Co to je za dveře?
260
00:13:56,168 --> 00:13:58,168
- Promiň.
- Ahoj.
261
00:13:58,712 --> 00:14:01,302
Promiň, nechtěl jsem tě rušit u práce,
262
00:14:01,382 --> 00:14:06,302
ale přišel jsem ke dvěma VIP lístkům
na sraz příznivců Star Treku v centru.
263
00:14:06,387 --> 00:14:08,507
Nevím, jestli tě něco takového bere,
264
00:14:08,597 --> 00:14:12,137
ale mě teda jo
a říkal jsem si, jestli nepůjdeš se mnou.
265
00:14:12,226 --> 00:14:13,226
Star Trek?
266
00:14:13,310 --> 00:14:16,940
Prosím tě, o tom slečna Lopezová ví víc,
než ty se kdy dozvíš.
267
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
Vidíš? Zvládá i Žvejkalštinu.
268
00:14:32,413 --> 00:14:34,083
Star Trek je ale tvoje parketa.
269
00:14:34,748 --> 00:14:36,458
No… chci říct…
270
00:14:36,625 --> 00:14:39,955
Lucifere, ve 24. století
je přece místo pro nás pro oba.
271
00:14:40,796 --> 00:14:41,626
Vidíš?
272
00:14:42,256 --> 00:14:43,796
Není tak těžké podělit se.
273
00:14:47,887 --> 00:14:51,267
Promiňte, jsem detektiv Deckerová.
Hledáme Maria Canalese.
274
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Teď zrovna nemůže.
275
00:14:53,851 --> 00:14:55,191
Teď už může.
276
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Bravo, pane Canalesi.
277
00:15:01,692 --> 00:15:04,702
Přes den slavný učitel zpěvu,
v noci pěje do reklam.
278
00:15:04,778 --> 00:15:05,608
Páni.
279
00:15:05,696 --> 00:15:08,196
Vidíš to? Už na něj působí naše kouzlo.
280
00:15:08,490 --> 00:15:10,280
Ty jsi řekl „naše.“
281
00:15:11,285 --> 00:15:13,155
Tak jo, a teď ho jdi dorazit.
282
00:15:14,747 --> 00:15:15,657
To zvládneš.
283
00:15:16,957 --> 00:15:18,957
Pane Canalesi, detektiv Deckerová.
284
00:15:19,043 --> 00:15:21,003
Musím vám položit pár otázek.
285
00:15:23,547 --> 00:15:25,127
Po čem toužíte?
286
00:15:27,801 --> 00:15:29,801
Říct vám všechno, co chcete vědět.
287
00:15:29,887 --> 00:15:30,927
Výborně.
288
00:15:31,347 --> 00:15:34,137
Chceme vědět, proč jste zabil Diane Lunu?
289
00:15:34,934 --> 00:15:36,984
Počkat, Diane je mrtvá?
290
00:15:37,061 --> 00:15:39,941
Nemusíte to na nás hrát.
My viděli váš lilek.
291
00:15:40,022 --> 00:15:41,862
Víme, že jste spolu měli poměr.
292
00:15:42,066 --> 00:15:45,026
- Vyhrožovala, že to řekne vaší ženě?
- Cože? Ne.
293
00:15:45,110 --> 00:15:47,530
Mé manželství skončilo skoro před rokem.
294
00:15:47,613 --> 00:15:50,493
Rodinné fotky
na vašem webu říkají něco jiného.
295
00:15:51,200 --> 00:15:53,620
Hele, jen chci na lidi dělat dobrý dojem.
296
00:15:53,702 --> 00:15:56,792
- Proč jste se hádali v noc její smrti?
- Není to jasné?
297
00:15:56,872 --> 00:15:59,832
On ji naučil všechno, co zná,
a ona ho překonala.
298
00:15:59,917 --> 00:16:02,537
Žákyně opustila mistra.
Komu by se to líbilo?
299
00:16:02,628 --> 00:16:03,708
Mně ano.
300
00:16:03,796 --> 00:16:05,626
Byl jsem na Diane strašně hrdý.
301
00:16:05,881 --> 00:16:08,011
A navíc byla moje nejlepší vizitka.
302
00:16:08,175 --> 00:16:11,135
Proto ta hádka.
Nechtěl jsem, aby to celé zahodila.
303
00:16:11,220 --> 00:16:12,510
Proč by to dělala?
304
00:16:13,347 --> 00:16:16,887
Chtěla zveřejnit
závažná obvinění vůči jedné operní hvězdě.
305
00:16:17,351 --> 00:16:20,481
- Rozmlouval jsem jí to.
- Operní hvězdě? Které?
306
00:16:22,690 --> 00:16:24,190
Neslyšeli jste to ode mě,
307
00:16:25,776 --> 00:16:29,906
ale Niels Schuman je tyran a násilník.
308
00:16:29,989 --> 00:16:31,909
Ten prvotřídní barytonista?
309
00:16:31,991 --> 00:16:34,081
Jo, je to prvotřídní blbeček.
310
00:16:34,410 --> 00:16:36,000
Hází po lidech věci.
311
00:16:36,453 --> 00:16:38,213
Bezdůvodně vybuchuje vzteky.
312
00:16:38,872 --> 00:16:42,082
Diane ho chtěla potopit.
Řekl jsem jí, že ji to zničí.
313
00:16:42,167 --> 00:16:43,127
A taky zničilo.
314
00:16:44,128 --> 00:16:46,708
Takže vy si myslíte, že to byl Niels?
315
00:17:01,020 --> 00:17:02,520
Tak moc mi chybíš.
316
00:17:04,940 --> 00:17:06,570
Tak strašně moc, Charlotte.
317
00:17:07,985 --> 00:17:10,235
Tolik ses snažila být lepším člověkem.
318
00:17:12,239 --> 00:17:14,369
Přesvědčilas mě, že to dokážu taky.
319
00:17:17,494 --> 00:17:18,454
A já se snažím.
320
00:17:20,706 --> 00:17:22,116
Nikdy to ale nestačí.
321
00:17:23,000 --> 00:17:24,420
A teď jsem něco uviděl.
322
00:17:28,505 --> 00:17:31,215
Důkaz, jak důležité
je jít tou správnou cestou.
323
00:17:33,844 --> 00:17:34,854
Být dobrý člověk.
324
00:17:38,515 --> 00:17:41,595
Dobrá zpráva je,
že tím pádem jsi nejspíš v nebi,
325
00:17:41,685 --> 00:17:42,895
jak říkal Amenadiel.
326
00:17:47,232 --> 00:17:49,742
Ale já se za tebou bohužel asi nedostanu.
327
00:17:54,490 --> 00:17:56,280
Mám strašný strach, Charlotte.
328
00:17:58,702 --> 00:18:01,122
Co bude se mnou, s Chloe…
329
00:18:04,875 --> 00:18:06,125
a Trixie.
330
00:18:11,715 --> 00:18:13,965
Prostě potřebuju pomoc.
331
00:18:14,468 --> 00:18:16,758
{\an8}CHARLOTTE LEE RICHARDSOVÁ
NAVŽDY TĚ BUDEME MILOVAT
332
00:18:16,845 --> 00:18:18,095
Potřebuju průvodce.
333
00:18:18,180 --> 00:18:21,980
Potřebuju… nějaké znamení. Prostě něco.
334
00:18:22,351 --> 00:18:23,231
Pomoz mi.
335
00:18:23,644 --> 00:18:24,524
Prosím.
336
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
Pomoz mi.
337
00:18:41,537 --> 00:18:43,577
Danieli Espinozo,
338
00:18:44,164 --> 00:18:46,084
tvé modlitby byly vyslyšeny.
339
00:18:46,375 --> 00:18:47,205
Lucifere?
340
00:18:47,626 --> 00:18:49,416
Já nejsem Lucifer.
341
00:18:49,795 --> 00:18:50,625
Podívej.
342
00:18:51,380 --> 00:18:52,590
To mi udělal on.
343
00:18:53,715 --> 00:18:57,335
Můj bratr mě nenávidí,
protože jsem jeho opak.
344
00:18:58,053 --> 00:19:00,183
Dobro k jeho zlu.
345
00:19:00,806 --> 00:19:02,426
Možná jsi o mně slyšel.
346
00:19:03,851 --> 00:19:05,891
Já jsem archanděl Michael.
347
00:19:07,604 --> 00:19:08,524
Archanděl?
348
00:19:09,064 --> 00:19:10,984
Vím, že se trápíš.
349
00:19:12,359 --> 00:19:15,319
Vím, že se bojíš, že půjdeš do pekla.
350
00:19:16,113 --> 00:19:18,283
Mám pro tebe ale dobrou zprávu.
351
00:19:18,365 --> 00:19:20,195
Stále můžeš dojít vykoupení.
352
00:19:20,534 --> 00:19:24,124
Existuje způsob,
jak můžeš napravit všechny své chyby.
353
00:19:24,872 --> 00:19:25,962
Způsob, jak můžeš…
354
00:19:26,456 --> 00:19:27,956
ochránit své blízké.
355
00:19:39,011 --> 00:19:39,851
Lucifere.
356
00:19:41,221 --> 00:19:44,981
Mariovo alibi je v pořádku
a Nielse vyslechnout nemůžeme,
357
00:19:45,058 --> 00:19:48,688
protože je zrovna v letadle
na cestě z vystoupení v New Yorku.
358
00:19:49,313 --> 00:19:53,573
Takže dokud nepřistane,
nemůžeme nic dělat.
359
00:19:54,067 --> 00:19:55,187
S tím nesouhlasím.
360
00:19:57,279 --> 00:19:58,109
Lucifere.
361
00:19:58,197 --> 00:20:02,827
Baví mě sice sledovat, jak používáš moje…
teda naše, ale vlastně moje kouzlo,
362
00:20:03,243 --> 00:20:04,793
ale chci ho zpátky, takže…
363
00:20:04,953 --> 00:20:07,463
Pojď si dát další kolo.
Teď budu nahoře já.
364
00:20:08,749 --> 00:20:10,459
Fakt si myslíš, že to zabere?
365
00:20:11,460 --> 00:20:14,210
Jako by to byla nějaká pohlavní choroba?
366
00:20:15,589 --> 00:20:17,799
No, něco zkusit musíme.
367
00:20:20,761 --> 00:20:22,141
Tebe to fakt žere, viď?
368
00:20:24,139 --> 00:20:25,099
Věř mi,
369
00:20:25,182 --> 00:20:30,232
není to tak, že bych s tebou
nechtěla mít sex, protože to já fakt chci,
370
00:20:30,312 --> 00:20:33,652
ale dělat to takhle za nějakým účelem
371
00:20:33,732 --> 00:20:36,072
z toho jaksi vysaje veškerou zábavu.
372
00:20:36,151 --> 00:20:38,991
A prosím, odpusť si teď
slovní hříčky, protože…
373
00:20:40,322 --> 00:20:42,242
Dělá mi trochu starosti,
374
00:20:42,324 --> 00:20:45,494
že máš takový problém
tohle se mnou sdílet, protože…
375
00:20:46,245 --> 00:20:48,365
ve vztahu se bere i dává.
376
00:20:48,789 --> 00:20:52,459
To se tobě dobře řekne.
Zatím dávám jen já a ty si jen bereš.
377
00:20:52,542 --> 00:20:54,342
Myslím po emocionální stránce.
378
00:20:59,132 --> 00:21:00,882
Vím přesně, co tím myslíš.
379
00:21:02,678 --> 00:21:03,928
Párová terapie?
380
00:21:04,554 --> 00:21:07,934
Vždyť jsme spolu jak dlouho? Pět vteřin?
381
00:21:08,016 --> 00:21:10,226
Tak jsem to fakt nemyslela.
382
00:21:10,310 --> 00:21:11,140
Aha.
383
00:21:11,228 --> 00:21:15,358
Tohle ale bude bohužel fungovat,
jen když tady budete chtít být oba.
384
00:21:15,440 --> 00:21:17,860
- Řekla, že sem půjde ráda.
- To jo.
385
00:21:18,318 --> 00:21:22,028
Jsem ráda, vlastně nadšená,
že jsem s někým rozumným,
386
00:21:22,114 --> 00:21:24,494
kdo to může posoudit a souhlasit se mnou.
387
00:21:24,574 --> 00:21:26,704
Lucifer plácá nesmysly, dobře?
388
00:21:27,411 --> 00:21:28,701
Můžeš mu prosím říct,
389
00:21:28,787 --> 00:21:32,787
že je naprostý nesmysl,
že bych mu při sexu ukradla jeho kouzlo?
390
00:21:33,333 --> 00:21:34,213
No, víš…
391
00:21:34,293 --> 00:21:37,343
Nemyslím si, že Lucifer plácá…
392
00:21:38,338 --> 00:21:39,588
zase takové nesmysly.
393
00:21:40,632 --> 00:21:41,472
- Ne?
- Ne.
394
00:21:41,550 --> 00:21:44,390
Nebeské schopnosti
jsme na medicíně sice nebrali,
395
00:21:45,178 --> 00:21:48,098
ale mít sex s někým,
na kom ti fakt záleží,
396
00:21:48,181 --> 00:21:51,691
vyžaduje vzdát se kontroly, poddat se.
397
00:21:52,352 --> 00:21:57,482
A po emocionální stránce
Luciferovy argumenty docela smysl dávají.
398
00:21:57,566 --> 00:21:58,606
Děkuji, doktorko.
399
00:21:59,067 --> 00:22:00,397
A to, že k tomu…
400
00:22:00,944 --> 00:22:03,614
emočně vyzrálému postřehu došel sám,
401
00:22:04,448 --> 00:22:05,278
je působivé.
402
00:22:05,449 --> 00:22:07,369
Dokazuje to, že vyspěl.
403
00:22:07,701 --> 00:22:08,541
To mám blbé.
404
00:22:08,618 --> 00:22:11,248
Můžeme přeskočit k tomu, jak jí vysvětlíš,
405
00:22:11,330 --> 00:22:13,170
jak mi to moje kouzlo vrátí?
406
00:22:13,248 --> 00:22:15,578
Jo… tu emoční vyzrálost beru zpět.
407
00:22:16,251 --> 00:22:19,341
Dobře, poslouchej.
Zkus se vžít do Lucifera.
408
00:22:19,421 --> 00:22:20,551
Tak například.
409
00:22:20,630 --> 00:22:22,670
Co kdyby ti vzali odznak a zbraň,
410
00:22:23,091 --> 00:22:24,631
jen aby je dostal Lucifer?
411
00:22:24,718 --> 00:22:26,468
To se mi líbí. Pokračuj.
412
00:22:26,553 --> 00:22:28,223
Cože? Promiň, já to nechápu.
413
00:22:28,764 --> 00:22:32,564
Tvá práce je důležitá součást
tvé identity. Dodává ti sebevědomí.
414
00:22:33,018 --> 00:22:34,938
Představ si, že bys o ni přišla.
415
00:22:35,270 --> 00:22:37,730
Luciferovy problémy se někdy můžou zdát…
416
00:22:38,148 --> 00:22:40,398
„výstřední“ je na to slabé slovo.
417
00:22:41,401 --> 00:22:43,201
Zjistila jsem ale,
418
00:22:43,487 --> 00:22:46,697
že obvykle se
někde v jádru toho všeho,
419
00:22:46,782 --> 00:22:49,912
někdy teda
fakt hodně hluboko pod povrchem,
420
00:22:50,660 --> 00:22:52,330
skrývá něco smysluplného,
421
00:22:52,788 --> 00:22:54,578
čemu stojí za to porozumět.
422
00:23:03,757 --> 00:23:04,587
Čau.
423
00:23:05,342 --> 00:23:07,842
Říkala jsi, že mě chceš někomu představit.
424
00:23:08,762 --> 00:23:09,722
Amenadieli.
425
00:23:13,100 --> 00:23:14,770
Seznam se se svým starým já.
426
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
Vypadalo to,
že potřebuješ pauzu od otcovství.
427
00:23:19,523 --> 00:23:21,693
- Obleč si to.
- Maze, nemyslím si…
428
00:23:28,824 --> 00:23:29,664
Maze, co to…
429
00:23:33,537 --> 00:23:35,537
Kdysi jsme si tu užili dost zábavy.
430
00:23:42,462 --> 00:23:43,842
Tohle jsem nechtěl.
431
00:23:48,009 --> 00:23:48,839
Jasně že ne,
432
00:23:48,927 --> 00:23:52,967
protože ty jsi teď jenom blbý taťulda.
433
00:24:04,443 --> 00:24:05,533
Nelži mi.
434
00:24:06,987 --> 00:24:08,067
Bavíš se.
435
00:24:40,604 --> 00:24:41,864
Nepomáhá to!
436
00:24:44,357 --> 00:24:45,397
Nepomáhá to.
437
00:24:51,656 --> 00:24:53,986
Jo, myslím, že tohle mi nepomůže.
438
00:24:54,451 --> 00:24:56,041
Já nemluvila o tobě.
439
00:24:57,996 --> 00:24:59,206
To mně to nepomáhá.
440
00:25:32,572 --> 00:25:37,792
Přemýšlela jsem o tom a Linda má pravdu.
Pocit bezmoci je vážná věc.
441
00:25:37,869 --> 00:25:41,959
Jen jsem tak zvyklá
na všechny ty tvoje šílenosti,
442
00:25:42,040 --> 00:25:43,250
že jsem tě nebrala…
443
00:25:43,583 --> 00:25:44,713
Vážně?
444
00:25:45,210 --> 00:25:46,040
Zbraň?
445
00:25:46,127 --> 00:25:47,837
Já jí říkám „naše“ zbraň.
446
00:25:48,672 --> 00:25:50,512
Neboj, mám na ni povolení.
447
00:25:51,174 --> 00:25:53,264
Tak jo, výstřední, ale…
448
00:25:53,760 --> 00:25:58,720
jestli potřebuješ nějakou berličku,
aby ses vyrovnal se ztrátou svého kouzla,
449
00:25:58,807 --> 00:26:02,557
budu se ze všech sil snažit být chápavá.
450
00:26:02,894 --> 00:26:03,904
Děkuji.
451
00:26:04,604 --> 00:26:07,694
Přede mnou ne!
452
00:26:09,192 --> 00:26:10,192
Ten je milý.
453
00:26:14,447 --> 00:26:15,777
- Policie!
- Policie!
454
00:26:18,952 --> 00:26:20,622
Musíte tu být ohledně Diane.
455
00:26:20,996 --> 00:26:22,616
Je strašné, co se jí stalo.
456
00:26:22,872 --> 00:26:24,422
Vám se ale určitě ulevilo.
457
00:26:24,916 --> 00:26:25,876
Prosím?
458
00:26:25,959 --> 00:26:29,209
Víme, že sháněla svědky,
kteří by proti vám vypovídali,
459
00:26:29,296 --> 00:26:33,086
a nashromáždila spoustu důkazů
vašeho násilnického chování.
460
00:26:33,174 --> 00:26:36,724
Dost na to,
abyste jí chtěl přešmiknout hlasivky.
461
00:26:37,262 --> 00:26:39,932
Její obvinění mě nijak neohrožovala.
462
00:26:40,223 --> 00:26:41,523
Protože jsou falešná?
463
00:26:41,600 --> 00:26:44,850
Ne, všechno je to naprostá pravda,
ale na tom nezáleží.
464
00:26:45,604 --> 00:26:48,904
Jsem přece jen ten nejlepší v branži.
465
00:26:49,357 --> 00:26:51,067
A není přece zločin
466
00:26:51,151 --> 00:26:53,861
vyžadovat jen ty nejlepší výkony od těch,
467
00:26:54,654 --> 00:26:56,914
kteří se mnou dostanou šanci pracovat.
468
00:26:57,699 --> 00:27:00,699
Ta obvinění byla dost závažná na to,
aby vás poškodila.
469
00:27:01,494 --> 00:27:04,504
Mohla vás připravit o sponzory,
vystavit žalobám.
470
00:27:04,581 --> 00:27:06,461
Čím horší mám pověst, tím lépe.
471
00:27:07,334 --> 00:27:11,134
Jen ať vyděsí všechny ty nuly,
které na to nemají.
472
00:27:11,713 --> 00:27:15,933
Ne, já jsem neměl žádný důvod,
proč bych Diane chtěl zabít.
473
00:27:16,635 --> 00:27:17,585
Detektive…
474
00:27:18,595 --> 00:27:22,265
nechceš na toho milého pána
použít svůj nově nabytý šarm?
475
00:27:22,932 --> 00:27:26,942
No, chtěla bych, ale nechtěla jsem
ti to celé dělat ještě horší.
476
00:27:27,020 --> 00:27:31,320
Rád bych, abys mi udělala něco jiného,
ale učíme se dělit, ne?
477
00:27:36,446 --> 00:27:37,276
Jasně.
478
00:27:41,743 --> 00:27:42,583
Nielsi…
479
00:27:44,162 --> 00:27:46,332
po čem…
480
00:27:46,915 --> 00:27:47,825
toužíte?
481
00:27:50,919 --> 00:27:51,999
Upřímně?
482
00:27:54,047 --> 00:27:59,087
Abychom tady už skončili
a já se mohl vrátit k focení.
483
00:28:00,553 --> 00:28:02,103
Řekni „doopravdy toužíte.“
484
00:28:02,597 --> 00:28:03,677
- Doopravdy.
- Ano.
485
00:28:07,185 --> 00:28:08,015
Nielsi…
486
00:28:09,020 --> 00:28:09,900
po čem…
487
00:28:10,647 --> 00:28:12,727
doopravdy toužíte?
488
00:28:17,654 --> 00:28:19,074
Ona ji ranila mrtvice?
489
00:28:19,155 --> 00:28:20,315
Já to nechápu.
490
00:28:21,449 --> 00:28:24,539
Ledaže bys ty o to kouzlo přišla
a já ho získal zpět.
491
00:28:24,619 --> 00:28:26,079
Ustup, detektive.
492
00:28:26,579 --> 00:28:28,119
Nielsi, povězte mi…
493
00:28:29,541 --> 00:28:31,841
Po čem vy doopravdy toužíte?
494
00:28:34,045 --> 00:28:36,125
Takhle vy řešíte zločiny?
495
00:28:46,683 --> 00:28:47,523
Ahoj.
496
00:28:47,600 --> 00:28:49,600
Tak Nielsovo alibi sedí.
497
00:28:50,145 --> 00:28:52,225
Takže je kretén, ale vrah to není.
498
00:28:52,647 --> 00:28:55,897
A ještě něco.
Pamatuješ na Maria, Dianina učitele zpěvu?
499
00:28:55,984 --> 00:28:58,404
- Jo.
- Volal, že chce autogram.
500
00:28:59,404 --> 00:29:00,824
Jasně. Žádný problém.
501
00:29:03,116 --> 00:29:06,326
Co to… ne tvůj, ale můj.
502
00:29:06,911 --> 00:29:08,751
Je to fanda Střední ve vířivce.
503
00:29:10,081 --> 00:29:11,581
Víš, co to znamená, ne?
504
00:29:12,041 --> 00:29:13,961
Že má výborný vkus na filmy?
505
00:29:14,043 --> 00:29:17,213
Ne, to znamená,
že jsem ho neomámila žádným kouzlem.
506
00:29:17,297 --> 00:29:19,167
Byl to jen nadšený fanda.
507
00:29:19,257 --> 00:29:21,717
Proto to na Nielse nezabralo.
508
00:29:21,801 --> 00:29:23,601
Já žádné kouzlo neovládám.
509
00:29:24,137 --> 00:29:26,467
Na mě to působilo. Cítil jsem to.
510
00:29:27,807 --> 00:29:29,227
Dobře, zkus to znovu.
511
00:29:29,726 --> 00:29:30,726
Podívej se na mě.
512
00:29:36,441 --> 00:29:37,361
Po čem toužíš?
513
00:29:37,984 --> 00:29:38,824
Já…
514
00:29:39,694 --> 00:29:40,534
Já…
515
00:29:41,362 --> 00:29:42,992
chci, aby to přestalo.
516
00:29:44,240 --> 00:29:45,870
Nemůžu tomu uvěřit.
517
00:29:46,493 --> 00:29:48,873
Nikdy mě tolik neštvalo mít pravdu.
518
00:29:49,579 --> 00:29:52,869
Poslouchej, Lucifere…
mrzí mě, že se ti tohle děje,
519
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
ale my tomu přijdeme na kloub.
520
00:29:55,460 --> 00:29:56,290
Společně.
521
00:29:57,253 --> 00:29:58,093
Jako tým.
522
00:29:58,505 --> 00:30:01,665
Všechno bude
zase v pohodě, dobře? Slibuju.
523
00:30:23,822 --> 00:30:25,572
Pomoc!
524
00:30:30,036 --> 00:30:31,116
Jste v pořádku?
525
00:30:31,746 --> 00:30:32,656
Díky bohu.
526
00:30:32,956 --> 00:30:34,956
Prosím vás, musíte mi pomoct.
527
00:30:35,208 --> 00:30:37,208
Nevím, co se stalo, jen…
528
00:30:37,919 --> 00:30:38,919
Děkuju.
529
00:30:45,385 --> 00:30:46,295
Ne!
530
00:31:17,500 --> 00:31:19,630
Naprosto stejný výjev jako u Diane.
531
00:31:20,128 --> 00:31:22,008
Jo. Tělo je na tom taky stejně.
532
00:31:22,839 --> 00:31:27,139
Stejný vpich, spoutaná stejným způsobem,
stejná příčina smrti.
533
00:31:27,218 --> 00:31:29,758
- A bez vloupání.
- To je jako pekelná smyčka.
534
00:31:29,846 --> 00:31:31,466
Máme tady sériového vraha.
535
00:31:32,098 --> 00:31:34,978
Ty květiny nepatřily Diane.
Ty jsou jeho podpis.
536
00:31:35,059 --> 00:31:37,479
Mělo mě to napadnout.
537
00:31:37,562 --> 00:31:40,402
První místo činu bylo až moc čisté.
538
00:31:40,481 --> 00:31:42,691
Tak pečlivě naaranžované.
539
00:31:42,775 --> 00:31:45,355
Nevyčítej si to, Ello. To není k ničemu.
540
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Třeba tentokrát udělal chybu.
541
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
To mě napadlo taky,
542
00:31:48,781 --> 00:31:52,411
když jsem na jejím oblečení našla tohle,
ale nikam to nevedlo.
543
00:31:52,660 --> 00:31:55,080
Třpytky byly pro Madison riziko povolání.
544
00:31:55,163 --> 00:31:57,083
Ale ne, byla to striptérka.
545
00:31:57,165 --> 00:31:58,575
Ne, učila na základce.
546
00:31:58,666 --> 00:32:02,336
Vrah po sobě nechal jen to,
co chtěl, abychom našli.
547
00:32:02,420 --> 00:32:05,800
Jasně. No, bílé orientální lilie
jsou dost vzácné.
548
00:32:05,882 --> 00:32:07,842
Můžeme zavolat místním prodejcům,
549
00:32:08,259 --> 00:32:10,889
jestli za posledních 24 hodin
nějaké prodali.
550
00:32:10,970 --> 00:32:14,180
Hledáme příležitost a vztah mezi oběťmi.
Sestavíme profil.
551
00:32:14,265 --> 00:32:18,225
Vrahův postup je extrémně specifický.
552
00:32:18,311 --> 00:32:19,901
Přeříznutí hlasivek.
553
00:32:20,647 --> 00:32:21,767
Proč by to někdo dělal?
554
00:32:21,856 --> 00:32:25,356
Já nevím. Možná je chtěl připravit o hlas?
555
00:32:25,443 --> 00:32:26,283
Ne.
556
00:32:31,282 --> 00:32:33,282
Chce je připravit o jejich moc.
557
00:32:44,170 --> 00:32:47,800
Kamarád z FBI mi našel pár shod
v databázi násilných zločinů.
558
00:32:48,466 --> 00:32:53,426
Olivia Sacksová, zavražděná loni
ve Phoenixu. 27 let, stejný způsob smrti.
559
00:32:53,513 --> 00:32:54,683
Stejný podpis.
560
00:32:54,764 --> 00:32:55,604
Jo.
561
00:32:56,099 --> 00:32:59,939
Joy Goodmanová, 32 let.
Začali ji pohřešovat před třemi roky,
562
00:33:00,019 --> 00:33:02,939
ale loni v létě
se její tělo našlo v San Antoniu.
563
00:33:03,022 --> 00:33:04,152
On ho vyhodil?
564
00:33:04,649 --> 00:33:08,279
Měla přeříznuté hlasivky,
ale nenašly se u ní žádné lilie.
565
00:33:08,361 --> 00:33:11,911
Proto si ty případy nikdo nespojil,
bylo v nich moc rozdílů,
566
00:33:11,990 --> 00:33:13,530
vzdálenostně i časově.
567
00:33:13,616 --> 00:33:15,986
A teď zaútočil dvakrát ve stejném městě.
568
00:33:16,077 --> 00:33:18,867
Jo, a zrychluje.
Čas mezi vraždami se zkracuje.
569
00:33:18,955 --> 00:33:20,325
Chytíme ho, Deckerová.
570
00:33:23,126 --> 00:33:26,166
Ello, proč jsi najednou tak optimistická?
571
00:33:27,380 --> 00:33:28,670
Mluvila jsem s Petem.
572
00:33:29,716 --> 00:33:32,966
Říkal, ať se nesoustředím na to,
co jsem udělala špatně,
573
00:33:33,052 --> 00:33:35,392
ale na to, co pořád můžu udělat dobře.
574
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
Pořád můžu pomoct.
575
00:33:36,764 --> 00:33:39,234
Chytit ho, než ublíží někomu dalšímu.
576
00:33:39,308 --> 00:33:41,348
Jsem ráda, že sis našla fajn chlapa.
577
00:33:41,436 --> 00:33:42,346
Jo, to já taky.
578
00:33:43,062 --> 00:33:45,572
Je fakt fajn mít někoho, kdo tě podporuje.
579
00:33:46,482 --> 00:33:49,192
Prostě se díky němu necítím tak bezmocná.
580
00:33:50,862 --> 00:33:52,572
Cacuzzová ti posílá tohle.
581
00:33:53,489 --> 00:33:55,909
Výborně, informace z květinářství.
582
00:33:55,992 --> 00:33:57,662
Půjdeme to prověřit, ne?
583
00:33:58,202 --> 00:34:00,002
Fakt bych uvítala tvoji pomoc.
584
00:34:02,582 --> 00:34:04,002
Jak bych mohl odmítnout?
585
00:34:13,926 --> 00:34:18,216
Kolik nám toho zbývá? Začínám si myslet,
že si vrah ty kytky pěstuje sám.
586
00:34:18,306 --> 00:34:22,136
Tohle je předposlední podnik na seznamu.
Snad budeme mít štěstí.
587
00:34:22,393 --> 00:34:23,443
Promiňte, Danilo?
588
00:34:23,519 --> 00:34:27,399
Detektiv Deckerová. Volal jste,
že jste včera prodal kytici lilií?
589
00:34:27,482 --> 00:34:30,612
Jo, volal jsem já, ale prodala je babička.
590
00:34:30,693 --> 00:34:33,323
- Můžeme s ní mluvit?
- Neumí moc anglicky.
591
00:34:34,113 --> 00:34:35,163
To vůbec nevadí.
592
00:34:35,239 --> 00:34:37,659
Můj úžasný parťák ovládá každý jazyk.
593
00:34:38,367 --> 00:34:39,787
Mám štěstí, že jsi tady.
594
00:34:44,999 --> 00:34:47,419
Ale varuju vás, že nemá ráda poldy.
595
00:34:50,463 --> 00:34:52,553
Je naštvaná, že jsem vám volal.
596
00:34:52,632 --> 00:34:55,302
- To taky nevadí. Můj parťák není polda.
- Ne.
597
00:34:56,010 --> 00:34:57,260
Má spoustu kontaktů,
598
00:34:57,345 --> 00:35:00,465
plní přání
a je samozřejmě velmi šarmantní.
599
00:35:00,932 --> 00:35:03,392
Je to můj multifunkční kapesní nožík.
600
00:35:03,768 --> 00:35:05,228
Promluvíš si s paní?
601
00:35:05,311 --> 00:35:08,521
- Po takovém uvedení přece neodmítnu.
- Děkuju.
602
00:35:16,322 --> 00:35:18,532
Touhle stuhou vážete všechny kytice?
603
00:35:18,616 --> 00:35:20,236
Jo. Babička na tom trvá.
604
00:35:22,995 --> 00:35:23,995
To jsou ty třpytky.
605
00:35:24,080 --> 00:35:24,910
Lucifere.
606
00:35:29,377 --> 00:35:32,337
Víš, jak Ella našla
na místě činu ty zlaté třpytky?
607
00:35:32,421 --> 00:35:33,551
Koukni na tu stuhu.
608
00:35:33,840 --> 00:35:34,880
To musel být on.
609
00:35:35,466 --> 00:35:38,756
Jasně. No, ty lilie koupil
muž středního věku.
610
00:35:38,845 --> 00:35:42,135
Bohužel platil hotově,
ale moje nová kamarádka Jovita
611
00:35:42,557 --> 00:35:45,687
si pamatuje, v kolik přišel,
a viděla ho odjet Uberem.
612
00:35:45,893 --> 00:35:49,063
Uberem? Bezva. Ten můžeme vysledovat.
613
00:36:04,453 --> 00:36:05,713
Dvacet sedm.
614
00:36:06,455 --> 00:36:08,205
Divím se, že to počítáš.
615
00:36:08,291 --> 00:36:10,591
Lidi počítají ovce, já počítám panáky.
616
00:36:10,668 --> 00:36:12,668
A kolik si jich přesně dáš…
617
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
než mi řekneš, co to včera bylo?
618
00:36:18,217 --> 00:36:20,297
Já se tu snažím na nic nemyslet.
619
00:36:21,429 --> 00:36:22,759
Maze, jestli jde o…
620
00:36:22,847 --> 00:36:24,467
Tohle není o Evě.
621
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Bože, proč si to všichni myslí?
622
00:36:26,851 --> 00:36:28,641
Já chtěl říct o tvé matce.
623
00:36:35,443 --> 00:36:36,903
Dobře, asi je to o ní.
624
00:36:37,528 --> 00:36:41,778
Byl to její blbej nápad
mít potomky bez duše…
625
00:36:42,742 --> 00:36:44,332
Takže je to její chyba,
626
00:36:44,410 --> 00:36:47,290
že jsem odsouzená zůstat navždy sama.
627
00:36:47,371 --> 00:36:48,371
K věčným mukám.
628
00:36:48,706 --> 00:36:50,786
Všímám si tý ironie. Věř mi.
629
00:36:51,626 --> 00:36:55,496
Takže včera ses pokoušela o co?
630
00:36:57,173 --> 00:36:59,053
Oživit náš starý vztah?
631
00:37:07,558 --> 00:37:11,188
Všichni mi dali košem, Amenadieli.
632
00:37:12,230 --> 00:37:13,900
Tobě jsem ale dala košem já.
633
00:37:14,941 --> 00:37:17,031
Tak mě napadlo,
634
00:37:18,819 --> 00:37:20,489
že jsem možná udělala chybu.
635
00:37:21,989 --> 00:37:22,819
Možná…
636
00:37:26,118 --> 00:37:27,078
Možná jen…
637
00:37:29,789 --> 00:37:31,869
anděl může milovat démona bez duše.
638
00:37:36,003 --> 00:37:37,303
Nedala jsi mi košem.
639
00:37:39,632 --> 00:37:40,632
Ty sis…
640
00:37:43,511 --> 00:37:45,301
šla hledat svou vlastní cestu.
641
00:37:46,555 --> 00:37:47,555
A našla jsi ji.
642
00:37:49,725 --> 00:37:50,555
Našla.
643
00:37:51,435 --> 00:37:53,895
Ušla jsi takový kus cesty, Maze.
644
00:37:54,939 --> 00:37:56,689
Tolik jsi vyspěla.
645
00:37:57,942 --> 00:37:59,152
Očividně ne dost.
646
00:38:01,445 --> 00:38:03,945
Slyšel jsi někdy, že by démon získal duši?
647
00:38:05,533 --> 00:38:06,373
To…
648
00:38:08,077 --> 00:38:09,367
To jsem neslyšel.
649
00:38:12,581 --> 00:38:13,671
Ale…
650
00:38:16,627 --> 00:38:20,047
Nikdo taky ještě neslyšel,
že by měl anděl dítě s člověkem.
651
00:38:21,632 --> 00:38:23,592
Nebo že by se ďábel zamiloval.
652
00:38:24,093 --> 00:38:27,933
Nevím, jestli ti zrovna duše
pomůže ke spokojenosti, ale…
653
00:38:29,307 --> 00:38:30,347
jedno vím jistě.
654
00:38:31,767 --> 00:38:35,397
Pokud má vůbec někdo najít, co hledá,
655
00:38:35,479 --> 00:38:37,189
budeš to ty, Mazikeen.
656
00:38:47,533 --> 00:38:49,123
I tak ti ale nakopu prdel.
657
00:38:49,452 --> 00:38:50,292
Já vím.
658
00:39:03,632 --> 00:39:04,972
To vypadá fakt slibně.
659
00:39:05,051 --> 00:39:08,051
Tak jo, hledáme Lese Klumpskyho.
660
00:39:08,137 --> 00:39:10,767
Na zdraví.
Promiň, jen je to nešťastné jméno.
661
00:39:11,265 --> 00:39:14,515
Podle jeho Uber profilu bydlí v bytě 507.
662
00:39:14,602 --> 00:39:16,732
Víš, bez tebe bychom to nezvládli.
663
00:39:17,021 --> 00:39:19,441
Vím, o co se snažíš, a můžeš přestat.
664
00:39:19,523 --> 00:39:21,483
- Nemusíš mi lichotit.
- Lucifere…
665
00:39:21,567 --> 00:39:25,197
Vím, že se snažíš pomoct,
ale s tímhle se musím vypořádat sám.
666
00:39:25,279 --> 00:39:26,819
Toužím po tom.
667
00:39:27,615 --> 00:39:28,525
Pět set sedm.
668
00:39:28,949 --> 00:39:29,779
Můžeme?
669
00:39:29,867 --> 00:39:30,697
Počkej.
670
00:39:31,410 --> 00:39:32,370
Máme povolení.
671
00:39:33,621 --> 00:39:35,211
Do toho. Pojďme na něj.
672
00:39:35,289 --> 00:39:36,119
Jasně.
673
00:39:58,312 --> 00:39:59,152
Nikde nic.
674
00:40:11,450 --> 00:40:12,490
Jeho další oběť.
675
00:40:14,328 --> 00:40:15,658
A účtenka za květiny.
676
00:40:16,330 --> 00:40:18,170
Koupil je před pár hodinama.
677
00:40:22,878 --> 00:40:24,048
Udeří znovu.
678
00:40:25,172 --> 00:40:26,012
A brzo.
679
00:40:30,594 --> 00:40:31,854
Musíme ji identifikovat.
680
00:40:31,929 --> 00:40:35,309
Projedu tu fotku identifikačním programem,
ale asi to nepomůže.
681
00:40:35,391 --> 00:40:37,441
- Našel jsi něco užitečného?
- Nic.
682
00:40:38,561 --> 00:40:41,481
Ta zrůda připravuje lidi o život
a já nic nezmůžu.
683
00:40:41,564 --> 00:40:44,114
Lucifere, nejsi na to sám.
684
00:40:44,400 --> 00:40:45,530
Jsme přece tým.
685
00:40:47,945 --> 00:40:49,735
Kdy dorazí slečna Lopezová?
686
00:40:51,073 --> 00:40:53,083
Prý jsou blízko, takže za chvilku.
687
00:40:53,159 --> 00:40:53,989
Jsou?
688
00:40:54,243 --> 00:40:55,833
Jsme tady.
689
00:40:56,245 --> 00:40:58,535
Omlouvám se, jdeme přímo z toho srazu.
690
00:40:59,290 --> 00:41:02,380
Jestli… díky.
Jestli můžu jakkoli pomoct…
691
00:41:02,835 --> 00:41:05,875
Super, utíká nám čas.
Hodí se nám každá pomoc.
692
00:41:05,963 --> 00:41:08,173
Vrah útočí na ženy v jejich domovech.
693
00:41:08,257 --> 00:41:10,377
A myslíme, že tohle je další oběť.
694
00:41:10,468 --> 00:41:14,468
Takže pokud se k ní chceme dostat dřív,
musíme zjistit, kde bydlí.
695
00:41:14,847 --> 00:41:17,927
Takže to tu pořádně prohledejte, dobře?
Pojďme na to.
696
00:41:18,017 --> 00:41:19,017
Dobře.
697
00:41:19,101 --> 00:41:19,941
Tady máš.
698
00:41:20,019 --> 00:41:21,059
- Díky.
- Jasně.
699
00:41:21,729 --> 00:41:22,559
Tak jo.
700
00:41:51,550 --> 00:41:54,010
Pete, našla jsem další fotky. Hodně fotek.
701
00:41:54,094 --> 00:41:55,054
Pojď se podívat.
702
00:42:00,351 --> 00:42:01,851
- Pete, podáš mi…
- Jasně.
703
00:42:06,148 --> 00:42:06,978
Díky.
704
00:42:10,945 --> 00:42:11,775
Tak jo.
705
00:42:12,613 --> 00:42:17,083
Omlouvám se ti za to nejdivnější…
706
00:42:18,118 --> 00:42:20,368
nejponuřejší rande na světě.
707
00:42:20,454 --> 00:42:23,214
Děláš si srandu?
Snažíme se někomu zachránit život. To je…
708
00:42:23,290 --> 00:42:24,120
Počkat.
709
00:42:25,251 --> 00:42:26,171
To je…
710
00:42:29,672 --> 00:42:30,922
Ty brďo, Ells.
711
00:42:31,006 --> 00:42:32,376
Asi jsme něco našli.
712
00:42:32,841 --> 00:42:33,681
Už jdu.
713
00:42:34,426 --> 00:42:35,836
- Co jste našli?
- Hele.
714
00:42:47,314 --> 00:42:50,904
Chloe, myslím,
že tohle je jeho další oběť.
715
00:42:50,985 --> 00:42:52,695
Podívejte se na tu tapetu.
716
00:42:52,778 --> 00:42:54,698
A ten koberec. Říká vám to něco?
717
00:42:55,114 --> 00:42:56,664
Bydlí v tomhle domě.
718
00:42:56,740 --> 00:42:58,080
V devátém patře.
719
00:42:58,409 --> 00:42:59,579
- Lucifere, pojď.
- Dobře.
720
00:43:06,500 --> 00:43:07,380
Já půjdu tudy.
721
00:43:16,218 --> 00:43:17,048
Haló?
722
00:43:19,513 --> 00:43:21,643
Ahoj, znáš tuhle ženu? Bydlí tady?
723
00:43:22,725 --> 00:43:24,305
Viděl jsi ji tady někdy?
724
00:43:25,603 --> 00:43:26,443
Dobře, díky.
725
00:43:28,397 --> 00:43:29,227
Haló?
726
00:44:14,777 --> 00:44:15,737
Dostal jsem tě.
727
00:44:22,076 --> 00:44:24,906
Jaký je to pocit, být bezmocný?
728
00:44:40,260 --> 00:44:42,930
Hlasivky vždycky vypoví službu jako první.
729
00:44:44,973 --> 00:44:45,813
Tím se netrap.
730
00:44:47,059 --> 00:44:48,559
Většina lidí by už padla.
731
00:44:49,687 --> 00:44:51,397
Musíš být fakt silný.
732
00:44:53,148 --> 00:44:54,228
To já nikdy nebyl.
733
00:44:55,359 --> 00:44:57,069
Proto mě nikdy neposlouchaly.
734
00:45:00,906 --> 00:45:02,316
Teď ale poslouchat musí.
735
00:45:17,548 --> 00:45:18,588
Lucifere!
736
00:45:38,527 --> 00:45:39,357
Lucifere.
737
00:45:39,611 --> 00:45:40,451
Panebože.
738
00:45:42,906 --> 00:45:43,776
Co se stalo?
739
00:45:44,408 --> 00:45:45,328
Jsi v pořádku?
740
00:45:46,535 --> 00:45:47,615
Lucifere, co je?
741
00:46:00,090 --> 00:46:00,920
Policie!
742
00:46:10,267 --> 00:46:11,227
Dostali jsme ho.
743
00:46:13,687 --> 00:46:14,727
Dokázali jsme to.
744
00:46:27,409 --> 00:46:29,409
Přiznal se ke všem čtyřem vraždám.
745
00:46:30,704 --> 00:46:31,584
Zbabělec.
746
00:46:34,958 --> 00:46:36,748
Pete, mrzí mě, žes to musel vidět.
747
00:46:36,835 --> 00:46:38,705
Kéž bych o něm nemusel psát.
748
00:46:38,796 --> 00:46:39,626
O tom vrahovi?
749
00:46:41,256 --> 00:46:45,386
Moje šéfredaktorka
mu už vymyslela chytlavou přezdívku.
750
00:46:45,469 --> 00:46:49,349
Zda se, že když vám přeříznou hlasivky,
pořád jste schopní šeptat,
751
00:46:49,431 --> 00:46:52,101
takže mu chce říkat Zabiják šepotu.
752
00:46:52,184 --> 00:46:54,354
Rozhodně děsivější než Les Klumpsky.
753
00:46:54,436 --> 00:46:58,606
Jen nerad píšu ten typ žvástů,
ze kterých těm chlapům ještě rostou ega.
754
00:46:58,690 --> 00:47:01,360
Víš co? Je to tvoje reportáž.
755
00:47:02,027 --> 00:47:04,317
Napiš ji, jak chceš ty.
756
00:47:04,863 --> 00:47:05,703
Ty na to máš.
757
00:47:07,825 --> 00:47:10,235
Deckerová, podepíšeš mi důkazní protokol?
758
00:47:10,327 --> 00:47:11,247
- Jasně.
- Díky.
759
00:47:18,544 --> 00:47:22,054
Vypadá to, že mě nemáš moc v lásce.
760
00:47:22,130 --> 00:47:23,010
To nic.
761
00:47:23,090 --> 00:47:25,050
Nechci působit nijak dotěrně.
762
00:47:25,133 --> 00:47:27,343
Já jen, že Ella tě má fakt ráda.
763
00:47:28,428 --> 00:47:30,638
A já mám rád ji.
764
00:47:31,139 --> 00:47:34,309
Teda jasně že naprosto jiným způsobem.
765
00:47:34,768 --> 00:47:38,978
Jen se snažím říct,
že bych chtěl, abychom spolu vycházeli.
766
00:47:39,481 --> 00:47:42,691
Takže jestli jsem
udělal něco špatně, řekni mi to.
767
00:47:42,776 --> 00:47:43,606
Špatně?
768
00:47:44,194 --> 00:47:45,154
To právě naopak.
769
00:47:46,113 --> 00:47:50,333
Zdá se, že děláš všechno dobře,
alespoň pokud jde o slečnu Lopezovou.
770
00:47:52,828 --> 00:47:55,958
Je pravda,
že nám to spolu dneska docela šlo.
771
00:47:56,039 --> 00:47:56,999
Jo, to taky.
772
00:47:57,082 --> 00:48:01,922
A pak je tu pro mě nepochopitelný fakt,
že se spolu rádi dělíte.
773
00:48:02,754 --> 00:48:04,424
A zdá se, že jeden druhého…
774
00:48:05,424 --> 00:48:06,724
děláte silnějším.
775
00:48:06,800 --> 00:48:08,590
Jo, je to…
776
00:48:09,845 --> 00:48:10,965
trochu děsivé.
777
00:48:11,054 --> 00:48:11,894
Děsivé?
778
00:48:12,014 --> 00:48:13,144
Jo, protože…
779
00:48:14,141 --> 00:48:17,311
Měl jsi někdy pocit,
že pro někoho nejsi dost dobrý?
780
00:48:18,020 --> 00:48:21,110
Dobře, chlap jako ty to asi nezná, ale já…
781
00:48:21,189 --> 00:48:22,979
z toho mám šílený strach.
782
00:48:23,483 --> 00:48:26,993
Řekl jsem si ale,
že to, jestli jsem pro ni dost dobrý,
783
00:48:27,070 --> 00:48:29,070
neposuzuju já.
784
00:48:29,156 --> 00:48:31,366
To záleží na ní.
785
00:48:31,909 --> 00:48:34,489
Já můžu udělat jedině to,
786
00:48:34,912 --> 00:48:37,462
že se jí otevřu
a pustím ji do svého srdce,
787
00:48:37,539 --> 00:48:39,919
ať to může posoudit sama.
788
00:48:41,627 --> 00:48:42,457
Správně?
789
00:48:43,795 --> 00:48:44,625
Správně.
790
00:48:48,717 --> 00:48:51,967
Tak jo, ještě jednou držím palce,
aby ti spal celou noc.
791
00:48:53,305 --> 00:48:56,015
V lednici je zbytek lasagní,
kdyby ti vyhládlo.
792
00:48:56,350 --> 00:48:57,180
Super.
793
00:48:57,935 --> 00:48:58,805
Děkuju.
794
00:48:59,603 --> 00:49:00,943
Ne, já děkuju.
795
00:49:01,021 --> 00:49:03,021
Tobě nechybí koktejly?
796
00:49:03,732 --> 00:49:04,572
Dospělí?
797
00:49:05,233 --> 00:49:06,943
Normální konverzace?
798
00:49:08,236 --> 00:49:09,276
Koktejly?
799
00:49:09,696 --> 00:49:11,316
Zrovna jsem byl pít s Maze.
800
00:49:11,406 --> 00:49:14,656
Myslím, že jsem toho vypil dost
na pár měsíců dopředu.
801
00:49:16,244 --> 00:49:17,544
To úplně chápu.
802
00:49:17,621 --> 00:49:19,791
Jak je Maze? Má teď těžké období.
803
00:49:19,873 --> 00:49:20,713
Je…
804
00:49:21,583 --> 00:49:23,593
Začala se se mnou bezdůvodně rvát.
805
00:49:24,920 --> 00:49:25,880
Pak mě políbila.
806
00:49:26,213 --> 00:49:27,883
Skoro jsme se spolu vyspali.
807
00:49:28,006 --> 00:49:28,836
Myslím.
808
00:49:28,924 --> 00:49:29,884
Prosím?
809
00:49:30,926 --> 00:49:33,886
Znáš Maze.
Myslela si, že se potřebuje pobít.
810
00:49:33,971 --> 00:49:35,181
Nebo něco jiného na P.
811
00:49:36,098 --> 00:49:38,598
Potřebovala si ale jen s někým promluvit.
812
00:49:38,684 --> 00:49:40,144
A ty jsi skvělý kamarád.
813
00:49:40,811 --> 00:49:42,151
A skvělý táta.
814
00:49:44,064 --> 00:49:45,024
Ty, pane,
815
00:49:45,107 --> 00:49:47,477
máš roli pečovatele v malíku.
816
00:49:50,904 --> 00:49:52,114
Víš, co mě napadlo?
817
00:49:53,323 --> 00:49:55,953
Že možná nevadí, že je teď můj život
818
00:49:56,118 --> 00:49:57,488
vlastně jen o Charliem.
819
00:49:57,577 --> 00:49:59,077
On mě fakt potřebuje a…
820
00:50:00,038 --> 00:50:01,458
a být tátou…
821
00:50:03,542 --> 00:50:04,962
mi naprosto stačí.
822
00:50:05,585 --> 00:50:06,745
A to není nezdravé.
823
00:50:08,672 --> 00:50:10,382
- Nebo je?
- Není.
824
00:50:10,465 --> 00:50:12,295
Ne, jasně že není.
825
00:50:13,051 --> 00:50:14,431
Jen si posluž.
826
00:50:14,511 --> 00:50:17,641
Užívej si to, dokud můžeš.
827
00:50:19,850 --> 00:50:20,770
Dokud můžu?
828
00:50:20,851 --> 00:50:25,731
Tím myslím, že když budeme dobří rodiče,
bude nás Charlie potřebovat čím dál míň.
829
00:50:26,440 --> 00:50:27,270
Tak já jdu.
830
00:50:28,525 --> 00:50:30,105
Užij si večer!
831
00:50:30,193 --> 00:50:31,533
Děkuju!
832
00:50:49,713 --> 00:50:50,553
Detektive.
833
00:50:51,506 --> 00:50:52,336
Ahoj.
834
00:50:52,632 --> 00:50:53,592
Co tady děláš?
835
00:50:53,675 --> 00:50:55,295
Procházím si ten případ.
836
00:50:55,385 --> 00:50:58,635
Něco mi na tom prostě nesedí.
837
00:50:58,722 --> 00:51:01,852
Asi to nic není, ale znáš mě.
Musím to prověřit.
838
00:51:02,017 --> 00:51:02,977
Samozřejmě.
839
00:51:03,060 --> 00:51:06,860
Aby bylo jasno, já se neptal, co děláš,
ale proč to děláš tady.
840
00:51:07,355 --> 00:51:10,355
Teda já si nestěžuju.
Ten stůl teď vypadá úžasně.
841
00:51:11,860 --> 00:51:16,030
No, říkala jsem si,
že tohle by mohla být naše nová rutina.
842
00:51:16,656 --> 00:51:18,116
Pokud se ti zamlouvá.
843
00:51:18,200 --> 00:51:21,200
Ty pracuješ a já piju.
Co by mi na tom mohlo vadit?
844
00:51:22,370 --> 00:51:23,330
Obzvlášť…
845
00:51:24,164 --> 00:51:26,004
jestli si občas dáš pauzu.
846
00:51:26,083 --> 00:51:27,463
Venku je krásný večer.
847
00:51:40,722 --> 00:51:42,772
Kolem mě jsi zranitelný…
848
00:51:43,934 --> 00:51:46,524
takže občas zapomenu, jak jsi silný.
849
00:51:47,687 --> 00:51:48,607
Jakou máš moc.
850
00:51:49,356 --> 00:51:51,606
Jak dobře víš, pořád menší a menší.
851
00:51:53,652 --> 00:51:54,902
Cítit se jako člověk…
852
00:51:55,695 --> 00:51:59,275
cítit se slabý
a muset se spoléhat na ostatní
853
00:51:59,366 --> 00:52:01,536
pro tebe musí být tak těžké, tak…
854
00:52:01,993 --> 00:52:02,993
děsivé.
855
00:52:04,621 --> 00:52:08,671
Je pravda, že čemu já říkám bezmoc,
je pro ostatní normální život.
856
00:52:11,002 --> 00:52:14,092
Lucifere, já chápu,
proč tě to tak rozrušilo.
857
00:52:14,297 --> 00:52:17,087
Ztratil jsi svoje kouzlo.
Jasně že to je špatné.
858
00:52:17,592 --> 00:52:20,432
Možná by to ale mohlo
být i k něčemu dobré.
859
00:52:22,514 --> 00:52:24,184
Teď jen plácáš nesmysly.
860
00:52:24,266 --> 00:52:27,386
Možná ten fakt, že tě dokážu okouzlit,
861
00:52:28,812 --> 00:52:30,772
znamená jen to, že jsem…
862
00:52:31,481 --> 00:52:36,361
trochu narušila ty hradby,
které sis kolem sebe vybudoval.
863
00:52:38,280 --> 00:52:42,200
Myslím, že si mě vůbec poprvé
864
00:52:42,284 --> 00:52:43,954
začínáš pouštět k tělu.
865
00:52:45,162 --> 00:52:46,122
Do svého srdce.
866
00:52:49,624 --> 00:52:50,464
Máš pravdu.
867
00:52:52,002 --> 00:52:53,752
Asi jsem si tě pustil k tělu.
868
00:53:06,057 --> 00:53:07,137
Půjdu se upravit.
869
00:53:07,225 --> 00:53:08,225
Hned jsem zpátky.
870
00:53:22,032 --> 00:53:23,202
To bylo rychlé.
871
00:53:27,120 --> 00:53:29,040
Propána.
872
00:53:30,332 --> 00:53:33,082
Pořád tě trápí průjem?
873
00:53:36,588 --> 00:53:38,798
Já jsem si jen dělal srandu, Danieli.
874
00:53:43,178 --> 00:53:44,008
Dane?
875
00:53:44,888 --> 00:53:45,928
Co to děláš?
876
00:53:52,562 --> 00:53:53,692
Promiň, já musím.
877
00:53:56,399 --> 00:53:57,529
Ne!
878
00:54:04,783 --> 00:54:05,623
Lucifere!
879
00:54:58,169 --> 00:55:00,129
Překlad titulků: Veronika Kursová