1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,843 Привет. 3 00:00:45,962 --> 00:00:46,802 Здравствуй. 4 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 Я дико храпела, да? 5 00:00:50,133 --> 00:00:55,313 Нет, не отвечай. Я вспомнила, что ты никогда не врешь. 6 00:01:00,018 --> 00:01:01,558 Доброе утро, детектив. 7 00:01:01,644 --> 00:01:02,524 Доброе утро. 8 00:01:03,021 --> 00:01:04,021 Тебе холодно? 9 00:01:04,105 --> 00:01:05,765 Холодно? Нет, а что? 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,072 Странно. 11 00:01:07,859 --> 00:01:09,939 А то ад уже должен был замерзнуть. 12 00:01:11,946 --> 00:01:14,986 Ну да. Я же сказала, что пересплю с тобой не раньше… 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,865 Да-да, типа очень смешно. 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,701 Конечно смешно. 15 00:01:19,704 --> 00:01:22,754 А ты щекотки боишься. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,803 Боже, всё, всё! 17 00:01:29,130 --> 00:01:29,960 Всё. 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,588 Я ужасно есть хочу. 19 00:01:33,426 --> 00:01:35,046 Чего бы ты хотел? 20 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Яйца, блинчики? 21 00:01:37,889 --> 00:01:38,889 Виски с бурбоном? 22 00:01:38,973 --> 00:01:41,183 Я на всё согласен. 23 00:01:42,393 --> 00:01:43,483 Да ладно. 24 00:01:45,021 --> 00:01:46,691 Наверняка есть предпочтения. 25 00:01:52,529 --> 00:01:54,359 Чего бы ты по-настоящему желал? 26 00:01:56,825 --> 00:01:57,655 Я… 27 00:01:59,327 --> 00:02:02,997 Я бы хотел заняться с тобой сексом еще четыре раза. Нет, шесть. 28 00:02:03,081 --> 00:02:03,921 Что… 29 00:02:07,001 --> 00:02:09,921 - У меня что, сработало обаяние? - Не знаю. 30 00:02:13,508 --> 00:02:14,428 Издеваешься? 31 00:02:15,426 --> 00:02:16,256 Думаешь? 32 00:02:16,469 --> 00:02:17,299 Да. 33 00:02:18,012 --> 00:02:19,352 Издеваешься. 34 00:02:19,430 --> 00:02:20,810 Ты такой глупый. 35 00:02:22,183 --> 00:02:23,273 Так. Поесть. 36 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 Так. 37 00:02:29,482 --> 00:02:31,482 Знаешь что? Буррито на завтрак. 38 00:02:31,568 --> 00:02:32,818 Возьму буррито. 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,107 Доктор! 40 00:02:36,156 --> 00:02:39,196 Мне нужна твоя помощь по самому неотложному… 41 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Что это за звук? 42 00:02:42,954 --> 00:02:43,794 Сиськи мои. 43 00:02:45,039 --> 00:02:47,289 Там молокоотсосы стоят. 44 00:02:47,375 --> 00:02:49,705 Лучшее изобретение со времен анестезии. 45 00:02:52,380 --> 00:02:54,380 У детектива обаяние как у меня. 46 00:02:55,133 --> 00:02:55,973 Что? 47 00:02:56,050 --> 00:02:57,930 У нас был секс, а с утра… 48 00:02:58,011 --> 00:02:58,891 Ух ты. Стой… 49 00:02:59,429 --> 00:03:00,759 У вас секс был? 50 00:03:01,264 --> 00:03:02,524 Наконец-то! 51 00:03:02,599 --> 00:03:04,269 Как здорово! 52 00:03:04,350 --> 00:03:07,650 Это и правда было здорово. Но я о другом говорю. 53 00:03:07,729 --> 00:03:10,269 У нее теперь есть моя способность. 54 00:03:10,648 --> 00:03:11,858 Раскрывать желания. 55 00:03:11,941 --> 00:03:12,981 И как так вышло? 56 00:03:13,067 --> 00:03:16,027 Не знаю, доктор. Я потому к тебе и пришел. 57 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 У нее ничего не было, мы занялись сексом — и теперь есть. 58 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Как ты вообще это узнал? 59 00:03:22,035 --> 00:03:23,405 Совершенно случайно. 60 00:03:23,828 --> 00:03:27,208 Она же видела, как я это делаю, и решила пошутить, и… 61 00:03:29,417 --> 00:03:30,417 Секундочку. 62 00:03:30,752 --> 00:03:32,002 А вдруг на самом деле 63 00:03:32,086 --> 00:03:36,006 я передавал свою силу всем, с кем занимался сексом, просто не знал? 64 00:03:38,801 --> 00:03:40,261 Кто, я? Нет. 65 00:03:40,887 --> 00:03:44,427 Но мы же тоже делали это. Несколько раз, в разных позах. 66 00:03:44,515 --> 00:03:45,925 Да, я помню. 67 00:03:46,517 --> 00:03:47,597 Такое не забудешь. 68 00:03:48,019 --> 00:03:48,979 Люцифер, смотри. 69 00:03:49,395 --> 00:03:52,355 Твое обаяние — как суперспособность. У меня ее нет. 70 00:03:53,691 --> 00:03:54,531 Или есть? 71 00:03:55,818 --> 00:03:56,858 Я не пробовала. 72 00:03:56,945 --> 00:03:58,025 Ну так попробуй. 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,912 Посмотри мне в глаза. Спроси, чего бы я желал. 74 00:04:01,783 --> 00:04:03,333 Так… ну… 75 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Люцифер. 76 00:04:05,536 --> 00:04:08,916 Чего бы ты желал? 77 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Нет. Ничего. Не шевелится. 78 00:04:13,127 --> 00:04:14,207 Увы. 79 00:04:14,963 --> 00:04:16,513 Миллионами проблем меньше. 80 00:04:17,298 --> 00:04:19,298 Значит, проблема в детективе. 81 00:04:19,384 --> 00:04:20,594 А почему проблема? 82 00:04:20,677 --> 00:04:23,807 Потому что это я выпытываю желания. 83 00:04:24,055 --> 00:04:26,845 Я ее интересую именно благодаря моему обаянию. 84 00:04:26,933 --> 00:04:29,443 Если она тоже так может, какова моя роль? 85 00:04:29,769 --> 00:04:31,269 Кто я вообще такой? 86 00:04:31,354 --> 00:04:33,904 Думаешь, ты утратишь индивидуальность? 87 00:04:34,816 --> 00:04:37,436 Люцифер, в этом же суть отношений. 88 00:04:37,527 --> 00:04:40,067 Делиться, но не терять себя при этом. 89 00:04:41,114 --> 00:04:41,954 И смотри. 90 00:04:42,031 --> 00:04:47,331 Даже если Хлоя может теперь очаровывать людей, ты ведь тоже можешь это делать. 91 00:04:48,621 --> 00:04:49,461 Ты права. 92 00:04:50,540 --> 00:04:54,500 Ты права. Я был и всегда буду королем обаяния. 93 00:04:55,003 --> 00:04:56,673 - Повелителем желаний. - Да. 94 00:04:56,754 --> 00:04:58,384 Султаном потаенных надежд. 95 00:04:58,464 --> 00:04:59,424 Спасибо, доктор. 96 00:04:59,966 --> 00:05:01,506 Чего бы ты желал? 97 00:05:01,592 --> 00:05:03,392 Простите, а чего бы вы желали? 98 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 Всё качает и качает. 99 00:05:10,310 --> 00:05:11,440 - Дэкер! - Привет. 100 00:05:11,519 --> 00:05:15,399 Ну что, вы с Люцифером наконец перестали париться и станцевали 101 00:05:15,481 --> 00:05:17,231 танец без штанов под одеялом? 102 00:05:17,317 --> 00:05:18,647 Да, еще как. 103 00:05:18,735 --> 00:05:21,395 Сочувствую, Дэкер. Просто иногда… 104 00:05:22,447 --> 00:05:23,987 Так. Стоп. 105 00:05:24,073 --> 00:05:24,953 Еще раз. 106 00:05:25,033 --> 00:05:26,663 Ты сказала «да»? 107 00:05:29,203 --> 00:05:30,583 Божечки! Боже… 108 00:05:31,122 --> 00:05:33,792 Я была готова к тому, что мои мечты опять разбились в прах. 109 00:05:33,875 --> 00:05:36,205 - Почему? - У вас не одно, так другое. 110 00:05:36,294 --> 00:05:37,674 Я уже и не надеялась. 111 00:05:38,421 --> 00:05:39,761 Да, понимаю. 112 00:05:39,839 --> 00:05:43,759 Мы долго к этому шли. Но вот наконец дошли. 113 00:05:43,843 --> 00:05:45,053 Класс. 114 00:05:45,178 --> 00:05:48,388 Почему мне кажется, что ты спрашиваешь не просто так? Что такое? 115 00:05:49,015 --> 00:05:50,135 Чёрт, попалась. 116 00:05:50,224 --> 00:05:52,524 Я просто хотела рассказать о себе. 117 00:05:52,602 --> 00:05:54,442 - У тебя тоже есть новости? - Ага. 118 00:05:54,520 --> 00:05:58,440 - Помнишь слишком милого репортера? - Ага. 119 00:05:59,067 --> 00:06:02,107 Короче, я решила дать ему шанс. 120 00:06:02,195 --> 00:06:05,565 Прошлой ночью мы встретились. И знаешь, что я скажу? 121 00:06:05,656 --> 00:06:08,616 Он не во всём такой милый. 122 00:06:08,701 --> 00:06:12,711 - Доброе утро, мисс Лопес. И детектив. - Снова здравствуй, Люцифер. 123 00:06:16,125 --> 00:06:18,795 Простите за задержку. К Линде заехал по пути. 124 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 Что у нас тут? 125 00:06:20,588 --> 00:06:24,468 Есть свидетели или подозреваемые, чтоб я пустил в ход свои навыки, 126 00:06:24,550 --> 00:06:25,890 если понимаете, о чём я? 127 00:06:25,968 --> 00:06:29,098 По жертве пока нет информации. 128 00:06:29,180 --> 00:06:30,810 Элла, а… 129 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 Элла, а Дэн уже приехал? 130 00:06:34,727 --> 00:06:36,897 К сожалению, эль Эспиноза заболел. 131 00:06:36,979 --> 00:06:39,359 Опять смотрелся в зеркало. Говорил я ему… 132 00:06:43,861 --> 00:06:44,861 Пройдемте. 133 00:06:44,946 --> 00:06:45,776 Да. 134 00:06:52,453 --> 00:06:54,583 Диана Луна, известное сопрано. 135 00:06:54,914 --> 00:06:56,504 Убита в десять вечера. 136 00:06:57,125 --> 00:06:58,665 Вот тут след прокола. 137 00:06:58,751 --> 00:07:02,091 Думаю, токсикология покажет, что ей что-то вкололи. 138 00:07:02,171 --> 00:07:03,711 Может, паралитическое вещество. 139 00:07:03,798 --> 00:07:06,338 - Она от него умерла? - Хуже. Гораздо хуже. 140 00:07:06,717 --> 00:07:08,927 Видите пятна крови на лилиях? 141 00:07:09,512 --> 00:07:12,722 Это Диана кашляла. Она захлебнулась собственной кровью. 142 00:07:12,807 --> 00:07:15,137 Убийца вонзил ей нож в горло 143 00:07:15,393 --> 00:07:18,353 и двумя точными движениями рассек голосовые связки. 144 00:07:18,438 --> 00:07:20,938 Кто-то очень постарался, я смотрю. 145 00:07:21,023 --> 00:07:24,113 Может, соседи, которых достало ее пение. 146 00:07:24,193 --> 00:07:26,073 Могу пойти и применить к ним обаяние. 147 00:07:26,154 --> 00:07:30,164 Следов проникновения нет. Вероятно, Диана знала убийцу и сама его впустила. 148 00:07:30,992 --> 00:07:33,412 Судя по цветам, брошенный любовник. 149 00:07:33,494 --> 00:07:36,044 Она же была оперной звездой. Смотри. 150 00:07:36,122 --> 00:07:37,502 Тут везде цветы. 151 00:07:38,249 --> 00:07:39,749 Элла, а кто нашел тело? 152 00:07:40,543 --> 00:07:42,503 Норман, сосед Дианы. Вон стоит. 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 Ну вот, я был прав. Недовольный сосед. 154 00:07:45,798 --> 00:07:49,548 Похоже, он увидел открытую дверь, обнаружил тело и вызвал полицию. 155 00:07:49,635 --> 00:07:50,675 Это он так говорит. 156 00:07:50,761 --> 00:07:54,521 Идем, детектив. Сейчас мы услышим признание. 157 00:07:59,145 --> 00:08:00,265 - Извините. - Это не я. 158 00:08:00,354 --> 00:08:02,694 Детектив Дэкер. Можно задать пару вопросов? 159 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Конечно. 160 00:08:03,858 --> 00:08:07,608 Ужасно, бесит, наверное, жить по соседству с сопрано. 161 00:08:07,695 --> 00:08:09,945 Ты ведь хотел заставить ее замолчать? 162 00:08:10,573 --> 00:08:12,993 Учись у мастера. Скажи мне, Норман, 163 00:08:13,701 --> 00:08:14,741 Нормски, 164 00:08:15,536 --> 00:08:16,946 чего бы ты желал? 165 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 Чего? 166 00:08:22,084 --> 00:08:24,214 Мужик, ты странные вопросы задаешь. 167 00:08:24,879 --> 00:08:27,049 Не работает. Но… 168 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 …это значит… 169 00:08:30,927 --> 00:08:33,257 Детектив, думаю, ты украла мое обаяние. 170 00:08:42,355 --> 00:08:43,355 {\an8}Так, ладно. 171 00:08:43,898 --> 00:08:46,858 {\an8}Привет, Вырзбески. 172 00:08:46,984 --> 00:08:48,954 {\an8}Скажи, кроме нормальной фамилии, 173 00:08:49,028 --> 00:08:50,148 {\an8}чего бы ты желал? 174 00:08:51,072 --> 00:08:52,322 {\an8}«Тайный Санта»? 175 00:08:52,406 --> 00:08:55,326 {\an8}Там не принято спрашивать у людей, чего они хотят. 176 00:08:55,868 --> 00:08:57,868 {\an8}А то раскроешь секрет. Ну вот. 177 00:08:58,538 --> 00:08:59,578 {\an8}Санта? 178 00:09:01,791 --> 00:09:02,711 {\an8}Извините. 179 00:09:03,626 --> 00:09:04,956 {\an8}Не мог я такого сделать. 180 00:09:05,044 --> 00:09:06,754 {\an8}Я всю ночь был в Нордсколе. 181 00:09:06,837 --> 00:09:07,957 - Где? - Офицер… 182 00:09:08,047 --> 00:09:09,797 - Нордскол. - …чего бы вы желали? 183 00:09:09,882 --> 00:09:10,932 В Азероте. 184 00:09:11,008 --> 00:09:13,428 А, точно, видеоигры? 185 00:09:13,886 --> 00:09:14,796 Мы с гильдией 186 00:09:14,887 --> 00:09:17,427 - 17 часов подряд играли. - Офицер. 187 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 {\an8}Так ты не спал всю ночь. 188 00:09:19,767 --> 00:09:21,137 {\an8}- Слышал что-то? - Я? 189 00:09:21,227 --> 00:09:25,057 {\an8}Ну, сперва она распевалась, как каждую ночь до этого. Достала. 190 00:09:25,147 --> 00:09:27,977 А потом еще и ругалась с кем-то два часа кряду. 191 00:09:28,067 --> 00:09:29,277 А о чём ругалась? 192 00:09:29,652 --> 00:09:32,572 {\an8}Какие-то подробности слышал? Может, имена? 193 00:09:32,655 --> 00:09:33,485 {\an8}Нет. 194 00:09:33,573 --> 00:09:35,623 {\an8}Когда понял, что шум не кончится, 195 00:09:35,700 --> 00:09:38,740 {\an8}я выкрутил наушники до упора, чтоб слышать друзей. 196 00:09:38,828 --> 00:09:43,078 Дожили. Уже нельзя спокойно сходить и разграбить могилу Короля-лича. 197 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Тяжелые времена. 198 00:09:45,084 --> 00:09:48,804 {\an8}Нам нужен лог твоей игры, чтоб подтвердить алиби. 199 00:09:49,171 --> 00:09:50,211 {\an8}Невероятно. 200 00:09:51,257 --> 00:09:52,167 {\an8}Прошу прощения. 201 00:09:53,801 --> 00:09:55,261 Люцифер, что ты делаешь? 202 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Вообще ничего. Я бессилен. 203 00:09:57,096 --> 00:09:59,966 Ты правда потерял обаяние? Как такое возможно? 204 00:10:00,057 --> 00:10:01,927 Во время секса оно к тебе перешло. 205 00:10:02,018 --> 00:10:03,558 {\an8}Да ну, бред какой. Я… 206 00:10:04,520 --> 00:10:06,360 {\an8}Мы же просто дурачились утром. 207 00:10:06,439 --> 00:10:08,399 {\an8}Нет у меня твоего обаяния. 208 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 А ты попробуй проверить. 209 00:10:10,943 --> 00:10:12,613 {\an8}Прямо сейчас? Ну нет! 210 00:10:12,862 --> 00:10:14,662 {\an8}Я не буду пробовать на тебе. 211 00:10:14,739 --> 00:10:17,069 - Не сработает. - Ты попробуй. Попробуй. 212 00:10:17,908 --> 00:10:18,738 Ладно. 213 00:10:24,749 --> 00:10:25,829 Чего бы ты желал? 214 00:10:27,960 --> 00:10:31,260 Я… хочу вернуть свое обаяние. 215 00:10:37,136 --> 00:10:37,966 Обалдеть. 216 00:10:40,848 --> 00:10:41,678 Реально. Это… 217 00:10:43,017 --> 00:10:45,307 - Круто. - Нет, не круто. 218 00:10:46,187 --> 00:10:48,227 {\an8}Мы только начали встречаться, 219 00:10:48,314 --> 00:10:50,734 {\an8}а ты уже нашел повод рассердиться. 220 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 {\an8}Ничего я не нашел, детектив. Только потерял. 221 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 {\an8}Ты хоть понимаешь, как долго мы к этому шли? 222 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 {\an8}Наконец-то всё наладилось. 223 00:10:59,659 --> 00:11:03,159 {\an8}Можно просто насладиться этим хотя бы немного? 224 00:11:07,375 --> 00:11:08,205 Конечно. 225 00:11:09,335 --> 00:11:10,165 Конечно. 226 00:11:23,724 --> 00:11:24,984 {\an8}Это не к добру. 227 00:11:33,359 --> 00:11:36,239 {\an8}Линда сказала, ты с Дэном. Под дождем бейсбольных бит. 228 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Не под дождем, а на игре «Доджерс». 229 00:11:39,824 --> 00:11:40,784 {\an8}Еще хуже. 230 00:11:41,117 --> 00:11:43,447 {\an8}Хуже то, что Дэн меня кинул перед игрой. 231 00:11:44,537 --> 00:11:45,407 {\an8}Так что я… 232 00:11:46,539 --> 00:11:48,209 {\an8}…вернулся и занялся делом. 233 00:11:48,290 --> 00:11:51,380 {\an8}Делом? Игрушки для Чарли делаешь? 234 00:11:51,460 --> 00:11:52,840 {\an8}Он в них не утонул еще? 235 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 {\an8}У меня в детстве два камня было. 236 00:11:55,965 --> 00:11:57,375 Один острый, другой нет. 237 00:11:57,717 --> 00:12:00,967 Острым я резала всё подряд, а тупым точила острый. 238 00:12:01,053 --> 00:12:02,143 Ну, это… 239 00:12:02,763 --> 00:12:03,853 …многое объясняет. 240 00:12:03,931 --> 00:12:06,521 Это объясняет, почему я не испорченная, 241 00:12:06,600 --> 00:12:08,810 а именно это ты делаешь с Чарли, 242 00:12:08,894 --> 00:12:10,944 покупая ему всё новые игрушки. 243 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 Это не игрушка, Мэйз. 244 00:12:13,649 --> 00:12:17,649 Это стимулирующая образовательно-рекреационная установка, 245 00:12:17,737 --> 00:12:18,697 и если ты… 246 00:12:21,907 --> 00:12:24,027 Просто когда Дэн не явился, 247 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 мне ничего лучше в голову не пришло. 248 00:12:29,248 --> 00:12:30,668 Жалкое зрелище. 249 00:12:32,585 --> 00:12:37,005 Я даже не помню, как проводил время до Чарли. 250 00:12:49,727 --> 00:12:53,607 Так, судя по календарю Дианы, когда сосед услышал ссору, 251 00:12:53,689 --> 00:12:56,939 жертва встречалась с неким Марио Каналесом. 252 00:12:57,443 --> 00:12:59,573 Если это были регулярные встречи, 253 00:12:59,653 --> 00:13:01,913 вероятно, Диана знала Каналеса хорошо. 254 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 Поищу онлайн. 255 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 МАРИО КАНАЛЕС 256 00:13:06,494 --> 00:13:08,414 Так, у него есть сайт. 257 00:13:08,496 --> 00:13:10,996 {\an8}Похоже, это тренер по вокалу. 258 00:13:12,333 --> 00:13:14,793 Ну, если он ее тут тренировал, 259 00:13:14,877 --> 00:13:17,457 это объясняет шум, на который жаловался Норман. 260 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 Да. А ссору? 261 00:13:20,090 --> 00:13:20,930 Ага. 262 00:13:22,384 --> 00:13:25,474 Вот тут переписка Дианы и Марио. 263 00:13:25,554 --> 00:13:27,974 И не просто переписка. Секс-переписка. 264 00:13:28,557 --> 00:13:32,347 О, решили творчески подойти к горловым упражнениям. Почему нет. 265 00:13:32,436 --> 00:13:34,556 Ого, какие тут эмодзи. 266 00:13:34,647 --> 00:13:37,567 Мне аж маминых баклажановых тако захотелось. 267 00:13:38,067 --> 00:13:39,937 Так что, у них роман был? 268 00:13:40,361 --> 00:13:42,701 Тут написано, что он женат и дети есть. 269 00:13:42,780 --> 00:13:45,780 Может, тренер боялся, что Диана споет его жене, 270 00:13:45,866 --> 00:13:47,406 и решил предотвратить это. 271 00:13:47,785 --> 00:13:49,575 Надо поговорить с Марио. 272 00:13:51,831 --> 00:13:52,711 Боже мой! 273 00:13:52,790 --> 00:13:55,540 - Пит, ты как? - Что за дверь у вас такая? 274 00:13:56,126 --> 00:13:58,166 - Бедный. - Привет… Добрый день. 275 00:13:58,712 --> 00:14:01,302 Простите. Не хотел мешать вам работать. 276 00:14:01,382 --> 00:14:06,352 Но у меня тут два VIP-билета на конвент «Звездного пути» в центре. 277 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 Не знаю, любишь ли ты такое, но я обожаю. 278 00:14:09,807 --> 00:14:12,137 Может, хочешь со мной сходить? 279 00:14:12,226 --> 00:14:13,226 «Звездный путь»? 280 00:14:13,310 --> 00:14:16,520 Да мисс Лопес в этом разбирается почище вашего. 281 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 Даже говорит как Чубакка. 282 00:14:32,413 --> 00:14:34,673 Но «Звездный путь» — это же твоя фишка. 283 00:14:34,748 --> 00:14:36,538 Люцифер, я тебя умоляю, 284 00:14:36,625 --> 00:14:39,955 в 24-м веке найдется место для нас обоих. 285 00:14:41,046 --> 00:14:42,206 Видишь? 286 00:14:42,298 --> 00:14:43,838 Делиться совсем не сложно. 287 00:14:47,720 --> 00:14:48,720 Извините. 288 00:14:48,804 --> 00:14:51,274 Я детектив Дэкер. Мы ищем Марио Каналеса. 289 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Он сейчас занят. 290 00:14:53,851 --> 00:14:55,191 Вот и не занят уже. 291 00:14:59,648 --> 00:15:01,528 Браво, мистер Каналес. 292 00:15:01,609 --> 00:15:04,569 Первоклассный тренер днем, третьесортный подпевала по ночам. 293 00:15:04,653 --> 00:15:05,613 Ого. 294 00:15:05,696 --> 00:15:08,406 Смотри, наше обаяние уже на него работает. 295 00:15:08,490 --> 00:15:10,280 Ты сказал «наше обаяние»? 296 00:15:11,160 --> 00:15:13,160 Давай, добивай его. 297 00:15:14,747 --> 00:15:15,657 Всё получится. 298 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Мистер Каналес, я детектив Дэкер, 299 00:15:19,043 --> 00:15:21,133 и я хотела бы задать пару вопросов. 300 00:15:23,547 --> 00:15:25,127 Чего бы вы желали? 301 00:15:27,676 --> 00:15:29,796 Рассказать всё, что вы хотите знать. 302 00:15:29,887 --> 00:15:31,137 Очень хорошо. 303 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 Мы хотим узнать, зачем вы убили Диану Луну. 304 00:15:34,934 --> 00:15:36,984 Что? Диана мертва? 305 00:15:37,061 --> 00:15:39,941 Концерт окончен, Марио. Мы видели ваш баклажан. 306 00:15:40,022 --> 00:15:43,282 Мы знаем, что у вас был роман. Она угрожала рассказать жене? 307 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 Что? Нет. 308 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 Я ведь уже почти год как развелся. 309 00:15:47,613 --> 00:15:50,493 А как же фото счастливой семьи у вас на сайте? 310 00:15:51,075 --> 00:15:53,615 Слушайте, я их там оставил имиджа ради. 311 00:15:53,702 --> 00:15:55,332 А почему вы тогда поругались? 312 00:15:55,412 --> 00:15:56,792 Разве не очевидно? 313 00:15:56,872 --> 00:15:59,832 Мистер Каналес обучил Диану всем трюкам, и она его переросла. 314 00:15:59,917 --> 00:16:02,537 Ученица, превзошедшая учителя. Кому такое понравится. 315 00:16:02,628 --> 00:16:03,458 Мне. 316 00:16:03,796 --> 00:16:05,376 Я гордился Дианой. 317 00:16:05,881 --> 00:16:07,971 И она была моей визитной карточкой. 318 00:16:08,092 --> 00:16:11,142 Вот почему мы ругались. Я не хотел, чтоб она зарывала талант. 319 00:16:11,220 --> 00:16:12,510 А зачем ей зарывать его? 320 00:16:13,347 --> 00:16:16,887 Она собиралась выступить с громкими обвинениями одной оперной звезды. 321 00:16:17,351 --> 00:16:18,641 Я пытался отговорить. 322 00:16:18,727 --> 00:16:20,477 Оперной звезды? Какой? 323 00:16:22,648 --> 00:16:24,068 Я вам ничего не говорил. 324 00:16:25,693 --> 00:16:31,783 - Но Нильс Шуман — тиран и грубиян. - Нильс Шуман, баритон мирового уровня? 325 00:16:31,865 --> 00:16:34,325 Ага. И такого же уровня говнюк. 326 00:16:34,410 --> 00:16:35,910 Бросается в людей вещами. 327 00:16:36,453 --> 00:16:38,213 Устраивает истерики без повода. 328 00:16:38,872 --> 00:16:40,542 Диана хотела его разоблачить. 329 00:16:40,624 --> 00:16:43,134 - Я сказал, что она себе могилу копает. - Так и вышло. 330 00:16:44,044 --> 00:16:46,714 Думаете, за этим Нильс стоит? 331 00:17:01,020 --> 00:17:02,520 Я так по тебе скучаю. 332 00:17:04,940 --> 00:17:06,360 Ужасно скучаю, Шарлотта. 333 00:17:07,985 --> 00:17:09,895 Ты всегда старалась стать лучше. 334 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Убедила меня, что и я так могу. 335 00:17:17,453 --> 00:17:18,453 И я стараюсь. 336 00:17:20,622 --> 00:17:22,122 Но вечно не дотягиваю. 337 00:17:23,000 --> 00:17:24,540 А теперь я кое-что увидел. 338 00:17:28,422 --> 00:17:31,302 Нечто доказывающее, насколько это важно… 339 00:17:33,802 --> 00:17:34,762 …быть достойным. 340 00:17:38,432 --> 00:17:41,562 Хорошо, что я практически уверен: ты на небесах. 341 00:17:41,643 --> 00:17:43,063 Как и сказал Аменадиэль. 342 00:17:47,107 --> 00:17:49,817 Плохая новость в том, что вряд ли я окажусь там же. 343 00:17:54,490 --> 00:17:56,490 Мне страшно, Шарлотта. 344 00:17:58,619 --> 00:18:01,119 За себя, за Хлою… 345 00:18:04,833 --> 00:18:06,133 …за Трикси. 346 00:18:11,715 --> 00:18:13,965 Мне нужна помощь. Мне так нужна помощь. 347 00:18:14,468 --> 00:18:16,388 {\an8}СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ШАРЛОТТЫ ЛИ РИЧАРДС 348 00:18:16,470 --> 00:18:18,100 {\an8}ТЫ ОСТАНЕШЬСЯ В НАШИХ СЕРДЦАХ 349 00:18:18,180 --> 00:18:22,020 Мне нужна помощь, знак, хоть что-то. 350 00:18:22,351 --> 00:18:23,231 Помоги мне. 351 00:18:23,644 --> 00:18:24,524 Пожалуйста. 352 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 Помоги. 353 00:18:41,537 --> 00:18:43,577 Дэниел Эспиноза, 354 00:18:44,164 --> 00:18:46,294 твои молитвы были услышаны. 355 00:18:46,375 --> 00:18:49,705 - Люцифер? - Я не Люцифер. 356 00:18:49,795 --> 00:18:50,625 Видишь? 357 00:18:51,380 --> 00:18:52,800 Это он сотворил со мной. 358 00:18:53,715 --> 00:18:57,335 Мой брат-близнец ненавидит меня, потому что я его противоположность. 359 00:18:57,928 --> 00:19:00,178 Я добр, а он зол. 360 00:19:00,806 --> 00:19:02,466 Ты мог обо мне слышать. 361 00:19:03,851 --> 00:19:05,891 Я архангел Михаил. 362 00:19:07,604 --> 00:19:08,524 Архангел? 363 00:19:09,064 --> 00:19:11,114 Я знаю, что тебе трудно. 364 00:19:12,234 --> 00:19:15,534 Знаю, что ты боишься попасть в ад. 365 00:19:16,029 --> 00:19:18,279 Но я принес тебе благую весть, Дэниел. 366 00:19:18,365 --> 00:19:20,445 Ты еще можешь искупить грехи. 367 00:19:20,534 --> 00:19:24,124 Есть способ исправить все твои ошибки. 368 00:19:24,746 --> 00:19:25,746 Есть возможность 369 00:19:26,373 --> 00:19:28,043 защитить своих близких. 370 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 Люцифер. 371 00:19:41,221 --> 00:19:43,221 Алиби Марио подтвердилось, 372 00:19:43,307 --> 00:19:44,977 а Нильса допросить не можем, 373 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 потому что он сейчас из Нью-Йорка летит обратно. 374 00:19:49,229 --> 00:19:53,569 В общем, до его прилета делать нам особо нечего. 375 00:19:54,067 --> 00:19:55,237 Не соглашусь. 376 00:19:57,279 --> 00:19:58,109 Люцифер. 377 00:19:58,197 --> 00:20:00,367 Как бы ни было весело наблюдать, 378 00:20:00,449 --> 00:20:03,039 как ты используешь мое… наше… мое обаяние, 379 00:20:03,118 --> 00:20:04,868 я хочу его назад. Так что 380 00:20:04,953 --> 00:20:07,503 давай-ка займемся сексом, и теперь я сверху. 381 00:20:08,749 --> 00:20:10,709 Ты правда думаешь, это сработает? 382 00:20:11,418 --> 00:20:14,208 Думаешь, твое обаяние — типа как ЗППП? 383 00:20:15,589 --> 00:20:17,929 Нужно же что-то попробовать. 384 00:20:20,636 --> 00:20:22,136 Тебя это так нервирует, да? 385 00:20:24,139 --> 00:20:25,099 Поверь мне. 386 00:20:25,182 --> 00:20:30,232 Я не отказываюсь от секса с тобой, мне тоже очень хочется, 387 00:20:30,312 --> 00:20:33,652 но… если связывать его с таким поводом, 388 00:20:33,732 --> 00:20:36,072 из него будет высосано всё удовольствие. 389 00:20:36,151 --> 00:20:38,901 И не надо сейчас шутить, пожалуйста. 390 00:20:40,364 --> 00:20:42,244 Я немного волнуюсь, 391 00:20:42,324 --> 00:20:45,584 что ты так не хочешь со мной ничем делиться, потому что… 392 00:20:46,161 --> 00:20:48,371 …в отношениях надо и брать, и давать. 393 00:20:48,455 --> 00:20:52,455 Тебе-то легко говорить. Пока что только я давал, а ты брала. 394 00:20:52,542 --> 00:20:54,342 Я имею в виду эмоционально. 395 00:20:59,091 --> 00:21:00,881 Я понимаю, о чём ты. 396 00:21:02,552 --> 00:21:03,932 Семейная терапия? 397 00:21:04,554 --> 00:21:07,934 Нас и семьей-то назвать сложно пока. 398 00:21:08,016 --> 00:21:10,226 Я совсем не это имела в виду. 399 00:21:10,310 --> 00:21:11,140 Понятно. 400 00:21:11,228 --> 00:21:15,358 Но чтобы всё получилось, вы оба должны быть здесь по своему желанию. 401 00:21:15,440 --> 00:21:18,150 - Она сказала, что будет рада. - Нет, я с радостью. 402 00:21:18,318 --> 00:21:20,448 Очень рада, просто в восторге, 403 00:21:20,529 --> 00:21:22,029 что кто-то поделится 404 00:21:22,114 --> 00:21:24,494 своим рациональным мнением на сей счет. 405 00:21:24,574 --> 00:21:26,704 Люцифер ведет себя неадекватно. 406 00:21:27,244 --> 00:21:28,544 Скажи ему наконец, 407 00:21:28,787 --> 00:21:32,787 что не могла я украсть его обаяние во время секса. 408 00:21:33,333 --> 00:21:34,213 Так. 409 00:21:34,293 --> 00:21:37,383 Для начала я бы не сказала, что Люцифер… 410 00:21:38,380 --> 00:21:39,590 …так уж неадекватен. 411 00:21:40,549 --> 00:21:41,509 - Правда? - Смотри. 412 00:21:41,591 --> 00:21:44,391 В меде нам не особо рассказывали про божественные силы. 413 00:21:45,137 --> 00:21:48,097 Но когда у тебя секс с тем, кто тебе дорог, 414 00:21:48,181 --> 00:21:51,811 ты как бы теряешь контроль, отказываешься от позиции сильного. 415 00:21:52,227 --> 00:21:53,727 И на эмоциональном уровне 416 00:21:53,812 --> 00:21:57,482 аргументы Люцифера имеют некий смысл. 417 00:21:57,566 --> 00:21:58,606 Спасибо, доктор. 418 00:21:59,067 --> 00:22:03,607 И тот факт, что он сам пришел к этому эмоционально зрелому выводу, 419 00:22:04,197 --> 00:22:05,367 впечатляет. 420 00:22:05,449 --> 00:22:07,329 Говорит о том, что он вырос. 421 00:22:07,701 --> 00:22:08,541 Засчитано. 422 00:22:08,618 --> 00:22:11,248 А теперь расскажи детективу, 423 00:22:11,330 --> 00:22:13,170 как вернуть мое обаяние. 424 00:22:13,248 --> 00:22:15,578 С эмоциональной зрелостью поспешили. 425 00:22:16,251 --> 00:22:19,341 Смотри. Попробуй поставить себя на место Люцифера. 426 00:22:19,421 --> 00:22:22,671 Представь, что у тебя забрали оружие и значок, 427 00:22:22,758 --> 00:22:24,628 чтобы отдать их Люциферу? 428 00:22:24,718 --> 00:22:26,468 А мне нравится. Продолжай. 429 00:22:26,553 --> 00:22:28,223 Я что-то не уловила. 430 00:22:28,764 --> 00:22:32,564 Быть детективом — важная часть твоей личности. Тебе это дает силы. 431 00:22:33,060 --> 00:22:34,900 Представь, что ты это потеряла. 432 00:22:35,270 --> 00:22:37,730 Проблемы Люцифера могут казаться 433 00:22:38,148 --> 00:22:40,398 несуразными, мягко скажем. 434 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 Но суть в том, 435 00:22:43,195 --> 00:22:46,695 что обычно чуть глубже что-то зарыто. 436 00:22:46,782 --> 00:22:49,912 Иногда даже очень глубоко. 437 00:22:50,660 --> 00:22:52,330 Но это важная вещь, 438 00:22:52,788 --> 00:22:54,708 которую стоит попытаться понять. 439 00:23:03,757 --> 00:23:04,587 Привет. 440 00:23:05,300 --> 00:23:07,840 Ты меня хотела с кем-то познакомить? 441 00:23:08,678 --> 00:23:09,758 Аменадиэль. 442 00:23:13,100 --> 00:23:14,770 Познакомься с прежним собой. 443 00:23:15,185 --> 00:23:17,895 Мне показалось, тебе нужен отдых от роли папы. 444 00:23:19,523 --> 00:23:21,693 - Надевай. - Мэйз, я не думаю… 445 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 Мэйз, ты что… 446 00:23:33,537 --> 00:23:35,157 Помнишь, как было весело? 447 00:23:42,462 --> 00:23:43,842 Я не это имел в виду. 448 00:23:48,009 --> 00:23:48,839 Ну конечно, 449 00:23:48,927 --> 00:23:52,967 потому что теперь ты жалкий папочка, и на этом всё. 450 00:24:04,401 --> 00:24:05,781 Не обманывай себя. 451 00:24:06,820 --> 00:24:08,070 Тебе это нравится. 452 00:24:40,562 --> 00:24:41,862 Не работает! 453 00:24:44,357 --> 00:24:45,477 Не работает. 454 00:24:51,656 --> 00:24:53,866 Да, вряд ли мне нужно именно это. 455 00:24:54,451 --> 00:24:56,121 Я не о тебе. 456 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 Для меня не работает. 457 00:25:32,531 --> 00:25:35,831 Знаешь, я подумала, а Линда может быть права. 458 00:25:36,117 --> 00:25:37,787 Чувство бессилия — не шутки. 459 00:25:37,869 --> 00:25:41,959 Я так привыкла отмахиваться от твоих безумных выходок, 460 00:25:42,040 --> 00:25:43,500 что не принимала тебя… 461 00:25:43,583 --> 00:25:44,753 Серьезно? 462 00:25:45,168 --> 00:25:46,038 Пистолет? 463 00:25:46,127 --> 00:25:47,837 Назовем его «мой пистолет». 464 00:25:48,672 --> 00:25:50,762 Не волнуйся, разрешение есть. 465 00:25:51,216 --> 00:25:53,336 Это, конечно, несуразно, 466 00:25:53,760 --> 00:25:56,720 но если такой эмоциональный костыль поможет тебе 467 00:25:56,805 --> 00:25:58,715 справиться с потерей обаяния, 468 00:25:58,807 --> 00:26:02,807 то я, конечно, попробую отнестись с пониманием. 469 00:26:02,894 --> 00:26:03,904 Благодарю. 470 00:26:04,604 --> 00:26:07,944 Что вы тут устроили? 471 00:26:09,192 --> 00:26:10,192 Очаровательно. 472 00:26:14,447 --> 00:26:15,777 - Полиция. - Полиция. 473 00:26:18,952 --> 00:26:20,412 Это Дианы касается, да? 474 00:26:20,996 --> 00:26:22,536 Мне очень жаль ее. 475 00:26:22,622 --> 00:26:24,422 Уверен, гора с плеч свалилась. 476 00:26:24,916 --> 00:26:25,876 Простите? 477 00:26:25,959 --> 00:26:29,209 Нам известно, что она собиралась вас разоблачить. 478 00:26:29,296 --> 00:26:33,086 И собрала множество свидетельств вашего деструктивного поведения. 479 00:26:33,174 --> 00:26:36,724 Достаточно, чтоб вы решили чикнуть ей голосовые связки. 480 00:26:37,262 --> 00:26:39,932 Ее обвинения мне не страшны были. 481 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 Потому что они ложные? 482 00:26:41,600 --> 00:26:44,850 Нет, чистая правда, но это не имеет значения. 483 00:26:45,604 --> 00:26:48,904 Я ведь лучший, в конце-то концов. 484 00:26:49,232 --> 00:26:51,072 И те, кто со мной работают, 485 00:26:51,151 --> 00:26:53,861 не нарушают никаких законов, 486 00:26:54,654 --> 00:26:56,874 желая для себя только лучшего. 487 00:26:57,699 --> 00:27:01,289 Эти обвинения достаточно серьезны, чтобы навредить вашей карьере, 488 00:27:01,453 --> 00:27:04,503 отпугнуть от вас спонсоров, завалить вас исками. 489 00:27:04,581 --> 00:27:06,541 Чем репутация хуже, тем лучше. 490 00:27:07,334 --> 00:27:11,134 А неудачники, которые не тянут, могут отпугиваться на здоровье. 491 00:27:11,713 --> 00:27:15,883 У меня нет ни одной причины желать смерти Диане. 492 00:27:16,635 --> 00:27:17,545 Детектив, 493 00:27:18,470 --> 00:27:22,270 Не хотите ли использовать свое новообретенное очарование на нём? 494 00:27:22,932 --> 00:27:26,852 Да, могла бы, но не хотела задевать твое самолюбие. 495 00:27:26,936 --> 00:27:29,186 Да, лучше бы ты задела мне кое-что другое. 496 00:27:29,272 --> 00:27:31,572 Но надо ведь делиться друг с другом.  497 00:27:36,363 --> 00:27:37,203 Так. 498 00:27:41,743 --> 00:27:42,583 Нильс… 499 00:27:44,162 --> 00:27:46,332 …чего бы вы 500 00:27:46,915 --> 00:27:47,825 желали? 501 00:27:50,919 --> 00:27:51,999 Честно говоря… 502 00:27:54,047 --> 00:27:59,087 …чтобы всё закончилось, и я мог вернуться к своей фотосессии. 503 00:28:00,470 --> 00:28:02,260 Скажи «по-настоящему желали». 504 00:28:02,472 --> 00:28:03,852 - «По-настоящему». - Да. 505 00:28:07,185 --> 00:28:08,015 Нильс… 506 00:28:09,020 --> 00:28:09,900 …чего бы вы… 507 00:28:10,563 --> 00:28:12,733 …по-настоящему желали? 508 00:28:17,654 --> 00:28:19,074 У нее что, инсульт? 509 00:28:19,155 --> 00:28:20,445 Я не понимаю. 510 00:28:21,408 --> 00:28:24,538 Если только ты его не потеряла, а я не получил назад. 511 00:28:24,619 --> 00:28:26,499 Отойди-ка, детектив. 512 00:28:26,579 --> 00:28:28,119 Нильс, скажите. 513 00:28:29,541 --> 00:28:31,961 Чего бы вы по-настоящему желали? 514 00:28:34,045 --> 00:28:36,375 Вы так теперь преступления раскрываете? 515 00:28:46,683 --> 00:28:47,523 Привет. 516 00:28:47,600 --> 00:28:49,690 Алиби Нильса подтвердилось. 517 00:28:50,145 --> 00:28:52,225 Придурок — да, убийца — нет. 518 00:28:52,647 --> 00:28:53,767 Это не всё. 519 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 Помнишь Марио, тренера Дианы? 520 00:28:55,984 --> 00:28:58,404 - Да. - Он позвонил и попросил автограф. 521 00:28:59,404 --> 00:29:01,114 Да. Без проблем. 522 00:29:03,158 --> 00:29:06,328 Что… Нет, не твой автограф, а мой. 523 00:29:06,828 --> 00:29:09,328 Он фанат «Горячей Ванны в старших классах». 524 00:29:10,081 --> 00:29:11,581 Понимаешь, что это значит? 525 00:29:12,041 --> 00:29:13,961 Что у него отличный вкус в кино? 526 00:29:14,043 --> 00:29:17,303 Нет, Люцифер, он не впал в транс от моего обаяния. 527 00:29:17,380 --> 00:29:19,170 Он просто знаменитость увидел. 528 00:29:19,257 --> 00:29:21,717 Потому и на Нильса не сработало. 529 00:29:21,801 --> 00:29:23,601 Не получала я обаяние. 530 00:29:24,137 --> 00:29:26,557 Но на меня сработало. Я чувствовал это. 531 00:29:27,807 --> 00:29:30,727 Попробуй еще раз. Давай, на меня смотри. 532 00:29:36,316 --> 00:29:37,566 Чего бы ты желал? 533 00:29:37,984 --> 00:29:38,824 Я… 534 00:29:39,694 --> 00:29:40,534 Я… 535 00:29:41,196 --> 00:29:43,196 …хочу, чтобы это прекратилось. 536 00:29:44,199 --> 00:29:45,869 Поверить не могу. 537 00:29:46,493 --> 00:29:48,913 Я прав, но радости ноль. 538 00:29:49,496 --> 00:29:50,786 Слушай, Люцифер, я… 539 00:29:51,414 --> 00:29:52,874 Я очень тебе сочувствую. 540 00:29:52,957 --> 00:29:56,037 Но мы что-нибудь придумаем вместе. 541 00:29:57,253 --> 00:29:58,133 Мы — команда. 542 00:29:58,463 --> 00:30:01,673 Всё будет хорошо, слышишь? Обещаю. 543 00:30:23,822 --> 00:30:25,822 Помогите! 544 00:30:29,953 --> 00:30:31,123 Всё хорошо? 545 00:30:31,746 --> 00:30:32,656 Слава богу. 546 00:30:32,956 --> 00:30:34,956 Прошу тебя, помоги мне. 547 00:30:35,208 --> 00:30:37,208 Я не знаю, что случилось, я тут… 548 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Спасибо. 549 00:30:45,385 --> 00:30:46,295 Нет! 550 00:31:17,458 --> 00:31:19,788 Место преступления — точно как у Дианы. 551 00:31:20,128 --> 00:31:22,008 Да. И тело тоже. 552 00:31:22,839 --> 00:31:27,139 Та же отметина от шприца, так же связана, та же причина смерти. 553 00:31:27,218 --> 00:31:28,468 И без взлома квартиры. 554 00:31:28,553 --> 00:31:29,763 Будто адская петля. 555 00:31:29,846 --> 00:31:31,306 У нас серийный убийца. 556 00:31:31,931 --> 00:31:34,981 Мы думали, что цветы были Дианы, а это его почерк. 557 00:31:35,059 --> 00:31:37,479 Я должна была догадаться. 558 00:31:37,562 --> 00:31:40,402 Первое место преступления было чересчур чистым. 559 00:31:40,481 --> 00:31:42,691 Всё тщательно подстроили. 560 00:31:42,775 --> 00:31:45,355 Не вини себя, Элла. Пользы от этого ноль. 561 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 А может, в этот раз он ошибся. 562 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Да, я тоже так думала, 563 00:31:48,781 --> 00:31:52,161 найдя у нее на одежде вот это. Но нет, тупик. 564 00:31:52,660 --> 00:31:54,830 Блестки у Мэдисон с работы. 565 00:31:54,913 --> 00:31:58,583 - О нет, она была стриптизершей. - Учительница младших классов. 566 00:31:58,666 --> 00:32:02,336 Убийца оставил лишь то, что хотел нам показать. 567 00:32:02,420 --> 00:32:05,800 Да. Но белые лилии «старгейзер» довольно редкие. 568 00:32:05,882 --> 00:32:07,802 Можно связаться с ритейлерами, 569 00:32:08,259 --> 00:32:10,849 узнать о продажах за последние сутки. 570 00:32:10,929 --> 00:32:14,179 Ищем возможность, связь с жертвами, составляем профиль. 571 00:32:14,265 --> 00:32:18,225 Манера убийства совершенно уникальна. 572 00:32:18,311 --> 00:32:21,771 Он рассекает голосовые связки. Зачем вообще так делать? 573 00:32:21,856 --> 00:32:25,356 Не знаю. Может, он хотел лишить их голоса? 574 00:32:25,443 --> 00:32:26,283 Нет. 575 00:32:31,240 --> 00:32:33,280 Он хочет лишить их власти. 576 00:32:44,170 --> 00:32:47,800 Так, мой приятель из ФБР подкинул нам пару совпадений. 577 00:32:48,466 --> 00:32:53,426 Оливия Сакс, 27 лет, убита в Финиксе в прошлом году тем же способом. 578 00:32:53,513 --> 00:32:54,683 Почерк тот же. 579 00:32:54,764 --> 00:32:55,604 Да. 580 00:32:56,015 --> 00:32:58,175 Джой Гудман, 32 года. 581 00:32:58,267 --> 00:32:59,937 Пропала без вести три года назад. 582 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 Прошлым летом нашли в Сан-Антонио. 583 00:33:03,022 --> 00:33:04,152 Ее выбросили? 584 00:33:04,607 --> 00:33:08,277 Голосовые связки рассекли, но лилий вокруг тела не было. 585 00:33:08,361 --> 00:33:11,911 Потому связь найти и непросто. Слишком много отличий, 586 00:33:11,990 --> 00:33:13,490 большое расстояние, срок. 587 00:33:13,574 --> 00:33:15,994 А теперь дважды в одном городе. 588 00:33:16,077 --> 00:33:18,867 Он набирает темп, время между убийствами всё меньше. 589 00:33:18,955 --> 00:33:20,285 Мы его поймаем, Дэкер. 590 00:33:23,126 --> 00:33:26,166 Элла, а откуда вдруг столько оптимизма? 591 00:33:27,338 --> 00:33:28,668 Я говорила с Питом. 592 00:33:29,716 --> 00:33:32,886 Он посоветовал перестать зацикливаться на ошибках 593 00:33:32,969 --> 00:33:35,049 и обратить внимание на возможности. 594 00:33:35,346 --> 00:33:36,676 И я могу помочь, Хлоя. 595 00:33:36,764 --> 00:33:39,234 Помочь поймать убийцу, пока он не навредил еще кому-то. 596 00:33:39,308 --> 00:33:41,348 Очень рада, что у тебя хороший парень. 597 00:33:41,436 --> 00:33:42,266 Да, я тоже. 598 00:33:43,062 --> 00:33:45,862 Так приятно, когда тебя поддерживают. 599 00:33:46,482 --> 00:33:49,192 С ним рядом я будто не так беспомощна. 600 00:33:50,820 --> 00:33:52,530 Какузза просит передать. 601 00:33:53,448 --> 00:33:55,908 Отлично, это из цветочных магазинов. 602 00:33:55,992 --> 00:33:57,662 Давайте-ка проверим. 603 00:33:58,202 --> 00:33:59,792 Ты мог бы помочь? 604 00:34:02,540 --> 00:34:03,750 Ну как тут отказать? 605 00:34:13,760 --> 00:34:15,340 Сколько еще, детектив? 606 00:34:15,428 --> 00:34:17,928 Я начинаю думать, что убийца сам выращивает цветы. 607 00:34:18,014 --> 00:34:21,934 Этот и еще один остались. Скрестим пальцы. 608 00:34:22,268 --> 00:34:23,438 Простите, Данило? 609 00:34:23,519 --> 00:34:24,979 Я детектив Дэкер. 610 00:34:25,063 --> 00:34:27,403 Вы звонили насчет вчерашнего букета лилий. 611 00:34:27,482 --> 00:34:30,612 Да, звонил я, но продавала моя бабушка. 612 00:34:30,693 --> 00:34:31,533 Можно поговорить? 613 00:34:31,611 --> 00:34:33,321 Она не очень говорит по-английски. 614 00:34:34,072 --> 00:34:35,162 Это не проблема. 615 00:34:35,239 --> 00:34:37,659 Мой чудо-напарник знает все языки. 616 00:34:38,367 --> 00:34:39,787 Мне так повезло с тобой. 617 00:34:44,999 --> 00:34:47,419 Но скажу сразу, копов она не жалует. 618 00:34:50,463 --> 00:34:52,553 И вообще недовольна, что я вам позвонил. 619 00:34:52,632 --> 00:34:53,882 Тоже не страшно. 620 00:34:53,966 --> 00:34:55,676 - Мой спутник — не коп. - Нет. 621 00:34:55,927 --> 00:34:57,257 У него много связей, 622 00:34:57,345 --> 00:35:00,465 ему есть что предложить, ну и он просто очарователен. 623 00:35:00,932 --> 00:35:03,682 Мой личный «швейцарский ножик». 624 00:35:03,768 --> 00:35:05,228 Поговоришь с дамой? 625 00:35:05,311 --> 00:35:07,771 Как отказаться после такого-то вступления. 626 00:35:07,855 --> 00:35:09,065 Спасибо. 627 00:35:16,239 --> 00:35:18,529 Вы все букеты такой лентой перевязываете? 628 00:35:18,616 --> 00:35:20,236 Да. Бабушка настаивает. 629 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 Это же блестки. 630 00:35:24,080 --> 00:35:24,910 Люцифер. 631 00:35:29,293 --> 00:35:31,923 Помнишь блестки, которые Элла нашла на месте? 632 00:35:32,130 --> 00:35:32,960 Взгляни на ленту. 633 00:35:33,840 --> 00:35:34,880 Это точно здесь. 634 00:35:35,466 --> 00:35:38,756 Да. Лилии купил мужчина среднего возраста. 635 00:35:38,845 --> 00:35:40,345 Платил наличными, увы. 636 00:35:40,429 --> 00:35:45,479 Но наша милая Джовита помнит, когда он пришел и как уехал на «Убере». 637 00:35:45,893 --> 00:35:47,233 «Убер»? Отлично. 638 00:35:47,603 --> 00:35:49,063 Можно отследить поездку. 639 00:36:04,453 --> 00:36:05,713 Двадцать семь! 640 00:36:06,455 --> 00:36:08,205 Ты еще и считаешь? 641 00:36:08,291 --> 00:36:09,501 Люди считают овец, 642 00:36:09,584 --> 00:36:10,594 а я — шоты. 643 00:36:10,668 --> 00:36:12,668 И через сколько же ты… 644 00:36:13,754 --> 00:36:15,924 …расскажешь мне, что это было вчера? 645 00:36:18,217 --> 00:36:20,297 Я тут отвлечься пытаюсь. 646 00:36:21,429 --> 00:36:22,759 Мэйз, если дело… 647 00:36:22,847 --> 00:36:24,467 Дело не в Еве. 648 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Да что же все к ней прицепились? 649 00:36:26,851 --> 00:36:28,641 Я хотел сказать про твою мать. 650 00:36:35,443 --> 00:36:36,903 Думаю, да, дело в ней. 651 00:36:37,528 --> 00:36:41,778 Ведь это была ее глупая идея — сделать потомков бездушными. 652 00:36:42,742 --> 00:36:44,332 Так что это ее вина, 653 00:36:44,410 --> 00:36:47,290 что я обречена вечно быть одна. 654 00:36:47,371 --> 00:36:48,371 Вечная пытка. 655 00:36:48,706 --> 00:36:49,746 Слышу иронию. 656 00:36:50,041 --> 00:36:51,001 Поверь на слово. 657 00:36:51,626 --> 00:36:55,496 Ну а вчера ты — что? 658 00:36:57,089 --> 00:36:59,429 Пыталась раздуть наши угасшие чувства? 659 00:37:07,516 --> 00:37:11,186 Все меня отвергли, Аменадиэль. 660 00:37:12,188 --> 00:37:13,808 Но тебя отвергла я. 661 00:37:14,941 --> 00:37:17,031 Вот и подумала… 662 00:37:18,778 --> 00:37:20,278 …а вдруг это была ошибка? 663 00:37:21,948 --> 00:37:22,778 Что если… 664 00:37:26,118 --> 00:37:27,078 Что если только… 665 00:37:29,664 --> 00:37:32,004 …ангел может полюбить бездушного демона. 666 00:37:35,920 --> 00:37:37,300 Ты меня не отвергала. 667 00:37:39,632 --> 00:37:40,632 Ты… 668 00:37:43,427 --> 00:37:45,257 …решила обрести свой путь. 669 00:37:46,555 --> 00:37:47,555 И обрела. 670 00:37:49,725 --> 00:37:50,555 Обрела. 671 00:37:51,435 --> 00:37:53,895 И через многое прошла, Мэйз. 672 00:37:54,855 --> 00:37:56,685 Ты так повзрослела. 673 00:37:57,942 --> 00:37:59,242 Видимо, недостаточно. 674 00:38:01,445 --> 00:38:03,605 Слышал о том, чтоб демон обрел душу? 675 00:38:05,533 --> 00:38:06,373 Я… 676 00:38:07,994 --> 00:38:09,374 Боюсь, что нет. 677 00:38:12,581 --> 00:38:13,671 Однако… 678 00:38:16,627 --> 00:38:20,007 …о детях ангела и человека тоже еще никто не слышал. 679 00:38:21,632 --> 00:38:23,592 И о влюбленном дьяволе тоже. 680 00:38:24,093 --> 00:38:27,933 Не знаю, правда ли тебе нужна душа, чтоб обрести завершенность, 681 00:38:29,307 --> 00:38:30,427 но вот что я скажу. 682 00:38:31,726 --> 00:38:35,396 Если кто-то в этом мире и заслуживает найти то, что ищет, 683 00:38:35,479 --> 00:38:37,269 то это ты, Мэйзикин. 684 00:38:47,408 --> 00:38:49,368 Я всё равно надеру тебе зад. 685 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 Я знаю. 686 00:39:03,632 --> 00:39:08,052 - Очень в тему, что сказать. - Нам нужен Лес Клампски? 687 00:39:08,137 --> 00:39:09,097 Будь здорова. 688 00:39:09,180 --> 00:39:10,850 Прости. Дурацкое имя. 689 00:39:11,265 --> 00:39:14,515 В его профиле на «Убере» указана квартира 507. 690 00:39:14,602 --> 00:39:16,942 Без тебя бы мы этого всего не узнали. 691 00:39:17,021 --> 00:39:19,441 Я всё понимаю, детектив. Хватит уже. 692 00:39:19,523 --> 00:39:20,943 Не нужно мне льстить. 693 00:39:21,025 --> 00:39:22,685 - Но Люцифер… - Ты хочешь помочь, 694 00:39:22,777 --> 00:39:25,197 но, боюсь, мне надо разобраться в этом самому. 695 00:39:25,279 --> 00:39:26,819 Вот чего бы я желал. 696 00:39:27,615 --> 00:39:28,565 Это 507. 697 00:39:28,949 --> 00:39:29,779 Заходим? 698 00:39:29,867 --> 00:39:30,697 Подожди. 699 00:39:31,327 --> 00:39:32,367 Ордер дали. 700 00:39:33,621 --> 00:39:35,211 Берем этого ублюдка. 701 00:39:35,289 --> 00:39:36,119 Давай. 702 00:39:58,270 --> 00:39:59,230 Всё чисто. 703 00:40:11,325 --> 00:40:12,365 Следующая жертва. 704 00:40:14,078 --> 00:40:15,248 И чек на цветы. 705 00:40:15,329 --> 00:40:16,249 МАГАЗИН ДЖОВИТЫ 706 00:40:16,330 --> 00:40:18,120 Куплены несколько часов назад. 707 00:40:22,545 --> 00:40:24,045 Он снова нанесет удар. 708 00:40:25,172 --> 00:40:26,302 Очень скоро. 709 00:40:30,594 --> 00:40:31,854 Надо ее распознать. 710 00:40:31,929 --> 00:40:35,219 Я пробью по системе распознавания лиц, но шансов мало. 711 00:40:35,307 --> 00:40:36,727 Есть что полезное? 712 00:40:36,809 --> 00:40:37,769 Ничего. 713 00:40:38,561 --> 00:40:41,481 Это чудовище лишает людей жизней, а я бессилен. 714 00:40:41,564 --> 00:40:44,114 Люцифер, ты не один. 715 00:40:44,400 --> 00:40:45,610 Мы команда, помнишь? 716 00:40:47,945 --> 00:40:49,735 Когда прибудет мисс Лопес? 717 00:40:50,865 --> 00:40:53,075 Они где-то рядом. С минуты на минуту. 718 00:40:53,159 --> 00:40:53,989 Они? 719 00:40:54,243 --> 00:40:55,833 Мы здесь. 720 00:40:56,245 --> 00:40:58,615 Простите, мы прямо с конвента. 721 00:40:59,290 --> 00:41:02,380 Если я… спасибо. Если я чем-то могу помочь… 722 00:41:02,793 --> 00:41:05,883 Да. У нас мало времени, так что любая помощь в кассу. 723 00:41:05,963 --> 00:41:08,173 Убийца нападает на женщин у них дома. 724 00:41:08,257 --> 00:41:10,377 И это, вероятно, новая жертва. 725 00:41:10,468 --> 00:41:12,638 Чтобы найти ее раньше, 726 00:41:12,720 --> 00:41:14,760 надо выяснить, где она живет. 727 00:41:14,847 --> 00:41:17,927 Обыщите это место на предмет любых улик, ясно? 728 00:41:18,017 --> 00:41:19,017 Ладно. 729 00:41:19,101 --> 00:41:19,941 Вот. 730 00:41:20,019 --> 00:41:21,229 - Спасибо. - Конечно. 731 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 Так. 732 00:41:51,550 --> 00:41:54,010 Пит, тут еще фотографии. И много. 733 00:41:54,094 --> 00:41:54,934 Посмотри-ка. 734 00:42:00,226 --> 00:42:01,846 - Пит, передай-ка… - Сейчас. 735 00:42:06,148 --> 00:42:07,018 Спасибо. 736 00:42:10,945 --> 00:42:11,775 Так. 737 00:42:12,530 --> 00:42:17,080 Ты прости, что наше свидание… 738 00:42:18,077 --> 00:42:20,367 …оказалось таким странным и мрачным. 739 00:42:20,454 --> 00:42:21,414 Ты шутишь? 740 00:42:21,497 --> 00:42:23,207 Мы же тут жизнь спасаем. Это… 741 00:42:23,290 --> 00:42:24,120 Подожди-ка. 742 00:42:25,251 --> 00:42:26,251 Это что… 743 00:42:29,547 --> 00:42:30,917 Божечки, Элла. 744 00:42:31,006 --> 00:42:32,336 - Мы нашли. - Мы нашли. 745 00:42:32,841 --> 00:42:33,681 Иду. 746 00:42:34,426 --> 00:42:35,836 - Что нашли? - Смотри. 747 00:42:47,273 --> 00:42:50,903 Хлоя, это же следующая жертва. 748 00:42:50,985 --> 00:42:52,695 На обои посмотри. 749 00:42:52,778 --> 00:42:55,028 - И на коврик. Ничего… - Не напоминает? 750 00:42:55,114 --> 00:42:56,664 Она живет в этом доме. 751 00:42:56,740 --> 00:42:59,580 - На девятом этаже. Люцифер, бежим. - Ага. 752 00:43:06,417 --> 00:43:07,377 Я сюда. 753 00:43:16,218 --> 00:43:17,178 Откройте. 754 00:43:19,513 --> 00:43:21,643 Знаете эту женщину? Она тут живет? 755 00:43:22,725 --> 00:43:24,305 Видели ее вообще? 756 00:43:25,561 --> 00:43:26,441 Хорошо, спасибо. 757 00:43:28,314 --> 00:43:29,404 Откройте. 758 00:44:14,777 --> 00:44:15,737 Попался. 759 00:44:22,076 --> 00:44:25,036 Каково это — чувствовать бессилие? 760 00:44:40,260 --> 00:44:42,930 Первыми всегда немеют голосовые связки. 761 00:44:44,932 --> 00:44:45,812 Ничего. 762 00:44:47,059 --> 00:44:48,559 Ты еще долго продержался. 763 00:44:49,728 --> 00:44:51,398 Ты явно очень силен. 764 00:44:53,065 --> 00:44:54,565 А я никогда не был силен. 765 00:44:55,317 --> 00:44:56,737 Потому они и не слушали. 766 00:45:00,906 --> 00:45:02,236 Но теперь им придется. 767 00:45:17,506 --> 00:45:18,586 Люцифер! 768 00:45:38,485 --> 00:45:39,355 Люцифер. 769 00:45:39,611 --> 00:45:40,451 Боже мой. 770 00:45:42,781 --> 00:45:43,781 Что случилось? 771 00:45:44,283 --> 00:45:45,333 Что с тобой? 772 00:45:46,535 --> 00:45:47,615 Что, Люцифер! 773 00:46:00,090 --> 00:46:00,920 Полиция! 774 00:46:10,267 --> 00:46:11,137 Готов. 775 00:46:13,645 --> 00:46:14,975 Мы взяли его, Люцифер. 776 00:46:27,326 --> 00:46:29,656 Он признался во всех четырех убийствах. 777 00:46:30,537 --> 00:46:31,407 Трус. 778 00:46:34,792 --> 00:46:36,752 Пит, мне жаль, что ты увидел это. 779 00:46:36,835 --> 00:46:38,705 Ничего. Жаль, писать о нём придется. 780 00:46:38,796 --> 00:46:39,626 Об убийце? 781 00:46:41,256 --> 00:46:45,386 Мой редактор уже придумал ему прозвище. 782 00:46:45,469 --> 00:46:49,349 Когда тебе перерезали голосовые связки, ты всё еще можешь шептать. 783 00:46:49,431 --> 00:46:52,101 Его хотят назвать Шепчущим убийцей. 784 00:46:52,184 --> 00:46:54,354 Уж пострашнее, чем Лес Клампски. 785 00:46:54,436 --> 00:46:58,606 Мне просто не нравится писать херню, которая еще и подпитывает их эго. 786 00:46:58,690 --> 00:47:01,440 Послушай. Это же твоя колонка. 787 00:47:01,985 --> 00:47:04,315 Пиши так, как хочется. 788 00:47:04,780 --> 00:47:05,660 Я в тебя верю. 789 00:47:07,783 --> 00:47:10,043 Дэкер, подпиши показания. 790 00:47:10,118 --> 00:47:11,328 - Конечно. - Спасибо. 791 00:47:18,544 --> 00:47:22,054 Кажется, я тебе не очень нравлюсь. 792 00:47:22,130 --> 00:47:23,010 Ничего. 793 00:47:23,090 --> 00:47:25,050 Не хочу показаться навязчивым. 794 00:47:25,133 --> 00:47:27,343 Но просто ты так нравишься Элле. 795 00:47:28,428 --> 00:47:30,638 А она нравится мне. 796 00:47:30,722 --> 00:47:34,392 В разном смысле, разумеется. 797 00:47:34,768 --> 00:47:38,978 Короче говоря, было бы здорово, если б мы с тобой поладили. 798 00:47:39,398 --> 00:47:42,688 Так что если вдруг что не так, ты говори. 799 00:47:42,776 --> 00:47:45,026 Не так? Напротив… 800 00:47:46,029 --> 00:47:48,279 …по-моему, ты всё делаешь правильно. 801 00:47:48,365 --> 00:47:50,575 Во всяком случае, в плане мисс Лопес. 802 00:47:52,828 --> 00:47:55,958 По-моему, из нас вышла неплохая команда. 803 00:47:56,039 --> 00:47:56,999 А кроме того, 804 00:47:57,082 --> 00:48:01,922 ты с удовольствием делишься с другими. И это уму непостижимо. 805 00:48:02,754 --> 00:48:04,424 А еще вы будто… 806 00:48:05,340 --> 00:48:06,720 …укрепляете друг друга. 807 00:48:06,800 --> 00:48:08,590 Да, это… 808 00:48:09,845 --> 00:48:10,965 …жутковато немного. 809 00:48:11,054 --> 00:48:11,894 Жутковато? 810 00:48:11,972 --> 00:48:13,142 Да, просто… 811 00:48:14,141 --> 00:48:17,351 Было у тебя чувство, что ты не дотягиваешь до человека? 812 00:48:18,020 --> 00:48:21,110 Ну да, у тебя-то вряд ли, а у меня… 813 00:48:21,189 --> 00:48:22,859 Мне очень страшно. 814 00:48:23,483 --> 00:48:26,993 Но я подумал, что не мое это дело — решать, 815 00:48:27,070 --> 00:48:29,070 дотягиваю я или нет. 816 00:48:29,156 --> 00:48:31,366 Это уже пусть она решает. 817 00:48:31,909 --> 00:48:34,489 А я могу только 818 00:48:34,870 --> 00:48:37,460 открыться и впустить ее, 819 00:48:37,539 --> 00:48:39,879 а она пусть сама уже судит. 820 00:48:41,627 --> 00:48:42,457 Верно? 821 00:48:43,795 --> 00:48:44,625 Верно. 822 00:48:48,634 --> 00:48:51,974 Будем надеяться, что он опять не проснется ночью. 823 00:48:53,305 --> 00:48:55,965 Захочешь кушать — там остатки лазаньи есть. 824 00:48:56,350 --> 00:48:57,180 Отлично. 825 00:48:57,893 --> 00:48:58,733 Спасибо. 826 00:48:59,519 --> 00:49:00,939 Нет, это тебе спасибо. 827 00:49:01,021 --> 00:49:03,021 А ты не скучаешь по коктейлям? 828 00:49:03,690 --> 00:49:04,780 По взрослым людям? 829 00:49:05,233 --> 00:49:06,943 По нормальным разговорам? 830 00:49:08,236 --> 00:49:09,276 По коктейлям? 831 00:49:09,696 --> 00:49:11,316 Я тут с Мэйз выпил, 832 00:49:11,406 --> 00:49:14,616 так что выпивки мне хватит на ближайшие пару месяцев. 833 00:49:16,161 --> 00:49:17,541 Я тебя понимаю. 834 00:49:17,621 --> 00:49:19,791 А как там Мэйз? У нее всё непросто. 835 00:49:19,873 --> 00:49:20,713 Она… 836 00:49:21,458 --> 00:49:23,788 …взяла и набросилась на меня без причины. 837 00:49:24,795 --> 00:49:25,875 Потом поцеловала. 838 00:49:26,213 --> 00:49:27,763 Мы почти занялись сексом. 839 00:49:28,006 --> 00:49:28,836 Вроде бы. 840 00:49:28,924 --> 00:49:29,884 Что? 841 00:49:30,968 --> 00:49:31,888 Ты знаешь Мэйз. 842 00:49:32,052 --> 00:49:33,892 Ну захотелось ей подраться. 843 00:49:33,971 --> 00:49:35,181 И не только. 844 00:49:36,098 --> 00:49:38,598 А оказалось, нужно было просто поговорить. 845 00:49:38,684 --> 00:49:40,064 Какой ты чудесный друг. 846 00:49:40,769 --> 00:49:42,149 И отличный отец. 847 00:49:44,022 --> 00:49:45,022 Я бы советовала 848 00:49:45,107 --> 00:49:47,477 подумать наконец о себе. 849 00:49:50,779 --> 00:49:52,109 Знаешь, о чём я думал? 850 00:49:53,323 --> 00:49:57,493 Может и неплохо, что кроме Чарли у меня сейчас нет особо занятий. 851 00:49:57,577 --> 00:49:59,077 Я ему нужен. 852 00:50:00,038 --> 00:50:01,668 А быть отцом — это… 853 00:50:03,417 --> 00:50:06,747 …именно то, что нужно мне. И это совершенно нормально. 854 00:50:08,672 --> 00:50:10,132 - Правда? - Ну конечно. 855 00:50:10,465 --> 00:50:12,295 Конечно нормально. 856 00:50:13,051 --> 00:50:14,431 Ради всего святого, 857 00:50:14,511 --> 00:50:17,641 наслаждайся этим этапом, пока можно. 858 00:50:19,850 --> 00:50:20,770 Пока можно? 859 00:50:20,851 --> 00:50:23,311 Просто если всё будет идти нормально, 860 00:50:23,395 --> 00:50:25,725 мы будем нужны Чарли всё меньше и меньше. 861 00:50:26,440 --> 00:50:27,270 Ну я пошла. 862 00:50:28,442 --> 00:50:30,112 Хорошего вечера! 863 00:50:30,193 --> 00:50:31,533 Спасибо! 864 00:50:49,713 --> 00:50:50,553 Детектив. 865 00:50:51,465 --> 00:50:53,585 - Привет. - Что ты тут делаешь? 866 00:50:53,675 --> 00:50:55,295 Да всё в деле этом копаюсь. 867 00:50:55,385 --> 00:50:58,635 Что-то в нём мне покоя не дает. 868 00:50:58,722 --> 00:51:01,982 Мне кажется, наверное, но сам понимаешь: хочу убедиться. 869 00:51:02,059 --> 00:51:02,889 Конечно. 870 00:51:03,143 --> 00:51:06,863 Если что, я спрашивал не что ты делаешь, а почему именно тут. 871 00:51:07,355 --> 00:51:08,605 Но я не жалуюсь. 872 00:51:08,690 --> 00:51:10,940 Этот стол никогда не выглядел лучше. 873 00:51:11,818 --> 00:51:16,028 Я подумала: а может, мы теперь так будем делать всегда? 874 00:51:16,656 --> 00:51:18,116 Если тебя устроит. 875 00:51:18,200 --> 00:51:21,200 Ты работаешь — я пью. По мне, так отлично. 876 00:51:22,287 --> 00:51:23,327 Особенно 877 00:51:23,997 --> 00:51:25,997 если ты иногда будешь прерываться. 878 00:51:26,083 --> 00:51:27,503 За окном чудесный вечер. 879 00:51:40,597 --> 00:51:42,767 Из-за того, что ты уязвим рядом со мной… 880 00:51:43,850 --> 00:51:46,520 …я иногда забываю, какой же ты сильный. 881 00:51:47,646 --> 00:51:48,896 Какой могущественный. 882 00:51:49,356 --> 00:51:51,686 Всё меньше и меньше, как тебе известно. 883 00:51:53,568 --> 00:51:54,778 Быть человеком, 884 00:51:55,695 --> 00:51:59,275 чувствовать слабость, полагаться на других — 885 00:51:59,366 --> 00:52:01,536 это, наверное, так тяжело. 886 00:52:01,993 --> 00:52:03,253 Так страшно для тебя. 887 00:52:04,621 --> 00:52:08,711 Полагаю, то, что я называю бессилием, для остальных — обычный вторник. 888 00:52:10,961 --> 00:52:14,171 Люцифер, я понимаю твое расстройство. 889 00:52:14,256 --> 00:52:15,376 Ты потерял обаяние. 890 00:52:15,465 --> 00:52:17,045 Разумеется, это плохо. 891 00:52:17,592 --> 00:52:19,512 Но может быть, 892 00:52:19,594 --> 00:52:20,684 это еще и хорошо? 893 00:52:22,472 --> 00:52:24,182 Ты ерунду какую-то сказала. 894 00:52:24,266 --> 00:52:27,386 Может, то, что мое обаяние работает на тебя… 895 00:52:28,812 --> 00:52:30,942 …может, это потому, что мне удалось… 896 00:52:31,481 --> 00:52:33,531 …проделать крошечную вмятинку 897 00:52:33,775 --> 00:52:36,355 в большой стене, которой ты себя окружил. 898 00:52:38,280 --> 00:52:42,200 Возможно, впервые в жизни 899 00:52:42,284 --> 00:52:46,124 ты немного открылся передо мной… впустил меня внутрь. 900 00:52:49,624 --> 00:52:50,464 Верно. 901 00:52:52,002 --> 00:52:53,672 Похоже, я ослабил защиту. 902 00:53:05,891 --> 00:53:07,141 Пойду припудрю носик. 903 00:53:07,225 --> 00:53:08,225 Сейчас вернусь. 904 00:53:21,948 --> 00:53:23,118 Как ты быстро. 905 00:53:27,120 --> 00:53:29,040 Боже мой. 906 00:53:30,332 --> 00:53:33,082 Всё страдаешь от медвежьей болезни? 907 00:53:36,504 --> 00:53:38,764 Я пошутил, Дэниел. 908 00:53:43,178 --> 00:53:44,008 Дэн? 909 00:53:44,888 --> 00:53:45,928 Что ты делаешь? 910 00:53:52,354 --> 00:53:53,694 Простите, но я должен. 911 00:53:56,399 --> 00:53:57,529 Нет! 912 00:54:04,783 --> 00:54:05,623 Люцифер! 913 00:54:58,169 --> 00:55:00,009 Перевод субтитров: Игорь Козлов