1 00:00:10,218 --> 00:00:12,638 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,843 - Ciao. - Salve. 3 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 Russavo come un camionista? 4 00:00:50,133 --> 00:00:55,313 Non rispondere. Mi sono appena ricordata che non menti. 5 00:01:00,018 --> 00:01:01,558 Buongiorno, detective. 6 00:01:01,644 --> 00:01:02,524 Buongiorno. 7 00:01:03,021 --> 00:01:04,021 Hai freddo? 8 00:01:04,105 --> 00:01:05,765 Freddo? No, perché? 9 00:01:06,232 --> 00:01:07,072 Strano, 10 00:01:07,734 --> 00:01:09,944 dato che l'inferno doveva congelarsi. 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,986 Già, avevo detto che prima di venire a letto con te... 12 00:01:15,075 --> 00:01:16,865 Pensi di essere simpatico. 13 00:01:16,951 --> 00:01:18,701 Sono simpaticissimo, lo so. 14 00:01:19,704 --> 00:01:22,754 Come so che tu soffri il solletico. 15 00:01:26,503 --> 00:01:28,803 Aiuto! Ok... 16 00:01:29,172 --> 00:01:30,222 Ok. 17 00:01:30,298 --> 00:01:32,678 Sto morendo di fame. 18 00:01:33,426 --> 00:01:35,046 Cosa vorresti mangiare? 19 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Uova o pancake? 20 00:01:37,889 --> 00:01:38,889 Un Old Fashioned. 21 00:01:38,973 --> 00:01:41,183 Qualsiasi cosa tu voglia è meraviglioso. 22 00:01:42,393 --> 00:01:43,483 Oh, andiamo. 23 00:01:45,021 --> 00:01:46,691 Avrai delle preferenze. 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,109 Cosa desideri veramente? 25 00:01:56,825 --> 00:01:57,655 Io... 26 00:01:59,327 --> 00:02:02,867 voglio fare sesso con te altre quattro volte, anzi sei. 27 00:02:03,081 --> 00:02:04,121 Cosa...? 28 00:02:07,001 --> 00:02:08,421 Ho il tuo potere? 29 00:02:08,503 --> 00:02:09,923 Non lo so. 30 00:02:13,341 --> 00:02:14,431 Mi prendi in giro. 31 00:02:15,426 --> 00:02:19,346 - Dici? - Sì. Mi prendi in giro. 32 00:02:19,430 --> 00:02:20,810 Sei proprio scemo. 33 00:02:22,183 --> 00:02:23,273 Ok. Fame. 34 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 Ok. 35 00:02:29,482 --> 00:02:32,822 Sai una cosa? Burrito a colazione. Ordino dei burrito. 36 00:02:34,237 --> 00:02:35,107 Dottoressa! 37 00:02:36,156 --> 00:02:39,196 Mi serve il tuo aiuto per una questione... 38 00:02:39,909 --> 00:02:41,659 Che suono è questo? 39 00:02:42,954 --> 00:02:43,794 Le mie tette. 40 00:02:44,956 --> 00:02:49,286 Tiralatte portatile. La migliore invenzione dopo l'epidurale. 41 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 La detective ha i poteri. 42 00:02:55,133 --> 00:02:55,973 Cosa? 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,930 Abbiamo fatto sesso e stamani... 44 00:02:58,011 --> 00:02:58,891 Wow, aspetta… 45 00:02:59,429 --> 00:03:00,759 Avete fatto sesso? 46 00:03:01,264 --> 00:03:02,524 Finalmente! 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,269 È meraviglioso! 48 00:03:04,350 --> 00:03:07,650 E lo è stato, ovviamente, ma come ti dicevo, 49 00:03:07,729 --> 00:03:11,859 piccolo particolare, ha il mio potere: scopre i desideri della gente. 50 00:03:11,941 --> 00:03:12,981 Com'è successo? 51 00:03:13,067 --> 00:03:16,027 Non lo so. Secondo te perché sono qui? 52 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 Prima non aveva poteri, ora abbiamo fatto sesso e ce li ha. 53 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Come hai fatto a scoprirlo? 54 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 Solo per caso. 55 00:03:23,828 --> 00:03:27,328 Mi ha visto farlo, quindi l'ha fatto per scherzo e... 56 00:03:29,334 --> 00:03:30,504 Aspetta. 57 00:03:30,752 --> 00:03:32,002 Credi sia possibile 58 00:03:32,086 --> 00:03:36,006 che abbia dato il mio potere a tutte le persone con cui sono stato? 59 00:03:38,801 --> 00:03:40,261 Chi, io? No. 60 00:03:40,887 --> 00:03:44,427 L'abbiamo fatto, più volte, e in parecchie posizioni. 61 00:03:44,515 --> 00:03:45,925 Sì, mi ricordo. 62 00:03:46,517 --> 00:03:47,517 Come dimenticare? 63 00:03:48,061 --> 00:03:48,981 Ma, Lucifer, 64 00:03:49,354 --> 00:03:51,234 il tuo potere è sovrannaturale. 65 00:03:51,314 --> 00:03:52,274 Io non ce l'ho. 66 00:03:53,691 --> 00:03:54,531 O forse sì. 67 00:03:55,818 --> 00:03:56,858 Non ci ho mai provato. 68 00:03:56,945 --> 00:03:58,025 Proviamo. Forza. 69 00:03:58,112 --> 00:04:00,912 Abbassati, guardami, e chiedimi cosa desidero. 70 00:04:01,783 --> 00:04:03,333 Mi piace... 71 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Lucifer. 72 00:04:05,536 --> 00:04:08,916 Cosa... desideri? 73 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 No. Nada. Il vuoto. 74 00:04:13,127 --> 00:04:14,207 Peccato. 75 00:04:14,295 --> 00:04:19,295 Diversi milioni di proiettili schivati. Quindi il problema è solo la detective. 76 00:04:19,384 --> 00:04:20,594 Perché lo sarebbe? 77 00:04:20,677 --> 00:04:23,967 Perché il desiderio è la mia specialità. 78 00:04:24,055 --> 00:04:26,845 Sono i miei poteri che mi rendono utile. 79 00:04:26,933 --> 00:04:29,693 Se lo fa anche lei, qual è il mio ruolo di partner? 80 00:04:29,769 --> 00:04:31,269 Chi sono io? 81 00:04:31,354 --> 00:04:34,404 Non potresti condividerlo e restare te stesso? 82 00:04:34,816 --> 00:04:37,436 Stare con qualcuno significa questo. 83 00:04:37,527 --> 00:04:40,067 Si condivide senza perdere parte di se stessi. 84 00:04:41,114 --> 00:04:41,954 E poi, 85 00:04:42,031 --> 00:04:47,331 il fatto che Chloe abbia il potere non significa che tu non ce l'abbia. 86 00:04:48,621 --> 00:04:49,461 Hai ragione. 87 00:04:50,540 --> 00:04:54,500 Hai ragione. Sono e sarò sempre io il maestro. 88 00:04:55,003 --> 00:04:56,673 - Re del desiderio. - Sì. 89 00:04:56,754 --> 00:04:58,384 Sultano dei voleri più intimi. 90 00:04:58,464 --> 00:04:59,884 Grazie, dottoressa. 91 00:04:59,966 --> 00:05:01,506 "Cosa desideri?" 92 00:05:01,592 --> 00:05:03,592 "Scusa, cosa desideri?" 93 00:05:04,345 --> 00:05:05,385 Sta ancora tirando! 94 00:05:10,310 --> 00:05:11,440 - Decker. - Ehi. 95 00:05:11,519 --> 00:05:15,399 Tu e Lucifer avete superato i problemi sopra le lenzuola 96 00:05:15,481 --> 00:05:17,231 e siete andati sotto? 97 00:05:17,317 --> 00:05:18,647 Decisamente sì. 98 00:05:18,735 --> 00:05:21,525 Mi dispiace tanto, Decker. Sai, a volte... 99 00:05:22,447 --> 00:05:23,987 Aspetta. 100 00:05:24,073 --> 00:05:24,953 Riavvolgi. 101 00:05:25,033 --> 00:05:26,663 Hai detto di sì? 102 00:05:29,203 --> 00:05:30,083 Oh, mio Dio! 103 00:05:31,247 --> 00:05:33,787 Ero pronta a un altro sogno Deckerstar infranto. 104 00:05:33,875 --> 00:05:36,205 - Perché? - Perché non vi decidevate. 105 00:05:36,294 --> 00:05:38,344 E non volevo sperarci troppo. 106 00:05:38,421 --> 00:05:39,761 Sì, lo so. 107 00:05:39,839 --> 00:05:43,759 Insomma, è stata lunga, ma ce l'abbiamo fatta. 108 00:05:43,843 --> 00:05:45,053 Fantastico. 109 00:05:45,261 --> 00:05:48,391 Perché sto pensando che la domanda fosse interessata? 110 00:05:49,015 --> 00:05:52,515 Beccata. Ok, non vedevo l'ora di raccontarti una cosa mia. 111 00:05:52,602 --> 00:05:54,442 - Hai una cosa? - Potrei. 112 00:05:54,520 --> 00:05:58,440 Ricordi il giornalista che sembrava troppo gentile per me? 113 00:05:59,067 --> 00:06:02,107 Sì, ho deciso di dargli una possibilità, 114 00:06:02,195 --> 00:06:05,565 ieri sera ci siamo visti, e a dirla tutta... 115 00:06:05,656 --> 00:06:08,616 sa essere anche meno gentile. 116 00:06:08,701 --> 00:06:11,121 Buongiorno, sig.na Lopez. Detective. 117 00:06:11,204 --> 00:06:12,714 Buongiorno di nuovo. 118 00:06:16,125 --> 00:06:18,795 Scusate il ritardo. Mi sono fermato da Linda. 119 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 Cosa abbiamo? 120 00:06:20,588 --> 00:06:24,468 Testimoni o sospettati su cui esercitare le mie scaltre doti, 121 00:06:24,550 --> 00:06:25,890 non so se mi spiego? 122 00:06:25,968 --> 00:06:29,098 Non so ancora nulla sulla vittima. 123 00:06:29,180 --> 00:06:30,810 Ella... 124 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 Ella, Dan è arrivato? 125 00:06:34,727 --> 00:06:36,897 El Espinoza si è dato malato. 126 00:06:36,979 --> 00:06:39,859 Si è guardato allo specchio? Gli avevo detto di smettere. 127 00:06:43,861 --> 00:06:44,861 Dovremmo... 128 00:06:44,946 --> 00:06:45,776 Giusto. 129 00:06:52,453 --> 00:06:54,833 Diane Luna, famosa soprano. 130 00:06:54,914 --> 00:06:56,504 Morta ieri sera alle 22. 131 00:06:57,125 --> 00:06:58,665 Guardate questa puntura. 132 00:06:58,751 --> 00:07:03,711 Il tossicologico confermerà che le è stato iniettato un agente paralizzante. 133 00:07:03,798 --> 00:07:06,628 - È la causa della morte? - Peggio. Molto peggio. 134 00:07:06,717 --> 00:07:08,927 Vedi le macchie di sangue sui gigli? 135 00:07:09,512 --> 00:07:12,722 Diane tossiva e soffocava col suo stesso sangue. 136 00:07:12,807 --> 00:07:15,307 Le ha infilato un coltello in gola, 137 00:07:15,393 --> 00:07:18,353 e con due tagli netti ha reciso le corde vocali. 138 00:07:18,438 --> 00:07:20,938 Ha fatto di tutto per inviare un messaggio. 139 00:07:21,023 --> 00:07:24,113 Forse un vicino stufo di sentirla cantare. 140 00:07:24,193 --> 00:07:26,073 Vado a fissare tutti negli occhi? 141 00:07:26,154 --> 00:07:30,164 Non c'è segno di scasso, quindi forse Diane conosceva l'aggressore. 142 00:07:30,992 --> 00:07:33,412 Un amante respinto, stando ai fiori. 143 00:07:33,494 --> 00:07:37,754 Era una famosa star dell'opera. Hanno sempre fiori ovunque. 144 00:07:38,249 --> 00:07:39,749 Chi ha trovato il corpo? 145 00:07:40,543 --> 00:07:42,633 Norman, il vicino di Diane. Laggiù. 146 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 Ci avevo preso. Ecco il vicino stufo. 147 00:07:45,798 --> 00:07:49,588 Ha trovato la porta socchiusa, ha visto il corpo e ha chiamato. 148 00:07:49,677 --> 00:07:54,517 Questo lo dice lui. Di qua, detective. Sospetto che il sospettato confesserà. 149 00:07:59,228 --> 00:08:00,268 - Mi scusi. - Non... 150 00:08:00,354 --> 00:08:02,694 Detective Decker. Posso farle qualche domanda? 151 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Certo. 152 00:08:03,858 --> 00:08:07,608 Deve essere stato seccante abitare accanto a una soprano. 153 00:08:07,695 --> 00:08:09,945 Volevi zittirla una volta per tutte? 154 00:08:10,573 --> 00:08:12,993 Impara dal maestro. Dimmi, Norman, 155 00:08:13,701 --> 00:08:14,741 Normsky... 156 00:08:15,536 --> 00:08:16,946 cosa desideri? 157 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 Cosa? 158 00:08:22,084 --> 00:08:24,214 Ma che domande fai, amico? 159 00:08:24,879 --> 00:08:27,049 Non funziona. Ma… 160 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Significa che... 161 00:08:30,927 --> 00:08:33,177 Detective, mi hai rubato il potere. 162 00:08:42,355 --> 00:08:43,355 {\an8}Non importa. 163 00:08:43,898 --> 00:08:46,858 {\an8}Ciao, Wyrzbeski. 164 00:08:46,984 --> 00:08:50,154 {\an8}A parte un nome meno impronunciabile, cosa desideri? 165 00:08:51,072 --> 00:08:55,282 {\an8}È per il regalo a sorpresa? Non si chiede alle persone cosa vogliono. 166 00:08:55,868 --> 00:08:56,868 {\an8}Che sorpresa è? 167 00:08:57,203 --> 00:08:58,043 Cavolo. 168 00:08:58,538 --> 00:08:59,578 {\an8}Regalo? 169 00:09:01,791 --> 00:09:02,711 Mi scusi. 170 00:09:03,626 --> 00:09:06,746 {\an8}Non sono stato io. Ho passato la notte a Northrend. 171 00:09:06,837 --> 00:09:08,707 - Dove? - Northrend. 172 00:09:08,798 --> 00:09:09,798 Cosa desideri? 173 00:09:09,882 --> 00:09:10,932 Azeroth? 174 00:09:11,008 --> 00:09:13,428 Ok, stiamo parlando di videogiochi? 175 00:09:13,886 --> 00:09:17,426 Ho guidato la mia gilda in una campagna di 17 ore. 176 00:09:17,515 --> 00:09:19,385 {\an8}Quindi era a casa sveglio. 177 00:09:19,767 --> 00:09:21,137 {\an8}- Sentito nulla? - Sì. 178 00:09:21,227 --> 00:09:23,477 {\an8}Prima quegli orribili esercizi vocali, 179 00:09:23,563 --> 00:09:25,063 {\an8}come ogni maledetta sera, 180 00:09:25,147 --> 00:09:27,977 e poi, un simpatico extra: due ore di litigi. 181 00:09:28,067 --> 00:09:29,277 Per cosa litigavano? 182 00:09:29,652 --> 00:09:32,572 {\an8}Ha qualche dettaglio? Ha sentito nomi? 183 00:09:32,655 --> 00:09:33,485 No. 184 00:09:33,573 --> 00:09:35,623 {\an8}Ho capito che avrebbero continuato 185 00:09:35,700 --> 00:09:38,740 {\an8}e ho alzato il volume delle cuffie per sentire i raiders. 186 00:09:38,828 --> 00:09:43,078 Cerchiamo di difendere il sepolcro del Lich King dai saccheggi. 187 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Tempi duri. 188 00:09:45,334 --> 00:09:48,804 {\an8}Ci servirà il log di gioco per confermare il suo alibi. 189 00:09:49,171 --> 00:09:50,301 {\an8}Incredibile. 190 00:09:51,340 --> 00:09:52,220 {\an8}Mi scusi. 191 00:09:53,801 --> 00:09:55,261 Lucifer, che stai facendo? 192 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Nulla. Sono inerme. 193 00:09:57,096 --> 00:09:59,966 Hai davvero perso il potere? Com'è possibile? 194 00:10:00,057 --> 00:10:01,927 Li ho passati a te facendo sesso. 195 00:10:02,018 --> 00:10:03,558 {\an8}È ridicolo. Io... 196 00:10:04,520 --> 00:10:06,360 {\an8}Stavamo giocando stamattina. 197 00:10:06,439 --> 00:10:08,399 {\an8}Non ho il tuo potere. 198 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 {\an8}Un modo per scoprirlo c'è. 199 00:10:11,027 --> 00:10:14,657 {\an8}Adesso? No! Non ti fisserò negli occhi. 200 00:10:14,739 --> 00:10:17,489 - Non funzionerà. - Ti prego, prova. 201 00:10:17,908 --> 00:10:18,738 Va bene. 202 00:10:24,749 --> 00:10:25,829 Cosa desideri? 203 00:10:27,960 --> 00:10:31,260 Io rivoglio il mio potere. 204 00:10:37,136 --> 00:10:37,966 {\an8}Oh, mio Dio. 205 00:10:40,848 --> 00:10:41,678 È reale, è... 206 00:10:43,017 --> 00:10:43,927 forte. 207 00:10:44,018 --> 00:10:45,768 No che non lo è. 208 00:10:46,145 --> 00:10:48,145 {\an8}Ci siamo appena messi insieme. 209 00:10:48,314 --> 00:10:50,734 {\an8}E trovi già un pretesto per agitarti. 210 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 Non trovo niente. A quanto pare perdo e basta. 211 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 {\an8}Non ricordi quanto ci abbiamo messo per arrivare a questo? 212 00:10:57,615 --> 00:11:03,155 {\an8}Finalmente abbiamo qualcosa di bello. Insomma, possiamo godercelo un attimo? 213 00:11:07,375 --> 00:11:08,205 Certo. 214 00:11:09,335 --> 00:11:10,415 Certo. 215 00:11:23,724 --> 00:11:24,984 {\an8}Non è possibile. 216 00:11:33,359 --> 00:11:36,239 Linda ha detto che eri con Dan a una cosa di mazze da baseball. 217 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Dovevamo andare a vedere una partita. 218 00:11:39,824 --> 00:11:41,034 Che noia mortale. 219 00:11:41,117 --> 00:11:43,367 {\an8}La vera noia è che Dan mi ha bidonato. 220 00:11:44,537 --> 00:11:45,407 {\an8}Così... 221 00:11:46,539 --> 00:11:48,209 {\an8}sono tornato a finire un lavoro. 222 00:11:48,290 --> 00:11:51,380 {\an8}Lavoro? Costruire altre cose per Charlie? 223 00:11:51,460 --> 00:11:55,760 {\an8}Quante cose gli servono? Io da bambina giocavo con due sassi. 224 00:11:55,965 --> 00:11:57,215 Uno affilato e uno no. 225 00:11:57,717 --> 00:12:00,967 Infilzavo con quello affilato e affilavo quello smussato. 226 00:12:01,053 --> 00:12:01,893 Questo... 227 00:12:02,763 --> 00:12:03,853 spiega molte cose. 228 00:12:03,931 --> 00:12:06,521 Spiega perché non sono viziata, 229 00:12:06,600 --> 00:12:10,940 che è come diventerà Charlie se continui a comprare giocattoli. 230 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 Questo non è un giocattolo, Maze. 231 00:12:13,649 --> 00:12:18,699 È un oggetto stimolante ed educativo che se... 232 00:12:21,907 --> 00:12:24,027 Quando Dan non si è presentato, 233 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 questo posto era la mia unica alternativa. 234 00:12:29,248 --> 00:12:30,668 Sono davvero patetico. 235 00:12:32,585 --> 00:12:37,005 Non ricordo nemmeno come passavo il tempo prima di Charlie. 236 00:12:49,727 --> 00:12:53,607 Secondo il calendario di Diane, all'ora del litigio, 237 00:12:53,689 --> 00:12:56,939 la vittima era con un certo Mario Canales. 238 00:12:57,443 --> 00:13:01,913 Se era un appuntamento settimanale, forse Diane lo conosceva bene 239 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 Controlliamo in rete. 240 00:13:06,410 --> 00:13:08,410 Ok, ha un sito. 241 00:13:08,496 --> 00:13:10,996 {\an8}A quanto pare è un vocal coach. 242 00:13:12,333 --> 00:13:14,793 Se era una seduta settimanale, 243 00:13:14,877 --> 00:13:17,457 si spiegano i rumori che infastidivano Norman. 244 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 Già. E il litigio? 245 00:13:20,090 --> 00:13:20,930 Ok. 246 00:13:22,384 --> 00:13:25,474 Ho controllato i messaggi tra Diane e Mario. 247 00:13:25,554 --> 00:13:26,474 Attenzione. 248 00:13:26,555 --> 00:13:27,965 Sono parecchio sconci. 249 00:13:28,557 --> 00:13:32,347 Perché non usare la creatività per ravvivare gli esercizi di gola. 250 00:13:32,436 --> 00:13:34,556 Spinto come gioco di emoji. 251 00:13:34,647 --> 00:13:37,567 Mi fa venire voglia di tacos alle melanzane. 252 00:13:38,067 --> 00:13:39,937 Quindi avevano una storia? 253 00:13:40,361 --> 00:13:42,701 Qui dice che è sposato con figli. 254 00:13:42,780 --> 00:13:45,780 Temeva che Diane avrebbe cantato con la moglie, 255 00:13:45,866 --> 00:13:47,486 e ha eliminato il problema. 256 00:13:47,785 --> 00:13:49,575 Andiamo a parlare con Mario. 257 00:13:51,831 --> 00:13:52,711 Oh, mio Dio! 258 00:13:52,790 --> 00:13:55,540 - Pete, tutto bene? - Che ha questa porta? 259 00:13:56,126 --> 00:13:58,166 - Scusa. - Ehi. Salve. 260 00:13:58,712 --> 00:14:01,302 Scusa. Non volevo disturbarti al lavoro. 261 00:14:01,382 --> 00:14:06,352 Ma ho rimediato due biglietti VIP per la convention di Star Trek. 262 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 Non so se ti piaccia, ma è la mia passione 263 00:14:09,807 --> 00:14:12,137 e magari ti va di venire con me. 264 00:14:12,226 --> 00:14:13,226 Star Trek? 265 00:14:13,310 --> 00:14:16,650 La signorina Lopez ne sa più di quanto possa immaginare. 266 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 Visto? Parla anche Chewbacca. 267 00:14:32,413 --> 00:14:34,083 Star Trek è la tua passione. 268 00:14:34,623 --> 00:14:36,543 Beh, insomma... 269 00:14:36,625 --> 00:14:39,955 nel ventiquattresimo secolo c'è posto per entrambi. 270 00:14:40,796 --> 00:14:41,626 Visto? 271 00:14:42,256 --> 00:14:43,586 Condividere è facile. 272 00:14:47,720 --> 00:14:48,720 Mi scusi. 273 00:14:48,804 --> 00:14:51,274 Detective Decker. Cerco Mario Canales. 274 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Adesso è impegnato. 275 00:14:53,851 --> 00:14:55,191 Non più. 276 00:14:59,648 --> 00:15:04,568 Bravo, Canales. Vocal coach di giorno, menestrello da strapazzo di notte. 277 00:15:04,653 --> 00:15:05,613 Wow. 278 00:15:05,696 --> 00:15:08,406 Sta già succedendo. Il nostro potere funziona. 279 00:15:08,490 --> 00:15:10,280 Hai detto "nostro" potere. 280 00:15:11,160 --> 00:15:13,160 Vai, dagli il coup de grâce. 281 00:15:14,747 --> 00:15:15,657 Ce la puoi fare. 282 00:15:16,999 --> 00:15:20,919 Signor Canales, sono il detective Decker. Devo farle delle domande. 283 00:15:23,547 --> 00:15:25,127 Cosa desideri? 284 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 Dirti tutto quello che vuoi sapere. 285 00:15:29,887 --> 00:15:31,137 Molto bene. 286 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 Quello che vogliamo sapere è perché ha ucciso Diane Luna? 287 00:15:34,934 --> 00:15:36,984 Un attimo, Diane è morta? 288 00:15:37,061 --> 00:15:39,941 La recita è finita. Abbiamo visto la melanzana. 289 00:15:40,022 --> 00:15:43,282 Sappiamo della storia con Diane. Voleva dirlo a sua moglie? 290 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 Cosa? No. 291 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 Il mio matrimonio è finito da quasi un anno. 292 00:15:47,613 --> 00:15:50,493 Dalle foto di famiglia sul suo sito non si direbbe. 293 00:15:50,991 --> 00:15:53,621 Le tengo lì solo per le apparenze. 294 00:15:53,702 --> 00:15:55,332 Perché avete litigato? 295 00:15:55,412 --> 00:15:56,792 Non è ovvio? 296 00:15:56,872 --> 00:15:59,832 Lui le insegna tutto e lei lo supera. 297 00:15:59,917 --> 00:16:02,537 L'allievo che lascia il maestro. Non fa piacere. 298 00:16:02,628 --> 00:16:03,708 A me sì. 299 00:16:03,796 --> 00:16:05,376 Ero davvero fiero di Diane. 300 00:16:05,881 --> 00:16:08,131 Era la mia migliore scoperta. 301 00:16:08,217 --> 00:16:11,137 E non volevo che vanificasse tutto. 302 00:16:11,220 --> 00:16:12,510 Perché avrebbe dovuto? 303 00:16:13,347 --> 00:16:16,887 Stava per accusare pubblicamente una star dell'opera. 304 00:16:17,351 --> 00:16:18,641 Volevo dissuaderla. 305 00:16:18,727 --> 00:16:20,477 Una star dell'opera? Chi? 306 00:16:22,648 --> 00:16:24,068 Io non le ho detto nulla. 307 00:16:25,693 --> 00:16:29,913 Niels Schuman è un tiranno e un bullo. 308 00:16:29,989 --> 00:16:31,779 Il baritono di fama mondiale? 309 00:16:31,865 --> 00:16:34,325 Sì, è un idiota di fama mondiale. 310 00:16:34,410 --> 00:16:36,370 Lancia oggetti alla gente. 311 00:16:36,453 --> 00:16:38,213 Ha scatti d'ira senza motivo. 312 00:16:38,872 --> 00:16:42,082 Diane voleva rovinarlo. Per lei sarebbe stata la fine. 313 00:16:42,167 --> 00:16:43,127 Lo è stata. 314 00:16:44,044 --> 00:16:46,714 Pensate che ci sia Niels dietro? 315 00:17:01,020 --> 00:17:02,520 Mi manchi tanto. 316 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Da morire, Charlotte. 317 00:17:07,985 --> 00:17:10,065 Hai lottato per essere migliore. 318 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 Facendomi credere di poterlo essere anch'io. 319 00:17:17,453 --> 00:17:18,453 Io ci provo. 320 00:17:20,622 --> 00:17:22,292 Ma non sono mai soddisfatto. 321 00:17:23,000 --> 00:17:24,420 E ora ho visto qualcosa. 322 00:17:28,422 --> 00:17:31,302 Che dimostra quanto sia importante fare bene. 323 00:17:33,719 --> 00:17:34,599 Essere buono. 324 00:17:38,348 --> 00:17:41,558 E la buona notizia è che significa che sei in paradiso, 325 00:17:41,643 --> 00:17:42,983 come dice Amenadiel. 326 00:17:47,232 --> 00:17:49,992 Ma la cattiva è che non credo ti raggiungerò. 327 00:17:54,490 --> 00:17:56,490 Sono terrorizzato, Charlotte. 328 00:17:58,619 --> 00:18:01,119 Per me, per Chloe... 329 00:18:04,833 --> 00:18:06,133 per Trixie. 330 00:18:11,715 --> 00:18:13,965 Mi serve aiuto. 331 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 {\an8}IN MEMORIA DI CHARLOTTE LEE RICHARDS 332 00:18:16,762 --> 00:18:18,102 Mi serve una guida. 333 00:18:18,180 --> 00:18:22,020 Mi serve un segno, qualsiasi cosa. 334 00:18:22,351 --> 00:18:23,231 Aiutami. 335 00:18:23,644 --> 00:18:24,524 Ti prego. 336 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 Aiutami. 337 00:18:41,537 --> 00:18:43,577 Daniel Espinoza, 338 00:18:44,164 --> 00:18:46,294 le tue preghiere sono state ascoltate. 339 00:18:46,375 --> 00:18:49,705 - Lucifer? - Non sono Lucifer. 340 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 Guarda. 341 00:18:51,380 --> 00:18:52,760 Lui mi ha fatto questo. 342 00:18:53,715 --> 00:18:57,335 Il mio gemello mi odia perché sono il suo opposto. 343 00:18:57,928 --> 00:19:00,178 Sono il bene, e lui è il male. 344 00:19:00,806 --> 00:19:02,466 Avrai sentito parlare di me. 345 00:19:03,851 --> 00:19:05,891 Sono Michael, l'arcangelo. 346 00:19:07,604 --> 00:19:08,524 L'arcangelo? 347 00:19:08,605 --> 00:19:11,145 Lo so che stai soffrendo. 348 00:19:12,234 --> 00:19:15,534 Lo so che hai paura di andare all'inferno. 349 00:19:16,029 --> 00:19:20,449 Ma ti porto buone notizie, Daniel. La tua redenzione non è persa. 350 00:19:20,534 --> 00:19:24,124 C'è un modo per rimediare a tutti i tuoi errori. 351 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 Un modo... 352 00:19:26,373 --> 00:19:28,043 per proteggere i tuoi cari. 353 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 Lucifer. 354 00:19:41,221 --> 00:19:43,221 L'alibi di Mario è confermato. 355 00:19:43,307 --> 00:19:45,097 Non possiamo interrogare Niels 356 00:19:45,184 --> 00:19:48,484 perché sta tornando da uno spettacolo a New York. 357 00:19:49,229 --> 00:19:53,569 Quindi non possiamo fare niente finché non atterra. 358 00:19:54,067 --> 00:19:55,237 Non sono d'accordo. 359 00:19:57,279 --> 00:19:58,109 Lucifer. 360 00:19:58,197 --> 00:20:03,037 Per quanto sia bello che usi il mio... ok, nostro, ma comunque mio potere, 361 00:20:03,118 --> 00:20:04,868 lo rivorrei indietro. 362 00:20:04,953 --> 00:20:07,373 Facciamo sesso con me sopra questa volta. 363 00:20:08,749 --> 00:20:10,539 Credi che funzionerà? 364 00:20:11,418 --> 00:20:14,208 Il tuo potere è una specie di malattia venerea? 365 00:20:15,589 --> 00:20:18,089 Qualcosa dobbiamo tentare. 366 00:20:20,469 --> 00:20:22,139 Non l'hai presa bene, vero? 367 00:20:24,139 --> 00:20:25,099 Fidati. 368 00:20:25,182 --> 00:20:30,232 Non è che non voglio fare sesso con te, al contrario. 369 00:20:30,312 --> 00:20:36,072 Ma farlo per questo motivo succhia via il divertimento. 370 00:20:36,151 --> 00:20:38,991 E ora, ti prego, risparmiami i giochi di parole. 371 00:20:40,239 --> 00:20:42,239 Sono un po' preoccupata 372 00:20:42,324 --> 00:20:45,494 del fatto che non riesci a condividere. 373 00:20:46,245 --> 00:20:48,365 Le relazioni si basano sul dare e avere. 374 00:20:48,705 --> 00:20:52,455 È facile a dirsi per te, perché finora hai solo avuto. 375 00:20:52,542 --> 00:20:54,342 Parlo di sentimenti, Lucifer. 376 00:20:59,049 --> 00:21:00,879 So esattamente cosa intendi. 377 00:21:02,552 --> 00:21:03,932 Terapia di coppia? 378 00:21:04,554 --> 00:21:07,934 Siamo una coppia da... quanto? Cinque secondi? 379 00:21:08,016 --> 00:21:10,226 Sicuramente non intendevo questo. 380 00:21:10,310 --> 00:21:11,140 Capisco. 381 00:21:11,228 --> 00:21:15,358 Temo che, perché funzioni, dobbiate essere convinti entrambi. 382 00:21:15,440 --> 00:21:17,900 - Diceva di essere felice. - Sì, lo sono. 383 00:21:18,318 --> 00:21:22,028 Sono convinta, e felice che una persona razionale 384 00:21:22,114 --> 00:21:24,494 ci dia la sua opinione. 385 00:21:24,574 --> 00:21:26,704 Insomma, Lucifer dice cose insensate. 386 00:21:27,244 --> 00:21:28,704 Per favore, puoi dirgli 387 00:21:28,787 --> 00:21:32,787 che non è vero che gli ho rubato il potere andandoci a letto? 388 00:21:33,333 --> 00:21:34,213 Allora. 389 00:21:34,293 --> 00:21:37,303 In realtà, non credo che l'idea di Lucifer 390 00:21:38,422 --> 00:21:39,592 sia insensata. 391 00:21:40,382 --> 00:21:41,512 - No? - No. 392 00:21:41,591 --> 00:21:44,391 I poteri celesti non si imparano a Medicina. 393 00:21:45,137 --> 00:21:48,097 Ma fare sesso con qualcuno a cui tieni davvero 394 00:21:48,181 --> 00:21:51,691 significa rinunciare al controllo, e al potere. 395 00:21:52,352 --> 00:21:53,732 A livello emotivo, 396 00:21:53,812 --> 00:21:57,482 il ragionamento di Lucifer non è del tutto privo di senso. 397 00:21:57,566 --> 00:21:58,976 Grazie, dottoressa. 398 00:21:59,067 --> 00:22:03,607 Il fatto che sia giunto a questa consapevolezza emotiva da solo 399 00:22:04,197 --> 00:22:05,367 è ammirevole. 400 00:22:05,449 --> 00:22:07,369 Significa che è cresciuto. 401 00:22:07,659 --> 00:22:08,539 Buon per me. 402 00:22:08,618 --> 00:22:13,168 Passiamo alla parte in cui le insegni come restituirmi il potere? 403 00:22:13,248 --> 00:22:15,578 Ok... Niente maturità emotiva. 404 00:22:16,251 --> 00:22:19,341 Ok, senti. Mettiti nei panni di Lucifer. 405 00:22:19,421 --> 00:22:20,551 Per esempio, 406 00:22:20,630 --> 00:22:24,630 se ti togliessero pistola e distintivo e li dessero a Lucifer? 407 00:22:24,718 --> 00:22:26,468 Mi piace. Vai avanti. 408 00:22:26,553 --> 00:22:28,683 Scusa, non ti seguo. 409 00:22:28,764 --> 00:22:32,564 Essere detective è una parte importante della tua identità. Ti dà potere. 410 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 Immagina di non esserlo più. 411 00:22:35,270 --> 00:22:37,730 A volte i problemi di Lucifer sembrano… 412 00:22:38,148 --> 00:22:40,398 "eccentrici", per usare un eufemismo. 413 00:22:41,401 --> 00:22:46,701 Ma una cosa che ho imparato è che di solito c'è qualcosa sotto, 414 00:22:46,782 --> 00:22:49,912 a volte molto, molto sotto, 415 00:22:50,660 --> 00:22:54,710 qualcosa di significativo, che vale la pena cercare di capire. 416 00:23:03,757 --> 00:23:04,667 Ehi. 417 00:23:05,217 --> 00:23:07,757 Hai detto che volevi presentarmi qualcuno? 418 00:23:08,678 --> 00:23:09,928 Amenadiel. 419 00:23:13,100 --> 00:23:14,480 Ecco il vecchio te. 420 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 Ti serviva una pausa dalla vita da papino. 421 00:23:19,523 --> 00:23:21,693 - Mettitelo. - Maze, non credo... 422 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 Maze, che fai? 423 00:23:33,537 --> 00:23:35,157 Ci siamo divertiti qui. 424 00:23:42,462 --> 00:23:43,842 Non intendevo questo. 425 00:23:48,009 --> 00:23:48,839 Certo che no, 426 00:23:48,927 --> 00:23:52,967 perché ora sei solo un paparino sfigato. 427 00:24:04,401 --> 00:24:05,781 Non mentire. 428 00:24:06,820 --> 00:24:08,070 Lo so che ti piace. 429 00:24:40,562 --> 00:24:41,862 Non funziona! 430 00:24:44,357 --> 00:24:45,477 Non funziona. 431 00:24:51,656 --> 00:24:53,866 Sì, non credo che mi serva questo. 432 00:24:54,451 --> 00:24:56,121 Non stavo parlando di te. 433 00:24:57,746 --> 00:24:59,286 È per me che non funziona. 434 00:25:32,531 --> 00:25:35,831 Sai, ci ho pensato, e Linda ha ragione. 435 00:25:36,159 --> 00:25:37,789 Sentirsi inermi non è facile. 436 00:25:37,869 --> 00:25:41,959 Sono così abituata a ignorare le tue... birichinate 437 00:25:42,040 --> 00:25:43,500 che non ti ho preso… 438 00:25:43,583 --> 00:25:46,043 Scherzi? Una pistola? 439 00:25:46,127 --> 00:25:47,837 È "la nostra" pistola. 440 00:25:48,672 --> 00:25:50,762 Tranquilla, ho la licenza. 441 00:25:51,132 --> 00:25:53,262 Eccentrico, di sicuro. 442 00:25:53,760 --> 00:25:56,720 Ma se è la "stampella" emotiva di cui hai bisogno 443 00:25:56,805 --> 00:25:58,715 per compensare il tuo potere, 444 00:25:58,807 --> 00:26:02,807 farò del mio meglio per essere comprensiva. 445 00:26:02,894 --> 00:26:03,904 Grazie. 446 00:26:04,604 --> 00:26:07,944 Non nel mio campo visivo! 447 00:26:09,192 --> 00:26:10,192 Affascinante. 448 00:26:14,447 --> 00:26:15,777 - LAPD. - LAPD. 449 00:26:18,952 --> 00:26:20,412 Immagino sia per Diane. 450 00:26:20,996 --> 00:26:24,286 - Quello che è successo è orribile. - Un sollievo per te. 451 00:26:24,916 --> 00:26:25,876 Come, prego? 452 00:26:25,959 --> 00:26:29,209 Cercava testimoni per denunciarla pubblicamente 453 00:26:29,296 --> 00:26:33,086 e aveva raccolto molte prove dei suoi comportamenti violenti. 454 00:26:33,174 --> 00:26:36,724 Abbastanza da farti venir voglia di tagliarle le corde vocali. 455 00:26:37,262 --> 00:26:39,932 Le sue accuse non potevano ferirmi. 456 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 Perché sarebbero false? 457 00:26:41,600 --> 00:26:44,850 No, sono assolutamente vere, ma irrilevanti. 458 00:26:45,604 --> 00:26:48,904 Dopo tutto, io sono il migliore, 459 00:26:49,357 --> 00:26:51,067 e non è illegale 460 00:26:51,151 --> 00:26:53,861 pretendere solo il meglio 461 00:26:54,654 --> 00:26:56,874 dai fortunati che lavorano con me. 462 00:26:57,699 --> 00:27:00,699 Le accuse sono gravi abbastanza da rovinarle la carriera, 463 00:27:01,453 --> 00:27:04,503 far scappare gli sponsor ed esporla a cause legali. 464 00:27:04,581 --> 00:27:06,581 La reputazione, peggio è, meglio è. 465 00:27:07,334 --> 00:27:11,134 Facciamo un po' di paura a quei perdenti che non ce la fanno. 466 00:27:11,713 --> 00:27:16,183 No, non ho motivo di volere Diane morta. 467 00:27:16,635 --> 00:27:17,585 Detective, 468 00:27:18,470 --> 00:27:22,270 vuoi usare il tuo nuovo fascino su questo adorabile ragazzo? 469 00:27:22,932 --> 00:27:26,942 Sì, lo farei, ma non vorrei rigirare il coltello nella piaga. 470 00:27:27,020 --> 00:27:31,570 Preferirei rigirare te, in realtà, ma stiamo imparando a condividere, giusto? 471 00:27:36,363 --> 00:27:37,203 Giusto. 472 00:27:41,743 --> 00:27:42,583 Niels… 473 00:27:44,162 --> 00:27:46,332 cosa... 474 00:27:46,915 --> 00:27:47,825 desideri? 475 00:27:50,919 --> 00:27:51,999 Sinceramente, 476 00:27:54,047 --> 00:27:59,087 farla finita così posso tornare al mio servizio fotografico. 477 00:28:00,553 --> 00:28:02,103 Di' '"desideri veramente". 478 00:28:02,597 --> 00:28:03,597 - Veramente. - Sì. 479 00:28:07,185 --> 00:28:08,015 Niels… 480 00:28:09,020 --> 00:28:09,900 cosa 481 00:28:10,563 --> 00:28:12,733 desideri realmente? 482 00:28:17,654 --> 00:28:19,074 Sta avendo un ictus? 483 00:28:19,155 --> 00:28:20,445 Non capisco. 484 00:28:21,408 --> 00:28:24,538 A meno che non significhi che ora ce l'ho di nuovo io. 485 00:28:24,619 --> 00:28:26,499 Fatti da parte, detective. 486 00:28:26,579 --> 00:28:28,119 Niels, dimmi. 487 00:28:29,541 --> 00:28:31,961 Cosa desideri veramente? 488 00:28:34,045 --> 00:28:36,255 È così che risolvete i crimini? 489 00:28:46,683 --> 00:28:47,523 Ciao. 490 00:28:47,600 --> 00:28:49,690 L'alibi di Niels è confermato. 491 00:28:50,145 --> 00:28:52,225 Stronzo, sì, assassino, no. 492 00:28:52,647 --> 00:28:53,767 C'è un'altra cosa. 493 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 Ricordi Mario, il vocal coach? 494 00:28:55,984 --> 00:28:58,404 - Sì. - Ha chiamato per chiedere un autografo. 495 00:28:59,404 --> 00:29:01,114 Giusto. Nessun problema. 496 00:29:03,032 --> 00:29:06,332 Che fai? No, non il tuo autografo, il mio. 497 00:29:06,911 --> 00:29:08,751 È un fan di Hot Tub High School. 498 00:29:10,081 --> 00:29:11,581 Sai cosa significa? 499 00:29:11,833 --> 00:29:13,963 Che ha ottimi gusti cinematografici? 500 00:29:14,043 --> 00:29:17,213 No, Lucifer, significa che non è andato in trance. 501 00:29:17,297 --> 00:29:19,167 Ha reagito così perché sono un suo idolo. 502 00:29:19,257 --> 00:29:21,717 Per questo non ha funzionato con Niels. 503 00:29:21,801 --> 00:29:23,601 Non ho mai avuto poteri. 504 00:29:24,137 --> 00:29:26,557 Ha funzionato con me, l'ho sentito. 505 00:29:27,807 --> 00:29:29,227 Riprovaci. 506 00:29:29,726 --> 00:29:30,726 Forza, guardami. 507 00:29:36,316 --> 00:29:37,566 Cosa desideri? 508 00:29:37,984 --> 00:29:38,824 Io... 509 00:29:39,694 --> 00:29:40,534 Io... 510 00:29:41,196 --> 00:29:43,196 Voglio che finisca. 511 00:29:44,199 --> 00:29:45,869 Non ci credo. 512 00:29:46,493 --> 00:29:48,913 Quanto non vorrei avere ragione. 513 00:29:49,496 --> 00:29:50,786 Ascolta, Lucifer, io... 514 00:29:51,289 --> 00:29:52,869 Mi dispiace che ti senti così. 515 00:29:52,957 --> 00:29:56,037 La risolveremo insieme. 516 00:29:57,253 --> 00:29:58,343 Come una squadra. 517 00:29:58,463 --> 00:30:01,673 Andrà tutto bene. Te lo prometto. 518 00:30:23,822 --> 00:30:25,822 Aiuto! 519 00:30:29,953 --> 00:30:31,123 Stai bene? 520 00:30:31,746 --> 00:30:32,656 Grazie a Dio. 521 00:30:32,956 --> 00:30:34,956 Ti prego, devi aiutarmi. 522 00:30:35,208 --> 00:30:37,208 Non so cosa sia successo, ma… 523 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Grazie. 524 00:30:45,385 --> 00:30:46,295 No! 525 00:31:17,458 --> 00:31:19,628 Scena identica a quella di Diane. 526 00:31:20,128 --> 00:31:22,008 Sì. Anche il corpo. 527 00:31:22,839 --> 00:31:27,139 Stessa iniezione, stesso modo di legare, stessa causa di morte. 528 00:31:27,218 --> 00:31:28,218 Niente scasso. 529 00:31:28,553 --> 00:31:31,603 - Sembra un loop infernale. - Abbiamo un serial killer. 530 00:31:31,931 --> 00:31:34,981 I fiori che pensavamo essere di Diane sono la firma. 531 00:31:35,059 --> 00:31:37,479 Avrei dovuto capirlo. 532 00:31:37,562 --> 00:31:40,402 La prima scena era pulita. Troppo pulita. 533 00:31:40,481 --> 00:31:42,691 Sembrava una meticolosa messinscena. 534 00:31:42,775 --> 00:31:45,355 Non colpevolizzarti, Ella. Non serve. 535 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Forse stavolta ha fatto un errore. 536 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Lo pensavo anche io 537 00:31:48,781 --> 00:31:52,161 trovando questo sui suoi vestiti, ma un vicolo cieco. 538 00:31:52,660 --> 00:31:54,870 La vittima usava i brillantini al lavoro. 539 00:31:54,954 --> 00:31:57,084 Oh, no, era una spogliarellista. 540 00:31:57,165 --> 00:31:58,575 Maestra elementare. 541 00:31:58,666 --> 00:32:02,336 Ha lasciato in giro solo cose che voleva che trovassimo. 542 00:32:02,420 --> 00:32:05,800 Giusto. I gigli orientali bianchi sono piuttosto rari, 543 00:32:05,882 --> 00:32:07,802 quindi chiamiamo i fiorai di zona 544 00:32:08,259 --> 00:32:10,849 e sentiamo se ne hanno venduti nelle ultime 24 ore. 545 00:32:10,929 --> 00:32:14,179 Cerchiamo opportunità, legami con le vittime e stiliamo un profilo. 546 00:32:14,265 --> 00:32:18,225 Il modus operandi è estremamente singolare. 547 00:32:18,311 --> 00:32:19,901 Tagliare le corde vocali. 548 00:32:20,647 --> 00:32:21,767 Perché farlo? 549 00:32:21,856 --> 00:32:25,356 Non lo so. Forse vuole privarle della voce? 550 00:32:25,443 --> 00:32:26,533 No. 551 00:32:31,240 --> 00:32:33,280 Vuole privarle del potere. 552 00:32:44,170 --> 00:32:47,800 Il mio amico dell'FBI mi ha dato un paio di nomi dal ViCAP. 553 00:32:48,466 --> 00:32:51,386 Olivia Sacks, uccisa a Phoenix, l'anno scorso 554 00:32:51,469 --> 00:32:53,429 27 anni, stesso modus operandi. 555 00:32:53,513 --> 00:32:54,683 Stessa firma. 556 00:32:54,764 --> 00:32:55,604 Sì. 557 00:32:56,015 --> 00:32:58,175 Questa è Joy Goodman, 32 anni. 558 00:32:58,267 --> 00:32:59,937 Dichiarata scomparsa tre anni fa, 559 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 ma il corpo è riemerso a San Antonio l'estate scorsa. 560 00:33:03,022 --> 00:33:04,152 L'ha buttato? 561 00:33:04,607 --> 00:33:08,277 Corde vocali recise, ma nessun giglio col corpo. 562 00:33:08,361 --> 00:33:11,911 Per questo non li hanno collegati: scene troppo diverse, 563 00:33:11,990 --> 00:33:13,490 troppa distanza, troppo tempo. 564 00:33:13,574 --> 00:33:15,994 Ora ha colpito due volte nella stessa città. 565 00:33:16,077 --> 00:33:18,867 Sì, e sta accelerando. Si riposa sempre di meno. 566 00:33:18,955 --> 00:33:20,325 Lo prenderemo, Decker. 567 00:33:23,126 --> 00:33:26,166 Ella, perché all'improvviso sei così ottimista? 568 00:33:27,338 --> 00:33:28,668 Ho parlato con Pete. 569 00:33:29,716 --> 00:33:32,756 Dice di smettere di concentrarmi sui miei errori 570 00:33:32,844 --> 00:33:35,394 e pensare a dove posso evitare di sbagliare. 571 00:33:35,471 --> 00:33:39,231 Posso ancora aiutarti a prenderlo prima che colpisca ancora. 572 00:33:39,308 --> 00:33:42,518 - Sono felice che tu abbia trovato lui. - Sì, anch'io. 573 00:33:43,062 --> 00:33:45,862 È bello avere qualcuno che fa il tifo per te. 574 00:33:46,482 --> 00:33:49,192 Non lo so, mi fa sentire meno inerme. 575 00:33:50,820 --> 00:33:52,950 Cocozza mi ha detto di darti questo. 576 00:33:53,448 --> 00:33:55,908 Bene, la pista dei fiorai. 577 00:33:55,992 --> 00:33:57,662 Andiamo a trovarli. 578 00:33:58,202 --> 00:34:00,042 Mi serve davvero il tuo aiuto. 579 00:34:02,540 --> 00:34:03,670 Come dirti di no? 580 00:34:13,760 --> 00:34:15,340 Quanti ne mancano, detective? 581 00:34:15,428 --> 00:34:17,928 Magari l'assassino li coltiva da solo. 582 00:34:18,014 --> 00:34:21,934 Questo è il penultimo della lista. Incrociamo le dita. 583 00:34:22,268 --> 00:34:24,978 Mi scusi, Danilo? Sono il detective Decker. 584 00:34:25,063 --> 00:34:27,403 Ha chiamato per un mazzo di gigli venduto ieri. 585 00:34:27,482 --> 00:34:30,612 Sì, ho chiamato io, ma è stata mia nonna a venderli. 586 00:34:30,693 --> 00:34:33,323 - Possiamo parlarle? - Non parla la vostra lingua. 587 00:34:34,072 --> 00:34:35,162 Non è un problema. 588 00:34:35,239 --> 00:34:37,659 Il mio meraviglioso partner parla tutte le lingue. 589 00:34:38,367 --> 00:34:39,657 Sono felice che tu sia qui. 590 00:34:44,999 --> 00:34:47,629 Vi avverto, non le piacciono i poliziotti. 591 00:34:50,463 --> 00:34:52,553 È arrabbiata perché vi ho chiamati. 592 00:34:52,632 --> 00:34:55,642 Nessun problema. Il mio partner non è un poliziotto. 593 00:34:55,927 --> 00:34:57,257 È molto inserito, 594 00:34:57,345 --> 00:35:00,465 può concedere favori, ed è molto affascinante. 595 00:35:00,932 --> 00:35:05,232 È una specie di coltellino svizzero. Andresti a parlare con la signora? 596 00:35:05,311 --> 00:35:07,771 Con questa presentazione, come rifiutare? 597 00:35:07,855 --> 00:35:09,065 Grazie. 598 00:35:16,280 --> 00:35:18,530 Usate quel nastro per ogni mazzo? 599 00:35:18,616 --> 00:35:20,236 Sì. La nonna insiste. 600 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 I brillantini. 601 00:35:24,080 --> 00:35:24,910 Lucifer. 602 00:35:29,252 --> 00:35:31,922 Ricordi i brillantini dorati sulla scena? 603 00:35:32,004 --> 00:35:34,884 Guarda il nastro. Deve essere il nostro uomo. 604 00:35:35,466 --> 00:35:38,756 I gigli sono stati acquistati da un uomo di mezza età. 605 00:35:38,845 --> 00:35:41,555 Ha pagato in contanti, ma la mia amica Jovita 606 00:35:42,390 --> 00:35:45,810 ricorda quando è arrivato e l'ha visto andare via con Uber. 607 00:35:45,893 --> 00:35:47,523 Uber? Perfetto. 608 00:35:47,603 --> 00:35:49,063 Tracciamo la corsa. 609 00:36:04,453 --> 00:36:05,713 Ventisette! 610 00:36:06,455 --> 00:36:08,205 Come fai a tenere il conto? 611 00:36:08,291 --> 00:36:10,591 Gli umani contano le pecore, io gli shot. 612 00:36:10,668 --> 00:36:15,798 E quanti te ne servono esattamente per dirmi cosa intendevi ieri? 613 00:36:18,217 --> 00:36:20,637 Sto cercando di distrarmi. 614 00:36:21,429 --> 00:36:22,759 Maze, se si tratta... 615 00:36:22,847 --> 00:36:26,767 Non si tratta di Eve. Perché pensate tutti questo? 616 00:36:26,851 --> 00:36:28,641 Veramente intendevo tua madre. 617 00:36:35,443 --> 00:36:36,943 Sì, si tratta di lei. 618 00:36:37,528 --> 00:36:41,778 Perché è stata sua l'idea stupida di avere figli senz'anima. 619 00:36:42,742 --> 00:36:47,292 Ed è colpa sua se sono condannata a restare da sola per sempre. 620 00:36:47,371 --> 00:36:48,621 Eterne torture. 621 00:36:48,706 --> 00:36:50,876 La capisco l'ironia. Fidati. 622 00:36:51,626 --> 00:36:55,496 Quindi, ieri stavi... 623 00:36:57,089 --> 00:36:59,219 cercando di riaccendere la fiamma? 624 00:37:07,516 --> 00:37:11,186 Mi hanno rifiutato tutti, Amenadiel. 625 00:37:12,146 --> 00:37:13,896 Nel tuo caso, sono stata io. 626 00:37:14,941 --> 00:37:17,031 Quindi pensavo... 627 00:37:18,778 --> 00:37:20,278 fosse stato un errore. 628 00:37:21,948 --> 00:37:22,778 Forse... 629 00:37:26,118 --> 00:37:27,078 Forse solo... 630 00:37:29,664 --> 00:37:32,084 un angelo può amare un demone senz'anima. 631 00:37:35,920 --> 00:37:37,300 Non mi hai rifiutato. 632 00:37:39,632 --> 00:37:40,682 Sei... 633 00:37:43,427 --> 00:37:45,257 andata a cercare la tua strada. 634 00:37:46,555 --> 00:37:47,555 E l'hai trovata. 635 00:37:49,725 --> 00:37:50,555 È così. 636 00:37:51,435 --> 00:37:53,895 E hai fatto così tanta strada, Maze. 637 00:37:54,855 --> 00:37:56,685 Sei maturata davvero tanto. 638 00:37:57,942 --> 00:37:59,242 Forse non abbastanza. 639 00:38:01,445 --> 00:38:03,735 Mai sentito di un demone con un'anima? 640 00:38:05,533 --> 00:38:06,373 Ti... 641 00:38:07,994 --> 00:38:09,374 mentirei dicendo di sì. 642 00:38:12,581 --> 00:38:13,671 Ma... 643 00:38:16,627 --> 00:38:20,007 Avevi mai sentito di bambini nati da un angelo e un'umana? 644 00:38:21,632 --> 00:38:23,592 O del diavolo che si innamora. 645 00:38:24,093 --> 00:38:27,933 Non so se sia un'anima quello che ti serve per sentirti appagata, 646 00:38:29,307 --> 00:38:30,427 ma una cosa la so. 647 00:38:31,726 --> 00:38:35,396 Se c'è qualcuno che troverà quello che cerca, 648 00:38:35,479 --> 00:38:37,519 sei tu, Mazikeen. 649 00:38:47,408 --> 00:38:50,288 - Te le darò comunque di santa ragione. - Lo so. 650 00:39:03,632 --> 00:39:04,882 Promette bene. 651 00:39:04,967 --> 00:39:08,047 Ok, cerchiamo un certo Les Klumpsky. 652 00:39:08,137 --> 00:39:09,097 Gesundheit. 653 00:39:09,180 --> 00:39:11,180 Scusa, che nome infelice. 654 00:39:11,265 --> 00:39:14,515 Secondo il profilo Uber abita all'interno 507. 655 00:39:14,602 --> 00:39:16,942 Non saremmo qui se non fosse stato per te. 656 00:39:17,021 --> 00:39:19,441 Ho capito il tuo gioco. Smettila. 657 00:39:19,523 --> 00:39:20,943 Non devi lusingarmi. 658 00:39:21,025 --> 00:39:22,685 - Ma... - So che vuoi aiutarmi, 659 00:39:22,777 --> 00:39:25,197 ma è una cosa che devo risolvere da solo. 660 00:39:25,279 --> 00:39:26,819 È questo che desidero. 661 00:39:27,615 --> 00:39:29,775 Cinque zero sette. Andiamo? 662 00:39:29,867 --> 00:39:30,737 Aspetta. 663 00:39:31,327 --> 00:39:32,447 Abbiamo il mandato. 664 00:39:33,621 --> 00:39:35,211 Prendiamo questo bastardo. 665 00:39:35,289 --> 00:39:36,119 Ok. 666 00:39:58,270 --> 00:39:59,230 Libero. 667 00:40:11,325 --> 00:40:12,485 La prossima vittima. 668 00:40:13,953 --> 00:40:15,663 E una ricevuta del fioraio. 669 00:40:16,330 --> 00:40:18,000 È di poche ore fa. 670 00:40:22,795 --> 00:40:24,125 Colpirà di nuovo. 671 00:40:25,172 --> 00:40:26,302 Presto. 672 00:40:30,428 --> 00:40:31,848 Dobbiamo identificarla. 673 00:40:31,929 --> 00:40:35,219 Provo col riconoscimento facciale, ma sarà dura. 674 00:40:35,307 --> 00:40:37,767 - Niente di utile lì? - Niente. 675 00:40:38,561 --> 00:40:41,481 Questo mostro ruba la vita alla gente e io sono inerme. 676 00:40:41,564 --> 00:40:45,614 Lucifer, non devi far niente da solo. Siamo una squadra. 677 00:40:47,945 --> 00:40:49,735 Quando arriva la sig.na Lopez? 678 00:40:51,073 --> 00:40:53,083 Ha detto che erano vicini, quindi tra poco. 679 00:40:53,159 --> 00:40:53,989 Loro? 680 00:40:54,243 --> 00:40:55,833 Siamo qui. 681 00:40:56,162 --> 00:40:58,582 Scusate, veniamo direttamente dal raduno. 682 00:40:59,290 --> 00:41:02,750 C'è niente che posso fare per dare una mano... 683 00:41:02,835 --> 00:41:05,875 Abbiamo i minuti contati, quindi servite tutti. 684 00:41:05,963 --> 00:41:08,173 L'assassino uccide le donne in casa loro. 685 00:41:08,257 --> 00:41:10,377 Pensiamo lei sia la prossima. 686 00:41:10,468 --> 00:41:12,638 Se vogliamo trovarla prima di lui, 687 00:41:12,720 --> 00:41:14,760 dobbiamo capire dove abita. 688 00:41:14,847 --> 00:41:17,927 Cercate indizi di qualsiasi tipo. Andiamo. 689 00:41:18,017 --> 00:41:19,017 Ok. 690 00:41:19,101 --> 00:41:19,941 Tieni. 691 00:41:20,019 --> 00:41:21,149 - Grazie. - Prego. 692 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 Ok. 693 00:41:51,550 --> 00:41:54,010 Pete, ho trovato altre foto. Molte altre. 694 00:41:54,094 --> 00:41:55,144 Vieni a vedere. 695 00:42:00,226 --> 00:42:01,846 - Mi passeresti... - Subito. 696 00:42:06,148 --> 00:42:07,018 Grazie. 697 00:42:10,945 --> 00:42:11,775 Ok. 698 00:42:12,530 --> 00:42:17,080 Mi dispiace, è l'appuntamento 699 00:42:18,077 --> 00:42:20,367 più macabro e allucinante del mondo. 700 00:42:20,454 --> 00:42:21,414 Mi prendi in giro? 701 00:42:21,497 --> 00:42:23,207 Stiamo salvando una vita. 702 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 Aspetta. 703 00:42:25,251 --> 00:42:26,251 Questa non è... 704 00:42:29,547 --> 00:42:30,917 Porca troia, Ells. 705 00:42:31,006 --> 00:42:32,506 Abbiamo trovato qualcosa. 706 00:42:32,841 --> 00:42:34,011 Arrivo. 707 00:42:34,426 --> 00:42:35,836 - Cos'avete trovato? - Guarda. 708 00:42:47,273 --> 00:42:50,903 Chloe, credo che questa sia la prossima vittima. 709 00:42:50,985 --> 00:42:52,695 Guarda la carta da parati. 710 00:42:52,778 --> 00:42:55,028 - E la moquette. Non la... - Riconosci? 711 00:42:55,114 --> 00:42:56,664 Vive in questo condominio. 712 00:42:56,740 --> 00:42:58,330 Al nono piano. 713 00:42:58,409 --> 00:42:59,579 Lucifer, andiamo. 714 00:43:06,417 --> 00:43:07,377 Io vado di qua. 715 00:43:16,218 --> 00:43:17,178 C'è nessuno? 716 00:43:19,513 --> 00:43:21,643 Conosci questa donna? Abita qui? 717 00:43:22,725 --> 00:43:24,305 L'hai mai vista in giro? 718 00:43:25,561 --> 00:43:26,441 Ok, grazie. 719 00:43:28,314 --> 00:43:29,404 C'è nessuno? 720 00:44:14,777 --> 00:44:15,737 Beccato. 721 00:44:22,076 --> 00:44:25,036 Come ci si sente ad essere inermi? 722 00:44:40,260 --> 00:44:42,930 Le corde vocali sono la prima cosa che si blocca. 723 00:44:44,932 --> 00:44:48,562 Non sentirti debole. Tanti a quest'ora sarebbero a terra. 724 00:44:49,728 --> 00:44:51,398 Sei chiaramente molto forte. 725 00:44:53,065 --> 00:44:54,605 Io non lo sono mai stato. 726 00:44:55,317 --> 00:44:57,027 Per questo non ascoltavano. 727 00:45:00,906 --> 00:45:02,366 Ora invece ascolteranno. 728 00:45:17,506 --> 00:45:18,586 Lucifer! 729 00:45:38,485 --> 00:45:39,355 Lucifer. 730 00:45:39,611 --> 00:45:40,451 Oh, mio Dio. 731 00:45:42,781 --> 00:45:43,781 Cos'è successo? 732 00:45:44,283 --> 00:45:45,333 Stai bene? 733 00:45:46,535 --> 00:45:47,615 Lucifer, che c'è? 734 00:46:00,090 --> 00:46:00,920 LAPD! 735 00:46:10,267 --> 00:46:11,227 L'abbiamo preso. 736 00:46:13,645 --> 00:46:14,765 Ce l'abbiamo fatta. 737 00:46:27,326 --> 00:46:29,446 Ha ammesso tutti e quattro gli omicidi. 738 00:46:30,537 --> 00:46:31,407 Vigliacco. 739 00:46:34,875 --> 00:46:38,705 - Pete, mi spiace per l'esperienza. - Vorrei non doverci scrivere un pezzo. 740 00:46:38,796 --> 00:46:39,626 Sull'assassino? 741 00:46:41,256 --> 00:46:45,386 Il direttore ha già un soprannome orecchiabile. 742 00:46:45,469 --> 00:46:49,349 A quanto pare, con le corde vocali recise puoi ancora sussurrare, 743 00:46:49,431 --> 00:46:52,101 e vuole chiamarlo il "killer del sussurro". 744 00:46:52,184 --> 00:46:54,354 Più sinistro di Les Klumpsky. 745 00:46:54,436 --> 00:46:58,606 Detesto contribuire a foraggiare l'ego di questi individui. 746 00:46:58,690 --> 00:47:01,440 Sai una cosa? Questo è il tuo pezzo. 747 00:47:01,985 --> 00:47:04,315 Scrivilo come vuoi. 748 00:47:04,780 --> 00:47:05,660 Puoi farcela. 749 00:47:07,783 --> 00:47:10,043 Mi firmi i registri delle prove? 750 00:47:10,118 --> 00:47:11,158 - Certo. - Grazie. 751 00:47:18,544 --> 00:47:22,054 Non credo di piacerti granché. 752 00:47:22,130 --> 00:47:25,050 Non è un problema. Non mi servono conferme. 753 00:47:25,133 --> 00:47:27,343 È solo che a Ella piaci davvero. 754 00:47:28,428 --> 00:47:30,638 E a me piace lei. 755 00:47:30,722 --> 00:47:34,392 In modi diversi, ovviamente. 756 00:47:34,768 --> 00:47:38,978 Sto solo cercando di dire che vorrei che andassimo d'accordo. 757 00:47:39,398 --> 00:47:42,688 Se ho fatto qualcosa di sbagliato, dimmelo pure. 758 00:47:42,776 --> 00:47:45,026 Sbagliato? No, anzi... 759 00:47:46,029 --> 00:47:48,279 Stai facendo tutto giusto. 760 00:47:48,365 --> 00:47:50,325 Almeno con la sig.na Lopez. 761 00:47:52,828 --> 00:47:55,958 Siamo stati una bella squadra oggi. 762 00:47:56,039 --> 00:47:56,999 Sia questo, 763 00:47:57,082 --> 00:48:01,922 sia il fatto che ti piace condividere, cosa sconvolgente. 764 00:48:02,754 --> 00:48:04,424 E poi, a quanto pare... 765 00:48:05,340 --> 00:48:06,720 vi rafforzate a vicenda. 766 00:48:06,800 --> 00:48:08,590 Sì, fa... 767 00:48:09,845 --> 00:48:10,965 abbastanza paura. 768 00:48:11,054 --> 00:48:11,894 Paura? 769 00:48:11,972 --> 00:48:13,142 Sì, perché... 770 00:48:14,141 --> 00:48:17,311 Pensi mai di non essere all'altezza di una persona? 771 00:48:18,020 --> 00:48:21,110 Immagino che a uno come te non capiti, 772 00:48:21,189 --> 00:48:22,859 ma io sono terrorizzato. 773 00:48:23,483 --> 00:48:26,993 Ma ho pensato che decidere se vado bene o no 774 00:48:27,070 --> 00:48:29,070 è una cosa che non spetta a me. 775 00:48:29,156 --> 00:48:31,366 Sta a lei decidere. 776 00:48:31,909 --> 00:48:34,489 Quindi, l'unica cosa che posso fare 777 00:48:34,870 --> 00:48:37,460 è aprire la porta e farla entrare, 778 00:48:37,539 --> 00:48:40,039 lasciandola decidere da sola. 779 00:48:41,627 --> 00:48:42,457 Giusto? 780 00:48:43,795 --> 00:48:44,625 Giusto. 781 00:48:48,634 --> 00:48:51,974 Ok, incrociamo le dita che dorma tutta la notte. 782 00:48:53,305 --> 00:48:56,265 In frigo ci sono le lasagne avanzate, se hai fame. 783 00:48:56,350 --> 00:48:57,180 Bene. 784 00:48:57,893 --> 00:48:58,813 Grazie. 785 00:48:59,519 --> 00:49:00,939 No, grazie a te. 786 00:49:01,021 --> 00:49:03,021 Non ti mancano i cocktail? 787 00:49:03,690 --> 00:49:04,520 Gli adulti? 788 00:49:05,233 --> 00:49:06,943 Conversazioni reali? 789 00:49:08,236 --> 00:49:09,276 Cocktail? 790 00:49:09,696 --> 00:49:14,866 Ho appena bevuto con Maze. Con l'alcol sono a posto per mesi. 791 00:49:16,161 --> 00:49:17,541 So cosa intendi. 792 00:49:17,621 --> 00:49:20,711 Come sta Maze? Non è un gran periodo. 793 00:49:21,583 --> 00:49:23,673 Si è arrabbiata con me senza motivo. 794 00:49:24,836 --> 00:49:26,126 E mi ha baciato. 795 00:49:26,213 --> 00:49:28,843 Abbiamo quasi fatto sesso... Credo. 796 00:49:28,924 --> 00:49:29,884 Voi cosa? 797 00:49:30,842 --> 00:49:31,972 Conosci Maze. 798 00:49:32,052 --> 00:49:33,892 Pensava di doversi... sfogare. 799 00:49:33,971 --> 00:49:35,311 Posso immaginare come. 800 00:49:36,098 --> 00:49:38,598 Invece aveva bisogno di parlare con qualcuno. 801 00:49:38,684 --> 00:49:40,314 Sei un grande amico. 802 00:49:40,769 --> 00:49:42,149 Un grande papà. 803 00:49:44,022 --> 00:49:45,022 Lei, signore, 804 00:49:45,107 --> 00:49:47,477 ci sa proprio fare con le persone. 805 00:49:50,821 --> 00:49:52,111 Sai cosa ho pensato? 806 00:49:53,323 --> 00:49:55,953 Che va bene che non abbia molto nella vita 807 00:49:56,034 --> 00:49:57,494 a parte Charlie adesso. 808 00:49:57,577 --> 00:49:59,077 Ha bisogno di me e... 809 00:50:00,038 --> 00:50:01,668 essere padre è... 810 00:50:03,542 --> 00:50:04,962 l'unica cosa che mi serve. 811 00:50:05,502 --> 00:50:06,752 E non è poco sano. 812 00:50:08,672 --> 00:50:10,382 - Giusto? - No. 813 00:50:10,465 --> 00:50:12,295 No, certo che no. 814 00:50:13,051 --> 00:50:14,431 In ogni caso, 815 00:50:14,511 --> 00:50:17,641 goditi questa fase finché dura. 816 00:50:19,850 --> 00:50:20,770 "Finché dura"? 817 00:50:20,851 --> 00:50:25,731 Insomma, se facciamo un buon lavoro, Charlie avrà sempre meno bisogno di noi. 818 00:50:26,440 --> 00:50:27,270 Ok, vado. 819 00:50:28,442 --> 00:50:30,112 Buona serata! 820 00:50:30,193 --> 00:50:31,533 Grazie. 821 00:50:49,713 --> 00:50:50,553 Detective. 822 00:50:51,465 --> 00:50:52,295 Ciao. 823 00:50:52,632 --> 00:50:55,302 - Che fai qui? - Riguardavo le carte del caso. 824 00:50:55,385 --> 00:50:58,635 C'è qualcosa che non mi torna. 825 00:50:58,722 --> 00:51:01,932 Forse non è nulla, ma mi conosci. Devo esserne certa. 826 00:51:02,017 --> 00:51:02,977 Certo. 827 00:51:03,060 --> 00:51:07,190 Comunque, non ti ho chiesto cosa facevi, ma perché lo facevi qui. 828 00:51:07,272 --> 00:51:08,612 Non che mi dispiaccia. 829 00:51:08,690 --> 00:51:10,360 Questa scrivania è perfetta. 830 00:51:11,818 --> 00:51:16,028 Beh, pensavo che forse questa potrebbe diventare la norma per noi. 831 00:51:16,656 --> 00:51:18,116 Cioè, se ti va. 832 00:51:18,200 --> 00:51:21,200 Tu lavori e io bevo. Come può non farmi piacere? 833 00:51:22,287 --> 00:51:23,327 Soprattutto... 834 00:51:24,039 --> 00:51:25,999 se ogni tanto fai una pausa. 835 00:51:26,083 --> 00:51:27,633 Fuori è una bella serata. 836 00:51:40,722 --> 00:51:42,772 Dato che sei vulnerabile con me… 837 00:51:43,850 --> 00:51:46,520 a volte dimentico quanto sei forte. 838 00:51:47,646 --> 00:51:48,766 Quanto sei potente. 839 00:51:49,356 --> 00:51:51,606 Sempre meno, come ben sai. 840 00:51:53,568 --> 00:51:54,778 Sentirsi umano, 841 00:51:55,695 --> 00:51:59,275 sentirsi debole, dover contare sugli altri, 842 00:51:59,366 --> 00:52:01,536 deve essere dura per te, 843 00:52:01,993 --> 00:52:02,993 e deve far paura. 844 00:52:04,621 --> 00:52:08,831 Quello che per me è impotenza, per chiunque altro è una giornata uggiosa. 845 00:52:10,877 --> 00:52:14,167 Lucifer, capisco perché sei così triste. 846 00:52:14,256 --> 00:52:17,046 Hai perso il potere, e la cosa non è positiva. 847 00:52:17,592 --> 00:52:20,682 Ma mi chiedo se sia davvero del tutto negativo. 848 00:52:22,472 --> 00:52:24,182 Ora stai farneticando. 849 00:52:24,266 --> 00:52:27,386 Ci ho pensato. Il fatto che abbia il potere su di te 850 00:52:28,812 --> 00:52:30,772 significa che sono riuscita... 851 00:52:31,481 --> 00:52:36,361 a scalfire in modo infinitesimale quel muro che hai intorno a te. 852 00:52:38,155 --> 00:52:42,195 Credo, forse, per la prima volta in assoluto, 853 00:52:42,284 --> 00:52:44,084 stai iniziando ad aprirti, 854 00:52:45,120 --> 00:52:46,120 Mi lasci entrare. 855 00:52:49,624 --> 00:52:50,464 Hai ragione. 856 00:52:52,002 --> 00:52:53,802 Credo di aver abbassato la guardia. 857 00:53:05,974 --> 00:53:08,314 Mi vado a rinfrescare. Torno subito. 858 00:53:21,948 --> 00:53:23,198 Hai fatto in fretta. 859 00:53:27,120 --> 00:53:29,040 Porca miseria. 860 00:53:30,332 --> 00:53:33,172 Hai ancora qualche problema ad andare di corpo? 861 00:53:36,504 --> 00:53:38,764 Scherzavo, Daniel. 862 00:53:43,178 --> 00:53:44,008 Dan? 863 00:53:44,888 --> 00:53:45,928 Che stai facendo? 864 00:53:52,437 --> 00:53:53,687 Scusa, devo farlo. 865 00:53:56,399 --> 00:53:57,529 No! 866 00:54:04,783 --> 00:54:05,623 Lucifer! 867 00:54:58,169 --> 00:54:59,589 Sottotitoli: Rachele Agnusdei