1 00:00:10,010 --> 00:00:12,430 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,843 Oi. 3 00:00:45,920 --> 00:00:46,760 Olá. 4 00:00:47,881 --> 00:00:49,381 Eu ronquei como um porco? 5 00:00:50,216 --> 00:00:55,306 Quer saber? Não responda, acabei de lembrar que você não mente. 6 00:01:00,018 --> 00:01:01,558 Bom dia, detetive. 7 00:01:01,644 --> 00:01:02,524 Bom dia. 8 00:01:03,021 --> 00:01:04,021 Está com frio? 9 00:01:04,105 --> 00:01:05,765 Com frio? Não, por quê? 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,072 É estranho, 11 00:01:07,817 --> 00:01:09,937 já que era para o Inferno congelar. 12 00:01:11,863 --> 00:01:14,993 Porque eu disse que não faria sexo com você até... 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,865 Você se acha muito engraçado. 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,701 Eu sei que sou engraçado. 15 00:01:19,704 --> 00:01:22,754 Também sei que você tem cócegas. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,803 Caramba, tá bom! 17 00:01:29,172 --> 00:01:30,012 Tá bom. 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,678 Estou morrendo de fome. 19 00:01:33,384 --> 00:01:35,054 Está a fim do quê? 20 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 De ovos ou de panquecas? 21 00:01:37,889 --> 00:01:38,889 Um old fashioned? 22 00:01:38,973 --> 00:01:41,143 O que você quiser está ótimo. 23 00:01:42,393 --> 00:01:43,483 Vamos. 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,685 Você deve preferir algo. 25 00:01:52,529 --> 00:01:54,199 O que você realmente deseja? 26 00:01:56,825 --> 00:01:57,655 Eu... 27 00:01:59,369 --> 00:02:02,789 quero transar com você mais quatro vezes. Seis, na verdade. 28 00:02:03,081 --> 00:02:03,921 O que… 29 00:02:07,001 --> 00:02:08,421 Eu usei o seu poder? 30 00:02:08,503 --> 00:02:09,923 Não sei. 31 00:02:13,591 --> 00:02:14,431 É uma piada. 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,256 É? 33 00:02:16,469 --> 00:02:17,299 Sim! 34 00:02:18,012 --> 00:02:19,352 Está me sacaneando. 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,720 Você é tão bobo. 36 00:02:22,183 --> 00:02:23,273 Estou com fome. 37 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 Certo. 38 00:02:29,482 --> 00:02:31,482 Já sei, burritos de café da manhã. 39 00:02:31,568 --> 00:02:32,818 Vou comer isso. 40 00:02:34,237 --> 00:02:35,067 Doutora! 41 00:02:36,239 --> 00:02:39,279 Preciso da sua ajuda com um assunto muito... 42 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Que barulho é esse? 43 00:02:42,954 --> 00:02:43,794 Meus peitos. 44 00:02:44,998 --> 00:02:47,248 Estou usando uma bomba de tirar leite. 45 00:02:47,375 --> 00:02:49,375 Melhor invenção desde a epidural. 46 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 A detetive tem poderes. 47 00:02:55,133 --> 00:02:55,973 O quê? 48 00:02:56,050 --> 00:02:57,930 Nós transamos, e hoje de manhã… 49 00:02:58,011 --> 00:02:58,891 Nossa, espere… 50 00:02:59,429 --> 00:03:00,759 vocês transaram? 51 00:03:01,264 --> 00:03:02,524 Finalmente! 52 00:03:02,599 --> 00:03:04,269 Que maravilha! 53 00:03:04,350 --> 00:03:08,860 Sim, claro que foi maravilhoso, mas como eu dizia, tem um probleminha. 54 00:03:08,938 --> 00:03:11,858 Ela faz o que eu faço, expõe os desejos das pessoas. 55 00:03:11,941 --> 00:03:12,981 Como isso aconteceu? 56 00:03:13,067 --> 00:03:16,027 Não sei, doutora. Por que acha que vim ver você? 57 00:03:16,779 --> 00:03:20,159 Só sei que ela não tinha. Transamos, e agora ela tem. 58 00:03:20,241 --> 00:03:23,541 -Como descobriu que ela podia fazer isso? -Foi por acaso. 59 00:03:23,828 --> 00:03:27,368 Ela já me viu usá-lo várias vezes, e, na brincadeira, acabou… 60 00:03:29,417 --> 00:03:30,457 Espere. 61 00:03:30,752 --> 00:03:32,002 Acha que é possível 62 00:03:32,086 --> 00:03:35,836 que eu tenha transferido meu poder a todas e nunca me dei conta? 63 00:03:38,801 --> 00:03:40,261 Quem, eu? Não. 64 00:03:40,887 --> 00:03:44,427 Bem, nós transamos várias vezes e em várias posições. 65 00:03:44,515 --> 00:03:45,885 Sim, eu lembro. 66 00:03:46,517 --> 00:03:47,517 Como ia esquecer? 67 00:03:48,061 --> 00:03:48,981 Mas, Lucifer, 68 00:03:49,354 --> 00:03:51,234 seu poder é muito intenso. 69 00:03:51,314 --> 00:03:52,274 Eu não tenho. 70 00:03:53,691 --> 00:03:54,531 Ou tenho? 71 00:03:55,818 --> 00:03:56,818 Eu nunca tentei. 72 00:03:56,903 --> 00:03:58,033 Vamos tentar, ande. 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,912 Incline-se, olhe nos meus olhos e pergunte o que desejo. 74 00:04:01,783 --> 00:04:02,743 Isso é... 75 00:04:04,035 --> 00:04:04,865 Lucifer... 76 00:04:05,536 --> 00:04:08,916 o que você deseja? 77 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Não, nada aconteceu. 78 00:04:13,127 --> 00:04:14,207 Essa doeu. 79 00:04:14,879 --> 00:04:16,669 Escapei de milhões de pepinos. 80 00:04:17,298 --> 00:04:19,298 Então o problema é a detetive. 81 00:04:19,384 --> 00:04:20,594 Por que é um problema? 82 00:04:20,677 --> 00:04:23,757 Porque o desejo é coisa minha. 83 00:04:24,055 --> 00:04:26,845 Meu poder é a razão de eu ser útil para ela. 84 00:04:26,933 --> 00:04:29,693 Se ela também tem, para que eu vou servir? 85 00:04:29,769 --> 00:04:31,269 Quem eu vou ser? 86 00:04:31,354 --> 00:04:34,074 Não pode dividir isso com ela e ser você mesmo? 87 00:04:34,816 --> 00:04:37,186 Lucifer, estar em uma relação é assim, 88 00:04:37,443 --> 00:04:40,073 compartilhar sem se perder no caminho. 89 00:04:41,114 --> 00:04:41,954 Além disso, 90 00:04:42,031 --> 00:04:47,331 o fato de ela ter o poder e usá-lo não significa que você tem que parar. 91 00:04:48,621 --> 00:04:49,461 Tem razão. 92 00:04:50,540 --> 00:04:54,500 Tem razão, eu sou e sempre serei o mestre. 93 00:04:55,003 --> 00:04:56,673 -O rei do desejo. -É. 94 00:04:56,754 --> 00:04:58,384 Sultão dos desejos mais íntimos. 95 00:04:58,464 --> 00:04:59,594 Obrigado, doutora. 96 00:04:59,966 --> 00:05:01,506 O que você deseja? 97 00:05:01,592 --> 00:05:03,432 Com licença, o que você deseja? 98 00:05:04,345 --> 00:05:05,595 Ainda está bombeando. 99 00:05:10,310 --> 00:05:11,440 -Decker! -Oi. 100 00:05:11,519 --> 00:05:15,399 Então, você e o Lucifer finalmente resolveram os problemas 101 00:05:15,481 --> 00:05:17,321 e gratinaram o canelone? 102 00:05:17,442 --> 00:05:18,442 Com certeza. 103 00:05:19,360 --> 00:05:21,530 Eu sinto muito, Decker, às vezes... 104 00:05:22,447 --> 00:05:23,987 Espere, desculpe. 105 00:05:24,115 --> 00:05:24,945 Fale de novo. 106 00:05:25,033 --> 00:05:26,663 Você disse que sim? 107 00:05:29,203 --> 00:05:30,083 Meu Deus! 108 00:05:31,247 --> 00:05:34,417 -Estava pronta para ter outra desilusão. -Por quê? 109 00:05:34,751 --> 00:05:37,671 É um vacilo atrás do outro, não quis me iludir. 110 00:05:38,504 --> 00:05:39,764 É, eu sei. 111 00:05:39,839 --> 00:05:43,759 Tem sido um longo caminho, mas aqui estamos. 112 00:05:43,843 --> 00:05:44,683 Legal. 113 00:05:45,261 --> 00:05:48,391 Por que acho que não foi por curiosidade? O que foi? 114 00:05:49,098 --> 00:05:49,928 Fui pega! 115 00:05:50,141 --> 00:05:52,521 Estava doida pra contar sobre o meu lance. 116 00:05:52,602 --> 00:05:54,482 -Você tem um lance? -Talvez sim. 117 00:05:54,562 --> 00:05:58,442 Sabe aquele repórter que é bonzinho demais para fazer meu tipo? 118 00:05:59,067 --> 00:06:03,777 É, então, eu decidi dar uma chance, e nós saímos ontem à noite. 119 00:06:03,863 --> 00:06:05,573 E eu tenho que dizer, 120 00:06:05,656 --> 00:06:08,406 ele nem sempre é tão bonzinho. 121 00:06:08,701 --> 00:06:11,121 Bom dia, Srta. Lopez, detetive. 122 00:06:11,204 --> 00:06:12,714 Bom dia de novo, Lucifer. 123 00:06:16,125 --> 00:06:18,795 Desculpe o atraso, fui à casa da Linda. 124 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 Então, o que temos? 125 00:06:20,588 --> 00:06:22,258 Algum suspeito ou testemunha 126 00:06:22,340 --> 00:06:25,430 em quem devo usar meus talentos? Se é que me entende. 127 00:06:25,968 --> 00:06:28,848 Ainda não tenho informações sobre a vítima. 128 00:06:29,180 --> 00:06:30,810 Ella, o... 129 00:06:31,849 --> 00:06:34,229 Ella, o Dan já chegou? 130 00:06:34,811 --> 00:06:36,901 O Espinoza avisou que está doente. 131 00:06:36,979 --> 00:06:39,439 Ele se viu no espelho de novo? Eu avisei. 132 00:06:43,820 --> 00:06:45,360 -Nós deveríamos… -Certo. 133 00:06:52,453 --> 00:06:56,503 Diane Luna, soprano famosa. A hora da morte foi às 22h de ontem. 134 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Vejam esta perfuração. 135 00:06:58,751 --> 00:06:59,751 Na minha opinião, 136 00:06:59,836 --> 00:07:03,706 o laudo toxicológico confirmará a presença de um agente paralisante. 137 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 -Ela morreu assim? -Foi pior. 138 00:07:05,466 --> 00:07:06,426 Muito pior. 139 00:07:06,801 --> 00:07:08,931 Estão vendo o sangue nos lírios? 140 00:07:09,345 --> 00:07:12,715 É devido à Diane tossir ao se engasgar com o sangue. 141 00:07:12,807 --> 00:07:15,227 O assassino introduziu a faca na garganta, 142 00:07:15,309 --> 00:07:18,349 fez duas incisões precisas e cortou as cordas vocais. 143 00:07:18,438 --> 00:07:20,938 Alguém se esforçou muito para dar o recado. 144 00:07:21,023 --> 00:07:24,153 Tem cara de ser um vizinho irritado e cansado da cantoria. 145 00:07:24,235 --> 00:07:26,065 Devo ir falar com eles, não é? 146 00:07:26,154 --> 00:07:30,164 Não há sinais de arrombamento, então ela devia conhecer o agressor. 147 00:07:30,992 --> 00:07:33,412 Um amante rejeitado, com base nas flores. 148 00:07:33,494 --> 00:07:36,044 Só que ela era uma estrela da ópera. Veja. 149 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Tem flores o tempo todo. 150 00:07:38,249 --> 00:07:39,749 Ella, quem achou o corpo? 151 00:07:40,543 --> 00:07:42,633 Norman, vizinho da Diane. Ali. 152 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 Acertei de primeira, é o vizinho irritado. 153 00:07:45,798 --> 00:07:49,638 Parece que ele viu a porta aberta, achou o corpo e fez a denúncia. 154 00:07:49,719 --> 00:07:51,719 É o que ele diz. Venha, detetive. 155 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 Creio que vamos ouvir a confissão do suspeito. 156 00:07:59,061 --> 00:08:00,311 -Com licença. -Não mexi! 157 00:08:00,396 --> 00:08:01,476 Oi. Detetive Decker. 158 00:08:01,564 --> 00:08:03,774 -Podemos fazer umas perguntas? -Claro. 159 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 Deve ter sido bem irritante morar ao lado de uma soprano. 160 00:08:07,695 --> 00:08:09,945 Queria silenciá-la para sempre, não? 161 00:08:10,573 --> 00:08:13,083 Aprenda com o mestre. Diga, Norman… 162 00:08:13,826 --> 00:08:14,736 Normsky, 163 00:08:15,536 --> 00:08:16,946 o que você deseja? 164 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 O quê? 165 00:08:22,084 --> 00:08:24,214 Que pergunta estranha, cara. 166 00:08:24,879 --> 00:08:26,879 Não está funcionando. Mas… 167 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 isso quer dizer… 168 00:08:30,927 --> 00:08:33,347 Detetive, acho que você roubou meu poder. 169 00:08:42,355 --> 00:08:43,185 {\an8}Esqueça. 170 00:08:43,898 --> 00:08:46,858 {\an8}Olá, Wyrzbeski. 171 00:08:46,943 --> 00:08:50,453 {\an8}Além de um nome mais fácil de pronunciar, o que você deseja? 172 00:08:50,988 --> 00:08:52,318 {\an8}É para o amigo-oculto? 173 00:08:52,406 --> 00:08:55,276 {\an8}Você não pode perguntar o que as pessoas querem. 174 00:08:55,868 --> 00:08:56,868 {\an8}Estraga tudo. 175 00:08:57,453 --> 00:08:58,293 Nossa. 176 00:08:58,454 --> 00:08:59,504 {\an8}Amigo-oculto? 177 00:09:01,832 --> 00:09:02,712 Com licença. 178 00:09:03,668 --> 00:09:06,748 {\an8}Não fui eu, passei a noite toda em Nortundria. 179 00:09:06,837 --> 00:09:07,957 -Onde? -Com licença… 180 00:09:08,047 --> 00:09:09,717 -Nortundria. -…o que deseja? 181 00:09:09,882 --> 00:09:10,932 Em Azeroth. 182 00:09:11,008 --> 00:09:13,428 Estamos falando de videogames? 183 00:09:13,928 --> 00:09:17,428 Liderei minha guilda em uma campanha de 17 horas. 184 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 {\an8}Ficou acordado a noite toda? 185 00:09:19,767 --> 00:09:21,137 {\an8}-Ouviu algo? -Se ouvi? 186 00:09:21,227 --> 00:09:25,057 {\an8}Primeiro, os terríveis exercícios vocais, como todas as noites. 187 00:09:25,147 --> 00:09:27,977 Depois, para irritar mais, duas horas de briga. 188 00:09:28,067 --> 00:09:29,187 Por que brigaram? 189 00:09:29,610 --> 00:09:31,610 {\an8}E escutou algum detalhe? 190 00:09:31,696 --> 00:09:33,486 {\an8}-Nomes, qualquer coisa. -Não. 191 00:09:33,573 --> 00:09:35,623 {\an8}Quando vi que o barulho não ia parar, 192 00:09:35,700 --> 00:09:38,740 {\an8}aumentei o som do fone para poder ouvir o meu grupo. 193 00:09:38,828 --> 00:09:43,078 Um cara não pode mais farmar o Lich Rei em paz. 194 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Tempos difíceis. 195 00:09:45,084 --> 00:09:48,804 {\an8}É, vamos precisar do histórico do jogo para confirmar seu álibi. 196 00:09:49,171 --> 00:09:50,301 {\an8}Inacreditável. 197 00:09:51,299 --> 00:09:52,129 {\an8}Com licença. 198 00:09:53,801 --> 00:09:55,261 Lucifer, o que está fazendo? 199 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Nada, perdi meu poder. 200 00:09:57,096 --> 00:09:59,966 Você perdeu o seu poder? Como isso é possível? 201 00:10:00,057 --> 00:10:01,927 Quando transamos, passou para você. 202 00:10:02,018 --> 00:10:03,558 {\an8}Isso é ridículo, eu… 203 00:10:04,437 --> 00:10:06,357 {\an8}Só estávamos brincando de manhã. 204 00:10:06,439 --> 00:10:08,399 {\an8}Não estou com o seu poder. 205 00:10:08,482 --> 00:10:09,902 Só há um jeito de saber. 206 00:10:10,943 --> 00:10:12,613 {\an8}Agora? Não. 207 00:10:12,862 --> 00:10:14,662 {\an8}Não vou usar em você aqui. 208 00:10:14,739 --> 00:10:16,989 -Não vai funcionar. -Por favor, tente. 209 00:10:17,908 --> 00:10:18,738 Tudo bem. 210 00:10:24,749 --> 00:10:25,879 O que você deseja? 211 00:10:28,044 --> 00:10:31,264 Eu quero meu poder de volta. 212 00:10:37,136 --> 00:10:37,966 {\an8}Meu Deus. 213 00:10:40,848 --> 00:10:41,678 É verdade. 214 00:10:43,017 --> 00:10:45,307 -Que legal. -Não é legal. 215 00:10:46,103 --> 00:10:48,113 {\an8}Lucifer, acabamos de ficar juntos. 216 00:10:48,356 --> 00:10:50,726 {\an8}Já achou coisas para fazer você surtar. 217 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 Não achei nada, detetive, só perdi coisas. 218 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 {\an8}Não vê quanto tempo levamos para chegarmos aqui? 219 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 Finalmente temos algo bom. 220 00:10:59,659 --> 00:11:03,159 {\an8}Podemos aproveitar só um pouquinho? 221 00:11:07,416 --> 00:11:08,246 Claro. 222 00:11:09,293 --> 00:11:10,133 Claro. 223 00:11:23,766 --> 00:11:25,016 {\an8}Não deve estar certo. 224 00:11:32,858 --> 00:11:36,238 A Linda disse que você saiu com o Dan para jogar beisebol. 225 00:11:37,071 --> 00:11:39,371 {\an8}Era para irmos ao jogo dos Dodgers. 226 00:11:39,824 --> 00:11:40,874 É bem mais chato. 227 00:11:41,075 --> 00:11:43,115 {\an8}Não, o chato foi o Dan cancelar. 228 00:11:44,537 --> 00:11:45,407 {\an8}Então eu… 229 00:11:46,497 --> 00:11:48,747 {\an8}-vim para cá trabalhar. -Trabalhar? 230 00:11:48,833 --> 00:11:51,383 {\an8}Construir mais coisas para o Charlie? 231 00:11:51,711 --> 00:11:52,841 Ele precisa de tanto? 232 00:11:53,713 --> 00:11:57,383 {\an8}Só tive duas pedras quando era criança, uma afiada e uma chata. 233 00:11:57,717 --> 00:12:00,967 A afiada, para furar as coisas, e a chata, eu afiava. 234 00:12:01,053 --> 00:12:01,893 Isso… 235 00:12:02,722 --> 00:12:03,932 explica muita coisa. 236 00:12:04,014 --> 00:12:06,524 Explica por que não sou uma mimada, 237 00:12:06,600 --> 00:12:10,940 que é exatamente o que o Charlie vai ser se ficar comprando brinquedos. 238 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 Isto não é um brinquedo, Maze. 239 00:12:13,649 --> 00:12:17,649 É um aparelho estimulante, educacional e de recreação 240 00:12:17,737 --> 00:12:18,607 que se você... 241 00:12:21,907 --> 00:12:24,027 Sabe, quando o Dan não apareceu, 242 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 vir para cá foi a única coisa que me ocorreu. 243 00:12:29,331 --> 00:12:30,671 Bem deprimente, não é? 244 00:12:32,585 --> 00:12:37,005 Nem me lembro de como eu passava o tempo antes de ter o Charlie. 245 00:12:49,727 --> 00:12:53,607 Segundo a agenda da Diane, quando o vizinho ouviu a briga, 246 00:12:53,689 --> 00:12:56,979 a vítima se encontrou com alguém chamado Mario Canales. 247 00:12:57,443 --> 00:13:01,783 Se era um encontro semanal, estou certa de que ela o conhecia bem. 248 00:13:02,031 --> 00:13:03,201 Vou pesquisar. 249 00:13:06,911 --> 00:13:08,411 Ele tem um site, 250 00:13:08,496 --> 00:13:10,996 {\an8}e parece que é um treinador vocal. 251 00:13:12,333 --> 00:13:14,633 Se a consulta era um treino semanal, 252 00:13:14,752 --> 00:13:17,462 isso explicaria os barulhos dos quais o Norman reclamou. 253 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 É, mas e a discussão? 254 00:13:20,216 --> 00:13:21,376 Certo, eu... 255 00:13:22,384 --> 00:13:25,474 Vejam só as mensagens da Diane e do Mario. 256 00:13:25,554 --> 00:13:26,474 Correção, 257 00:13:26,555 --> 00:13:28,055 mensagens eróticas. 258 00:13:28,557 --> 00:13:32,347 Não é errado ser criativo ao fazer exercícios para a garganta. 259 00:13:32,436 --> 00:13:34,556 Eles mandavam bastantes emojis. 260 00:13:34,647 --> 00:13:37,567 Agora quero comer os tacos de berinjela da minha mãe. 261 00:13:38,067 --> 00:13:39,817 Eles estavam tendo um caso? 262 00:13:40,361 --> 00:13:42,701 Aqui diz que ele é casado e tem filhos. 263 00:13:42,780 --> 00:13:45,780 Ele deve ter achado que a Diane ia contar à esposa 264 00:13:45,866 --> 00:13:47,156 e a matou antes. 265 00:13:47,743 --> 00:13:49,583 Certo, vamos falar com o Mario. 266 00:13:51,831 --> 00:13:52,711 Meu Deus! 267 00:13:52,790 --> 00:13:55,710 -Pete, você está bem? -Qual é o problema da porta? 268 00:13:56,168 --> 00:13:58,168 -Desculpe. -Oi. 269 00:13:58,671 --> 00:14:01,301 Desculpe, não quis te atrapalhar no trabalho, 270 00:14:01,382 --> 00:14:06,352 mas consegui dois ingressos VIP para a convenção de Jornada nas Estrelas. 271 00:14:06,428 --> 00:14:08,508 Não sei se você gosta, 272 00:14:08,597 --> 00:14:12,057 mas eu curto muito e queria saber se você quer ir comigo. 273 00:14:12,142 --> 00:14:13,232 Jornada nas Estrelas? 274 00:14:13,310 --> 00:14:16,690 Por favor, a Srta. Lopez sabe mais sobre isso do que você. 275 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 Viu? Ela até fala Chewbacca. 276 00:14:32,413 --> 00:14:34,083 Mas isso é coisa sua. 277 00:14:34,665 --> 00:14:36,415 Bem, digo... 278 00:14:36,584 --> 00:14:40,054 Lucifer, o século 24 é grande o suficiente para nós dois. 279 00:14:40,796 --> 00:14:41,626 Viu? 280 00:14:42,172 --> 00:14:43,722 Dividir não é tão difícil. 281 00:14:47,845 --> 00:14:49,595 Com licença, sou a detetive Decker. 282 00:14:49,680 --> 00:14:52,810 -Estamos procurando por Mario Canales. -Ele está ocupado. 283 00:14:53,851 --> 00:14:55,191 Parece que não mais. 284 00:14:59,648 --> 00:15:01,528 Parabéns, Sr. Canales. 285 00:15:01,692 --> 00:15:04,612 Treinador vocal de dia, cantor de jingle à noite. 286 00:15:04,695 --> 00:15:05,605 Nossa. 287 00:15:05,696 --> 00:15:08,156 Veja só, nosso poder já está funcionando. 288 00:15:08,490 --> 00:15:10,280 Você disse "nosso poder". 289 00:15:11,243 --> 00:15:13,163 Vá, dê o golpe de misericórdia. 290 00:15:14,747 --> 00:15:15,787 Você consegue. 291 00:15:16,957 --> 00:15:18,957 Sr. Canales, sou a detetive Decker 292 00:15:19,043 --> 00:15:20,963 e preciso fazer umas perguntas. 293 00:15:23,547 --> 00:15:25,127 O que você deseja? 294 00:15:27,801 --> 00:15:29,761 Dizer tudo que você quiser saber. 295 00:15:29,887 --> 00:15:30,927 Muito bem. 296 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 O que queremos saber é por que matou a Diane Luna? 297 00:15:34,934 --> 00:15:36,984 Espere, a Diane está morta? 298 00:15:37,061 --> 00:15:39,941 O show acabou, Mario, nós vimos sua berinjela. 299 00:15:40,022 --> 00:15:43,282 Sabemos que tinham um caso. Ela ameaçou contar à sua esposa? 300 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 O quê? Não. 301 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 Meu casamento acabou há quase um ano. 302 00:15:47,613 --> 00:15:50,493 As fotos da família feliz no seu site dizem o contrário. 303 00:15:51,075 --> 00:15:53,615 Eu só as deixo lá para manter as aparências. 304 00:15:53,702 --> 00:15:56,792 -Por que discutiram naquela noite? -Não é óbvio? 305 00:15:56,872 --> 00:15:59,832 O Sr. Canales a ensinou bem, e ela o superou. 306 00:15:59,917 --> 00:16:02,537 A aluna abandona o professor, quem ia gostar? 307 00:16:02,628 --> 00:16:03,498 Eu gostei. 308 00:16:03,796 --> 00:16:05,586 Estava tão orgulhoso da Diane. 309 00:16:05,798 --> 00:16:08,048 Além disso, era minha maior conquista. 310 00:16:08,133 --> 00:16:11,143 Por isso brigamos, não queria que ela perdesse tudo. 311 00:16:11,220 --> 00:16:12,510 Por que ela perderia? 312 00:16:13,347 --> 00:16:16,887 Ela ia fazer grandes acusações contra uma estrela da ópera. 313 00:16:17,226 --> 00:16:20,476 -Tentei fazê-la mudar de ideia. -Estrela da ópera? Quem? 314 00:16:22,648 --> 00:16:24,268 Não souberam disso por mim… 315 00:16:25,693 --> 00:16:29,913 mas o Niels Schuman é um tirano e um valentão. 316 00:16:29,989 --> 00:16:31,949 Niels Schuman, o grande barítono? 317 00:16:32,032 --> 00:16:34,032 Sim, ele é um grande babaca. 318 00:16:34,410 --> 00:16:38,210 Ele joga coisas nas pessoas, tem ataques de raiva sem motivo. 319 00:16:38,872 --> 00:16:40,542 A Diane queria destruí-lo. 320 00:16:40,624 --> 00:16:43,134 -Falei que seria o fim dela. -E foi mesmo. 321 00:16:44,044 --> 00:16:46,714 Então acham que o Niels está por trás disso? 322 00:17:00,978 --> 00:17:02,648 Tenho tanta saudade de você. 323 00:17:04,898 --> 00:17:06,398 Tanta saudade, Charlotte. 324 00:17:07,985 --> 00:17:10,235 Você lutou para ser uma pessoa melhor. 325 00:17:12,239 --> 00:17:14,449 E me fez pensar que também posso ser. 326 00:17:17,494 --> 00:17:18,454 Estou tentando. 327 00:17:20,664 --> 00:17:22,124 Mas sempre falho. 328 00:17:23,000 --> 00:17:24,250 E agora eu vi algo. 329 00:17:28,422 --> 00:17:31,012 Algo que prova como é importante conseguir. 330 00:17:33,802 --> 00:17:34,682 Ser bom. 331 00:17:38,515 --> 00:17:42,805 E a boa notícia é que sei que está no Céu, como o Amenadiel disse. 332 00:17:47,191 --> 00:17:49,531 A má notícia é que acho que eu não vou. 333 00:17:54,448 --> 00:17:56,328 Estou apavorado, Charlotte. 334 00:17:58,702 --> 00:18:01,042 Por mim, pela Chloe. 335 00:18:04,833 --> 00:18:06,133 Pela Trixie. 336 00:18:11,715 --> 00:18:13,875 Preciso de ajuda. 337 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 {\an8}EM MEMÓRIA DE CHARLOTTE LEE RICHARDS 338 00:18:17,179 --> 00:18:22,019 Preciso de orientação, de um sinal, de alguma coisa. 339 00:18:22,351 --> 00:18:23,191 Ajude-me. 340 00:18:23,644 --> 00:18:24,524 Por favor. 341 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 Ajude-me. 342 00:18:41,537 --> 00:18:43,577 Daniel Espinoza, 343 00:18:44,164 --> 00:18:46,084 suas preces foram atendidas. 344 00:18:46,375 --> 00:18:49,415 -Lucifer? -Não sou o Lucifer. 345 00:18:49,795 --> 00:18:50,625 Veja. 346 00:18:51,380 --> 00:18:52,760 Ele fez isso comigo. 347 00:18:53,715 --> 00:18:57,335 Meu irmão gêmeo me odeia, porque eu sou o oposto dele. 348 00:18:58,053 --> 00:19:00,263 Sou o bem, e ele é o mal. 349 00:19:00,806 --> 00:19:02,766 Talvez tenha ouvido falar de mim. 350 00:19:03,767 --> 00:19:05,887 Sou o Arcanjo Miguel. 351 00:19:07,604 --> 00:19:08,444 O Arcanjo? 352 00:19:09,064 --> 00:19:11,074 Sei que está sofrendo. 353 00:19:12,317 --> 00:19:15,397 Sei que tem medo de ir para o Inferno. 354 00:19:16,113 --> 00:19:18,283 Mas trago boas notícias, Daniel. 355 00:19:18,365 --> 00:19:20,235 Sua redenção não está perdida. 356 00:19:20,534 --> 00:19:24,124 Há uma maneira de corrigir todos os seus erros. 357 00:19:24,788 --> 00:19:28,038 Uma maneira de proteger a quem você ama. 358 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 Lucifer. 359 00:19:41,221 --> 00:19:43,221 O álibi do Mario foi confirmado, 360 00:19:43,307 --> 00:19:44,977 e não podemos interrogar o Niels, 361 00:19:45,058 --> 00:19:48,398 porque ele está vindo para cá de um show em Nova York. 362 00:19:49,271 --> 00:19:53,571 Então não podemos fazer nada até o avião pousar. 363 00:19:54,067 --> 00:19:55,237 Eu discordo. 364 00:19:57,279 --> 00:19:58,109 Lucifer. 365 00:19:58,197 --> 00:20:00,367 Por mais que eu goste de ver você usar o meu… 366 00:20:00,449 --> 00:20:03,989 Digo, nosso poder, que na verdade é meu, eu o quero de volta, 367 00:20:04,077 --> 00:20:05,907 então vamos transar de novo, 368 00:20:05,996 --> 00:20:07,326 mas eu vou por cima. 369 00:20:08,707 --> 00:20:10,497 Acha mesmo que vai funcionar? 370 00:20:11,460 --> 00:20:14,210 Como se seu poder fosse um tipo de DST? 371 00:20:15,589 --> 00:20:17,839 Bem, temos que tentar algo. 372 00:20:20,761 --> 00:20:22,141 Mexeu com você, não é? 373 00:20:24,139 --> 00:20:24,969 Acredite, 374 00:20:25,182 --> 00:20:30,232 não é que eu não queira transar com você, porque eu quero muito, 375 00:20:30,312 --> 00:20:33,652 mas colocar esse tipo de pressão 376 00:20:33,732 --> 00:20:35,862 acaba engolindo toda a graça. 377 00:20:36,151 --> 00:20:38,991 E, por favor, não faça nenhuma piada agora. 378 00:20:40,322 --> 00:20:42,242 Estou um pouco preocupada 379 00:20:42,324 --> 00:20:45,584 por ser difícil para você compartilhar isso comigo. 380 00:20:46,161 --> 00:20:48,371 Damos e recebemos em relacionamentos. 381 00:20:48,455 --> 00:20:52,455 É fácil dizer. Até agora, eu só dei, e você só recebeu. 382 00:20:52,542 --> 00:20:54,672 Quero dizer emocionalmente, Lucifer. 383 00:20:59,091 --> 00:21:01,011 Sei exatamente o que quer dizer. 384 00:21:02,678 --> 00:21:03,928 Terapia de casais? 385 00:21:04,554 --> 00:21:07,934 Quando somos um casal há apenas uns cinco segundos? 386 00:21:08,016 --> 00:21:10,226 Não foi o que eu quis dizer. 387 00:21:10,310 --> 00:21:11,140 Entendo. 388 00:21:11,228 --> 00:21:15,148 Mas, para que isso funcione, os dois devem querer estar aqui. 389 00:21:15,440 --> 00:21:18,240 -Ela disse que ficaria feliz em vir. -Estou feliz. 390 00:21:18,318 --> 00:21:20,448 Estou muito feliz, na verdade, 391 00:21:20,529 --> 00:21:22,029 por alguém racional 392 00:21:22,114 --> 00:21:24,494 opinar e concordar com tudo isso. 393 00:21:24,574 --> 00:21:26,914 O Lucifer está sendo ridículo, entende? 394 00:21:27,369 --> 00:21:29,909 Pode dizer a ele que não faz sentido 395 00:21:29,997 --> 00:21:32,707 eu ter roubado o poder dele durante o sexo? 396 00:21:33,333 --> 00:21:34,213 Bem, 397 00:21:34,293 --> 00:21:37,423 na verdade, não acho que o Lucifer está sendo... 398 00:21:38,297 --> 00:21:39,587 tão ridículo assim. 399 00:21:40,549 --> 00:21:42,469 -Não? -Bem, não cheguei a estudar 400 00:21:42,551 --> 00:21:44,391 sobre poderes celestiais. 401 00:21:45,137 --> 00:21:48,097 Mas ter relações com alguém de que realmente gosta 402 00:21:48,181 --> 00:21:50,021 requer a rendição do controle, 403 00:21:50,559 --> 00:21:51,769 a renúncia do poder. 404 00:21:52,269 --> 00:21:53,729 E em um nível emocional, 405 00:21:53,812 --> 00:21:57,482 o raciocínio do Lucifer faz algum sentido. 406 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 Obrigado, doutora. 407 00:21:59,067 --> 00:22:03,657 E o fato de ele ter tido essa percepção emocionalmente madura sozinho… 408 00:22:04,364 --> 00:22:05,374 é impressionante. 409 00:22:05,490 --> 00:22:08,540 -É um sinal de que ele amadureceu. -Palmas para mim. 410 00:22:08,618 --> 00:22:09,828 Podemos ir pra parte 411 00:22:09,911 --> 00:22:13,041 em que você ensina a detetive a devolver o meu poder? 412 00:22:13,248 --> 00:22:15,578 É, esqueça a maturidade emocional. 413 00:22:16,168 --> 00:22:19,338 Escute, tente se colocar no lugar do Lucifer. 414 00:22:19,421 --> 00:22:20,551 Por exemplo: 415 00:22:20,630 --> 00:22:24,430 e se sua arma e seu distintivo tivessem sido dados ao Lucifer? 416 00:22:24,718 --> 00:22:26,468 Gostei da ideia, continue. 417 00:22:26,553 --> 00:22:28,393 Desculpe, não estou entendendo. 418 00:22:28,764 --> 00:22:32,564 Ser detetive faz parte da sua identidade, dá poder a você. 419 00:22:33,060 --> 00:22:34,560 Imagine que perdeu isso. 420 00:22:35,312 --> 00:22:37,732 Às vezes, os problemas do Lucifer parecem… 421 00:22:38,148 --> 00:22:40,398 bizarros, mas isso é dizer pouco. 422 00:22:41,401 --> 00:22:43,321 Mas uma coisa que descobri 423 00:22:43,570 --> 00:22:46,700 é que geralmente há algo enterrado, 424 00:22:46,782 --> 00:22:49,912 às vezes, bem lá no fundo, 425 00:22:50,660 --> 00:22:52,330 porém é significativo, 426 00:22:52,746 --> 00:22:54,536 e vale a pena tentar entender. 427 00:23:03,757 --> 00:23:04,667 Oi. 428 00:23:05,300 --> 00:23:07,930 Você disse que queria me apresentar a alguém? 429 00:23:08,678 --> 00:23:09,678 Amenadiel. 430 00:23:13,100 --> 00:23:14,480 Conheça seu antigo eu. 431 00:23:15,268 --> 00:23:17,898 Parece que precisa de uma folga de ser pai. 432 00:23:19,523 --> 00:23:21,693 -Coloque. -Maze, não acho que é... 433 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 O que está… 434 00:23:33,578 --> 00:23:35,208 Nós nos divertíamos aqui. 435 00:23:42,462 --> 00:23:43,842 Não me referi a isso. 436 00:23:48,009 --> 00:23:48,839 Claro que não, 437 00:23:48,927 --> 00:23:52,757 porque, agora, você só é um paizinho patético. 438 00:24:04,401 --> 00:24:05,441 Não minta. 439 00:24:06,862 --> 00:24:08,072 Está gostando disso. 440 00:24:40,562 --> 00:24:41,942 Não está funcionando! 441 00:24:44,357 --> 00:24:45,607 Não está funcionando. 442 00:24:51,656 --> 00:24:53,866 É, não acho que é disso que preciso. 443 00:24:54,451 --> 00:24:56,121 Não estava falando de você. 444 00:24:57,954 --> 00:24:59,334 Não funcionou para mim. 445 00:25:32,531 --> 00:25:35,621 Sabe, estive pensando, e a Linda tem razão. 446 00:25:36,076 --> 00:25:37,786 Sentir impotência é terrível. 447 00:25:37,869 --> 00:25:41,959 É que estou tão acostumada a ignorar suas loucuras 448 00:25:42,040 --> 00:25:43,290 que não levei você... 449 00:25:43,583 --> 00:25:44,753 É sério? 450 00:25:45,210 --> 00:25:46,040 Uma arma? 451 00:25:46,127 --> 00:25:47,837 Prefiro dizer "nossa arma". 452 00:25:48,672 --> 00:25:50,632 Não se preocupe, tenho a licença. 453 00:25:51,132 --> 00:25:53,262 É bizarro, com certeza, mas… 454 00:25:53,927 --> 00:25:56,717 se você acha que precisa dessa muleta 455 00:25:56,805 --> 00:25:58,715 para lidar com a perda do seu poder, 456 00:25:58,807 --> 00:26:02,557 então eu vou fazer o possível para ser compreensiva. 457 00:26:02,894 --> 00:26:03,774 Obrigado. 458 00:26:04,604 --> 00:26:07,734 Não no meu campo de visão! 459 00:26:09,192 --> 00:26:10,192 Simpático. 460 00:26:14,447 --> 00:26:15,777 Polícia de LA. 461 00:26:18,910 --> 00:26:20,580 Deve ser por causa da Diane. 462 00:26:20,996 --> 00:26:22,616 É terrível o que aconteceu. 463 00:26:22,747 --> 00:26:24,417 Um alívio para você, claro. 464 00:26:24,916 --> 00:26:25,876 Como? 465 00:26:25,959 --> 00:26:29,209 Sabemos que ela reuniu testemunhas para denunciar você 466 00:26:29,296 --> 00:26:33,086 e juntou muitas provas sobre seu comportamento abusivo. 467 00:26:33,174 --> 00:26:36,724 O suficiente para você querer cortar as cordas vocais dela. 468 00:26:37,262 --> 00:26:39,932 As acusações dela não me prejudicariam. 469 00:26:40,181 --> 00:26:41,271 Porque são falsas? 470 00:26:41,600 --> 00:26:44,850 Não, são a mais pura verdade, mas irrelevantes. 471 00:26:45,604 --> 00:26:48,904 Afinal, eu sou o melhor, 472 00:26:49,357 --> 00:26:53,987 e não é ilegal exigir nada além do melhor 473 00:26:54,654 --> 00:26:56,874 de quem trabalha comigo. 474 00:26:57,699 --> 00:27:00,699 As alegações são sérias e prejudicariam sua carreira. 475 00:27:01,453 --> 00:27:04,503 Você perderia patrocínios, seria processado. 476 00:27:04,581 --> 00:27:06,581 Quanto pior a reputação, melhor. 477 00:27:07,334 --> 00:27:11,134 Deixe que assuste os otários que não aguentam. 478 00:27:11,755 --> 00:27:15,925 Não tenho nenhum motivo para querer a morte da Diane. 479 00:27:16,635 --> 00:27:17,585 Detetive… 480 00:27:18,595 --> 00:27:22,265 gostaria de usar seu novo poder neste homem encantador? 481 00:27:22,932 --> 00:27:24,812 Sim, eu gostaria, 482 00:27:24,893 --> 00:27:26,983 mas não quero esfregar na sua cara. 483 00:27:27,062 --> 00:27:29,022 Prefiro que esfregue outra coisa, 484 00:27:29,105 --> 00:27:31,725 mas estamos aprendendo a compartilhar, certo? 485 00:27:36,363 --> 00:27:37,203 Certo. 486 00:27:41,743 --> 00:27:42,583 Niels… 487 00:27:44,162 --> 00:27:46,332 o que você... 488 00:27:46,915 --> 00:27:47,825 deseja? 489 00:27:50,919 --> 00:27:51,999 Sinceramente… 490 00:27:54,047 --> 00:27:59,087 que isso acabe para eu poder voltar à minha sessão de fotos. 491 00:28:00,553 --> 00:28:01,973 Diga "realmente deseja". 492 00:28:02,597 --> 00:28:03,677 -"Realmente". -Sim. 493 00:28:07,227 --> 00:28:08,057 Niels… 494 00:28:09,020 --> 00:28:12,730 o que você realmente deseja? 495 00:28:17,654 --> 00:28:19,074 Ela teve um derrame? 496 00:28:19,155 --> 00:28:20,445 Não estou entendendo. 497 00:28:21,449 --> 00:28:24,239 A não ser que signifique que eu o recuperei. 498 00:28:24,619 --> 00:28:26,249 Afaste-se, detetive. 499 00:28:26,579 --> 00:28:28,159 Niels, diga… 500 00:28:29,541 --> 00:28:31,961 o que você realmente deseja? 501 00:28:34,045 --> 00:28:36,255 É assim que vocês resolvem crimes? 502 00:28:46,683 --> 00:28:47,523 Oi. 503 00:28:47,600 --> 00:28:49,690 O álibi do Niels foi confirmado. 504 00:28:50,103 --> 00:28:52,273 Babaca, sim, assassino, não. 505 00:28:52,564 --> 00:28:55,944 Tem outra coisa. Você se lembra do Mario, treinador vocal? 506 00:28:56,025 --> 00:28:58,395 -Sim. -Ele ligou e pediu um autógrafo. 507 00:28:59,446 --> 00:29:01,066 Tudo bem, sem problema. 508 00:29:03,199 --> 00:29:06,329 O que está... Pediu o meu autógrafo, não o seu. 509 00:29:06,911 --> 00:29:08,751 Ele é fã de Escola na Banheira. 510 00:29:10,081 --> 00:29:11,581 Sabe o que significa? 511 00:29:11,958 --> 00:29:13,958 Que ele tem um gosto excelente? 512 00:29:14,043 --> 00:29:17,303 Não, Lucifer, que ele não foi afetado pelo meu poder, 513 00:29:17,380 --> 00:29:19,170 só ficou deslumbrado. 514 00:29:19,257 --> 00:29:21,717 Por isso não deu certo com o Niels. 515 00:29:21,801 --> 00:29:23,601 Eu nunca tive poderes. 516 00:29:24,137 --> 00:29:26,557 Funcionou em mim, eu senti. 517 00:29:28,558 --> 00:29:30,728 Tente de novo. Vamos, olhe para mim. 518 00:29:36,399 --> 00:29:37,479 O que você deseja? 519 00:29:37,984 --> 00:29:38,824 Eu... 520 00:29:39,694 --> 00:29:40,534 Eu... 521 00:29:41,321 --> 00:29:42,611 quero que isso pare. 522 00:29:44,199 --> 00:29:45,869 Eu não acredito nisso. 523 00:29:46,493 --> 00:29:48,913 Ter razão nunca me deixou tão bravo. 524 00:29:49,579 --> 00:29:50,789 Escute, Lucifer, eu… 525 00:29:51,414 --> 00:29:55,174 lamento que esteja passando por isso, mas vamos dar um jeito. 526 00:29:55,460 --> 00:29:56,290 Juntos. 527 00:29:57,253 --> 00:29:58,213 Como uma equipe. 528 00:29:58,505 --> 00:30:01,665 Vai ficar tudo bem, eu prometo. 529 00:30:23,822 --> 00:30:25,662 Socorro! 530 00:30:30,036 --> 00:30:31,116 Você está bem? 531 00:30:31,746 --> 00:30:32,656 Graças a Deus. 532 00:30:32,956 --> 00:30:34,956 Por favor, você tem que me ajudar. 533 00:30:35,208 --> 00:30:37,208 Não sei o que aconteceu, eu só… 534 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Obrigada. 535 00:30:45,385 --> 00:30:46,295 Não! 536 00:31:17,500 --> 00:31:19,670 A cena é idêntica à da Diane. 537 00:31:20,128 --> 00:31:21,878 É, o corpo também. 538 00:31:22,839 --> 00:31:27,139 Mesma marca de injeção, forma de amarrar, causa da morte. 539 00:31:27,218 --> 00:31:29,758 -Não houve invasão. -Parece um Ciclo do Inferno. 540 00:31:29,846 --> 00:31:31,386 É um assassino em série. 541 00:31:32,015 --> 00:31:34,975 As flores que achávamos serem da Diane são a assinatura. 542 00:31:35,059 --> 00:31:37,479 Eu devia saber. 543 00:31:37,562 --> 00:31:40,192 A primeira cena estava limpa demais. 544 00:31:40,481 --> 00:31:42,691 Foi tão meticulosamente encenado. 545 00:31:42,775 --> 00:31:45,065 Não se culpe, Ella, não vai adiantar. 546 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Ele pode ter cometido um erro. 547 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 É, eu também achei 548 00:31:48,781 --> 00:31:52,241 quando encontrei isto na roupa dela, mas não deu em nada. 549 00:31:52,660 --> 00:31:54,870 Era comum ter purpurina na Madison. 550 00:31:54,954 --> 00:31:57,084 Não, ela era uma stripper. 551 00:31:57,165 --> 00:31:58,575 Professora do primário. 552 00:31:58,666 --> 00:32:02,376 Tudo que o assassino deixou foi o que queria que encontrássemos. 553 00:32:02,462 --> 00:32:03,302 Certo. 554 00:32:03,546 --> 00:32:07,836 Bem, o lírio Stargazer é bem raro, então podemos ligar para floriculturas 555 00:32:08,217 --> 00:32:10,847 e perguntar se houve vendas nas últimas 24h. 556 00:32:10,929 --> 00:32:14,179 Queremos a oportunidade, a relação entre as vítimas e um perfil. 557 00:32:14,265 --> 00:32:18,225 O modo de agir do assassino é extremamente original. 558 00:32:18,311 --> 00:32:19,901 Cortar cordas vocais. 559 00:32:20,563 --> 00:32:21,773 Por que fariam isso? 560 00:32:21,856 --> 00:32:25,356 Não sei, talvez ele quisesse silenciá-las? 561 00:32:25,443 --> 00:32:26,283 Não. 562 00:32:31,240 --> 00:32:33,280 Ele quer tirar o poder delas. 563 00:32:44,128 --> 00:32:47,758 Meu amigo do FBI conseguiu informações no banco de dados. 564 00:32:48,466 --> 00:32:51,136 Olivia Sacks, assassinada em Phoenix. 565 00:32:51,469 --> 00:32:53,429 Ano passado, 27 anos, mesmo modo. 566 00:32:53,513 --> 00:32:55,523 -A mesma assinatura. -É. 567 00:32:56,057 --> 00:32:58,177 Esta é Joy Goodman, 32 anos. 568 00:32:58,267 --> 00:32:59,937 Desaparecida há três anos, 569 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 mas o corpo apareceu em San Antonio no verão passado. 570 00:33:03,022 --> 00:33:04,152 Ele o despejou? 571 00:33:04,565 --> 00:33:08,275 Cordas vocais cortadas, mas nenhum lírio encontrado com o corpo. 572 00:33:08,361 --> 00:33:09,861 Foi difícil relacionar os casos. 573 00:33:09,946 --> 00:33:11,906 Muitas diferenças entre as cenas, 574 00:33:11,990 --> 00:33:13,830 muita distância e tempo. 575 00:33:14,117 --> 00:33:15,987 Ele atacou duas vezes na mesma cidade. 576 00:33:16,077 --> 00:33:18,867 Ele está atacando mais, o período de inatividade é menor. 577 00:33:18,955 --> 00:33:20,325 Vamos pegá-lo, Decker. 578 00:33:23,126 --> 00:33:26,166 Ella, por que ficou tão otimista do nada? 579 00:33:27,338 --> 00:33:28,668 Eu falei com o Pete. 580 00:33:29,716 --> 00:33:32,886 É, ele disse para parar de pensar no que errei 581 00:33:32,969 --> 00:33:35,049 e focar no que ainda posso acertar. 582 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 Ainda posso ajudar. 583 00:33:36,764 --> 00:33:39,234 Posso ajudar a capturá-lo antes que mate de novo. 584 00:33:39,308 --> 00:33:42,518 -Estou feliz por ter achado um cara bom. -É, eu também. 585 00:33:43,062 --> 00:33:45,982 É muito bom ter alguém do seu lado, sabe? 586 00:33:46,482 --> 00:33:49,192 Sei lá, ele me faz sentir menos impotente. 587 00:33:50,778 --> 00:33:52,608 A Cacuzza mandou entregar isto. 588 00:33:53,489 --> 00:33:55,909 Ótimo, as pistas das floriculturas. 589 00:33:55,992 --> 00:33:57,662 Vamos até lá averiguar? 590 00:33:58,202 --> 00:33:59,832 Sua ajuda seria muito útil. 591 00:34:02,623 --> 00:34:03,753 Como posso recusar? 592 00:34:13,843 --> 00:34:15,343 Quantas faltam, detetive? 593 00:34:15,428 --> 00:34:18,058 Acho que o assassino planta as flores. 594 00:34:18,139 --> 00:34:21,929 Esta é a penúltima floricultura da lista, então cruze os dedos. 595 00:34:22,226 --> 00:34:23,436 Com licença, Danilo? 596 00:34:23,519 --> 00:34:24,979 Sou a detetive Decker. 597 00:34:25,063 --> 00:34:27,403 Você ligou sobre um buquê que vendeu ontem. 598 00:34:27,482 --> 00:34:30,612 Sim, fiz a ligação, mas foi a minha avó que vendeu. 599 00:34:30,693 --> 00:34:33,323 -Podemos falar com ela? -Ela não fala inglês. 600 00:34:34,072 --> 00:34:35,162 Não é um problema. 601 00:34:35,239 --> 00:34:37,949 Meu parceiro maravilhoso fala todas as línguas. 602 00:34:38,367 --> 00:34:39,787 Ainda bem que está aqui. 603 00:34:44,999 --> 00:34:47,539 Já vou avisando, ela não gosta de policiais. 604 00:34:50,463 --> 00:34:52,553 Ela está brava por eu ter ligado. 605 00:34:52,632 --> 00:34:53,882 Não tem problema. 606 00:34:53,966 --> 00:34:55,636 -Ele não é policial. -Não. 607 00:34:55,968 --> 00:34:57,258 Ele tem muitos contatos, 608 00:34:57,345 --> 00:35:00,465 pode conceder favores e obviamente é muito charmoso. 609 00:35:00,973 --> 00:35:03,433 Ele é como meu canivete suíço. 610 00:35:03,768 --> 00:35:05,228 Pode falar com a senhora? 611 00:35:05,311 --> 00:35:07,691 Após tantos elogios, como posso recusar? 612 00:35:07,772 --> 00:35:08,732 Obrigada. 613 00:35:16,280 --> 00:35:18,530 Você usa essa fita em todos os buquês? 614 00:35:18,616 --> 00:35:20,236 Sim, minha avó insiste. 615 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 É a purpurina. 616 00:35:24,080 --> 00:35:24,910 Lucifer. 617 00:35:29,418 --> 00:35:32,048 Você se lembra da purpurina que a Ella achou? 618 00:35:32,130 --> 00:35:32,960 Veja a fita. 619 00:35:33,840 --> 00:35:34,880 Ele comprou aqui. 620 00:35:35,383 --> 00:35:38,893 Certo. Os lírios foram comprados por um homem de meia-idade. 621 00:35:38,970 --> 00:35:41,560 Ele pagou em dinheiro, mas minha amiga, Jovita, 622 00:35:42,473 --> 00:35:45,853 se lembra de quando ele veio e de que foi embora de Uber. 623 00:35:45,935 --> 00:35:47,185 Uber? Ótimo. 624 00:35:47,603 --> 00:35:49,063 Podemos rastrear, então. 625 00:36:04,453 --> 00:36:05,713 Vinte e sete! 626 00:36:06,455 --> 00:36:08,205 Não sei como não perdeu a conta. 627 00:36:08,291 --> 00:36:10,631 Humanos contam ovelhas, eu conto shots. 628 00:36:10,710 --> 00:36:12,710 E quantos tem que beber para... 629 00:36:13,838 --> 00:36:15,718 dizer o que aconteceu ontem? 630 00:36:18,176 --> 00:36:20,386 Estou tentando não pensar nas coisas. 631 00:36:21,387 --> 00:36:22,757 Maze, se tem a ver… 632 00:36:22,847 --> 00:36:24,347 Não tem a ver com a Eva. 633 00:36:24,432 --> 00:36:26,772 Meu Deus, por que todo mundo acha isso? 634 00:36:26,851 --> 00:36:28,641 Na verdade, ia dizer sua mãe. 635 00:36:35,443 --> 00:36:36,943 Bem, acho que é por ela, 636 00:36:37,528 --> 00:36:41,778 só porque a ideia idiota de ter filhos sem alma foi dela, 637 00:36:42,700 --> 00:36:44,330 fazendo com que seja culpa dela 638 00:36:44,410 --> 00:36:47,290 eu estar condenada a ficar sozinha para sempre. 639 00:36:47,371 --> 00:36:48,371 Tortura eterna. 640 00:36:48,706 --> 00:36:49,746 Entendo a ironia. 641 00:36:50,124 --> 00:36:50,964 Acredite. 642 00:36:51,542 --> 00:36:55,502 Então ontem você estava fazendo o quê? 643 00:36:57,131 --> 00:36:59,091 Tentou reatar a nossa relação? 644 00:37:07,516 --> 00:37:11,186 Todo mundo me rejeitou, Amenadiel. 645 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Mas fui eu que rejeitei você. 646 00:37:14,941 --> 00:37:17,031 Então pensei… 647 00:37:18,819 --> 00:37:20,449 que podia ter sido um erro. 648 00:37:21,989 --> 00:37:22,819 Talvez… 649 00:37:26,118 --> 00:37:27,198 Talvez apenas… 650 00:37:29,747 --> 00:37:32,077 um anjo possa amar um demônio sem alma. 651 00:37:36,003 --> 00:37:37,303 Você não me rejeitou. 652 00:37:39,632 --> 00:37:40,682 Você… 653 00:37:43,469 --> 00:37:45,259 Você foi procurar seu caminho. 654 00:37:46,555 --> 00:37:47,555 E você achou. 655 00:37:49,725 --> 00:37:50,555 Você achou. 656 00:37:51,435 --> 00:37:53,895 E você progrediu tanto, Maze. 657 00:37:54,855 --> 00:37:56,685 Amadureceu tanto. 658 00:37:57,900 --> 00:37:59,440 Parece que não o bastante. 659 00:38:01,445 --> 00:38:04,065 Já ouviu falar de um demônio ganhar uma alma? 660 00:38:05,533 --> 00:38:06,373 Eu… 661 00:38:08,035 --> 00:38:09,365 não acho que ouvi. 662 00:38:12,581 --> 00:38:13,671 Mas… 663 00:38:16,585 --> 00:38:19,915 ninguém ouviu falar de um anjo engravidar uma humana. 664 00:38:21,632 --> 00:38:23,592 Ou do Diabo se apaixonar. 665 00:38:24,093 --> 00:38:26,473 Não sei se é de uma alma que você precisa 666 00:38:26,554 --> 00:38:28,264 para se sentir completa, mas… 667 00:38:29,265 --> 00:38:30,425 sei de uma coisa. 668 00:38:31,726 --> 00:38:35,396 Se tem alguém que vai encontrar o que procura, 669 00:38:35,479 --> 00:38:37,149 é você, Mazikeen. 670 00:38:47,491 --> 00:38:50,081 -Ainda posso te dar uma surra. -Eu sei. 671 00:39:03,632 --> 00:39:04,882 Que bom presságio. 672 00:39:04,967 --> 00:39:08,047 Estamos procurando por um tal de Les Klumpsky. 673 00:39:08,137 --> 00:39:09,007 Saúde. 674 00:39:09,096 --> 00:39:10,926 Desculpe, é um nome lamentável. 675 00:39:11,265 --> 00:39:14,515 O perfil do Uber diz que é o apartamento 507. 676 00:39:14,602 --> 00:39:16,602 Não teríamos achado sem você. 677 00:39:16,937 --> 00:39:19,477 Sei o que está fazendo, e você pode parar. 678 00:39:19,565 --> 00:39:20,935 Não precisa me elogiar. 679 00:39:21,025 --> 00:39:22,685 -Mas... -Sei que quer ajudar, 680 00:39:22,777 --> 00:39:25,147 mas é algo que preciso resolver sozinho. 681 00:39:25,237 --> 00:39:26,777 É isso que eu desejo. 682 00:39:27,615 --> 00:39:28,695 Quinhentos e sete. 683 00:39:28,949 --> 00:39:29,779 Vamos? 684 00:39:29,867 --> 00:39:30,737 Espere. 685 00:39:31,327 --> 00:39:32,447 Temos o mandado. 686 00:39:33,621 --> 00:39:36,081 -Ande, vamos pegar esse desgraçado. -Isso. 687 00:39:58,229 --> 00:39:59,189 Não tem ninguém. 688 00:40:11,450 --> 00:40:12,580 A próxima vítima. 689 00:40:13,953 --> 00:40:15,663 E um recibo de flores. 690 00:40:16,330 --> 00:40:18,000 Compradas há poucas horas. 691 00:40:22,545 --> 00:40:23,955 Ele vai atacar de novo. 692 00:40:25,172 --> 00:40:26,132 Em breve. 693 00:40:30,594 --> 00:40:31,854 Temos que identificá-la. 694 00:40:31,929 --> 00:40:35,349 Vou fazer o reconhecimento facial, mas é um tiro no escuro. 695 00:40:35,433 --> 00:40:37,483 -Tem alguma coisa útil aí? -Nada. 696 00:40:38,519 --> 00:40:41,479 Ele está matando pessoas, e não posso fazer nada. 697 00:40:41,564 --> 00:40:44,114 Lucifer, não precisa fazer isso sozinho. 698 00:40:44,275 --> 00:40:45,815 Somos uma equipe, entende? 699 00:40:47,820 --> 00:40:49,740 Quando a Srta. Lopez vai chegar? 700 00:40:51,157 --> 00:40:53,077 Eles estavam perto, então logo. 701 00:40:53,159 --> 00:40:53,989 Eles? 702 00:40:54,243 --> 00:40:55,833 Chegamos. 703 00:40:56,245 --> 00:40:58,535 Desculpem, viemos direto da convenção. 704 00:40:59,206 --> 00:41:00,456 Se tiver... Obrigado. 705 00:41:00,541 --> 00:41:02,751 Se tiver algo que eu possa fazer... 706 00:41:02,835 --> 00:41:05,795 Ótimo. É urgente, então toda ajuda é bem-vinda. 707 00:41:05,880 --> 00:41:08,170 O assassino ataca as mulheres em casa. 708 00:41:08,257 --> 00:41:10,377 E esta pode ser a próxima vítima. 709 00:41:10,468 --> 00:41:12,638 Se vamos encontrá-la antes dele, 710 00:41:12,720 --> 00:41:14,760 temos que descobrir onde ela mora. 711 00:41:14,847 --> 00:41:17,927 Então vasculhem o lugar para encontrar pistas. Vamos. 712 00:41:18,017 --> 00:41:18,887 Certo. 713 00:41:19,101 --> 00:41:19,941 Aqui. 714 00:41:20,019 --> 00:41:21,149 -Obrigado. -Claro. 715 00:41:21,937 --> 00:41:22,767 Certo. 716 00:41:51,550 --> 00:41:54,010 Pete, achei mais fotos aqui, muitas. 717 00:41:54,094 --> 00:41:54,974 Venha ver. 718 00:42:00,309 --> 00:42:01,849 -Pode me dar… -Pode deixar. 719 00:42:06,148 --> 00:42:07,018 Obrigada. 720 00:42:10,945 --> 00:42:11,775 Certo. 721 00:42:12,613 --> 00:42:17,163 Eu sinto muito pelo encontro mais estranho... 722 00:42:18,077 --> 00:42:20,367 e mais sombrio de todos. 723 00:42:20,454 --> 00:42:21,414 É sério? 724 00:42:21,497 --> 00:42:23,207 Estamos salvando uma vida, é… 725 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 Espere um pouco. 726 00:42:25,251 --> 00:42:26,251 Isso é... 727 00:42:29,547 --> 00:42:30,667 Caramba, Ells. 728 00:42:31,006 --> 00:42:32,546 Acho que encontramos algo. 729 00:42:32,841 --> 00:42:33,681 Estou indo. 730 00:42:34,343 --> 00:42:35,843 -O que encontraram? -Veja. 731 00:42:47,273 --> 00:42:50,733 Chloe, acho que esta é a próxima vítima. 732 00:42:50,985 --> 00:42:52,695 Veja só o papel de parede. 733 00:42:52,778 --> 00:42:54,858 -E o carpete. É familiar? -É familiar? 734 00:42:55,114 --> 00:42:56,664 Ela mora neste prédio. 735 00:42:56,740 --> 00:42:58,120 No nono andar. 736 00:42:58,409 --> 00:42:59,579 -Lucifer, vamos. -Sim. 737 00:43:06,500 --> 00:43:07,460 Eu vou por aqui. 738 00:43:16,218 --> 00:43:17,178 Olá? 739 00:43:19,513 --> 00:43:21,643 Conhece esta mulher? Ela mora aqui? 740 00:43:22,725 --> 00:43:24,305 Você a viu por aqui? 741 00:43:25,603 --> 00:43:26,443 Obrigada. 742 00:43:28,439 --> 00:43:29,269 Olá? 743 00:44:14,777 --> 00:44:15,737 Peguei você. 744 00:44:22,076 --> 00:44:25,036 Como é se sentir impotente? 745 00:44:40,260 --> 00:44:42,930 As cordas vocais são as primeiras a paralisar. 746 00:44:44,932 --> 00:44:45,812 Não se sinta mal. 747 00:44:47,059 --> 00:44:48,559 A maioria já teria caído. 748 00:44:49,687 --> 00:44:51,397 Sem dúvida, você é bem forte. 749 00:44:53,107 --> 00:44:54,067 Eu nunca fui. 750 00:44:55,442 --> 00:44:56,902 Por isso nunca ouviram. 751 00:45:00,906 --> 00:45:02,406 Eles têm que ouvir agora. 752 00:45:17,506 --> 00:45:18,416 Lucifer! 753 00:45:38,569 --> 00:45:40,449 Lucifer! Meu Deus. 754 00:45:42,823 --> 00:45:43,783 O que aconteceu? 755 00:45:44,366 --> 00:45:45,326 Você está bem? 756 00:45:46,493 --> 00:45:47,623 Lucifer, o que foi? 757 00:46:00,090 --> 00:46:00,920 Polícia de LA! 758 00:46:10,267 --> 00:46:11,137 Nós o pegamos. 759 00:46:13,729 --> 00:46:14,979 Conseguimos, Lucifer. 760 00:46:27,326 --> 00:46:29,406 Ele confessou os quatro homicídios. 761 00:46:30,662 --> 00:46:31,542 Covarde. 762 00:46:34,917 --> 00:46:36,747 Pete, lamento que tenha visto isso. 763 00:46:36,835 --> 00:46:39,755 -Queria não ter que escrever sobre ele. -Sobre o assassino? 764 00:46:41,256 --> 00:46:45,136 Minha editora já até criou um apelido para ele. 765 00:46:45,469 --> 00:46:49,309 Após suas cordas vocais serem cortadas, você ainda pode sussurrar, 766 00:46:49,389 --> 00:46:52,099 então ela quer chamá-lo de Assassino do Sussurro. 767 00:46:52,184 --> 00:46:54,394 Bem mais sinistro do que Les Klumpsky. 768 00:46:54,478 --> 00:46:58,608 Odeio contribuir com o tipo de bobagem que alimenta o ego desses caras. 769 00:46:58,690 --> 00:47:01,440 Quer saber? O artigo é seu. 770 00:47:02,069 --> 00:47:04,319 Escreva como quiser. 771 00:47:04,822 --> 00:47:05,662 Você consegue. 772 00:47:07,825 --> 00:47:10,035 Decker, pode assinar estes registros? 773 00:47:10,118 --> 00:47:11,158 -Claro. -Obrigada. 774 00:47:18,502 --> 00:47:22,052 Você não parece gostar muito de mim. 775 00:47:22,130 --> 00:47:22,970 Tudo bem. 776 00:47:23,048 --> 00:47:25,178 Não quero que pense que sou carente. 777 00:47:25,259 --> 00:47:27,429 É que a Ella gosta muito de você. 778 00:47:28,470 --> 00:47:30,640 E eu gosto dela. 779 00:47:31,139 --> 00:47:34,269 De uma forma bem diferente, é claro. Você sabe. 780 00:47:35,894 --> 00:47:38,984 O que quero dizer é que gostaria que nos déssemos bem. 781 00:47:39,439 --> 00:47:42,689 Então, se eu fiz algo errado, é só dizer. 782 00:47:42,776 --> 00:47:45,026 Errado? Pelo contrário. 783 00:47:45,988 --> 00:47:50,408 Parece que está fazendo tudo certo, ao menos quando se trata da Srta. Lopez. 784 00:47:52,828 --> 00:47:55,618 Acho que formamos uma boa equipe hoje. 785 00:47:56,039 --> 00:48:00,289 Bem, isso e o fato de que você gosta de compartilhar, 786 00:48:00,377 --> 00:48:01,917 o que me deixa confuso. 787 00:48:02,754 --> 00:48:04,464 Além disso, parece que vocês… 788 00:48:05,340 --> 00:48:06,720 fortalecem um ao outro. 789 00:48:06,800 --> 00:48:08,590 Sim, é… 790 00:48:09,803 --> 00:48:10,973 meio assustador. 791 00:48:11,054 --> 00:48:13,144 -Assustador? -É, porque... 792 00:48:14,182 --> 00:48:17,312 já sentiu que não é bom o suficiente para alguém? 793 00:48:18,020 --> 00:48:20,020 Talvez um cara como você não, 794 00:48:20,105 --> 00:48:22,855 mas eu estou apavorado. 795 00:48:23,483 --> 00:48:26,993 Mas eu acho que decidir se eu sou bom o suficiente ou não 796 00:48:27,070 --> 00:48:29,070 não depende de mim. 797 00:48:29,197 --> 00:48:31,487 Depende dela. 798 00:48:31,909 --> 00:48:34,489 Então tudo que posso fazer 799 00:48:34,870 --> 00:48:37,460 é me abrir e deixá-la entrar, 800 00:48:37,539 --> 00:48:40,039 e ela pode decidir por si mesma. 801 00:48:41,627 --> 00:48:42,457 Certo? 802 00:48:43,795 --> 00:48:44,625 Certo. 803 00:48:48,717 --> 00:48:51,887 Tomara que ele durma a noite toda de novo. 804 00:48:53,305 --> 00:48:56,015 Tem lasanha na geladeira, se ficar com fome. 805 00:48:56,350 --> 00:48:57,180 Legal. 806 00:48:57,935 --> 00:48:58,765 Obrigado. 807 00:48:59,561 --> 00:49:00,941 Não, eu é que agradeço. 808 00:49:01,021 --> 00:49:03,021 Não sente falta de coquetéis? 809 00:49:03,732 --> 00:49:04,572 Adultos? 810 00:49:05,233 --> 00:49:06,943 Conversas de verdade? 811 00:49:08,236 --> 00:49:09,276 Coquetéis? 812 00:49:09,696 --> 00:49:11,316 Eu estava bebendo com Maze, 813 00:49:11,406 --> 00:49:14,786 então já bebi o suficiente para os próximos meses. 814 00:49:16,244 --> 00:49:17,334 Sei como é. 815 00:49:17,621 --> 00:49:19,791 Como ela está? Sei que não anda bem. 816 00:49:19,873 --> 00:49:20,713 Ela… 817 00:49:21,583 --> 00:49:23,463 brigou comigo sem motivo. 818 00:49:24,878 --> 00:49:25,838 E ela me beijou. 819 00:49:26,213 --> 00:49:28,843 Quase transamos, eu acho. 820 00:49:28,924 --> 00:49:29,764 O quê? 821 00:49:30,926 --> 00:49:33,886 Você conhece a Maze. Ela achou que precisava lutar. 822 00:49:33,971 --> 00:49:35,181 Ou outra atividade. 823 00:49:36,098 --> 00:49:38,598 Mas ela só precisava conversar com alguém. 824 00:49:38,684 --> 00:49:40,064 Você é um ótimo amigo. 825 00:49:40,811 --> 00:49:42,191 Um ótimo pai. 826 00:49:44,022 --> 00:49:45,022 Você, senhor, 827 00:49:45,107 --> 00:49:47,607 sabe muito bem como cuidar das pessoas. 828 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 Sabe no que pensei? 829 00:49:53,323 --> 00:49:57,493 Tudo bem se eu não tenho uma vida por causa do Charlie agora. 830 00:49:57,577 --> 00:49:59,247 Ele precisa muito de mim, e… 831 00:49:59,997 --> 00:50:01,417 ser pai é... 832 00:50:03,458 --> 00:50:04,958 É só disso que preciso. 833 00:50:05,627 --> 00:50:06,747 E não é doentio. 834 00:50:08,672 --> 00:50:10,172 -É? -Não. 835 00:50:10,465 --> 00:50:12,295 Não, claro que não. 836 00:50:13,051 --> 00:50:14,431 Por favor, 837 00:50:14,511 --> 00:50:17,641 aproveite esta fase enquanto ela durar. 838 00:50:19,850 --> 00:50:20,770 Enquanto durar? 839 00:50:20,851 --> 00:50:25,731 Se fizermos um bom trabalho, o Charlie precisará cada vez menos de nós. 840 00:50:26,440 --> 00:50:27,270 Certo, já vou. 841 00:50:28,567 --> 00:50:30,107 Tenha uma boa noite! 842 00:50:30,193 --> 00:50:31,363 Obrigada! 843 00:50:49,713 --> 00:50:50,553 Detetive. 844 00:50:51,506 --> 00:50:52,336 Oi. 845 00:50:52,632 --> 00:50:53,592 O que faz aqui? 846 00:50:53,675 --> 00:50:55,295 Só estou revisando o caso. 847 00:50:55,385 --> 00:50:58,635 Tem uma coisa que está me incomodando. 848 00:50:58,722 --> 00:51:01,982 Não deve ser nada, mas você me conhece, quero ter certeza. 849 00:51:02,059 --> 00:51:02,889 Claro. 850 00:51:03,101 --> 00:51:06,811 Para esclarecer, só queria saber por que está fazendo isso aqui. 851 00:51:07,355 --> 00:51:10,355 Não estou reclamando, a mesa nunca esteve tão bonita. 852 00:51:11,818 --> 00:51:16,028 Bem, achei que talvez poderia ser o nosso novo normal. 853 00:51:16,656 --> 00:51:18,116 Digo, se você gostar. 854 00:51:18,200 --> 00:51:21,200 Você trabalha, e eu bebo? Como não ia gostar? 855 00:51:22,412 --> 00:51:23,332 Principalmente… 856 00:51:24,122 --> 00:51:26,002 se descansar de vez em quando. 857 00:51:26,083 --> 00:51:27,793 A noite está muito agradável. 858 00:51:40,722 --> 00:51:42,772 Por ficar vulnerável perto de mim, 859 00:51:43,892 --> 00:51:46,522 eu às vezes esqueço como você é forte. 860 00:51:47,687 --> 00:51:48,647 Como é poderoso. 861 00:51:49,356 --> 00:51:51,606 Cada vez menos, como você bem sabe. 862 00:51:53,610 --> 00:51:54,950 Sentir-se humano... 863 00:51:55,695 --> 00:51:59,275 sentir-se fraco e ter que depender de outras pessoas 864 00:51:59,366 --> 00:52:01,536 deve ser tão difícil, 865 00:52:01,993 --> 00:52:02,993 tão assustador. 866 00:52:04,621 --> 00:52:08,631 Parece que o que chamo de impotência é o que chamam de terça-feira. 867 00:52:10,919 --> 00:52:14,049 Entendo por que está tão chateado. 868 00:52:14,297 --> 00:52:17,047 Você perdeu seu poder, claro que isso é ruim. 869 00:52:17,551 --> 00:52:20,511 Mas será que também pode ser uma coisa boa? 870 00:52:22,472 --> 00:52:24,182 Agora está falando besteiras. 871 00:52:24,266 --> 00:52:27,386 Eu estava pensando que conseguir usar o poder em você 872 00:52:28,812 --> 00:52:30,772 talvez signifique que eu fiz… 873 00:52:31,481 --> 00:52:36,361 uma marquinha no muro enorme que você ergueu ao seu redor. 874 00:52:38,238 --> 00:52:42,198 Eu acho que, talvez, pela primeira vez, 875 00:52:42,284 --> 00:52:43,954 você está se abrindo comigo, 876 00:52:45,120 --> 00:52:46,120 me deixando entrar. 877 00:52:49,624 --> 00:52:50,464 Tem razão. 878 00:52:51,960 --> 00:52:53,750 Acho que eu abaixei a guarda. 879 00:53:06,016 --> 00:53:07,136 Eu vou me retocar. 880 00:53:07,225 --> 00:53:08,135 Já volto. 881 00:53:22,032 --> 00:53:23,162 Que rápido. 882 00:53:27,120 --> 00:53:28,460 Caramba! 883 00:53:30,332 --> 00:53:33,042 Ainda está com diarreia, é? 884 00:53:36,630 --> 00:53:38,760 Eu só estava brincando, Daniel. 885 00:53:43,178 --> 00:53:44,008 Dan? 886 00:53:44,888 --> 00:53:46,058 O que está fazendo? 887 00:53:52,520 --> 00:53:53,690 Desculpe, é necessário. 888 00:53:56,399 --> 00:53:57,529 Não! 889 00:54:04,908 --> 00:54:05,738 Lucifer! 890 00:54:58,169 --> 00:54:59,589 Legendas: Camila Duque