1 00:00:10,218 --> 00:00:12,638 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,883 Olá. 3 00:00:45,962 --> 00:00:46,842 Olá. 4 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 Eu ressonei como um camionista? 5 00:00:50,133 --> 00:00:55,313 Não respondas, acabei de me lembrar que não mentes. 6 00:01:00,018 --> 00:01:01,558 Bom dia, inspetora. 7 00:01:01,644 --> 00:01:02,524 Bom dia. 8 00:01:03,021 --> 00:01:04,021 Tens frio? 9 00:01:04,105 --> 00:01:05,765 Frio? Não, porquê? 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,072 Estranho… 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,944 … dado que o Inferno devia ter congelado. 12 00:01:11,946 --> 00:01:14,986 Sim, porque disse que não faria sexo contigo até o Inferno… 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,865 Achas que és muito engraçado. 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,701 Sei que sou muito engraçado. 15 00:01:19,704 --> 00:01:22,754 Também sei que tens cócegas. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,803 Céus, está bem! 17 00:01:29,172 --> 00:01:30,222 Pronto. 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,678 Estou esfomeada. 19 00:01:33,426 --> 00:01:35,046 O que te apetece? 20 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Ovos ou panquecas? 21 00:01:37,889 --> 00:01:38,889 Um old-fashioned? 22 00:01:38,973 --> 00:01:41,183 O que tu quiseres estará muito bem. 23 00:01:42,393 --> 00:01:43,483 Vá lá. 24 00:01:45,021 --> 00:01:46,691 Deves ter alguma preferência. 25 00:01:52,529 --> 00:01:54,109 O que desejas verdadeiramente? 26 00:01:56,825 --> 00:01:57,655 Eu... 27 00:01:59,327 --> 00:02:02,657 … quero fazer sexo contigo mais quatro vezes. Seis, na verdade. 28 00:02:03,081 --> 00:02:04,121 O quê? 29 00:02:07,001 --> 00:02:08,421 Usei magia em ti? 30 00:02:08,503 --> 00:02:09,923 Não sei. 31 00:02:13,508 --> 00:02:14,428 Estás a gozar. 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,386 Estou? 33 00:02:16,469 --> 00:02:17,299 Sim. 34 00:02:18,012 --> 00:02:19,352 Estás a gozar comigo. 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,810 És tão tolinho. 36 00:02:22,183 --> 00:02:23,273 Bem. Fome. 37 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 Muito bem. 38 00:02:29,482 --> 00:02:32,822 Sabes que mais? Vou mandar vir burritos de pequeno-almoço. 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,107 Doutora! 40 00:02:36,156 --> 00:02:39,196 Preciso da tua ajuda com um assunto… 41 00:02:39,909 --> 00:02:41,659 Que som é este? 42 00:02:42,954 --> 00:02:43,794 As minhas mamas. 43 00:02:44,914 --> 00:02:47,294 Estou a extrair leite. Um extrator de leite elétrico. 44 00:02:47,375 --> 00:02:49,285 A melhor invenção desde a epidural. 45 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 A inspetora tem magia. 46 00:02:55,133 --> 00:02:55,973 O quê? 47 00:02:56,050 --> 00:02:57,930 Fizemos sexo e esta manhã… 48 00:02:58,011 --> 00:02:58,891 Ena! Espera. 49 00:02:59,429 --> 00:03:00,759 Fizeram sexo? 50 00:03:01,264 --> 00:03:02,524 Finalmente! 51 00:03:02,599 --> 00:03:04,269 Isso é maravilhoso! 52 00:03:04,350 --> 00:03:07,650 Foi maravilhoso, claro que foi, mas, como eu dizia: 53 00:03:07,729 --> 00:03:10,269 um pequeno percalço. Ela agora pode fazer o que eu faço. 54 00:03:10,648 --> 00:03:12,978 - Revelar os desejos das pessoas. - Como aconteceu? 55 00:03:13,067 --> 00:03:16,027 Não sei, doutora. Porque achas que te vim ver? 56 00:03:16,738 --> 00:03:17,698 Tudo o que sei 57 00:03:17,780 --> 00:03:20,160 é que ela não tinha magia, fizemos sexo e agora tem. 58 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Como descobriste que ela fazia isso? 59 00:03:22,035 --> 00:03:23,405 Foi por acaso. 60 00:03:23,828 --> 00:03:27,328 Ela vê-me fazer aquilo muito, fê-lo a brincar e aconteceu… 61 00:03:29,000 --> 00:03:29,830 Espera. 62 00:03:30,752 --> 00:03:32,002 Achas possível 63 00:03:32,086 --> 00:03:35,716 que eu tenha dado o meu poder a todos com quem fiz sexo, sem saber? 64 00:03:38,801 --> 00:03:40,261 Quem, a mim? Não. 65 00:03:40,887 --> 00:03:44,427 Bem, fizemo-lo várias vezes e em muitas posições. 66 00:03:44,515 --> 00:03:45,925 Sim, lembro-me. 67 00:03:46,392 --> 00:03:47,642 Como me poderia esquecer? 68 00:03:48,061 --> 00:03:48,981 Mas, Lúcifer, 69 00:03:49,354 --> 00:03:51,234 a tua magia é como um superpoder. 70 00:03:51,314 --> 00:03:52,274 Eu não a tenho. 71 00:03:53,691 --> 00:03:54,531 Ou tenho? 72 00:03:55,818 --> 00:03:56,858 Acho que nunca tentei. 73 00:03:56,945 --> 00:03:58,025 Tenta agora. Vá lá. 74 00:03:58,112 --> 00:04:00,912 Inclina-te. Olha-me nos olhos. Pergunta-me o que desejo. 75 00:04:01,783 --> 00:04:02,623 Isto… 76 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Lúcifer. 77 00:04:05,536 --> 00:04:08,916 O que desejas? 78 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Nada. Estou mole. 79 00:04:13,127 --> 00:04:14,207 Ai! 80 00:04:14,295 --> 00:04:16,505 Esquivei-me de milhões de balas. 81 00:04:17,298 --> 00:04:19,298 A inspetora é o problema. 82 00:04:19,384 --> 00:04:20,594 Porque é um problema? 83 00:04:20,677 --> 00:04:23,967 Porque o desejo é a minha cena. 84 00:04:24,055 --> 00:04:26,845 A minha magia é a razão pela qual tenho utilidade para ela. 85 00:04:26,933 --> 00:04:29,693 Se ela também conseguir, qual é o meu papel na parceria? 86 00:04:29,769 --> 00:04:31,269 Quem sou eu? 87 00:04:31,354 --> 00:04:34,404 Não podes partilhar isto com ela e continuares a ser tu? 88 00:04:34,816 --> 00:04:37,436 Lúcifer, isso é estar numa relação: 89 00:04:37,527 --> 00:04:40,067 partilhares sem deixares de ser quem és. 90 00:04:41,114 --> 00:04:41,954 Além disso, 91 00:04:42,031 --> 00:04:47,331 lá por a Chloe usar magia nas pessoas, não significa que tenhas de parar. 92 00:04:48,621 --> 00:04:49,461 Tens razão. 93 00:04:50,540 --> 00:04:54,500 Tens razão. Sou e sempre serei o mestre da minha magia. 94 00:04:55,003 --> 00:04:56,673 - O rei do desejo. - Sim. 95 00:04:56,754 --> 00:04:59,884 Sultão dos desejos íntimos dos humanos. Obrigado, doutora. 96 00:04:59,966 --> 00:05:01,506 O que deseja? 97 00:05:01,592 --> 00:05:03,592 Desculpe, qual é o seu desejo? 98 00:05:04,345 --> 00:05:05,385 Ainda a extrair. 99 00:05:10,310 --> 00:05:11,440 - Decker! - Olá. 100 00:05:11,519 --> 00:05:15,399 Então, tu e o Lúcifer resolveram os problemas e fizeram a dança 101 00:05:15,481 --> 00:05:17,231 debaixo dos lençóis? 102 00:05:17,317 --> 00:05:18,647 Sem dúvida. 103 00:05:18,735 --> 00:05:21,525 Lamento imenso, Decker. Sabes, às vezes… 104 00:05:22,447 --> 00:05:23,987 Espera, desculpa. 105 00:05:24,073 --> 00:05:24,953 Volta atrás. 106 00:05:25,033 --> 00:05:26,663 Acabaste de dizer que sim? 107 00:05:29,203 --> 00:05:30,083 OMD! 108 00:05:30,163 --> 00:05:33,793 Estava pronta para os meus sonhos "Deckerstar" serem destruídos outra vez. 109 00:05:33,875 --> 00:05:36,205 - Porquê? - Tem sido uma desilusão atrás da outra 110 00:05:36,294 --> 00:05:38,344 com vocês. Não queria ter esperanças em vão. 111 00:05:38,421 --> 00:05:39,761 Pois, eu sei. 112 00:05:39,839 --> 00:05:43,759 Quer dizer, foi um longo percurso, mas aqui estamos. 113 00:05:43,843 --> 00:05:45,053 Que castiço. 114 00:05:45,261 --> 00:05:48,391 Porque acho que não estás a perguntar por perguntar? O que há? 115 00:05:49,015 --> 00:05:50,135 Apanhaste-me! Está bem. 116 00:05:50,224 --> 00:05:52,524 Mal podia esperar para te contar da minha cena. 117 00:05:52,602 --> 00:05:54,442 - Tens uma cena? - Talvez tenha. 118 00:05:54,520 --> 00:05:58,440 Lembras-te daquele repórter que parecia simpático de mais para ser do meu género? 119 00:05:59,067 --> 00:06:02,107 Bem, decidi experimentar, 120 00:06:02,195 --> 00:06:05,565 encontrámo-nos ontem à noite e digo-te, 121 00:06:05,656 --> 00:06:08,616 ele nem sempre é demasiado simpático… 122 00:06:08,701 --> 00:06:11,121 Bom dia, menina Lopez. Bom dia, inspetora. 123 00:06:11,204 --> 00:06:12,714 Bom dia outra vez, Lúcifer. 124 00:06:16,125 --> 00:06:18,795 Desculpem a demora. Tive de parar em casa da Linda. 125 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 O que temos? 126 00:06:20,588 --> 00:06:22,968 Alguma testemunha ou suspeito que precise 127 00:06:23,049 --> 00:06:25,889 das minhas capacidades de interrogatório, se me entendem? 128 00:06:25,968 --> 00:06:28,808 Ainda não tenho informações sobre a vítima. 129 00:06:29,180 --> 00:06:30,810 Já chegou o?… 130 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 Ella, o Dan já chegou? 131 00:06:34,727 --> 00:06:36,897 Lamento, mas el Espinoza está de baixa. 132 00:06:36,979 --> 00:06:39,399 Viu-se ao espelho? Eu disse-lhe que não o fizesse. 133 00:06:43,861 --> 00:06:45,781 - Devíamos… - Pois. 134 00:06:52,453 --> 00:06:54,833 Diane Luna, uma soprano famosa. 135 00:06:54,914 --> 00:06:56,504 Hora da morte, 22 horas de ontem. 136 00:06:57,125 --> 00:06:58,665 Vejam esta perfuração. 137 00:06:58,751 --> 00:07:00,921 Imagino que a toxicologia confirmará 138 00:07:01,003 --> 00:07:03,713 que lhe injetaram uma substância que induz paralisia. 139 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 - Foi assim que morreu? - Pior. 140 00:07:05,466 --> 00:07:06,626 Muito pior. 141 00:07:06,717 --> 00:07:08,927 Veem estas manchas de sangue nos lírios? 142 00:07:09,512 --> 00:07:12,722 São da tosse da Diane ao engasgar-se com o próprio sangue. 143 00:07:12,807 --> 00:07:15,307 O assassino enfiou-lhe uma faca na garganta, 144 00:07:15,393 --> 00:07:18,353 fez dois cortes muito precisos e cortou-lhe as cordas vocais. 145 00:07:18,438 --> 00:07:20,938 Alguém teve muito trabalho para marcar uma posição. 146 00:07:21,023 --> 00:07:24,113 Cheira-me a um vizinho irritado, farto de a ouvir cantar. 147 00:07:24,193 --> 00:07:26,073 Queres que os encante a todos? 148 00:07:26,154 --> 00:07:30,164 Não há indícios de entrada forçada. A Diane devia conhecer o agressor. 149 00:07:30,992 --> 00:07:33,412 Bem, um amante enjeitado, com base nas flores. 150 00:07:33,494 --> 00:07:36,044 Só que ela era uma estrela de ópera famosa. Olha. 151 00:07:36,122 --> 00:07:37,752 Recebem muitas flores. 152 00:07:38,249 --> 00:07:39,749 Ella, quem encontrou o corpo? 153 00:07:40,543 --> 00:07:42,503 O Norman, vizinho da Diane. Ali. 154 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 Acertei à primeira. Foi o vizinho irritado. 155 00:07:45,798 --> 00:07:49,588 Parece que encontrou a porta entreaberta, viu o corpo e ligou. 156 00:07:49,677 --> 00:07:50,677 É o que ele diz. 157 00:07:50,761 --> 00:07:54,521 Por aqui, inspetora. Creio que vamos ouvir a confissão do suspeito. 158 00:07:59,228 --> 00:08:00,268 - Desculpe. - Não ia… 159 00:08:00,354 --> 00:08:02,694 Olá. Inspetora Decker. Podemos fazer umas perguntas? 160 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Claro. 161 00:08:03,858 --> 00:08:07,608 Deve ter sido muito irritante viver ao lado de uma soprano. 162 00:08:07,695 --> 00:08:09,945 Quis silenciá-la de uma vez por todas, não foi? 163 00:08:10,573 --> 00:08:12,993 Aprende com o mestre. Diga-me, Norman… 164 00:08:13,701 --> 00:08:14,741 … Normsky… 165 00:08:15,536 --> 00:08:16,946 … o que deseja? 166 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 O quê? 167 00:08:22,084 --> 00:08:24,214 Que pergunta estranha, meu. 168 00:08:24,879 --> 00:08:26,839 Não funciona. Mas… 169 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 … isso significa… 170 00:08:30,927 --> 00:08:33,177 Inspetora, acho que me roubaste a magia. 171 00:08:42,355 --> 00:08:43,355 {\an8}Esqueça. 172 00:08:43,898 --> 00:08:46,858 {\an8}Olá, Wyrzbeski. 173 00:08:46,984 --> 00:08:48,954 {\an8}Diga-me, além de um nome mais pronunciável, 174 00:08:49,028 --> 00:08:50,148 {\an8}o que deseja? 175 00:08:50,988 --> 00:08:52,318 {\an8}É por causa do amigo secreto? 176 00:08:52,406 --> 00:08:55,276 {\an8}Não se deve perguntar às pessoas o que elas querem. 177 00:08:55,868 --> 00:08:56,868 {\an8}Estraga a surpresa. 178 00:08:57,203 --> 00:08:58,043 {\an8}Credo! 179 00:08:58,538 --> 00:08:59,578 {\an8}Amigo secreto? 180 00:09:01,791 --> 00:09:02,711 {\an8}Com licença. 181 00:09:03,626 --> 00:09:04,956 {\an8}Não podia ter sido eu. 182 00:09:05,044 --> 00:09:06,754 {\an8}Passei a noite toda em Northrend. 183 00:09:06,837 --> 00:09:07,957 - Onde? - Agente… 184 00:09:08,047 --> 00:09:09,797 - Northrend. - O que deseja? 185 00:09:09,882 --> 00:09:10,932 Em Azeroth? 186 00:09:11,008 --> 00:09:13,428 Estamos a falar de videojogos? 187 00:09:13,886 --> 00:09:14,796 Liderei a guild 188 00:09:14,887 --> 00:09:17,427 numa campanha de 17 horas ontem. - Desculpe, agente. 189 00:09:17,515 --> 00:09:19,385 {\an8}Esteve em casa acordado a noite toda? 190 00:09:19,767 --> 00:09:21,137 {\an8}- Ouviu algo? - Se ouvi? 191 00:09:21,227 --> 00:09:25,057 {\an8}Primeiro, os exercícios vocais terríveis, como todas as noites, 192 00:09:25,147 --> 00:09:27,977 mas depois, como bónus irritante, duas horas de discussão. 193 00:09:28,067 --> 00:09:29,277 Estavam a discutir porquê? 194 00:09:29,652 --> 00:09:32,572 {\an8}Ouviu algum pormenor, nomes ou algo? 195 00:09:32,655 --> 00:09:33,485 {\an8}Não. 196 00:09:33,573 --> 00:09:35,623 {\an8}Quando percebi que o barulho não parava, 197 00:09:35,700 --> 00:09:38,740 {\an8}subi o volume dos auscultadores para ouvir a minha raid. 198 00:09:38,828 --> 00:09:43,078 Um tipo já não pode assaltar o túmulo do Lich King em paz. 199 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Tempos difíceis. 200 00:09:45,334 --> 00:09:48,804 {\an8}Sim, preciso do seu registo de jogo para confirmar o seu álibi. 201 00:09:49,171 --> 00:09:50,301 {\an8}Inacreditável. 202 00:09:51,340 --> 00:09:52,220 {\an8}Desculpe. 203 00:09:53,801 --> 00:09:55,261 Lúcifer, o que estás a fazer? 204 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Nada, mesmo. Estou sem poderes. 205 00:09:57,096 --> 00:09:59,966 Perdeste mesmo a magia? Como é possível? 206 00:10:00,057 --> 00:10:01,927 Quando fizemos sexo, passou para ti. 207 00:10:02,018 --> 00:10:03,558 {\an8}Isso é ridículo. Eu... 208 00:10:04,520 --> 00:10:06,360 {\an8}Só estávamos a brincar esta manhã. 209 00:10:06,439 --> 00:10:08,399 {\an8}Não tenho a tua magia. 210 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 {\an8}Só há uma forma de saber. 211 00:10:10,943 --> 00:10:12,613 {\an8}Agora? Não! 212 00:10:12,862 --> 00:10:14,662 {\an8}Não te vou encantar aqui. 213 00:10:14,739 --> 00:10:16,909 - Não funcionará. - Por favor, tenta. 214 00:10:17,908 --> 00:10:18,738 Está bem. 215 00:10:24,749 --> 00:10:25,829 O que desejas? 216 00:10:27,960 --> 00:10:31,260 Quero a minha magia de volta. 217 00:10:37,136 --> 00:10:37,966 Meu Deus! 218 00:10:40,848 --> 00:10:41,678 É real. É… 219 00:10:43,017 --> 00:10:45,307 … fixe. - Não é nada fixe. 220 00:10:46,145 --> 00:10:48,145 {\an8}Lúcifer, acabámos de nos juntar. 221 00:10:48,314 --> 00:10:50,734 {\an8}Já encontraste coisas para te afligires. 222 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 {\an8}Não encontrei nada. Só perdi coisas. 223 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 {\an8}Sabes quanto tempo demorámos a chegar aqui? 224 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 {\an8}Finalmente, temos algo de bom. 225 00:10:59,659 --> 00:11:03,159 {\an8}Podemos desfrutar por um minuto? 226 00:11:07,375 --> 00:11:08,205 Claro. 227 00:11:09,335 --> 00:11:10,415 Claro. 228 00:11:23,724 --> 00:11:24,984 {\an8}Isto não pode estar bem. 229 00:11:33,359 --> 00:11:36,239 A Linda disse que estavas com o Dan a evitar tacos de basebol. 230 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Íamos ao jogo de basebol dos Dodgers. 231 00:11:39,824 --> 00:11:41,034 {\an8}Isso é mais foleiro. 232 00:11:41,117 --> 00:11:43,367 {\an8}Foleiro foi o Dan abandonar-me no último minuto. 233 00:11:44,537 --> 00:11:45,407 {\an8}Por isso… 234 00:11:46,539 --> 00:11:48,209 {\an8}… vim para cá para trabalhar. 235 00:11:48,290 --> 00:11:51,380 {\an8}Trabalho? Construir mais coisas para o Charlie? 236 00:11:51,460 --> 00:11:52,840 {\an8}De quanto é que ele precisa? 237 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 {\an8}Eu tive duas pedras quando era miúda. 238 00:11:55,965 --> 00:11:57,215 Um afiada, outra não. 239 00:11:57,717 --> 00:12:00,967 Tentava esfaquear coisas com a afiada e tentava afiar a outra. 240 00:12:01,053 --> 00:12:01,893 Isso… 241 00:12:02,805 --> 00:12:03,845 … explica muita coisa. 242 00:12:03,931 --> 00:12:06,521 Explica porque não sou mimada, 243 00:12:06,600 --> 00:12:08,810 que é o que o Charlie vai ser 244 00:12:08,894 --> 00:12:10,944 se continuarem a comprar-lhe brinquedos. 245 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 Isto não é um brinquedo, Maze. 246 00:12:13,649 --> 00:12:17,649 É um ambiente de lazer educativo e estimulante 247 00:12:17,737 --> 00:12:18,697 que, se tu... 248 00:12:21,907 --> 00:12:24,027 A verdade é que, quando o Dan não apareceu, 249 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 voltar para aqui foi a única coisa que me ocorreu. 250 00:12:29,248 --> 00:12:30,668 Não é patético? 251 00:12:32,585 --> 00:12:37,005 Nem me lembro de como passava o tempo antes de ter o Charlie. 252 00:12:49,727 --> 00:12:53,607 Segundo o calendário da Diane, quando o vizinho ouviu a luta, 253 00:12:53,689 --> 00:12:56,939 a nossa vítima tinha uma reunião com um tal Mario Canales. 254 00:12:57,443 --> 00:12:59,573 Se era uma consulta semanal permanente, 255 00:12:59,653 --> 00:13:01,913 a Diane devia conhecer bem o Mario Canales. 256 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 Vou ver o que aparece online. 257 00:13:06,410 --> 00:13:08,410 Bem, ele tem um site 258 00:13:08,496 --> 00:13:10,996 {\an8}e parece que é professor de canto. 259 00:13:12,333 --> 00:13:14,793 Bem, se a reunião era uma aula de canto semanal, 260 00:13:14,877 --> 00:13:17,457 isso explicaria os ruídos de que o Norman se queixou. 261 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 Sim. E a discussão? 262 00:13:20,090 --> 00:13:20,930 Está bem… 263 00:13:22,384 --> 00:13:25,474 Vejam as mensagens da Diane e do Mario. 264 00:13:25,554 --> 00:13:26,474 Correção, 265 00:13:26,555 --> 00:13:27,965 a conversa de sexo. 266 00:13:28,557 --> 00:13:32,347 Um pouco de criatividade nos exercícios da garganta não tem mal. 267 00:13:32,436 --> 00:13:34,556 Belo jogo de emojis. 268 00:13:34,647 --> 00:13:37,567 Apetece-me comer os tacos de beringela da minha mãe. 269 00:13:38,067 --> 00:13:39,937 Então, tinham um caso? 270 00:13:40,361 --> 00:13:42,701 Diz aqui que é casado e tem filhos. 271 00:13:42,780 --> 00:13:45,870 Talvez o professor receasse que a Diane "cantasse" para a mulher 272 00:13:45,950 --> 00:13:47,490 e cortou essa possibilidade. 273 00:13:47,785 --> 00:13:49,575 Vamos falar com o Mario. 274 00:13:51,831 --> 00:13:52,711 Céus! 275 00:13:52,790 --> 00:13:55,540 - Pete, estás bem? - O que tem essa porta? 276 00:13:56,126 --> 00:13:58,166 - Lamento. - Olá. 277 00:13:58,712 --> 00:14:01,302 Desculpa. Não te quis interromper no trabalho. 278 00:14:01,382 --> 00:14:06,352 Mas consegui dois bilhetes VIP para a convenção da Star Trek na baixa. 279 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 Não sei se gostas, mas é a minha cena 280 00:14:09,807 --> 00:14:12,137 e pensei que talvez quisesses vir comigo. 281 00:14:12,226 --> 00:14:13,226 Star Trek? 282 00:14:13,310 --> 00:14:16,650 Por favor, a menina Lopez sabe mais sobre isso do tu alguma vez saberás. 283 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 Vês? Até fala como o Chewbacca. 284 00:14:32,413 --> 00:14:34,083 Mas a Star Trek é a tua cena. 285 00:14:34,623 --> 00:14:36,543 Bem, quer dizer, 286 00:14:36,625 --> 00:14:39,955 Lúcifer, ambos cabemos no século XXIV. 287 00:14:40,796 --> 00:14:41,626 Vês? 288 00:14:42,256 --> 00:14:43,466 Partilhar não é difícil. 289 00:14:47,720 --> 00:14:48,720 Desculpe. 290 00:14:48,804 --> 00:14:51,274 Sou a inspetora Decker. Procuramos o Mario Canales. 291 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Ele está ocupado. 292 00:14:53,851 --> 00:14:55,191 Já não está tão ocupado. 293 00:14:59,648 --> 00:15:01,528 Bravo, Sr. Canales. 294 00:15:01,775 --> 00:15:04,565 Professor de canto de dia, cantor de jingles à noite. 295 00:15:04,653 --> 00:15:05,613 Ena! 296 00:15:05,696 --> 00:15:08,406 Já está a acontecer. A nossa magia está a resultar nele. 297 00:15:08,490 --> 00:15:10,280 Chamaste-lhe a "nossa" magia. 298 00:15:11,160 --> 00:15:13,160 Vá lá. Dá o golpe de misericórdia. 299 00:15:14,747 --> 00:15:15,657 Tu consegues. 300 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Sr. Canales, sou a inspetora Decker 301 00:15:19,043 --> 00:15:20,923 e preciso de lhe fazer umas perguntas. 302 00:15:23,547 --> 00:15:25,127 O que deseja? 303 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 Dizer-lhe tudo o que quiser saber. 304 00:15:29,887 --> 00:15:31,137 Muito bem. 305 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 Queremos saber porque matou a Diane Luna. 306 00:15:34,934 --> 00:15:36,984 Espere, a Diane está morta? 307 00:15:37,061 --> 00:15:39,941 Acabou a representação, Mario. Vimos a sua beringela. 308 00:15:40,022 --> 00:15:41,822 Sabemos que tinha um caso com a Diane. 309 00:15:41,899 --> 00:15:43,279 Ela ia contar à sua mulher? 310 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 O quê? Não. 311 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 O meu casamento acabou há quase um ano. 312 00:15:47,613 --> 00:15:50,493 As fotos da família feliz no seu site indicam o contrário. 313 00:15:50,991 --> 00:15:53,621 Só as tenho lá para manter as aparências. 314 00:15:53,702 --> 00:15:55,332 Porque discutiram na noite da morte? 315 00:15:55,412 --> 00:15:56,792 Não é óbvio? 316 00:15:56,872 --> 00:15:59,832 O Sr. Canales ensinou os truques à Diane e ela superou-o. 317 00:15:59,917 --> 00:16:02,537 A aluna deixa o mestre. Quem gostaria disso? 318 00:16:02,628 --> 00:16:03,708 Eu. 319 00:16:03,796 --> 00:16:05,376 Estava tão orgulhoso da Diane. 320 00:16:05,881 --> 00:16:08,131 Além disso, era o meu melhor cartão de visita. 321 00:16:08,217 --> 00:16:11,137 Por isso discutimos. Não quis que ela o desperdiçasse. 322 00:16:11,220 --> 00:16:12,510 Porque o desperdiçaria? 323 00:16:13,347 --> 00:16:16,887 Ia fazer acusações contra uma estrela de ópera. 324 00:16:17,351 --> 00:16:18,641 Tentei dissuadi-la. 325 00:16:18,727 --> 00:16:20,477 Uma estrela de ópera? Quem? 326 00:16:22,648 --> 00:16:24,068 Não fui eu que disse isto… 327 00:16:25,693 --> 00:16:29,913 … mas o Niels Schuman é um tirano e um rufia. 328 00:16:29,989 --> 00:16:31,779 Niels Schuman, o barítono famoso? 329 00:16:31,865 --> 00:16:34,325 Sim, é um paspalho de primeira. 330 00:16:34,410 --> 00:16:36,370 Atira coisas às pessoas. 331 00:16:36,453 --> 00:16:38,213 Tem ataques de raiva sem motivo. 332 00:16:38,872 --> 00:16:40,542 A Diane queria expô-lo. 333 00:16:40,624 --> 00:16:43,134 - Eu disse-lhe que seria o seu fim. - Parece que foi. 334 00:16:44,044 --> 00:16:46,714 Acham que o Niels está por trás disto? 335 00:17:01,020 --> 00:17:02,520 Tenho tantas saudades tuas. 336 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Tantas, Charlotte. 337 00:17:07,985 --> 00:17:10,145 Esforçaste-te tanto para ser uma pessoa melhor. 338 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 Fizeste-me acreditar que eu podia ser melhor. 339 00:17:17,453 --> 00:17:18,453 Estou a tentar. 340 00:17:20,622 --> 00:17:22,122 Mas falho sempre. 341 00:17:23,000 --> 00:17:24,420 Agora, vi algo. 342 00:17:28,422 --> 00:17:31,302 Algo que prova como é importante acertar. 343 00:17:33,719 --> 00:17:34,599 Ser bom. 344 00:17:38,432 --> 00:17:41,562 A boa notícia é que julgo que isso significa que estás no Céu, 345 00:17:41,643 --> 00:17:42,983 tal como o Amenadiel disse. 346 00:17:47,232 --> 00:17:49,742 A má notícia é que acho que não me juntarei a ti. 347 00:17:54,490 --> 00:17:56,490 Estou aterrado, Charlotte. 348 00:17:58,619 --> 00:18:01,119 Por mim, pela Chloe… 349 00:18:04,833 --> 00:18:06,133 … e pela Trixie. 350 00:18:11,715 --> 00:18:13,965 Só preciso de ajuda… 351 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 EM MEMÓRIA 352 00:18:16,762 --> 00:18:18,102 Preciso de ser guiado. 353 00:18:18,180 --> 00:18:22,020 Preciso de um sinal ou algo! 354 00:18:22,351 --> 00:18:23,231 Ajuda-me. 355 00:18:23,644 --> 00:18:24,524 Por favor. 356 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 Ajuda-me. 357 00:18:41,537 --> 00:18:43,577 Daniel Espinoza, 358 00:18:44,164 --> 00:18:46,294 as tuas preces foram ouvidas. 359 00:18:46,375 --> 00:18:49,705 - Lúcifer? - Não sou Lúcifer. 360 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 Olha. 361 00:18:51,380 --> 00:18:52,760 Ele fez-me isto. 362 00:18:53,715 --> 00:18:57,335 O meu irmão gémeo odeia-me porque sou o oposto dele. 363 00:18:57,928 --> 00:19:00,178 Sou o bem para o mal dele. 364 00:19:00,806 --> 00:19:02,466 Talvez tenhas ouvido falar de mim. 365 00:19:03,851 --> 00:19:05,891 Sou o Arcanjo Miguel. 366 00:19:07,604 --> 00:19:08,524 O Arcanjo? 367 00:19:08,605 --> 00:19:11,145 Sei que estás com dificuldades. 368 00:19:12,234 --> 00:19:15,534 Sei que tens medo de ir para o Inferno. 369 00:19:16,029 --> 00:19:18,279 Mas trago boas notícias, Daniel. 370 00:19:18,365 --> 00:19:20,445 A tua redenção não está perdida. 371 00:19:20,534 --> 00:19:24,124 Há uma forma de corrigires os teus erros. 372 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 Uma forma… 373 00:19:26,373 --> 00:19:28,043 … de protegeres os entes queridos. 374 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 Lúcifer. 375 00:19:41,221 --> 00:19:43,221 Confirmámos o álibi do Mario 376 00:19:43,307 --> 00:19:44,977 e não podemos interrogar o Niels, 377 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 porque está a regressar de avião de um espetáculo em Nova Iorque. 378 00:19:49,229 --> 00:19:53,569 Não podemos fazer nada até ele aterrar. 379 00:19:54,067 --> 00:19:55,237 Discordo. 380 00:19:57,279 --> 00:19:58,109 Lúcifer. 381 00:19:58,197 --> 00:20:00,367 É divertido ver-te usar a minha… 382 00:20:00,449 --> 00:20:03,039 Quer dizer, a nossa, que é minha… magia, 383 00:20:03,118 --> 00:20:04,868 mas quero-a de volta. Então, 384 00:20:04,953 --> 00:20:07,373 vamos fazer sexo outra vez, comigo em cima desta vez. 385 00:20:08,749 --> 00:20:10,539 Achas mesmo que vai resultar? 386 00:20:11,418 --> 00:20:14,208 Como se a tua magia fosse uma DST? 387 00:20:15,589 --> 00:20:18,089 Bem, temos de tentar algo. 388 00:20:20,677 --> 00:20:22,137 Isto está mesmo a afetar-te. 389 00:20:24,139 --> 00:20:25,099 Acredita, 390 00:20:25,182 --> 00:20:30,232 não é que eu não queira fazer sexo contigo, porque quero mesmo. 391 00:20:30,312 --> 00:20:33,652 Mas se lhe deres essa intenção, 392 00:20:33,732 --> 00:20:36,072 fica sem um pingo de diversão. 393 00:20:36,151 --> 00:20:38,991 E não faças uma piada com isso agora, porque... 394 00:20:40,239 --> 00:20:42,239 … me preocupa um pouco 395 00:20:42,324 --> 00:20:45,494 que te custe tanto partilhar isto comigo, porque... 396 00:20:46,245 --> 00:20:48,365 … as relações são dar e receber. 397 00:20:48,705 --> 00:20:52,455 Falar é fácil. Até agora, eu só dei e tu só recebeste. 398 00:20:52,542 --> 00:20:54,342 Emocionalmente, Lúcifer. 399 00:20:59,049 --> 00:21:00,879 Sei exatamente o que queres dizer. 400 00:21:02,552 --> 00:21:03,932 Então, terapia de casais? 401 00:21:04,554 --> 00:21:07,934 Quando somos um casal há cinco segundos? 402 00:21:08,016 --> 00:21:10,226 Não foi isso que quis dizer. 403 00:21:10,310 --> 00:21:11,140 Estou a ver. 404 00:21:11,228 --> 00:21:15,358 Mas, para que isto resulte, ambos têm de querer estar aqui. 405 00:21:15,440 --> 00:21:17,900 - Ela disse que lhe agradava vir. - Agrada-me. 406 00:21:18,318 --> 00:21:20,448 Agrada-me. Até adoro 407 00:21:20,529 --> 00:21:22,029 ter uma pessoa racional 408 00:21:22,114 --> 00:21:24,494 que avalie isto e concorde comigo. 409 00:21:24,574 --> 00:21:26,704 O Lúcifer está a ser ridículo, certo? 410 00:21:27,244 --> 00:21:28,704 Podes dizer-lhe 411 00:21:28,787 --> 00:21:32,787 que não faz sentido eu ter roubado a magia dele durante o sexo? 412 00:21:33,333 --> 00:21:37,303 Bem, na verdade, não acho que o Lúcifer esteja a ser… 413 00:21:38,422 --> 00:21:39,592 … assim tão ridículo. 414 00:21:40,382 --> 00:21:41,512 - Não? - Não. 415 00:21:41,591 --> 00:21:44,391 Não estudámos poderes celestiais na faculdade de medicina. 416 00:21:45,137 --> 00:21:48,097 Mas fazer sexo com alguém de quem realmente gostamos 417 00:21:48,181 --> 00:21:51,691 exige abdicar do controlo e do poder. 418 00:21:52,352 --> 00:21:53,732 A nível emocional, 419 00:21:53,812 --> 00:21:57,482 o raciocínio do Lúcifer faz algum sentido. 420 00:21:57,566 --> 00:21:58,976 Obrigado, doutora. 421 00:21:59,067 --> 00:22:03,607 E o facto de ter chegado a esta perspetiva emocionalmente madura sozinho… 422 00:22:04,197 --> 00:22:05,367 Impressionante. 423 00:22:05,449 --> 00:22:07,369 Mostra que ele evoluiu. 424 00:22:07,659 --> 00:22:08,539 Viva eu. 425 00:22:08,618 --> 00:22:11,248 Podemos passar à parte em que ensinas a inspetora 426 00:22:11,330 --> 00:22:13,170 a devolver a minha magia? 427 00:22:13,248 --> 00:22:15,578 Pois… Esqueçam a maturidade emocional. 428 00:22:16,251 --> 00:22:19,341 Muito bem. Tenta colocar-te no lugar do Lúcifer. 429 00:22:19,421 --> 00:22:20,551 Por exemplo, 430 00:22:20,630 --> 00:22:22,670 e se te tirassem a arma e o distintivo 431 00:22:22,758 --> 00:22:24,628 e os dessem ao Lúcifer? 432 00:22:24,718 --> 00:22:26,468 Isso agrada-me. Continua. 433 00:22:26,553 --> 00:22:28,683 Desculpa, não estou a perceber. 434 00:22:28,764 --> 00:22:32,564 Ser inspetora é uma parte importante da tua identidade. Dá-te poder. 435 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 Agora, imagina perder isso. 436 00:22:35,270 --> 00:22:37,730 Os problemas do Lúcifer podem parecer… 437 00:22:38,148 --> 00:22:40,398 … "bizarros", no mínimo. 438 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 Mas uma coisa que aprendi 439 00:22:43,195 --> 00:22:46,695 foi que há algo enterrado por baixo, 440 00:22:46,782 --> 00:22:49,912 às vezes bem fundo… 441 00:22:50,660 --> 00:22:52,330 … que acaba por fazer sentido 442 00:22:52,788 --> 00:22:54,708 e vale a pena tentar compreender. 443 00:23:03,757 --> 00:23:04,667 Olá. 444 00:23:05,217 --> 00:23:07,757 Disseste que me querias apresentar a alguém? 445 00:23:08,678 --> 00:23:09,928 Amenadiel. 446 00:23:13,100 --> 00:23:14,770 Apresento-te o antigo Amenadiel. 447 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 Parecias precisar de uma pausa daquela cena de pai. 448 00:23:19,523 --> 00:23:21,693 - Veste-o. - Maze, não acho que… 449 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 Maze, o que?… 450 00:23:33,537 --> 00:23:35,157 Dantes, divertíamo-nos aqui. 451 00:23:42,462 --> 00:23:43,842 Não foi o que eu quis dizer. 452 00:23:48,009 --> 00:23:48,839 Claro que não. 453 00:23:48,927 --> 00:23:52,967 Agora não passas de um paizinho foleiro. 454 00:24:04,401 --> 00:24:05,781 Não mintas. 455 00:24:06,820 --> 00:24:08,070 Estás a gostar. 456 00:24:40,562 --> 00:24:41,862 Não está a resultar! 457 00:24:44,357 --> 00:24:45,477 Não está a resultar. 458 00:24:51,656 --> 00:24:53,866 Acho que não é isto que eu quero. 459 00:24:54,451 --> 00:24:56,121 Eu não estava a falar de ti. 460 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 Não resulta para mim. 461 00:25:32,531 --> 00:25:35,831 Sabes, estive a pensar e a Linda tem razão. 462 00:25:36,159 --> 00:25:37,789 Perder o poder não tem graça. 463 00:25:37,869 --> 00:25:41,959 Eu só… Nunca ligo às tuas maluqueiras 464 00:25:42,040 --> 00:25:43,500 e não te tenho levado… 465 00:25:43,583 --> 00:25:44,753 A sério? 466 00:25:45,168 --> 00:25:46,038 Uma arma? 467 00:25:46,127 --> 00:25:47,837 Gosto de lhe chamar "a nossa arma". 468 00:25:48,672 --> 00:25:50,762 Não te preocupes, tenho licença. 469 00:25:51,132 --> 00:25:53,262 Bizarro, de facto, mas... 470 00:25:53,760 --> 00:25:56,720 … se é a muleta emocional de que precisas 471 00:25:56,805 --> 00:25:58,715 para lidar com a perda da tua magia, 472 00:25:58,807 --> 00:26:02,807 farei o que puder para ser compreensiva. 473 00:26:02,894 --> 00:26:03,904 Obrigado. 474 00:26:04,604 --> 00:26:07,944 Não à minha frente. 475 00:26:09,192 --> 00:26:10,192 Encantador. 476 00:26:14,447 --> 00:26:15,777 Polícia de LA. 477 00:26:18,952 --> 00:26:20,412 Deve ser sobre a Diane. 478 00:26:20,996 --> 00:26:22,536 O que lhe aconteceu foi horrível. 479 00:26:22,622 --> 00:26:24,292 Um alívio para si, de certeza. 480 00:26:24,916 --> 00:26:25,876 Desculpe? 481 00:26:25,959 --> 00:26:29,209 Sabemos que ela estava a reunir testemunhas para o acusarem 482 00:26:29,296 --> 00:26:33,086 e tinha juntado muitas provas sobre o seu comportamento abusivo. 483 00:26:33,174 --> 00:26:36,724 O suficiente para o levar a cortar-lhe as cordas vocais. 484 00:26:37,262 --> 00:26:39,932 As acusações dela não me fariam mal. 485 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 Porque são falsas? 486 00:26:41,600 --> 00:26:44,850 Não, são verdadeiras, mas irrelevantes. 487 00:26:45,604 --> 00:26:48,904 Afinal, sou o melhor 488 00:26:49,357 --> 00:26:51,067 e não é ilegal 489 00:26:51,151 --> 00:26:53,861 exigir apenas o melhor… 490 00:26:54,654 --> 00:26:56,874 … de quem consegue trabalhar comigo. 491 00:26:57,699 --> 00:27:00,699 As alegações são graves, podem prejudicar a sua carreira… 492 00:27:01,453 --> 00:27:04,503 … fazê-lo perder os patrocinadores, que lhe metam ações judiciais… 493 00:27:04,581 --> 00:27:06,581 Quanto pior a reputação, melhor. 494 00:27:07,334 --> 00:27:11,134 Assustará os falhados e incapazes. 495 00:27:11,713 --> 00:27:16,183 Não, não tenho motivos para querer a Diane morta. 496 00:27:16,635 --> 00:27:17,585 Inspetora… 497 00:27:18,470 --> 00:27:22,270 … gostaria de usar os seus encantos recém-adquiridos neste excelente senhor? 498 00:27:22,932 --> 00:27:24,892 Sim, gostaria, 499 00:27:24,976 --> 00:27:26,936 mas não quero meter o dedo na tua ferida. 500 00:27:27,020 --> 00:27:29,020 Adorava que usasses os dedos de outra forma, 501 00:27:29,105 --> 00:27:31,565 mas estamos a aprender a partilhar, não é? 502 00:27:36,363 --> 00:27:37,203 Certo. 503 00:27:41,743 --> 00:27:42,583 Niels… 504 00:27:44,162 --> 00:27:46,332 … o que… 505 00:27:46,915 --> 00:27:47,825 … deseja? 506 00:27:50,919 --> 00:27:51,999 Sinceramente… 507 00:27:54,047 --> 00:27:56,087 … que isto acabe de uma vez 508 00:27:56,174 --> 00:27:59,094 para eu voltar à minha sessão fotográfica. 509 00:28:00,553 --> 00:28:01,973 Diz: "deseja verdadeiramente". 510 00:28:02,597 --> 00:28:03,847 - Verdadeiramente. - Sim. 511 00:28:07,185 --> 00:28:08,015 Niels… 512 00:28:09,020 --> 00:28:09,900 … o que… 513 00:28:10,563 --> 00:28:12,733 … deseja verdadeiramente? 514 00:28:17,654 --> 00:28:19,074 Ela está a ter um AVC? 515 00:28:19,155 --> 00:28:20,445 Não entendo. 516 00:28:21,408 --> 00:28:24,538 A não ser que signifique que a perdeste e eu a tenha outra vez. 517 00:28:24,619 --> 00:28:26,499 Afasta-te, inspetora. 518 00:28:26,579 --> 00:28:28,119 Niels, diga-me. 519 00:28:29,541 --> 00:28:31,961 O que deseja verdadeiramente? 520 00:28:34,045 --> 00:28:36,255 É assim que vocês resolvem crimes? 521 00:28:46,683 --> 00:28:47,523 Olá. 522 00:28:47,600 --> 00:28:49,690 O álibi do Niels confirma-se. 523 00:28:50,145 --> 00:28:52,225 Então, é um cretino, mas não um assassino. 524 00:28:52,647 --> 00:28:53,767 Bem, há outra coisa. 525 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 Lembras-te do Mario, professor da Diane? 526 00:28:55,984 --> 00:28:58,404 - Sim. - Ele ligou a pedir um autógrafo. 527 00:28:59,404 --> 00:29:01,114 Claro. Não há problema. 528 00:29:03,032 --> 00:29:06,332 O que estás a?… Não é o teu autógrafo. O meu. 529 00:29:06,911 --> 00:29:08,751 Parece que é fã do Finalista do Jacúzi. 530 00:29:10,081 --> 00:29:11,581 Sabes o que isso significa? 531 00:29:11,958 --> 00:29:13,958 Que ele tem bom gosto em filmes? 532 00:29:14,043 --> 00:29:17,303 Não, Lúcifer, ele não ficou encantado com a minha magia. 533 00:29:17,380 --> 00:29:19,170 Só é meu fã. 534 00:29:19,257 --> 00:29:21,717 Por isso, não resultou quando tentei com o Niels. 535 00:29:21,801 --> 00:29:23,601 Nunca tive magia. 536 00:29:24,137 --> 00:29:26,557 Resultou comigo. Eu senti-a. 537 00:29:27,807 --> 00:29:29,227 Experimenta outra vez. 538 00:29:29,726 --> 00:29:30,726 Vá, olha para mim. 539 00:29:36,316 --> 00:29:37,566 O que desejas? 540 00:29:37,984 --> 00:29:38,824 Eu... 541 00:29:39,694 --> 00:29:40,534 Eu... 542 00:29:41,196 --> 00:29:43,196 … quero que isto pare. 543 00:29:44,199 --> 00:29:45,869 Não acredito. 544 00:29:46,493 --> 00:29:48,913 Nunca fiquei tão chateado por ter razão. 545 00:29:49,496 --> 00:29:50,786 Ouve, Lúcifer, eu... 546 00:29:51,289 --> 00:29:56,039 Lamento que isto esteja a acontecer, mas vamos resolver isto juntos. 547 00:29:57,253 --> 00:29:58,343 Como uma equipa. 548 00:29:58,463 --> 00:30:01,673 Vai correr tudo bem. Prometo. 549 00:30:23,822 --> 00:30:25,822 Socorro! 550 00:30:29,953 --> 00:30:31,123 Estás bem? 551 00:30:31,746 --> 00:30:32,656 Graças a Deus. 552 00:30:32,956 --> 00:30:34,956 Por favor, tem de me ajudar. 553 00:30:35,208 --> 00:30:37,208 Não sei o que aconteceu, só… 554 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Obrigada. 555 00:30:45,385 --> 00:30:46,295 Não! 556 00:31:17,458 --> 00:31:19,628 Este crime é uma cópia do da Diane. 557 00:31:20,128 --> 00:31:22,008 Sim. Tal como o corpo. 558 00:31:22,839 --> 00:31:27,139 A mesma marca de injeção, a mesma forma de amarrar e a mesma causa de morte. 559 00:31:27,218 --> 00:31:29,758 - Não houve entrada forçada. - Parece um ciclo infernal. 560 00:31:29,846 --> 00:31:31,596 É um assassino em série. 561 00:31:31,931 --> 00:31:34,981 As flores que pensámos serem da Diane são a assinatura dele. 562 00:31:35,059 --> 00:31:37,479 Eu devia ter adivinhado. 563 00:31:37,562 --> 00:31:40,402 O local do primeiro crime estava tão limpo, demasiado limpo. 564 00:31:40,481 --> 00:31:42,691 Foi meticulosamente encenado. 565 00:31:42,775 --> 00:31:45,355 Não te recrimines, Ella. Não serve de nada. 566 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Talvez ele tenha cometido um erro. 567 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Sim, também achei isso 568 00:31:48,781 --> 00:31:52,161 quando encontrei isto na roupa dela, mas não deu em nada. 569 00:31:52,660 --> 00:31:54,870 A purpurina vinha do emprego da Madison. 570 00:31:54,954 --> 00:31:57,084 Não posso, era stripper? 571 00:31:57,165 --> 00:31:58,575 Não, professora primária. 572 00:31:58,666 --> 00:32:02,336 O assassino só deixou o que queria que encontrássemos. 573 00:32:02,420 --> 00:32:05,800 Certo. Bem, os lírios orientais brancos são algo raros, 574 00:32:05,882 --> 00:32:07,802 podemos ligar às floristas locais 575 00:32:08,259 --> 00:32:10,849 para que nos informem de vendas nas últimas 24 horas. 576 00:32:10,929 --> 00:32:14,179 Procuramos a oportunidade e ligações às vítimas. Construiremos o perfil. 577 00:32:14,265 --> 00:32:18,225 O método deste assassino é muito invulgar. 578 00:32:18,311 --> 00:32:19,901 Cortar as cordas vocais. 579 00:32:20,480 --> 00:32:21,770 Porque alguém faria isso? 580 00:32:21,856 --> 00:32:25,356 Não sei. Talvez lhes quisesse tirar a voz? 581 00:32:25,443 --> 00:32:26,533 Não. 582 00:32:31,240 --> 00:32:33,280 Ele quer tirar-lhes o poder. 583 00:32:44,170 --> 00:32:47,800 O meu amigo do FBI obteve uns resultados no ViCAP. 584 00:32:48,466 --> 00:32:51,386 Olivia Sack, assassinada em Phoenix 585 00:32:51,469 --> 00:32:53,429 no ano passado, com 27 anos, o mesmo método. 586 00:32:53,513 --> 00:32:54,683 A mesma assinatura. 587 00:32:54,764 --> 00:32:55,604 Sim. 588 00:32:56,015 --> 00:32:58,175 Joy Goodman, com 32 anos. 589 00:32:58,267 --> 00:32:59,937 Dada como desaparecida há três anos, 590 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 mas o corpo dela apareceu em San Antonio no verão passado. 591 00:33:03,022 --> 00:33:04,152 Livrou-se do corpo? 592 00:33:04,607 --> 00:33:08,277 Cortaram as cordas vocais, mas não havia lírios com o corpo. 593 00:33:08,361 --> 00:33:11,911 Por isso foi difícil ligar os pontos, muitas diferenças entre os dois crimes, 594 00:33:11,990 --> 00:33:13,490 demasiada distância e tempo. 595 00:33:13,574 --> 00:33:15,994 Agora, atacou duas vezes na mesma cidade. 596 00:33:16,077 --> 00:33:18,867 Sim e está a acelerar. O intervalo está a diminuir. 597 00:33:18,955 --> 00:33:20,325 Vamos apanhá-lo, Decker. 598 00:33:23,126 --> 00:33:26,166 Ella, porque estás tão otimista? 599 00:33:27,338 --> 00:33:28,668 Bem, falei com o Pete. 600 00:33:29,716 --> 00:33:32,886 Ele disse para eu parar de me concentrar nos erros 601 00:33:32,969 --> 00:33:35,389 e concentrar-me no que ainda consigo acertar. 602 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 Ainda posso ajudar 603 00:33:36,764 --> 00:33:39,234 a apanhar o assassino antes que ele volte a matar. 604 00:33:39,308 --> 00:33:41,348 Ainda bem que encontraste um tipo fixe, Ella. 605 00:33:41,436 --> 00:33:42,516 Também digo. 606 00:33:43,062 --> 00:33:45,862 É tão bom ter alguém a apoiar-nos. 607 00:33:46,482 --> 00:33:49,192 Não sei, ele faz-me sentir menos impotente. 608 00:33:50,820 --> 00:33:52,570 A Cocozza deu-me isto para ti. 609 00:33:53,448 --> 00:33:55,908 Ótimo, as pistas das floristas. 610 00:33:55,992 --> 00:33:57,662 Vamos investigar, sim? 611 00:33:58,202 --> 00:34:00,042 Dava-me jeito a tua ajuda. 612 00:34:02,540 --> 00:34:03,670 Como posso recusar? 613 00:34:13,760 --> 00:34:15,340 Quantas faltam, inspetora? 614 00:34:15,428 --> 00:34:17,928 Começo a pensar que o assassino cultiva as flores. 615 00:34:18,014 --> 00:34:21,934 Esta é a penúltima loja da lista, faz figas. 616 00:34:22,268 --> 00:34:23,438 Desculpe, Danilo? 617 00:34:23,519 --> 00:34:24,979 Sou a inspetora Decker. 618 00:34:25,063 --> 00:34:27,403 Ligou por causa de uns lírios que vendeu ontem. 619 00:34:27,482 --> 00:34:30,612 Eu liguei, mas foi a minha avó que os vendeu. 620 00:34:30,693 --> 00:34:33,323 - Podemos falar com ela? - Ela não fala inglês. 621 00:34:34,072 --> 00:34:35,162 Isso não é problema. 622 00:34:35,239 --> 00:34:37,659 O meu parceiro maravilhoso fala todas as línguas. 623 00:34:38,367 --> 00:34:39,657 Que sorte estares cá. 624 00:34:44,999 --> 00:34:47,419 Mas aviso que ela não gosta de polícias. 625 00:34:50,463 --> 00:34:52,553 Ficou zangada por eu vos ter ligado. 626 00:34:52,632 --> 00:34:53,882 Não há problema. 627 00:34:53,966 --> 00:34:55,836 - O meu parceiro não é polícia. - Não. 628 00:34:55,927 --> 00:34:57,257 Tem muitos contactos, 629 00:34:57,345 --> 00:35:00,465 concede favores e, obviamente, é muito encantador. 630 00:35:00,932 --> 00:35:03,682 Ele é o meu canivete suíço. 631 00:35:03,768 --> 00:35:05,228 Podes falar com a senhora? 632 00:35:05,311 --> 00:35:07,771 Depois de uma apresentação dessas, como posso recusar? 633 00:35:16,280 --> 00:35:18,530 Desculpe, usa essa fita nos ramos todos? 634 00:35:18,616 --> 00:35:20,236 Sim. A avó insiste. 635 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 Tem purpurina. 636 00:35:24,080 --> 00:35:24,910 Lúcifer. 637 00:35:29,252 --> 00:35:31,922 Lembras-te da purpurina dourada que a Ella encontrou? 638 00:35:32,004 --> 00:35:32,964 Olha para a fita. 639 00:35:33,840 --> 00:35:34,880 Tem de ser ele. 640 00:35:35,466 --> 00:35:38,756 Certo. Os lírios foram comprados por um homem de meia-idade. 641 00:35:38,845 --> 00:35:41,555 Infelizmente, pagou em dinheiro, mas a minha amiga Jovita… 642 00:35:42,390 --> 00:35:45,810 … lembra-se da hora a que ele veio e que o viu apanhar um Uber. 643 00:35:45,893 --> 00:35:47,523 Um Uber? Ótimo. 644 00:35:47,603 --> 00:35:49,063 Podemos localizar a viagem. 645 00:36:04,453 --> 00:36:05,713 Vinte e sete! 646 00:36:06,455 --> 00:36:08,205 Admiro-me que estejas a contar. 647 00:36:08,291 --> 00:36:09,501 Os humanos contam ovelhas, 648 00:36:09,584 --> 00:36:10,594 eu conto shots. 649 00:36:10,668 --> 00:36:12,668 Quantos faltam para me dizeres… 650 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 … o que foi aquilo ontem? 651 00:36:18,217 --> 00:36:20,637 Estou a tentar não pensar nas coisas. 652 00:36:21,429 --> 00:36:22,759 Maze, se isto é… 653 00:36:22,847 --> 00:36:24,467 Não é sobre a Eva. 654 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Porque perguntam todos isso? 655 00:36:26,851 --> 00:36:28,641 Na verdade, eu ia dizer a tua mãe. 656 00:36:35,443 --> 00:36:36,943 Acho que é sobre ela, 657 00:36:37,528 --> 00:36:41,778 só porque foi a ideia estúpida dela de ter filhos sem alma... 658 00:36:42,742 --> 00:36:44,332 … e é culpa dela 659 00:36:44,410 --> 00:36:47,290 eu estar condenada a estar sozinha para sempre. 660 00:36:47,371 --> 00:36:48,621 Tortura eterna. 661 00:36:48,706 --> 00:36:50,876 Vejo a ironia. Acredita. 662 00:36:51,626 --> 00:36:55,496 Então, ontem, o que estavas a fazer? 663 00:36:57,089 --> 00:36:59,219 A tentar reavivar o que tivemos? 664 00:37:07,516 --> 00:37:11,186 Toda a gente me rejeitou, Amenadiel. 665 00:37:12,146 --> 00:37:13,896 Mas fui eu que te rejeitei. 666 00:37:14,941 --> 00:37:17,031 Achei que podia… 667 00:37:18,778 --> 00:37:20,278 … ter cometido um erro. 668 00:37:21,948 --> 00:37:22,778 Talvez… 669 00:37:26,118 --> 00:37:27,078 Talvez apenas… 670 00:37:29,747 --> 00:37:32,077 … um anjo possa amar um demónio sem alma. 671 00:37:35,920 --> 00:37:37,300 Não me rejeitaste. 672 00:37:39,632 --> 00:37:40,682 Tu… 673 00:37:43,427 --> 00:37:45,257 Procuraste o teu próprio caminho. 674 00:37:46,555 --> 00:37:47,555 E encontraste-o. 675 00:37:49,725 --> 00:37:50,555 Encontraste. 676 00:37:51,435 --> 00:37:53,895 Já progrediste tanto, Maze. 677 00:37:54,855 --> 00:37:56,685 Cresceste tanto. 678 00:37:57,942 --> 00:37:59,242 Parece que não chegou. 679 00:38:01,445 --> 00:38:03,735 Já ouviste falar de um demónio obter uma alma? 680 00:38:05,533 --> 00:38:06,373 Eu... 681 00:38:07,994 --> 00:38:09,374 … não posso dizer que sim. 682 00:38:12,248 --> 00:38:13,078 Mas… 683 00:38:16,627 --> 00:38:20,007 … nunca se ouviu falar de um anjo e uma humana terem um bebé. 684 00:38:21,632 --> 00:38:23,592 Ou de o Diabo se apaixonar. 685 00:38:24,093 --> 00:38:27,933 Não sei se precisas de uma alma para te sentires completa, mas… 686 00:38:29,307 --> 00:38:30,427 … sei isto. 687 00:38:31,726 --> 00:38:35,396 Se alguém vai encontrar o que procura, 688 00:38:35,479 --> 00:38:37,519 esse alguém és tu, Mazikeen. 689 00:38:47,408 --> 00:38:49,368 Ainda te darei uma tareia. 690 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 Eu sei. 691 00:39:03,632 --> 00:39:04,882 Que bom presságio. 692 00:39:04,967 --> 00:39:08,047 Procuramos um tal Les Klumpsky. 693 00:39:08,137 --> 00:39:09,097 Santinho! 694 00:39:09,180 --> 00:39:11,180 Desculpa, é só um nome infeliz. 695 00:39:11,265 --> 00:39:14,515 O perfil do Uber dele diz que mora no apartamento 507. 696 00:39:14,602 --> 00:39:16,942 Não teríamos chegado aqui sem ti. 697 00:39:17,021 --> 00:39:19,441 Vejo o que estás a fazer, inspetora, e podes parar. 698 00:39:19,523 --> 00:39:20,943 Não tens de me elogiar. 699 00:39:21,025 --> 00:39:22,895 - Mas, Lúcifer… - Sei que queres ajudar, 700 00:39:22,985 --> 00:39:25,195 mas acho que preciso de resolver isto sozinho. 701 00:39:25,279 --> 00:39:26,819 É isso que desejo. 702 00:39:27,615 --> 00:39:28,735 Eis o 507. 703 00:39:28,949 --> 00:39:29,779 Vamos? 704 00:39:29,867 --> 00:39:30,737 Espera. 705 00:39:31,327 --> 00:39:32,447 Conseguimos o mandado. 706 00:39:33,621 --> 00:39:35,211 Força. Vamos apanhar o cabrão. 707 00:39:35,289 --> 00:39:36,119 Certo. 708 00:39:58,270 --> 00:39:59,230 Não está ninguém. 709 00:40:11,325 --> 00:40:12,485 A próxima vítima dele. 710 00:40:13,953 --> 00:40:15,663 E um recibo de flores. 711 00:40:16,330 --> 00:40:18,000 Compradas há poucas horas. 712 00:40:22,795 --> 00:40:24,125 Vai atacar outra vez. 713 00:40:25,172 --> 00:40:26,302 Em breve. 714 00:40:30,594 --> 00:40:31,854 Temos de a identificar já. 715 00:40:31,929 --> 00:40:35,219 Vou submeter a foto ao reconhecimento facial, mas duvido que consiga. 716 00:40:35,307 --> 00:40:37,767 - Há algo de útil aí? - Nada. 717 00:40:38,561 --> 00:40:41,481 Este monstro rouba a vidas às pessoas e não posso fazer nada. 718 00:40:41,564 --> 00:40:44,114 Lúcifer, não tens de fazer isto sozinho. 719 00:40:44,400 --> 00:40:45,610 Somos uma equipa. 720 00:40:47,945 --> 00:40:49,735 Quando chegará a menina Lopez? 721 00:40:50,865 --> 00:40:53,075 Eles estavam perto, devem estar a chegar. 722 00:40:53,159 --> 00:40:53,989 Eles? 723 00:40:54,243 --> 00:40:55,833 Chegámos. 724 00:40:56,162 --> 00:40:58,542 Lamento, viemos da convenção. 725 00:40:59,290 --> 00:41:02,750 Se houver… Obrigado. Se houver algo que eu possa fazer… 726 00:41:02,835 --> 00:41:05,875 Ótimo. É uma corrida contra o tempo, toda a ajuda é pouca. 727 00:41:05,963 --> 00:41:08,173 O assassino ataca as mulheres em casa. 728 00:41:08,257 --> 00:41:10,377 Achamos que esta será a próxima vítima. 729 00:41:10,468 --> 00:41:12,638 Para darmos com ela antes dele, 730 00:41:12,720 --> 00:41:14,760 temos de descobrir onde ela vive. 731 00:41:14,847 --> 00:41:17,927 Vasculhem este sítio em busca de pistas, está bem? Vamos. 732 00:41:18,017 --> 00:41:19,017 Está bem. 733 00:41:19,101 --> 00:41:19,941 Toma. 734 00:41:20,019 --> 00:41:21,149 - Obrigado. - De nada. 735 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 Muito bem. 736 00:41:51,550 --> 00:41:54,010 Pete, encontrei mais fotos aqui. Muitas mais. 737 00:41:54,094 --> 00:41:55,144 Anda ver. 738 00:42:00,226 --> 00:42:01,846 - Pete, dás-me a minha?… - Certo. 739 00:42:06,148 --> 00:42:07,018 Obrigada. 740 00:42:10,945 --> 00:42:11,775 Muito bem. 741 00:42:12,530 --> 00:42:17,080 Desculpa pelo encontro mais estranho… 742 00:42:18,077 --> 00:42:20,367 … e sinistro de sempre. 743 00:42:20,454 --> 00:42:21,414 Estás a brincar? 744 00:42:21,497 --> 00:42:23,207 Tentamos salvar uma vida. Isto é… 745 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 Espera lá. 746 00:42:25,251 --> 00:42:26,251 Isto é?… 747 00:42:29,547 --> 00:42:30,917 C'os diabos, Ells. 748 00:42:31,006 --> 00:42:32,466 Acho que descobrimos algo. 749 00:42:32,841 --> 00:42:34,011 Já vou. 750 00:42:34,426 --> 00:42:35,836 - O que descobriram? - Vejam. 751 00:42:47,273 --> 00:42:50,903 Chloe, acho que é a próxima vítima. 752 00:42:50,985 --> 00:42:52,695 Vejam o papel de parede. 753 00:42:52,778 --> 00:42:55,028 - A alcatifa não lembra algo? - Lembra algo? 754 00:42:55,114 --> 00:42:56,664 Ela vive neste prédio. 755 00:42:56,740 --> 00:42:58,330 No nono andar. 756 00:42:58,409 --> 00:42:59,579 - Lúcifer, vamos. - Vamos. 757 00:43:06,417 --> 00:43:07,377 Vou por aqui. 758 00:43:16,218 --> 00:43:17,178 Está alguém? 759 00:43:19,513 --> 00:43:21,643 Conheces esta mulher? Ela vive aqui? 760 00:43:22,725 --> 00:43:24,305 Nunca a viste? 761 00:43:25,561 --> 00:43:26,441 Está bem, obrigada. 762 00:43:28,314 --> 00:43:29,404 Está alguém? 763 00:44:14,777 --> 00:44:15,737 Apanhei-te. 764 00:44:22,076 --> 00:44:25,036 Como é a sensação de impotência? 765 00:44:40,260 --> 00:44:42,930 As cordas vocais são a primeira coisa a falhar. 766 00:44:44,932 --> 00:44:45,812 Não te sintas mal. 767 00:44:47,059 --> 00:44:48,559 Já devias ter caído. 768 00:44:49,728 --> 00:44:51,398 És muito forte. 769 00:44:53,065 --> 00:44:54,315 Eu nunca fui. 770 00:44:55,317 --> 00:44:56,897 Por isso é que nunca me ouviram. 771 00:45:00,906 --> 00:45:02,196 Terão de me ouvir agora. 772 00:45:17,506 --> 00:45:18,586 Lúcifer! 773 00:45:38,485 --> 00:45:39,355 Lúcifer. 774 00:45:39,611 --> 00:45:40,451 Meu Deus… 775 00:45:42,781 --> 00:45:43,781 O que aconteceu? 776 00:45:44,283 --> 00:45:45,333 Estás bem? 777 00:45:46,535 --> 00:45:47,615 Lúcifer, o que foi? 778 00:46:00,090 --> 00:46:00,920 Polícia! 779 00:46:10,267 --> 00:46:11,137 Apanhámo-lo. 780 00:46:13,645 --> 00:46:14,725 Conseguimos, Lúcifer. 781 00:46:27,326 --> 00:46:29,446 Ele confessou os quatro homicídios. 782 00:46:30,537 --> 00:46:31,407 Cobarde. 783 00:46:34,875 --> 00:46:36,745 Pete, lamento que tivesses de ver isto. 784 00:46:36,835 --> 00:46:38,705 Gostava de não ter de escrever sobre ele. 785 00:46:38,796 --> 00:46:39,626 O assassino? 786 00:46:41,256 --> 00:46:45,386 A minha editora já arranjou uma alcunha apelativa para ele. 787 00:46:45,469 --> 00:46:49,349 Depois de nos cortarem as cordas vocais, ainda conseguimos sussurrar. 788 00:46:49,431 --> 00:46:52,101 Por isso, ela quer chamar-lhe o Assassino dos Sussurros. 789 00:46:52,184 --> 00:46:54,354 Bem mais sinistro do que Les Klumpksy. 790 00:46:54,436 --> 00:46:58,606 Odeio contribuir para as tretas que alimentam os egos destes tipos. 791 00:46:58,690 --> 00:47:01,440 Sabes que mais? O artigo é teu. 792 00:47:01,985 --> 00:47:04,315 Escreve-o como quiseres. 793 00:47:04,780 --> 00:47:05,660 Tu és capaz. 794 00:47:07,783 --> 00:47:10,043 Decker, podes assinar estes registos de provas? 795 00:47:10,118 --> 00:47:11,158 - Claro. - Obrigada. 796 00:47:18,544 --> 00:47:22,054 Não pareces gostar muito de mim. 797 00:47:22,130 --> 00:47:23,010 Não importa. 798 00:47:23,090 --> 00:47:25,050 Não quero que penses que sou carente. 799 00:47:25,133 --> 00:47:27,343 É só que a Ella gosta mesmo de ti. 800 00:47:28,428 --> 00:47:30,638 E eu gosto dela. 801 00:47:30,722 --> 00:47:34,392 De uma forma diferente, claro. 802 00:47:34,768 --> 00:47:38,978 Bem, estou a tentar dizer que gostava que nos déssemos bem. 803 00:47:39,398 --> 00:47:42,688 Se fiz algo de errado, diz-me. 804 00:47:42,776 --> 00:47:45,026 Errado? Pelo contrário… 805 00:47:46,029 --> 00:47:48,279 … parece que estás a fazer tudo bem, 806 00:47:48,365 --> 00:47:50,325 pelo menos, no que toca à menina Lopez. 807 00:47:52,828 --> 00:47:55,958 Acho que fizemos uma boa equipa hoje. 808 00:47:56,039 --> 00:47:56,999 Bem, há isso 809 00:47:57,082 --> 00:48:01,922 e o facto de gostares de partilhar, o que me deixa perplexo. 810 00:48:02,754 --> 00:48:04,424 Além disso, parece que vocês… 811 00:48:05,340 --> 00:48:06,720 … dão força um ao outro. 812 00:48:06,800 --> 00:48:08,590 Sim, é… 813 00:48:09,845 --> 00:48:10,965 … algo assustador. 814 00:48:11,054 --> 00:48:11,894 Assustador? 815 00:48:11,972 --> 00:48:13,142 Sim, porque… 816 00:48:14,141 --> 00:48:17,311 … nunca sentiste que não estás à altura de alguém? 817 00:48:18,020 --> 00:48:21,110 Bem, um tipo como tu não sentiria isso, mas, quanto a mim, 818 00:48:21,189 --> 00:48:22,859 estou aterrado. 819 00:48:23,483 --> 00:48:26,993 Mas percebi que decidir se presto ou não 820 00:48:27,070 --> 00:48:29,070 não me compete a mim. 821 00:48:29,156 --> 00:48:31,366 É com ela. 822 00:48:31,909 --> 00:48:34,489 Tudo o que posso fazer 823 00:48:34,870 --> 00:48:37,460 é deixá-la entrar 824 00:48:37,539 --> 00:48:40,039 e ela decidirá por si. 825 00:48:41,627 --> 00:48:42,457 Certo? 826 00:48:43,795 --> 00:48:44,625 Certo. 827 00:48:48,634 --> 00:48:51,974 Bem, faço figas para que ele durma a noite toda. 828 00:48:53,305 --> 00:48:56,265 Há restos de lasanha no frigorífico, se tiveres fome. 829 00:48:56,350 --> 00:48:57,180 Boa. 830 00:48:57,893 --> 00:48:58,813 Obrigado. 831 00:48:59,519 --> 00:49:00,939 Eu é que agradeço. 832 00:49:01,021 --> 00:49:03,021 Não tens saudades de cocktails? 833 00:49:03,690 --> 00:49:04,520 Adultos? 834 00:49:05,233 --> 00:49:06,943 Conversas a sério? 835 00:49:08,236 --> 00:49:09,276 Cocktails? 836 00:49:09,696 --> 00:49:11,316 Estive a beber com a Maze. 837 00:49:11,406 --> 00:49:14,866 Bebi que chegue para os próximos meses. 838 00:49:16,161 --> 00:49:17,541 Sei o que queres dizer. 839 00:49:17,621 --> 00:49:19,791 Como está ela? Sei que tem passado por muito. 840 00:49:19,873 --> 00:49:20,713 Ela… 841 00:49:21,583 --> 00:49:23,673 … lutou comigo sem motivo. 842 00:49:24,836 --> 00:49:26,126 E beijou-me. 843 00:49:26,213 --> 00:49:27,763 Quase fizemos sexo, 844 00:49:28,006 --> 00:49:28,836 acho eu. 845 00:49:28,924 --> 00:49:29,884 O quê? 846 00:49:30,842 --> 00:49:31,972 Tu conheces a Maze. 847 00:49:32,052 --> 00:49:33,892 Ela achava que queria lutar. 848 00:49:33,971 --> 00:49:35,181 Ou outra coisa. 849 00:49:36,098 --> 00:49:38,598 Só precisava de alguém com quem falar. 850 00:49:38,684 --> 00:49:40,314 És um bom amigo. 851 00:49:40,769 --> 00:49:42,149 Um bom pai. 852 00:49:44,022 --> 00:49:47,482 Tornaste-te perito nesta coisa de ser cuidador. 853 00:49:50,821 --> 00:49:52,111 Sabes o que tenho pensado? 854 00:49:53,323 --> 00:49:55,953 Talvez não tenha importância eu não ter grande vida 855 00:49:56,034 --> 00:49:57,494 além de cuidar do Charlie. 856 00:49:57,577 --> 00:49:59,077 Ele precisa mesmo de mim e… 857 00:50:00,038 --> 00:50:01,668 … ser pai é… 858 00:50:03,542 --> 00:50:04,962 … a única coisa de que preciso. 859 00:50:05,502 --> 00:50:06,752 Não é doentio. 860 00:50:08,672 --> 00:50:10,382 - Pois não? - Não. 861 00:50:10,465 --> 00:50:12,295 Claro que não. 862 00:50:13,051 --> 00:50:14,431 Nem hesites, 863 00:50:14,511 --> 00:50:17,641 desfruta desta fase enquanto durar. 864 00:50:19,850 --> 00:50:20,770 Enquanto durar? 865 00:50:20,851 --> 00:50:23,311 Quero dizer que, se fizermos um bom trabalho, 866 00:50:23,395 --> 00:50:25,725 o Charlie precisará cada vez menos de nós. 867 00:50:26,440 --> 00:50:27,270 Vou andando. 868 00:50:28,442 --> 00:50:30,112 Tem uma boa noite. 869 00:50:30,193 --> 00:50:31,533 Obrigada! 870 00:50:49,713 --> 00:50:50,553 Inspetora. 871 00:50:51,465 --> 00:50:52,295 Olá. 872 00:50:52,632 --> 00:50:53,592 O que fazes aqui? 873 00:50:53,675 --> 00:50:55,295 Estou a rever este caso. 874 00:50:55,385 --> 00:50:58,635 Há algo nele que me incomoda. 875 00:50:58,722 --> 00:51:01,932 Não deve ser nada, mas já me conheces. Tenho de me certificar. 876 00:51:02,017 --> 00:51:02,977 Claro. 877 00:51:03,060 --> 00:51:05,100 Não perguntei o que estavas a fazer, 878 00:51:05,187 --> 00:51:07,267 só porque o estavas a fazer aqui. 879 00:51:07,355 --> 00:51:10,355 Não me estou a queixar. Esta secretária nunca teve tão bom aspeto. 880 00:51:11,818 --> 00:51:16,028 Bem, pensei que talvez isto pudesse ser a nossa nova rotina. 881 00:51:16,656 --> 00:51:18,116 Quer dizer, se gostares. 882 00:51:18,200 --> 00:51:21,200 Tu trabalhas e eu bebo, como não havia de gostar? 883 00:51:22,287 --> 00:51:23,327 Sobretudo… 884 00:51:24,039 --> 00:51:25,999 … se fizeres uma pausa de vez em quando. 885 00:51:26,083 --> 00:51:27,633 Está uma bela noite. 886 00:51:40,722 --> 00:51:42,772 Por seres vulnerável comigo… 887 00:51:43,850 --> 00:51:46,520 … às vezes, esqueço-me de como és forte. 888 00:51:47,646 --> 00:51:48,606 Como és poderoso. 889 00:51:49,356 --> 00:51:51,606 Cada vez menos, como vês. 890 00:51:53,568 --> 00:51:54,778 Sentires-te humano... 891 00:51:55,695 --> 00:51:59,275 … sentires-te fraco, ter de depender dos outros. 892 00:51:59,366 --> 00:52:01,536 Deve ser tão difícil, 893 00:52:01,618 --> 00:52:02,988 tão assustador para ti. 894 00:52:04,621 --> 00:52:08,831 O que para mim é fraqueza para os outros é uma terça-feira. 895 00:52:10,877 --> 00:52:14,167 Lúcifer, percebo porque estás perturbado. 896 00:52:14,256 --> 00:52:15,376 Perdeste a tua magia. 897 00:52:15,465 --> 00:52:17,045 Claro que é mau. 898 00:52:17,592 --> 00:52:19,512 Mas pergunto-me se também 899 00:52:19,594 --> 00:52:20,684 pode ser bom. 900 00:52:22,472 --> 00:52:24,182 Estás a dizer tolices. 901 00:52:24,266 --> 00:52:27,386 Estive a pensar e o facto de a minha magia resultar em ti… 902 00:52:28,812 --> 00:52:30,772 … talvez signifique que abri… 903 00:52:31,481 --> 00:52:33,111 … uma pequena brecha 904 00:52:33,191 --> 00:52:36,361 na parede gigante que ergueste à tua volta. 905 00:52:38,155 --> 00:52:42,195 Acho que, pela primeira vez, 906 00:52:42,284 --> 00:52:44,084 te começas a revelar… 907 00:52:44,828 --> 00:52:46,118 … para me deixares entrar. 908 00:52:49,624 --> 00:52:50,464 Tens razão. 909 00:52:52,002 --> 00:52:53,802 Acho que baixei as defesas. 910 00:53:05,974 --> 00:53:07,144 Vou refrescar-me. 911 00:53:07,225 --> 00:53:08,305 Volto já. 912 00:53:21,948 --> 00:53:23,198 Que rapidez. 913 00:53:27,120 --> 00:53:29,040 Meu Deus… 914 00:53:30,332 --> 00:53:33,172 Continuas a sofrer de soltura? 915 00:53:36,504 --> 00:53:38,764 Eu estava a brincar, Daniel. 916 00:53:43,178 --> 00:53:44,008 Dan? 917 00:53:44,888 --> 00:53:45,928 O que estás a fazer? 918 00:53:52,437 --> 00:53:53,687 Desculpa, tem de ser. 919 00:53:56,399 --> 00:53:57,529 Não! 920 00:54:04,783 --> 00:54:05,623 Lúcifer! 921 00:54:58,169 --> 00:54:59,589 Legendas: Rodrigo Vaz