1
00:00:10,093 --> 00:00:12,683
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:45,045 --> 00:00:46,875
- Salut.
- Bonjour.
3
00:00:47,964 --> 00:00:50,224
Je ronflais comme un camionneur ?
4
00:00:50,300 --> 00:00:55,310
Non, ne dis rien, je viens de me rappeler
que tu ne mens pas.
5
00:00:59,976 --> 00:01:01,556
Bonjour, inspectrice.
6
00:01:01,644 --> 00:01:02,944
Bonjour.
7
00:01:03,021 --> 00:01:04,021
Tu as froid ?
8
00:01:04,105 --> 00:01:05,765
Froid ? Non, pourquoi ?
9
00:01:06,232 --> 00:01:07,072
Bizarre.
10
00:01:07,859 --> 00:01:09,939
L'enfer aurait dû geler.
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,946
Parce que j'ai dit
qu'on ne coucherait pas ensemble.
12
00:01:15,033 --> 00:01:16,873
Oui, tu te crois drôle.
13
00:01:16,951 --> 00:01:18,951
Je sais que je suis drôle.
14
00:01:19,746 --> 00:01:22,956
Je sais aussi que tu es chatouilleuse.
15
00:01:26,586 --> 00:01:29,126
Mon Dieu ! D'accord !
16
00:01:30,381 --> 00:01:32,931
Je meurs de faim.
17
00:01:33,343 --> 00:01:35,053
Qu'est-ce qui te fait envie ?
18
00:01:35,136 --> 00:01:37,806
Des œufs, des pancakes ?
19
00:01:37,889 --> 00:01:41,309
- Un Old Fashioned ?
- Ce que tu voudras, c'est parfait.
20
00:01:42,477 --> 00:01:43,477
Allez.
21
00:01:45,146 --> 00:01:46,686
Tu as bien une préférence.
22
00:01:52,612 --> 00:01:54,742
Que désires-tu vraiment ?
23
00:01:59,494 --> 00:02:02,914
Je veux qu'on fasse l'amour
encore quatre fois. Six, en fait.
24
00:02:07,293 --> 00:02:10,303
- Je viens d'utiliser ton mojo ?
- Je ne sais pas.
25
00:02:13,675 --> 00:02:15,385
Tu te moques de moi.
26
00:02:15,468 --> 00:02:16,468
Ah bon ?
27
00:02:18,054 --> 00:02:19,354
Tu te moques de moi.
28
00:02:19,430 --> 00:02:20,850
Que tu es bête.
29
00:02:22,642 --> 00:02:23,642
J'ai faim.
30
00:02:29,566 --> 00:02:32,816
Tu sais quoi ?
Je vais prendre des burritos.
31
00:02:34,237 --> 00:02:35,107
Docteur.
32
00:02:36,239 --> 00:02:39,449
J'ai besoin de votre aide, c'est très...
33
00:02:40,243 --> 00:02:41,663
C'est quoi, ce bruit ?
34
00:02:42,954 --> 00:02:43,794
Mes seins.
35
00:02:45,081 --> 00:02:47,291
Je porte un tire-lait portable.
36
00:02:47,375 --> 00:02:49,745
La meilleure invention
après la péridurale.
37
00:02:52,380 --> 00:02:53,800
L'inspectrice a mon mojo.
38
00:02:55,091 --> 00:02:55,971
Quoi ?
39
00:02:56,134 --> 00:02:59,394
- On a fait l'amour, et ce matin...
- Attendez.
40
00:02:59,470 --> 00:03:01,180
Vous avez fait l'amour ?
41
00:03:01,264 --> 00:03:02,524
Enfin !
42
00:03:02,891 --> 00:03:04,141
C'est merveilleux.
43
00:03:04,225 --> 00:03:07,595
Oui, ça l'était,
mais comme je vous l'ai dit,
44
00:03:07,687 --> 00:03:11,857
il y a un souci : maintenant,
elle peut révéler les désirs des gens.
45
00:03:11,941 --> 00:03:12,981
Qu'avez-vous fait ?
46
00:03:13,067 --> 00:03:16,027
Je n'en sais rien.
C'est pour ça que je suis là.
47
00:03:16,821 --> 00:03:20,161
Je sais juste qu'avant,
elle n'avait pas de mojo.
48
00:03:20,241 --> 00:03:23,751
- Comment avez-vous découvert ça ?
- Par hasard.
49
00:03:23,912 --> 00:03:27,752
Elle m'a souvent vu le faire.
Elle l'a fait pour plaisanter et...
50
00:03:29,417 --> 00:03:30,417
Attendez.
51
00:03:30,835 --> 00:03:34,585
Et si je l'avais transmis
à tous mes partenaires sexuels
52
00:03:34,672 --> 00:03:36,052
sans le savoir ?
53
00:03:38,843 --> 00:03:40,803
Qui ça, moi ? Non.
54
00:03:40,887 --> 00:03:44,597
On l'a déjà fait, plusieurs fois
et dans diverses positions.
55
00:03:44,682 --> 00:03:47,692
Oui, je m'en souviens.
Comment oublier ça ?
56
00:03:48,228 --> 00:03:51,228
Mais Lucifer,
votre mojo est un super-pouvoir.
57
00:03:51,314 --> 00:03:52,524
Je ne l'ai pas.
58
00:03:53,816 --> 00:03:54,856
Si ?
59
00:03:55,902 --> 00:03:58,032
- Je n'ai jamais essayé.
- Essayons.
60
00:03:58,112 --> 00:04:00,912
Regardez-moi
et demandez-moi ce que je désire.
61
00:04:05,578 --> 00:04:08,918
Que désirez-vous ?
62
00:04:11,417 --> 00:04:13,037
Non. Nada. Aucun effet.
63
00:04:15,088 --> 00:04:19,298
Ça élimine des millions de personnes.
Seule l'inspectrice pose problème.
64
00:04:19,384 --> 00:04:24,064
- Pourquoi ça pose problème ?
- Parce que les désirs, c'est mon truc.
65
00:04:24,138 --> 00:04:26,888
Je l'aide grâce à mon mojo.
66
00:04:26,975 --> 00:04:29,685
Si elle l'a aussi, je ne sers plus à rien.
67
00:04:29,769 --> 00:04:31,269
Sans ça, qui suis-je ?
68
00:04:31,354 --> 00:04:34,364
Vous ne pouvez pas partager
et rester vous-même ?
69
00:04:34,899 --> 00:04:37,439
Lucifer, c'est ça, être en couple :
70
00:04:37,527 --> 00:04:40,067
partager sans perdre son identité.
71
00:04:41,197 --> 00:04:44,327
Et le fait que Chloe ait votre mojo,
72
00:04:44,409 --> 00:04:47,329
ça ne veut pas dire
que vous devez arrêter.
73
00:04:48,663 --> 00:04:49,663
Vous avez raison.
74
00:04:50,540 --> 00:04:54,500
C'est vrai.
Je suis et je resterai le maître du mojo.
75
00:04:55,086 --> 00:04:58,376
Le roi du désir.
Le sultan des souhaits les plus intimes.
76
00:04:58,464 --> 00:04:59,884
Merci, docteur.
77
00:05:00,258 --> 00:05:01,508
Que désirez-vous ?
78
00:05:01,592 --> 00:05:03,592
Excusez-moi, que désirez-vous ?
79
00:05:04,387 --> 00:05:05,887
Ça pompe encore.
80
00:05:10,310 --> 00:05:11,520
- Decker.
- Salut.
81
00:05:11,602 --> 00:05:13,022
Alors, Lucifer et toi,
82
00:05:13,104 --> 00:05:17,444
vous avez surmonté vos problèmes
et vous êtes passés sous la couette ?
83
00:05:17,525 --> 00:05:18,645
Absolument.
84
00:05:18,735 --> 00:05:21,735
Je suis désolée, Decker.
Tu sais, parfois...
85
00:05:22,530 --> 00:05:24,950
Attends, pardon. On rembobine.
86
00:05:25,033 --> 00:05:26,663
Tu as dit oui ?
87
00:05:29,245 --> 00:05:30,245
J'hallucine.
88
00:05:31,289 --> 00:05:34,669
- Je m'attendais à une autre désillusion.
- Pourquoi ?
89
00:05:34,751 --> 00:05:36,671
Vous avez enchaîné les échecs.
90
00:05:36,753 --> 00:05:39,803
- Je ne voulais pas être déçue.
- Oui, je sais.
91
00:05:39,881 --> 00:05:43,761
C'est vrai, la route a été longue,
mais nous voilà.
92
00:05:43,843 --> 00:05:45,263
Super.
93
00:05:45,345 --> 00:05:48,385
Mais ce n'était pas
une question désintéressée, si ?
94
00:05:49,140 --> 00:05:52,520
Tu m'as eue.
Je voulais te raconter mon truc.
95
00:05:52,602 --> 00:05:54,522
- Tu as un truc ?
- Peut-être.
96
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
Tu te souviens du journaliste
97
00:05:56,397 --> 00:05:58,437
bien trop gentil pour moi ?
98
00:05:59,067 --> 00:06:02,067
J'ai décidé de lui donner sa chance.
99
00:06:02,153 --> 00:06:04,573
On s'est vus hier soir,
100
00:06:04,655 --> 00:06:08,615
et je peux t'assurer
qu'il n'est pas toujours trop gentil.
101
00:06:08,701 --> 00:06:11,121
Bonjour, Mlle Lopez. Bonjour, inspectrice.
102
00:06:11,204 --> 00:06:12,714
Rebonjour, Lucifer.
103
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
Désolé du retard.
J'ai dû passer chez Linda.
104
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
Qu'est-ce qu'on a ?
105
00:06:20,588 --> 00:06:22,218
Des témoins ou des suspects
106
00:06:22,298 --> 00:06:25,888
à interroger
avec mes compétences extraordinaires ?
107
00:06:25,968 --> 00:06:29,098
Je ne sais toujours rien sur la victime.
108
00:06:29,180 --> 00:06:30,810
Ella, est-ce que...
109
00:06:32,809 --> 00:06:34,229
Est-ce que Dan est là ?
110
00:06:34,852 --> 00:06:36,902
El Espinoza est malade.
111
00:06:37,271 --> 00:06:39,861
Il a encore dû se voir dans le miroir.
112
00:06:43,861 --> 00:06:45,491
- On devrait...
- Oui.
113
00:06:52,495 --> 00:06:56,495
Diane Luna, célèbre soprano.
Heure du décès : hier à 22 h.
114
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Regardez cette marque.
115
00:06:58,876 --> 00:07:03,706
À mon avis, la toxicologie va confirmer
qu'on lui a injecté un paralysant.
116
00:07:03,798 --> 00:07:06,758
- C'est ça qui l'a tuée ?
- C'est pire. Bien pire.
117
00:07:06,843 --> 00:07:08,933
Tu vois le sang sur ces lys ?
118
00:07:09,429 --> 00:07:12,719
C'est Diane qui a toussé
en s'étouffant avec son sang.
119
00:07:12,890 --> 00:07:18,350
Le tueur a inséré un couteau dans sa gorge
et lui a tranché les cordes vocales.
120
00:07:18,438 --> 00:07:20,898
Il a voulu faire passer un message.
121
00:07:20,982 --> 00:07:24,112
Oui, ça sent le voisin
agacé par son chant.
122
00:07:24,193 --> 00:07:26,573
Je dois utiliser mon mojo, non ?
123
00:07:26,654 --> 00:07:30,164
Il n'y a pas eu d'effraction.
Diane connaissait l'agresseur.
124
00:07:31,033 --> 00:07:33,453
Alors, un amant bafoué, au vu des fleurs.
125
00:07:33,536 --> 00:07:36,036
C'était une star de l'opéra. Regarde.
126
00:07:36,122 --> 00:07:38,122
Elle a des fleurs partout.
127
00:07:38,416 --> 00:07:40,036
Ella, qui a trouvé le corps ?
128
00:07:40,543 --> 00:07:42,963
Norman, le voisin de Diane. Là-bas.
129
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
J'avais raison.
C'est donc un voisin agacé.
130
00:07:45,798 --> 00:07:49,548
Il aurait vu la porte entrouverte
et il a trouvé le corps.
131
00:07:49,635 --> 00:07:50,755
C'est ce qu'il dit.
132
00:07:50,845 --> 00:07:54,515
Inspectrice,
allons écouter les aveux de ce suspect.
133
00:07:59,103 --> 00:08:00,693
- Bonjour.
- C'est pas moi.
134
00:08:00,771 --> 00:08:03,771
- Inspectrice Decker. On peut discuter ?
- Bien sûr.
135
00:08:03,858 --> 00:08:07,608
Ça doit être agaçant,
de vivre à côté d'une soprano.
136
00:08:07,695 --> 00:08:10,525
Vous avez voulu la faire taire
définitivement, non ?
137
00:08:10,615 --> 00:08:13,235
Apprends du maître. Dites-moi, Norman.
138
00:08:13,868 --> 00:08:14,868
Normski.
139
00:08:15,620 --> 00:08:17,250
Que désirez-vous ?
140
00:08:20,458 --> 00:08:21,458
Quoi ?
141
00:08:22,126 --> 00:08:24,206
C'est bizarre, de demander ça.
142
00:08:24,921 --> 00:08:26,921
Ça ne marche pas.
143
00:08:28,132 --> 00:08:29,342
Ça veut dire que...
144
00:08:31,010 --> 00:08:33,640
Inspectrice, tu as volé mon mojo.
145
00:08:42,438 --> 00:08:43,648
{\an8}Laissez tomber.
146
00:08:44,190 --> 00:08:46,940
{\an8}Bonjour, Wyrzbeski.
147
00:08:47,026 --> 00:08:50,446
{\an8}À part un nom plus facile à prononcer,
que désirez-vous ?
148
00:08:51,113 --> 00:08:55,333
{\an8}Pour mon cadeau de Noël ?
Il ne faut pas demander aux gens.
149
00:08:55,952 --> 00:08:58,202
{\an8}Ça gâche tout. Franchement.
150
00:08:58,579 --> 00:08:59,999
{\an8}Un cadeau de Noël ?
151
00:09:01,874 --> 00:09:03,084
Excusez-moi.
152
00:09:03,709 --> 00:09:06,749
{\an8}Je n'ai rien fait.
J'ai passé la nuit en Norfendre.
153
00:09:07,296 --> 00:09:08,706
- Où ça ?
- Norfendre.
154
00:09:10,049 --> 00:09:13,429
- À Azeroth ?
- Ah, vous parlez d'un jeu vidéo ?
155
00:09:13,970 --> 00:09:17,430
Avec ma guilde,
on a fait une campagne de 17 h, hier soir.
156
00:09:17,515 --> 00:09:20,475
{\an8}Et vous n'avez rien entendu de la nuit ?
157
00:09:20,560 --> 00:09:25,060
{\an8}D'abord, ses affreux exercices de chant,
comme tous les soirs.
158
00:09:25,147 --> 00:09:27,977
{\an8}Et en prime, deux heures de dispute.
159
00:09:28,067 --> 00:09:29,567
{\an8}À quel sujet ?
160
00:09:29,652 --> 00:09:32,782
{\an8}Avez-vous entendu des détails ? Des noms ?
161
00:09:32,863 --> 00:09:38,743
{\an8}Non, j'ai monté le son de mon casque
pour mieux entendre le raid.
162
00:09:39,120 --> 00:09:43,080
On ne peut même plus piller
la tombe du roi-liche en paix.
163
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
C'est dur.
164
00:09:46,168 --> 00:09:49,128
{\an8}Il va nous falloir vos codes
pour vérifier votre alibi.
165
00:09:49,213 --> 00:09:50,633
{\an8}Incroyable.
166
00:09:51,340 --> 00:09:52,340
{\an8}Excusez-moi.
167
00:09:53,884 --> 00:09:55,264
Lucifer, que fais-tu ?
168
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Rien. Je suis impuissant.
169
00:09:57,096 --> 00:09:59,966
Tu as vraiment perdu ton mojo ?
Mais comment ?
170
00:10:00,057 --> 00:10:03,687
{\an8}- Je te l'ai transmis en faisant l'amour.
- C'est ridicule.
171
00:10:04,562 --> 00:10:06,272
{\an8}C'était une blague, ce matin.
172
00:10:06,355 --> 00:10:09,935
{\an8}- Je n'ai pas ton mojo.
- Il n'y a qu'une façon de le savoir.
173
00:10:11,027 --> 00:10:12,817
{\an8}Maintenant ? Non.
174
00:10:12,903 --> 00:10:16,453
{\an8}Je ne vais pas faire ça ici.
Ça ne marchera pas.
175
00:10:16,532 --> 00:10:17,492
Essaie.
176
00:10:17,908 --> 00:10:18,738
D'accord.
177
00:10:24,832 --> 00:10:26,252
Que désires-tu ?
178
00:10:28,085 --> 00:10:31,505
Je veux récupérer mon mojo.
179
00:10:37,345 --> 00:10:38,755
Oh, mon Dieu.
180
00:10:41,015 --> 00:10:42,425
C'est vrai.
181
00:10:43,017 --> 00:10:45,767
- Cool.
- Non, pas cool.
182
00:10:46,187 --> 00:10:48,267
{\an8}On vient de se mettre ensemble.
183
00:10:48,356 --> 00:10:50,726
{\an8}Tu trouves déjà des raisons de paniquer.
184
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
{\an8}Je ne trouve rien, je perds des choses.
185
00:10:53,569 --> 00:10:56,989
{\an8}Tu sais combien de temps on a mis
pour en arriver là ?
186
00:10:57,782 --> 00:10:59,582
{\an8}On se donne enfin une chance.
187
00:10:59,659 --> 00:11:03,159
{\an8}Est-ce qu'on peut en profiter un peu ?
188
00:11:07,458 --> 00:11:08,668
Bien sûr.
189
00:11:09,335 --> 00:11:10,415
Bien sûr.
190
00:11:23,766 --> 00:11:25,386
{\an8}Non, ce n'est pas ça.
191
00:11:32,858 --> 00:11:36,238
Tu n'évites pas des battes de base-ball
avec Dan ?
192
00:11:37,113 --> 00:11:39,743
{\an8}On devait aller voir un match des Dodgers.
193
00:11:39,824 --> 00:11:41,034
{\an8}C'est moins drôle.
194
00:11:41,117 --> 00:11:43,537
{\an8}Mais Dan m'a lâché au dernier moment.
195
00:11:44,537 --> 00:11:48,747
{\an8}- Alors, je suis venu travailler ici.
- Travailler ?
196
00:11:49,125 --> 00:11:52,835
{\an8}Encore des trucs pour Charlie ?
Il a besoin de tout ça ?
197
00:11:53,838 --> 00:11:55,878
{\an8}Mes jouets, c'était deux cailloux.
198
00:11:55,965 --> 00:11:57,625
L'un aiguisé, l'autre non.
199
00:11:57,717 --> 00:12:00,967
Le caillou aiguisé pour poignarder
et l'autre, je l'aiguisais.
200
00:12:02,763 --> 00:12:03,893
Je comprends mieux.
201
00:12:03,973 --> 00:12:06,523
Au moins, je ne suis pas une sale gosse.
202
00:12:06,600 --> 00:12:10,980
C'est ce que Charlie va devenir
si tu lui achètes d'autres jouets.
203
00:12:11,063 --> 00:12:13,573
Ce n'est pas un jouet, Maze.
204
00:12:13,649 --> 00:12:17,649
C'est une table d'éveil
récréative et stimulante
205
00:12:17,737 --> 00:12:18,697
qui permet...
206
00:12:22,199 --> 00:12:27,039
Franchement, quand Dan m'a planté,
ma seule idée a été de venir ici.
207
00:12:29,331 --> 00:12:30,671
C'est pathétique.
208
00:12:32,585 --> 00:12:34,205
Je ne me souviens même pas
209
00:12:34,295 --> 00:12:37,295
comment je m'occupais
avant d'avoir Charlie.
210
00:12:49,810 --> 00:12:53,690
D'après l'agenda de Diane,
à l'heure de la dispute,
211
00:12:53,773 --> 00:12:57,403
notre victime
voyait un certain Mario Canales.
212
00:12:57,485 --> 00:13:01,945
Si c'était un rendez-vous hebdomadaire,
Diane connaissait bien Mario Canales.
213
00:13:02,031 --> 00:13:03,661
Je vais regarder sur internet.
214
00:13:06,911 --> 00:13:08,411
Il a un site internet.
215
00:13:08,496 --> 00:13:10,996
{\an8}On dirait qu'il est coach vocal.
216
00:13:12,333 --> 00:13:17,463
Si c'est un cours de chant, ça explique
le bruit dont se plaignait Norman.
217
00:13:18,339 --> 00:13:19,339
Et la dispute ?
218
00:13:22,676 --> 00:13:25,466
Regardez les messages de Diane et Mario.
219
00:13:25,846 --> 00:13:28,466
Ce ne sont que des sextos.
220
00:13:28,557 --> 00:13:32,347
Ça permet de faire
des exercices de gorge plus créatifs.
221
00:13:32,436 --> 00:13:34,556
Il y a du niveau, côté émojis.
222
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
Mais ça me donne envie
de tacos à l'aubergine.
223
00:13:38,108 --> 00:13:40,108
Donc ils avaient une liaison ?
224
00:13:40,444 --> 00:13:42,704
Il est écrit qu'il est marié et papa.
225
00:13:42,780 --> 00:13:45,740
Le coach a eu peur
que Diane dise tout à sa femme
226
00:13:45,825 --> 00:13:47,735
et il a voulu l'en empêcher.
227
00:13:47,827 --> 00:13:49,577
Bon, allons voir Mario.
228
00:13:51,831 --> 00:13:52,711
Oh, mon Dieu.
229
00:13:53,082 --> 00:13:56,132
- Pete, ça va ?
- Qu'est-ce qu'elle a, cette porte ?
230
00:13:56,210 --> 00:13:58,170
- Désolée.
- Salut.
231
00:13:58,754 --> 00:14:01,304
Désolé de te déranger au travail,
232
00:14:01,382 --> 00:14:06,602
mais j'ai deux entrées VIP
pour la convention Star Trek en ville.
233
00:14:06,679 --> 00:14:08,509
Je ne sais pas si ça te plaît,
234
00:14:08,597 --> 00:14:12,137
mais c'est mon truc
et je voulais t'inviter.
235
00:14:12,226 --> 00:14:13,266
Star Trek ?
236
00:14:13,352 --> 00:14:16,772
Je suis sûr que Mlle Lopez
s'y connaît bien plus que vous.
237
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
Elle parle même le Chewbacca.
238
00:14:32,413 --> 00:14:34,083
Mais c'est votre truc.
239
00:14:34,915 --> 00:14:37,205
Eh ben, Lucifer,
240
00:14:37,293 --> 00:14:40,383
le 24e siècle est assez grand pour deux.
241
00:14:41,046 --> 00:14:43,666
Tu vois ? Ce n'est pas si dur de partager.
242
00:14:47,928 --> 00:14:51,468
Excusez-moi. Inspectrice Decker.
On cherche Mario Canales.
243
00:14:51,557 --> 00:14:52,807
Il est occupé.
244
00:14:53,851 --> 00:14:55,191
Plus maintenant.
245
00:14:59,732 --> 00:15:01,692
Bravo, M. Canales.
246
00:15:01,775 --> 00:15:05,195
Coach vocal de stars le jour,
chanteur de jingles la nuit.
247
00:15:05,696 --> 00:15:08,406
Regarde,
notre mojo fonctionne déjà sur lui.
248
00:15:08,490 --> 00:15:10,530
Tu as dit : "Notre mojo."
249
00:15:11,285 --> 00:15:13,495
Vas-y, donne le coup de grâce.
250
00:15:14,788 --> 00:15:16,078
Tu peux le faire.
251
00:15:17,041 --> 00:15:18,961
M. Canales, inspectrice Decker.
252
00:15:19,335 --> 00:15:21,375
J'ai des questions à vous poser.
253
00:15:23,505 --> 00:15:25,125
Que désirez-vous ?
254
00:15:27,801 --> 00:15:29,801
Vous dire tout ce que vous voulez.
255
00:15:29,887 --> 00:15:31,307
Très bien.
256
00:15:31,388 --> 00:15:34,138
Dites-nous
pourquoi vous avez tué Diane Luna.
257
00:15:34,975 --> 00:15:36,975
Quoi ? Diane est morte ?
258
00:15:37,061 --> 00:15:39,941
Assez joué, Mario.
On a vu votre aubergine.
259
00:15:40,022 --> 00:15:42,022
On est au courant de votre liaison.
260
00:15:42,107 --> 00:15:45,107
- Elle voulait le dire à votre femme ?
- Quoi ? Non.
261
00:15:45,194 --> 00:15:47,534
Mon mariage est fini depuis un an.
262
00:15:47,613 --> 00:15:50,493
Les photos sur votre site
suggèrent le contraire.
263
00:15:51,575 --> 00:15:53,615
C'est pour sauver les apparences.
264
00:15:53,702 --> 00:15:56,792
- Et votre dispute, le soir du meurtre ?
- C'est évident.
265
00:15:56,872 --> 00:15:59,042
M. Canales a tout appris à Diane,
266
00:15:59,124 --> 00:16:02,544
et l'élève a dépassé le maître.
Personne n'aimerait ça.
267
00:16:02,711 --> 00:16:03,711
Moi, si.
268
00:16:03,796 --> 00:16:05,836
J'étais très fier de Diane.
269
00:16:05,923 --> 00:16:08,183
Et puis, c'était ma meilleure cliente.
270
00:16:08,258 --> 00:16:11,138
Je ne voulais pas qu'elle gâche tout.
271
00:16:11,220 --> 00:16:12,510
Comment ça ?
272
00:16:13,555 --> 00:16:16,885
Elle voulait attaquer publiquement
une star de l'opéra.
273
00:16:17,393 --> 00:16:20,483
- Je voulais l'en dissuader.
- Une star ? Qui ça ?
274
00:16:22,731 --> 00:16:24,571
Vous ne tenez pas ça de moi,
275
00:16:25,776 --> 00:16:29,906
mais Niels Schuman est un tyran
et une brute.
276
00:16:29,989 --> 00:16:31,989
Niels Schuman, le grand baryton ?
277
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
C'est surtout un grand con.
278
00:16:34,785 --> 00:16:38,205
Il lance des trucs sur les gens.
Il s'enflamme sans raison.
279
00:16:38,914 --> 00:16:42,084
Diane voulait le faire tomber.
J'ai dit que ça la détruirait.
280
00:16:42,167 --> 00:16:43,127
Vous aviez raison.
281
00:16:44,712 --> 00:16:46,712
Vous suspectez Niels ?
282
00:17:01,061 --> 00:17:02,901
Tu me manques tellement.
283
00:17:04,940 --> 00:17:06,690
Tellement, Charlotte.
284
00:17:07,985 --> 00:17:10,395
Tu t'es battue pour devenir meilleure.
285
00:17:12,239 --> 00:17:14,529
Tu m'as donné envie d'en faire autant.
286
00:17:17,536 --> 00:17:18,746
Et j'essaie.
287
00:17:20,748 --> 00:17:22,918
Mais je ne suis jamais à la hauteur.
288
00:17:23,000 --> 00:17:24,840
Et là, j'ai vu quelque chose.
289
00:17:28,505 --> 00:17:31,335
Ça m'a prouvé
qu'on n'a pas droit à l'erreur.
290
00:17:33,886 --> 00:17:35,096
Qu'on doit être bon.
291
00:17:38,557 --> 00:17:41,637
La bonne nouvelle,
c'est que tu dois être au paradis,
292
00:17:41,727 --> 00:17:43,147
comme l'a dit Amenadiel.
293
00:17:47,274 --> 00:17:50,114
Mais je risque de ne pas t'y rejoindre.
294
00:17:54,531 --> 00:17:56,531
J'ai peur, Charlotte.
295
00:17:58,660 --> 00:18:01,290
Pour moi, pour Chloe.
296
00:18:04,917 --> 00:18:06,127
Pour Trixie.
297
00:18:11,715 --> 00:18:14,375
J'ai besoin d'aide.
298
00:18:14,468 --> 00:18:17,138
À LA MÉMOIRE DE CHARLOTTE LEE RICHARDS
299
00:18:17,221 --> 00:18:19,311
J'ai besoin de conseils.
300
00:18:19,389 --> 00:18:22,309
J'ai besoin d'un signe, de quelque chose.
301
00:18:22,392 --> 00:18:23,232
Aide-moi.
302
00:18:23,727 --> 00:18:24,977
S'il te plaît.
303
00:18:25,062 --> 00:18:26,272
Aide-moi.
304
00:18:41,620 --> 00:18:44,080
Daniel Espinoza,
305
00:18:44,164 --> 00:18:46,294
vos prières ont été exaucées.
306
00:18:46,375 --> 00:18:49,795
- Lucifer ?
- Je ne suis pas Lucifer.
307
00:18:49,878 --> 00:18:50,748
Regardez.
308
00:18:51,380 --> 00:18:53,010
C'est lui qui m'a fait ça.
309
00:18:53,841 --> 00:18:57,341
Mon frère jumeau me déteste
parce que je suis son opposé.
310
00:18:58,095 --> 00:19:00,715
Je suis le bien, il est le mal.
311
00:19:00,806 --> 00:19:03,016
Vous avez dû entendre parler de moi.
312
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
Je suis l'archange Michael.
313
00:19:07,646 --> 00:19:08,976
L'archange ?
314
00:19:09,064 --> 00:19:11,484
Je sais que c'est dur pour vous.
315
00:19:12,401 --> 00:19:16,111
Je sais que vous avez peur
d'aller en enfer.
316
00:19:16,196 --> 00:19:20,446
Mais j'ai une bonne nouvelle, Daniel.
La rédemption n'est pas impossible.
317
00:19:20,826 --> 00:19:24,116
Il y a un moyen
de réparer tous vos torts.
318
00:19:24,830 --> 00:19:28,250
Un moyen de protéger vos proches.
319
00:19:41,263 --> 00:19:44,983
L'alibi de Mario se tient
et on ne peut pas interroger Niels.
320
00:19:45,058 --> 00:19:48,688
Il revient en avion
d'un concert à New York.
321
00:19:49,313 --> 00:19:53,733
En gros, on n'a rien à faire
jusqu'à ce qu'il atterrisse.
322
00:19:54,109 --> 00:19:55,529
Je ne suis pas d'accord.
323
00:19:58,197 --> 00:20:00,407
Bien que ça m'amuse
de te voir utiliser mon,
324
00:20:00,490 --> 00:20:05,080
enfin, notre mojo qui est en fait le mien,
j'aimerais le récupérer.
325
00:20:05,162 --> 00:20:08,042
Faisons l'amour
et cette fois, je passe dessus.
326
00:20:08,790 --> 00:20:10,790
Tu crois que ça va marcher ?
327
00:20:11,543 --> 00:20:14,213
Ton mojo serait une sorte de MST ?
328
00:20:15,631 --> 00:20:18,261
Il faut essayer quelque chose.
329
00:20:20,802 --> 00:20:22,142
Ça te tracasse, hein ?
330
00:20:24,181 --> 00:20:25,101
Crois-moi,
331
00:20:25,182 --> 00:20:30,232
ce n'est pas que je n'ai pas envie
de faire l'amour avec toi, au contraire.
332
00:20:30,312 --> 00:20:33,522
Mais si c'est avec une arrière-pensée,
333
00:20:33,607 --> 00:20:36,067
ça gâche tout le plaisir.
334
00:20:36,151 --> 00:20:39,241
Pas de jeu de mots, s'il te plaît.
335
00:20:40,405 --> 00:20:42,235
Ça m'inquiète un peu
336
00:20:42,324 --> 00:20:45,954
que tu aies autant de mal
à partager ça avec moi.
337
00:20:46,245 --> 00:20:48,365
Une relation, c'est donnant-donnant.
338
00:20:48,747 --> 00:20:52,457
C'est facile à dire.
Jusqu'ici, je donne et tu prends.
339
00:20:52,542 --> 00:20:54,802
Je veux dire émotionnellement.
340
00:20:59,174 --> 00:21:01,264
Je comprends ce que tu veux dire.
341
00:21:02,678 --> 00:21:04,508
Une thérapie conjugale ?
342
00:21:04,596 --> 00:21:07,976
Alors que ça fait cinq secondes
qu'on est ensemble ?
343
00:21:08,058 --> 00:21:10,228
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
344
00:21:10,310 --> 00:21:15,360
Je vois. Mais pour que ça marche,
vous devez le vouloir tous les deux.
345
00:21:15,440 --> 00:21:18,320
- Elle est d'accord.
- Oui, bien sûr.
346
00:21:18,402 --> 00:21:22,032
Je suis même ravie
que quelqu'un de rationnel
347
00:21:22,239 --> 00:21:26,619
donne son avis sur tout ça.
Lucifer est ridicule.
348
00:21:27,411 --> 00:21:29,911
Tu peux lui dire que ça n'a pas de sens
349
00:21:29,997 --> 00:21:32,997
de dire que j'ai volé son mojo
en faisant l'amour ?
350
00:21:34,293 --> 00:21:37,463
En fait, je ne trouve pas que ce soit...
351
00:21:38,380 --> 00:21:39,590
si ridicule.
352
00:21:40,674 --> 00:21:41,514
Ah bon ?
353
00:21:41,591 --> 00:21:44,391
On n'étudie pas
les pouvoirs célestes en médecine.
354
00:21:45,262 --> 00:21:48,102
Mais coucher
avec quelqu'un qui nous est cher,
355
00:21:48,181 --> 00:21:50,181
ça veut dire lâcher prise,
356
00:21:50,642 --> 00:21:52,272
se laisser aller.
357
00:21:52,352 --> 00:21:53,772
Sur le plan émotionnel,
358
00:21:53,854 --> 00:21:57,484
le raisonnement de Lucifer
n'est pas si bête.
359
00:21:57,566 --> 00:21:58,976
Merci, docteure.
360
00:21:59,067 --> 00:22:03,907
Le fait qu'il soit arrivé tout seul
à une telle maturité émotionnelle,
361
00:22:04,489 --> 00:22:05,909
c'est impressionnant.
362
00:22:05,991 --> 00:22:08,541
- Ça prouve qu'il a grandi.
- Bravo à moi.
363
00:22:08,618 --> 00:22:13,168
Maintenant, vous pouvez lui dire
comment me rendre mon mojo ?
364
00:22:13,248 --> 00:22:15,578
Bon. Oublions la maturité émotionnelle.
365
00:22:16,251 --> 00:22:19,341
Écoute.
Essaie de te mettre à la place de Lucifer.
366
00:22:19,713 --> 00:22:22,673
Imagine qu'on prenne ton arme et ta plaque
367
00:22:23,133 --> 00:22:24,633
pour les donner à Lucifer ?
368
00:22:24,718 --> 00:22:26,428
Ça me plaît. Continuez.
369
00:22:26,511 --> 00:22:28,681
Désolée, je ne te suis pas.
370
00:22:28,764 --> 00:22:32,564
Être inspectrice fait partie de toi.
Ça te rend plus forte.
371
00:22:33,101 --> 00:22:34,941
Imagine si tu perdais ça.
372
00:22:35,312 --> 00:22:37,732
Les problèmes de Lucifer semblent parfois
373
00:22:38,148 --> 00:22:40,398
excentriques, et le mot est faible.
374
00:22:41,902 --> 00:22:46,702
Mais il y a souvent
quelque chose d'enfoui.
375
00:22:47,074 --> 00:22:50,084
C'est parfois enfoui
très, très profondément
376
00:22:50,660 --> 00:22:52,330
mais ça reste important.
377
00:22:52,788 --> 00:22:54,998
Il faut essayer de le comprendre.
378
00:23:05,384 --> 00:23:08,014
Tu voulais me présenter quelqu'un ?
379
00:23:08,804 --> 00:23:10,014
Amenadiel.
380
00:23:13,100 --> 00:23:14,730
Voici ton ancien toi.
381
00:23:15,268 --> 00:23:17,898
Mets ton rôle de papa en pause.
382
00:23:19,523 --> 00:23:21,693
- Enfile-le.
- Maze, ce n'est pas...
383
00:23:28,824 --> 00:23:29,664
Maze !
384
00:23:33,620 --> 00:23:35,460
On s'amusait bien, avant.
385
00:23:42,421 --> 00:23:43,841
Je ne pensais pas à ça.
386
00:23:48,260 --> 00:23:50,140
Bien sûr que non.
387
00:23:50,220 --> 00:23:52,970
Tu es devenu un papa chiant.
388
00:24:04,443 --> 00:24:05,783
Ne mens pas.
389
00:24:06,945 --> 00:24:08,065
Tu adores ça.
390
00:24:40,812 --> 00:24:42,402
Ça ne fonctionne pas.
391
00:24:44,357 --> 00:24:45,777
Ça ne fonctionne pas.
392
00:24:51,698 --> 00:24:54,368
Ce n'est pas ça qu'il me faut.
393
00:24:54,451 --> 00:24:56,451
Je ne parlais pas de toi.
394
00:24:57,996 --> 00:24:59,826
Ça ne fonctionne pas pour moi.
395
00:25:32,614 --> 00:25:36,084
Tu sais, j'ai réfléchi et Linda a raison.
396
00:25:36,159 --> 00:25:38,619
Se sentir impuissant, ce n'est pas drôle.
397
00:25:38,703 --> 00:25:41,753
J'ai tellement l'habitude
d'ignorer tes bêtises
398
00:25:41,831 --> 00:25:43,501
que je ne t'ai pas pris au...
399
00:25:43,583 --> 00:25:46,043
Sérieux ? Une arme ?
400
00:25:46,127 --> 00:25:47,837
C'est notre arme.
401
00:25:48,672 --> 00:25:50,762
Ne t'inquiète pas, j'ai un permis.
402
00:25:51,132 --> 00:25:52,972
Excentrique, ça, c'est sûr.
403
00:25:53,051 --> 00:25:56,721
Mais si c'est ce dont tu as besoin
404
00:25:57,097 --> 00:25:59,767
pour faire le deuil de ton mojo,
405
00:25:59,849 --> 00:26:02,809
je ferai de mon mieux
pour être compréhensive.
406
00:26:02,894 --> 00:26:03,904
Merci.
407
00:26:04,729 --> 00:26:07,729
Pas devant moi !
408
00:26:09,192 --> 00:26:10,402
Charmant.
409
00:26:14,447 --> 00:26:15,777
Police de Los Angeles.
410
00:26:18,994 --> 00:26:20,914
Ce doit être à propos de Diane.
411
00:26:20,996 --> 00:26:22,746
Quel événement tragique.
412
00:26:22,831 --> 00:26:24,871
Vous devez être soulagé.
413
00:26:24,958 --> 00:26:25,878
Pardon ?
414
00:26:25,959 --> 00:26:29,249
Elle rassemblait
des témoignages accablants contre vous.
415
00:26:29,337 --> 00:26:33,087
Elle avait des preuves
de votre comportement violent.
416
00:26:33,174 --> 00:26:36,724
Assez pour vous donner envie
de lui couper le sifflet.
417
00:26:37,304 --> 00:26:40,184
Ses accusations
ne m'auraient pas fait de mal.
418
00:26:40,265 --> 00:26:41,515
Elles sont fausses ?
419
00:26:41,600 --> 00:26:43,230
Non, tout est vrai.
420
00:26:43,685 --> 00:26:45,555
Mais c'est hors de propos.
421
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
Après tout, je suis le meilleur.
422
00:26:49,399 --> 00:26:51,069
Et ce n'est pas illégal
423
00:26:51,484 --> 00:26:54,324
d'exiger le meilleur
424
00:26:54,654 --> 00:26:57,074
de mes collaborateurs.
425
00:26:57,699 --> 00:27:00,699
Ces allégations auraient pu
nuire à votre carrière.
426
00:27:01,494 --> 00:27:04,504
Vous auriez perdu des sponsors,
risqué un procès.
427
00:27:04,581 --> 00:27:06,791
Toute publicité est bonne à prendre.
428
00:27:07,334 --> 00:27:11,134
Ça fera peur
à ceux qui ne sont pas à la hauteur.
429
00:27:11,796 --> 00:27:16,176
Non, je n'ai aucune raison
de vouloir la mort de Diane.
430
00:27:16,676 --> 00:27:17,886
Inspectrice,
431
00:27:18,678 --> 00:27:22,268
tu ne veux pas utiliser
ton nouveau pouvoir sur notre ami ?
432
00:27:23,224 --> 00:27:26,944
Si, mais je ne veux pas
enfoncer le couteau dans la plaie.
433
00:27:27,020 --> 00:27:31,650
Je préférerais que tu enfonces autre chose
mais on apprend à partager, non ?
434
00:27:36,488 --> 00:27:37,318
D'accord.
435
00:27:41,743 --> 00:27:42,583
Niels.
436
00:27:44,245 --> 00:27:48,075
Que désirez-vous ?
437
00:27:51,002 --> 00:27:52,002
Honnêtement ?
438
00:27:54,047 --> 00:27:59,087
Je veux qu'on en finisse
pour pouvoir reprendre ma séance photo.
439
00:28:00,553 --> 00:28:02,563
Dis : "que désirez-vous vraiment ?"
440
00:28:02,639 --> 00:28:03,849
- "Vraiment".
- Oui.
441
00:28:07,268 --> 00:28:08,268
Niels.
442
00:28:09,062 --> 00:28:12,732
Que désirez-vous vraiment ?
443
00:28:17,737 --> 00:28:19,067
Elle fait un AVC ?
444
00:28:19,447 --> 00:28:20,867
Je ne comprends pas.
445
00:28:21,491 --> 00:28:24,541
Sauf si ça signifie que je l'ai récupéré.
446
00:28:24,619 --> 00:28:26,539
Laisse-moi faire.
447
00:28:26,621 --> 00:28:28,461
Niels, dites-moi.
448
00:28:29,582 --> 00:28:32,212
Que désirez-vous vraiment ?
449
00:28:33,962 --> 00:28:36,672
C'est comme ça
que vous enquêtez sur un crime ?
450
00:28:46,808 --> 00:28:50,058
Salut.
Bon, l'alibi de Niels a été vérifié.
451
00:28:50,145 --> 00:28:52,555
Donc c'est un con mais pas un tueur.
452
00:28:52,647 --> 00:28:56,477
Et ce n'est pas tout.
Tu te souviens du coach vocal de Diane ?
453
00:28:56,818 --> 00:29:01,238
- Il a appelé pour demander un autographe.
- D'accord. Pas de problème.
454
00:29:03,241 --> 00:29:06,331
Qu'est-ce que...
Non, un autographe de moi.
455
00:29:06,911 --> 00:29:08,751
C'est un fan des Douches du lycée.
456
00:29:10,081 --> 00:29:14,461
- Tu sais ce que ça veut dire ?
- Qu'il a de très bons goûts ?
457
00:29:14,544 --> 00:29:19,174
Il n'a pas été envoûté par mon mojo.
C'est juste qu'il était fan de moi.
458
00:29:19,257 --> 00:29:23,677
C'est pour ça que ça n'a pas marché
sur Niels. Je n'ai jamais eu ton mojo.
459
00:29:24,137 --> 00:29:26,967
Mais ça a marché sur moi. Je l'ai senti.
460
00:29:28,558 --> 00:29:30,728
Réessaie. Vas-y, regarde-moi.
461
00:29:36,483 --> 00:29:37,693
Que désires-tu ?
462
00:29:41,321 --> 00:29:43,161
Je veux que ça s'arrête.
463
00:29:44,282 --> 00:29:46,122
Je n'y crois pas.
464
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
Je n'ai jamais été aussi contrarié
d'avoir raison.
465
00:29:49,579 --> 00:29:52,869
Écoute, Lucifer,
je suis désolée que tu subisses ça.
466
00:29:52,957 --> 00:29:56,377
Mais on va s'en sortir, ensemble.
467
00:29:57,295 --> 00:29:58,455
En équipe.
468
00:29:58,546 --> 00:30:01,666
Tout ira bien, je te le promets.
469
00:30:23,863 --> 00:30:26,073
À l'aide !
470
00:30:30,078 --> 00:30:31,118
Tout va bien ?
471
00:30:31,871 --> 00:30:33,121
Merci mon Dieu.
472
00:30:33,206 --> 00:30:35,206
Aidez-moi, s'il vous plaît.
473
00:30:35,542 --> 00:30:37,842
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
474
00:30:37,919 --> 00:30:39,129
Merci.
475
00:31:17,542 --> 00:31:20,132
C'est la même mise en scène
que pour Diane.
476
00:31:21,045 --> 00:31:22,755
Le cadavre est identique.
477
00:31:22,839 --> 00:31:27,139
La même trace de piqûre, les mêmes liens,
la même cause du décès.
478
00:31:27,218 --> 00:31:29,758
- Et pas d'effraction.
- On dirait l'enfer.
479
00:31:29,846 --> 00:31:32,056
On a affaire à un tueur en série.
480
00:31:32,140 --> 00:31:34,980
Les fleurs n'étaient pas à Diane,
c'est sa signature.
481
00:31:35,059 --> 00:31:37,479
J'aurais dû m'en douter.
482
00:31:37,562 --> 00:31:42,692
La scène de crime était bien trop propre,
méticuleusement mise en scène.
483
00:31:42,775 --> 00:31:45,355
Ne culpabilise pas, c'est inutile.
484
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Il a peut-être fait une erreur.
485
00:31:47,488 --> 00:31:52,578
C'est ce que j'ai cru quand j'ai trouvé ça
sur la victime, mais non.
486
00:31:52,660 --> 00:31:55,080
Les paillettes font partie de son métier.
487
00:31:55,163 --> 00:31:57,083
Non, c'était une strip-teaseuse ?
488
00:31:57,165 --> 00:31:58,575
Non, une institutrice.
489
00:31:58,958 --> 00:32:02,378
Tout ce qui reste,
le tueur voulait qu'on le trouve.
490
00:32:02,462 --> 00:32:05,802
Bon. Les lys Stargazer blancs
sont plutôt rares.
491
00:32:05,882 --> 00:32:10,892
On peut appeler les fleuristes
pour savoir s'ils en ont vendu récemment.
492
00:32:10,970 --> 00:32:14,680
On doit trouver un lien entre les victimes
pour créer un profil.
493
00:32:14,766 --> 00:32:18,226
Le mode opératoire du tueur est unique.
494
00:32:18,311 --> 00:32:20,151
Couper les cordes vocales.
495
00:32:20,688 --> 00:32:21,768
À quoi ça sert ?
496
00:32:22,148 --> 00:32:25,358
Je ne sais pas.
Il veut peut-être les faire taire ?
497
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
Il veut leur prendre leur pouvoir.
498
00:32:45,046 --> 00:32:48,046
D'après la base de données du FBI,
il y a d'autres cas.
499
00:32:48,549 --> 00:32:53,429
Olivia Sacks, tuée à Phoenix l'an dernier.
27 ans. Même mode opératoire.
500
00:32:53,805 --> 00:32:55,005
Même signature.
501
00:32:56,140 --> 00:32:59,940
Et Joy Goodman, 32 ans.
Elle a disparu il y a trois ans.
502
00:33:00,019 --> 00:33:02,939
On a trouvé son corps à San Antonio,
l'été dernier.
503
00:33:03,106 --> 00:33:04,146
Il l'a laissée ?
504
00:33:04,691 --> 00:33:08,281
Des cordes vocales sectionnées
mais pas de lys.
505
00:33:08,361 --> 00:33:12,031
C'est pour ça qu'on n'a pas fait le lien
entre les crimes.
506
00:33:12,115 --> 00:33:14,025
Trop de distance, trop de temps.
507
00:33:14,117 --> 00:33:18,867
- Il a frappé deux fois, ici.
- Et il accélère. Il réfléchit moins.
508
00:33:18,955 --> 00:33:20,325
On va l'avoir, Decker.
509
00:33:24,335 --> 00:33:26,665
Tu es bien optimiste, tout à coup.
510
00:33:27,422 --> 00:33:29,052
J'ai parlé avec Pete.
511
00:33:29,799 --> 00:33:33,009
Il m'a dit de ne pas me concentrer
sur mes erreurs
512
00:33:33,094 --> 00:33:35,434
et de faire de mon mieux.
513
00:33:35,513 --> 00:33:39,233
Je peux t'aider à l'arrêter
avant qu'il fasse d'autres victimes.
514
00:33:39,308 --> 00:33:42,398
- Je suis contente que tu aies Pete.
- Moi aussi.
515
00:33:43,062 --> 00:33:46,072
C'est génial,
d'avoir quelqu'un qui te soutient.
516
00:33:46,482 --> 00:33:49,322
Grâce à lui, je me sens moins impuissante.
517
00:33:50,862 --> 00:33:52,862
Cocozza m'a dit de te donner ça.
518
00:33:53,531 --> 00:33:55,911
Super, la liste des fleuristes.
519
00:33:55,992 --> 00:33:57,832
Allons voir ça.
520
00:33:58,202 --> 00:34:00,042
Ton aide serait précieuse.
521
00:34:02,665 --> 00:34:04,075
Comment refuser ?
522
00:34:13,801 --> 00:34:15,051
Il en reste combien ?
523
00:34:15,136 --> 00:34:18,256
Le tueur les fait peut-être
pousser lui-même.
524
00:34:18,347 --> 00:34:22,137
C'est l'avant-dernière boutique,
croisons les doigts.
525
00:34:22,226 --> 00:34:24,976
Excusez-moi, Danilo ?
Inspectrice Decker.
526
00:34:25,063 --> 00:34:27,443
Vous avez vendu un bouquet de lys hier.
527
00:34:27,523 --> 00:34:30,613
Oui, j'ai appelé,
mais c'est ma grand-mère qui l'a vendu.
528
00:34:30,693 --> 00:34:33,323
- On peut la voir ?
- Elle ne parle pas anglais.
529
00:34:33,988 --> 00:34:34,988
Aucun problème.
530
00:34:35,073 --> 00:34:38,333
Mon merveilleux coéquipier
parle toutes les langues.
531
00:34:38,409 --> 00:34:39,619
J'ai de la chance.
532
00:34:45,083 --> 00:34:47,633
Je vous préviens,
elle n'aime pas la police.
533
00:34:50,338 --> 00:34:52,548
Elle m'en veut de vous avoir appelés.
534
00:34:52,632 --> 00:34:55,972
Pas de souci,
mon coéquipier n'est pas de la police.
535
00:34:56,052 --> 00:34:57,262
Il a le bras long,
536
00:34:57,345 --> 00:35:00,465
il accorde des faveurs
et bien sûr, il est très beau.
537
00:35:01,015 --> 00:35:03,675
C'est comme mon propre couteau suisse.
538
00:35:03,768 --> 00:35:05,228
Tu vas lui parler ?
539
00:35:05,311 --> 00:35:07,941
Après de tels compliments,
comment refuser ?
540
00:35:08,022 --> 00:35:09,022
Merci.
541
00:35:16,364 --> 00:35:18,534
Vous utilisez toujours ce ruban ?
542
00:35:18,616 --> 00:35:20,236
Oui, ma grand-mère y tient.
543
00:35:23,037 --> 00:35:25,037
Les paillettes. Lucifer.
544
00:35:29,460 --> 00:35:32,380
Tu te souviens des paillettes
sur la victime ?
545
00:35:32,463 --> 00:35:35,093
Regarde le ruban. C'est bien notre homme.
546
00:35:35,550 --> 00:35:38,850
Oui. Les lys ont été achetés
par un homme d'âge moyen.
547
00:35:38,928 --> 00:35:41,558
Il a payé en liquide,
mais mon amie Jovita
548
00:35:42,515 --> 00:35:45,805
se souvient de l'heure
et dit qu'il serait parti en Uber.
549
00:35:45,893 --> 00:35:49,063
En Uber ? Super.
On peut retrouver sa course.
550
00:36:04,829 --> 00:36:06,039
Vingt-sept.
551
00:36:06,455 --> 00:36:08,285
Je suis étonné que tu comptes.
552
00:36:08,374 --> 00:36:10,504
C'est mieux que compter les moutons.
553
00:36:10,585 --> 00:36:12,915
Et il va t'en falloir combien
554
00:36:13,796 --> 00:36:16,216
pour me dire ce qui s'est passé, hier ?
555
00:36:18,217 --> 00:36:20,637
J'essaie de me changer les idées, là.
556
00:36:21,470 --> 00:36:24,560
- Maze, si c'est à cause...
- Rien à voir avec Eve.
557
00:36:24,640 --> 00:36:26,770
Pourquoi tout le monde pense ça ?
558
00:36:26,851 --> 00:36:28,641
J'allais parler de ta mère.
559
00:36:35,526 --> 00:36:37,526
Oui, c'est à cause de ma mère.
560
00:36:37,612 --> 00:36:41,782
Parce qu'elle a eu l'idée débile
d'avoir des enfants sans âme.
561
00:36:42,742 --> 00:36:44,332
Donc c'est de sa faute
562
00:36:44,410 --> 00:36:47,290
si je suis condamnée
à être seule pour toujours.
563
00:36:47,371 --> 00:36:48,621
La torture éternelle.
564
00:36:48,706 --> 00:36:51,126
Crois-moi, je vois l'ironie.
565
00:36:53,085 --> 00:36:55,705
Et hier, tu cherchais quoi ?
566
00:36:57,215 --> 00:36:59,755
Tu voulais raviver la flamme entre nous ?
567
00:37:07,558 --> 00:37:11,188
Tout le monde m'a rejetée, Amenadiel.
568
00:37:12,271 --> 00:37:14,111
Mais c'est moi qui t'ai rejeté.
569
00:37:15,274 --> 00:37:17,494
Alors, je me suis dit...
570
00:37:18,903 --> 00:37:20,743
que j'avais peut-être eu tort.
571
00:37:22,031 --> 00:37:23,031
Peut-être...
572
00:37:26,160 --> 00:37:27,580
Peut-être que seul...
573
00:37:29,830 --> 00:37:32,670
que seul un ange peut aimer
un démon sans âme.
574
00:37:36,045 --> 00:37:37,705
Tu ne m'as pas rejeté.
575
00:37:43,552 --> 00:37:45,552
Tu voulais trouver ta propre voie.
576
00:37:46,639 --> 00:37:47,849
Et tu as réussi.
577
00:37:49,809 --> 00:37:50,809
Tu as réussi.
578
00:37:51,477 --> 00:37:54,107
Tu en as fait, du chemin, Maze.
579
00:37:54,939 --> 00:37:56,689
Tu as beaucoup grandi.
580
00:37:57,984 --> 00:37:59,744
Apparemment, pas assez.
581
00:38:01,445 --> 00:38:04,195
Tu connais des démons
qui ont reçu une âme ?
582
00:38:08,119 --> 00:38:09,369
Pas que je sache.
583
00:38:12,581 --> 00:38:13,671
Mais...
584
00:38:16,669 --> 00:38:20,299
personne n'avait jamais vu
le bébé d'un ange et d'une humaine.
585
00:38:21,632 --> 00:38:24,012
Ou le diable tomber amoureux.
586
00:38:24,385 --> 00:38:27,805
Je ne sais pas si tu as besoin d'une âme
pour être entière,
587
00:38:29,307 --> 00:38:31,097
mais je sais une chose.
588
00:38:31,809 --> 00:38:35,399
S'il y a bien quelqu'un
qui va trouver ce qu'il veut,
589
00:38:35,479 --> 00:38:37,519
c'est toi, Mazikeen.
590
00:38:47,575 --> 00:38:50,785
- Je vais quand même te casser la gueule.
- Je sais.
591
00:39:03,674 --> 00:39:04,974
Ça s'annonce bien.
592
00:39:05,051 --> 00:39:08,011
Bon, on cherche un certain Les Klumpsky.
593
00:39:08,095 --> 00:39:11,175
À tes souhaits.
Désolé, c'est un nom regrettable.
594
00:39:11,265 --> 00:39:14,475
D'après son profil Uber,
il habite l'appartement 507.
595
00:39:14,560 --> 00:39:16,980
On ne l'aurait jamais trouvé sans toi.
596
00:39:17,063 --> 00:39:21,073
Je vois ce que tu fais, tu peux arrêter.
Pas la peine de me flatter.
597
00:39:21,442 --> 00:39:25,152
Je sais que tu veux m'aider,
mais je dois régler ça seul.
598
00:39:25,237 --> 00:39:27,067
C'est ce que je désire.
599
00:39:27,615 --> 00:39:29,775
Le 507. On y va ?
600
00:39:29,867 --> 00:39:30,867
Attends.
601
00:39:31,452 --> 00:39:32,702
On a un mandat.
602
00:39:33,704 --> 00:39:35,254
Allons arrêter ce salaud.
603
00:39:35,331 --> 00:39:36,331
D'accord.
604
00:39:58,354 --> 00:39:59,364
RAS.
605
00:40:11,492 --> 00:40:12,912
Sa prochaine victime.
606
00:40:14,120 --> 00:40:15,960
Et un achat de fleurs.
607
00:40:16,330 --> 00:40:18,330
Ça date d'il y a quelques heures.
608
00:40:22,878 --> 00:40:24,298
Il va encore frapper.
609
00:40:25,214 --> 00:40:26,304
Bientôt.
610
00:40:30,553 --> 00:40:34,063
Je vais lancer une reconnaissance faciale
pour l'identifier,
611
00:40:34,140 --> 00:40:37,770
- mais ce n'est pas gagné. De ton côté ?
- Rien.
612
00:40:38,561 --> 00:40:41,651
Ce monstre tue des gens
et je ne peux rien y faire.
613
00:40:41,730 --> 00:40:44,320
Lucifer, tu n'as pas à gérer ça tout seul.
614
00:40:44,400 --> 00:40:45,610
On forme une équipe.
615
00:40:47,903 --> 00:40:49,743
Où est Mlle Lopez ?
616
00:40:51,240 --> 00:40:53,080
Ils ne devraient pas tarder.
617
00:40:53,159 --> 00:40:54,239
"Ils" ?
618
00:40:54,326 --> 00:40:55,826
On est là.
619
00:40:56,287 --> 00:40:58,827
Désolée, on arrive de la convention.
620
00:40:59,331 --> 00:41:00,621
Je... Merci.
621
00:41:00,708 --> 00:41:03,338
- Si je peux vous aider...
- Super.
622
00:41:03,419 --> 00:41:08,169
Ça urge, on a besoin de renforts.
Le tueur attaque les femmes chez elles.
623
00:41:08,257 --> 00:41:10,427
C'est sûrement sa prochaine victime.
624
00:41:10,509 --> 00:41:12,639
Pour la trouver avant lui,
625
00:41:12,720 --> 00:41:14,760
on doit découvrir où elle habite.
626
00:41:14,847 --> 00:41:18,267
Fouillez partout,
on veut le moindre indice. C'est parti.
627
00:41:19,101 --> 00:41:20,441
- Tiens.
- Merci.
628
00:41:20,519 --> 00:41:21,519
De rien.
629
00:41:51,550 --> 00:41:54,010
Pete, j'ai trouvé plein d'autres photos.
630
00:41:54,094 --> 00:41:55,304
Viens voir.
631
00:42:00,476 --> 00:42:01,846
- Passe-moi mon...
- OK.
632
00:42:06,148 --> 00:42:07,148
Merci.
633
00:42:12,655 --> 00:42:16,025
Je suis sincèrement désolée
634
00:42:16,116 --> 00:42:20,446
pour ce rencard des plus bizarres.
635
00:42:20,538 --> 00:42:23,208
Tu plaisantes ?
On sauve une vie, c'est...
636
00:42:23,290 --> 00:42:24,290
Attends.
637
00:42:25,292 --> 00:42:26,502
On dirait...
638
00:42:29,505 --> 00:42:30,915
Bon sang, Ells.
639
00:42:31,006 --> 00:42:32,836
On a trouvé quelque chose.
640
00:42:32,925 --> 00:42:34,005
J'arrive.
641
00:42:34,510 --> 00:42:35,840
- Quoi ?
- Regarde ça.
642
00:42:48,399 --> 00:42:50,899
Je crois que c'est sa prochaine victime.
643
00:42:50,985 --> 00:42:52,645
Regarde le papier peint.
644
00:42:52,736 --> 00:42:55,026
- Et la moquette.
- Ça vous parle ?
645
00:42:55,114 --> 00:42:56,664
Elle vit ici.
646
00:42:56,740 --> 00:42:58,330
Au neuvième étage.
647
00:42:58,409 --> 00:42:59,579
Lucifer, allons-y.
648
00:43:06,584 --> 00:43:07,794
Je pars par-là.
649
00:43:16,302 --> 00:43:17,342
Y a quelqu'un ?
650
00:43:19,513 --> 00:43:21,643
Bonjour. Est-ce que tu la connais ?
651
00:43:22,725 --> 00:43:24,555
Tu l'as déjà vue dans le coin ?
652
00:43:25,603 --> 00:43:26,443
OK, merci.
653
00:43:28,522 --> 00:43:29,732
Y a quelqu'un ?
654
00:44:14,818 --> 00:44:15,818
Je vous ai eu.
655
00:44:22,076 --> 00:44:25,076
Qu'est-ce que ça fait, d'être impuissant ?
656
00:44:40,260 --> 00:44:42,930
Ça commence toujours
par les cordes vocales.
657
00:44:45,140 --> 00:44:46,560
Mais rassurez-vous,
658
00:44:47,142 --> 00:44:48,982
beaucoup seraient déjà au sol.
659
00:44:49,770 --> 00:44:51,400
Vous êtes très fort.
660
00:44:53,148 --> 00:44:54,778
Ça n'a jamais été mon cas.
661
00:44:55,442 --> 00:44:57,282
Elles ne m'écoutaient jamais.
662
00:45:00,948 --> 00:45:02,778
Là, elles n'ont plus le choix.
663
00:45:39,611 --> 00:45:40,451
Oh, non.
664
00:45:42,823 --> 00:45:45,833
Que s'est-il passé ? Ça va ?
665
00:45:46,452 --> 00:45:47,622
Lucifer, quoi ?
666
00:46:00,090 --> 00:46:00,920
Police.
667
00:46:10,309 --> 00:46:11,309
On l'a eu.
668
00:46:13,729 --> 00:46:15,229
On a réussi, Lucifer.
669
00:46:27,409 --> 00:46:29,449
Il a avoué les quatre meurtres.
670
00:46:30,704 --> 00:46:31,834
Quel lâche.
671
00:46:35,042 --> 00:46:36,752
Pete, je suis désolée.
672
00:46:37,127 --> 00:46:39,757
- Je vais devoir écrire sur lui.
- Le tueur ?
673
00:46:41,256 --> 00:46:45,386
Ma rédactrice en chef lui a déjà trouvé
un surnom accrocheur.
674
00:46:45,552 --> 00:46:49,852
Avec les cordes vocales coupées,
on peut toujours murmurer.
675
00:46:49,932 --> 00:46:52,102
Elle veut l'appeler le tueur des murmures.
676
00:46:52,184 --> 00:46:54,444
C'est plus sinistre que Les Klumpsky.
677
00:46:54,520 --> 00:46:59,110
Je déteste contribuer aux conneries
qui flattent l'ego de ces mecs-là.
678
00:46:59,191 --> 00:47:01,611
Tu sais quoi ? C'est ton article.
679
00:47:02,069 --> 00:47:04,319
Tu l'écris comme tu le sens.
680
00:47:04,988 --> 00:47:06,408
Tu gères.
681
00:47:07,908 --> 00:47:10,118
Decker, tu peux signer ça ?
682
00:47:10,202 --> 00:47:11,412
- Bien sûr.
- Merci.
683
00:47:18,585 --> 00:47:22,045
Vous n'avez pas l'air
de beaucoup m'apprécier.
684
00:47:22,130 --> 00:47:25,090
Ça ne fait rien,
je ne cherche pas d'affection.
685
00:47:25,175 --> 00:47:27,585
Mais Ella vous aime beaucoup
686
00:47:28,512 --> 00:47:30,642
et moi, j'aime beaucoup Ella.
687
00:47:31,139 --> 00:47:34,559
Différemment, bien sûr.
688
00:47:35,894 --> 00:47:38,984
Tout ça pour dire
que j'aimerais qu'on s'entende.
689
00:47:39,523 --> 00:47:42,693
Si j'ai fait quelque chose de mal,
dites-le-moi.
690
00:47:42,776 --> 00:47:43,776
De mal ?
691
00:47:44,236 --> 00:47:45,486
Au contraire.
692
00:47:46,113 --> 00:47:48,283
On dirait que vous faites tout bien.
693
00:47:48,365 --> 00:47:50,575
Du moins, avec Mlle Lopez.
694
00:47:52,828 --> 00:47:55,958
C'est vrai.
On s'en est bien sortis, aujourd'hui.
695
00:47:56,039 --> 00:48:00,339
Ça, et le fait que vous aimiez partager,
696
00:48:00,419 --> 00:48:01,919
ça me laisse perplexe.
697
00:48:02,796 --> 00:48:06,716
Et puis, il semblerait
que vous vous tiriez vers le haut.
698
00:48:06,800 --> 00:48:08,800
Oui, c'est...
699
00:48:09,803 --> 00:48:10,973
un peu effrayant.
700
00:48:11,054 --> 00:48:12,014
Effrayant ?
701
00:48:12,097 --> 00:48:13,137
Oui, parce que...
702
00:48:14,224 --> 00:48:17,854
Ça vous arrive de penser
que vous n'êtes pas à la hauteur ?
703
00:48:18,562 --> 00:48:22,982
Pour vous, ça doit sembler étrange,
mais moi, ça me terrifie.
704
00:48:23,483 --> 00:48:24,483
Mais je me suis dit
705
00:48:24,568 --> 00:48:29,068
que ce n'était pas à moi de décider
si j'étais à la hauteur ou pas.
706
00:48:29,156 --> 00:48:31,826
C'est à elle de décider.
707
00:48:31,909 --> 00:48:34,489
Tout ce que je peux faire,
708
00:48:34,912 --> 00:48:37,462
c'est m'ouvrir à elle
et lui faire confiance
709
00:48:37,539 --> 00:48:40,379
pour qu'elle se fasse sa propre opinion.
710
00:48:41,627 --> 00:48:42,457
Pas vrai ?
711
00:48:43,837 --> 00:48:44,837
Bien sûr.
712
00:48:49,259 --> 00:48:52,099
Croisons les doigts
pour qu'il refasse sa nuit.
713
00:48:53,388 --> 00:48:56,268
Il reste des lasagnes au frigo
si tu as faim.
714
00:48:56,350 --> 00:48:57,180
Super.
715
00:48:58,018 --> 00:48:59,018
Merci.
716
00:48:59,645 --> 00:49:03,015
Non, merci à toi.
Ça ne te manque pas, les cocktails ?
717
00:49:03,774 --> 00:49:04,944
Les adultes ?
718
00:49:05,275 --> 00:49:07,275
Les vraies conversations ?
719
00:49:08,320 --> 00:49:09,780
Les cocktails ?
720
00:49:09,863 --> 00:49:11,823
J'ai bu avec Maze.
721
00:49:11,907 --> 00:49:14,907
J'ai fait le plein d'alcool
pour plusieurs mois.
722
00:49:15,869 --> 00:49:20,079
Je te comprends. Comment va Maze ?
Elle traverse une période difficile.
723
00:49:21,625 --> 00:49:24,035
Elle a voulu qu'on se batte sans raison.
724
00:49:24,878 --> 00:49:26,128
Et elle m'a embrassé.
725
00:49:26,213 --> 00:49:28,843
On a failli faire l'amour, je crois.
726
00:49:28,924 --> 00:49:29,884
Pardon ?
727
00:49:30,968 --> 00:49:32,008
Tu connais Maze.
728
00:49:32,094 --> 00:49:33,894
Elle pensait devoir se battre.
729
00:49:33,971 --> 00:49:35,181
Ou faire l'amour.
730
00:49:36,139 --> 00:49:38,599
Mais elle avait juste besoin de parler.
731
00:49:38,684 --> 00:49:40,314
Tu es un très bon ami.
732
00:49:40,852 --> 00:49:42,272
Et un très bon père.
733
00:49:44,106 --> 00:49:47,726
Monsieur, il me semble
que vous maîtrisez parfaitement.
734
00:49:50,904 --> 00:49:52,114
Je me disais...
735
00:49:53,365 --> 00:49:57,485
que c'est normal de ne pas avoir de vie
en dehors de Charlie.
736
00:49:57,661 --> 00:49:59,411
Il a vraiment besoin de moi.
737
00:50:00,038 --> 00:50:01,868
Et être père...
738
00:50:03,542 --> 00:50:06,752
ça me suffit.
Et il n'y a pas de mal à ça.
739
00:50:08,714 --> 00:50:10,384
- Si ?
- Non.
740
00:50:10,465 --> 00:50:12,295
Bien sûr que non.
741
00:50:13,093 --> 00:50:14,433
Je t'en prie,
742
00:50:14,511 --> 00:50:17,641
profite de cette phase tant que ça dure.
743
00:50:19,850 --> 00:50:20,850
Comment ça ?
744
00:50:20,934 --> 00:50:25,734
Si on fait du bon boulot, Charlie aura
de moins en moins besoin de nous.
745
00:50:26,440 --> 00:50:27,730
Bon, j'y vais.
746
00:50:28,608 --> 00:50:30,278
Bonne nuit.
747
00:50:30,360 --> 00:50:31,570
Merci.
748
00:50:49,796 --> 00:50:50,796
Inspectrice.
749
00:50:51,590 --> 00:50:52,590
Salut.
750
00:50:52,674 --> 00:50:55,304
- Que fais-tu ici ?
- J'étudie cette affaire.
751
00:50:55,385 --> 00:50:58,635
Quelque chose me chiffonne.
752
00:50:58,722 --> 00:51:01,982
Ce n'est sûrement rien,
mais je veux m'en assurer.
753
00:51:02,059 --> 00:51:03,099
Bien sûr.
754
00:51:03,185 --> 00:51:05,595
Je ne demandais pas ce que tu faisais,
755
00:51:05,687 --> 00:51:07,397
mais pourquoi tu le faisais ici.
756
00:51:07,481 --> 00:51:10,361
Je ne m'en plains pas,
tu embellis ce bureau.
757
00:51:11,902 --> 00:51:16,032
Je me suis dit
que ça pourrait devenir notre routine.
758
00:51:16,698 --> 00:51:18,118
Enfin, si ça te va.
759
00:51:18,200 --> 00:51:21,200
Tu travailles et je bois,
ça ne peut que m'aller.
760
00:51:22,454 --> 00:51:26,004
Surtout si tu fais des pauses.
761
00:51:26,166 --> 00:51:27,786
Il fait bon, dehors.
762
00:51:40,764 --> 00:51:42,774
Comme tu es vulnérable à mes côtés,
763
00:51:43,934 --> 00:51:46,774
j'oublie parfois combien tu es fort.
764
00:51:47,687 --> 00:51:48,897
Et puissant.
765
00:51:49,397 --> 00:51:51,817
De moins en moins, tu le sais bien.
766
00:51:53,652 --> 00:51:55,072
Te sentir humain,
767
00:51:55,779 --> 00:51:59,449
te sentir faible et dépendre des autres,
768
00:51:59,533 --> 00:52:01,543
ça doit être très dur
769
00:52:01,993 --> 00:52:03,413
et effrayant pour toi.
770
00:52:04,704 --> 00:52:09,134
Ce que je qualifie d'impuissance,
c'est une journée banale pour un autre.
771
00:52:11,002 --> 00:52:14,302
Lucifer,
je comprends que tu sois bouleversé.
772
00:52:14,381 --> 00:52:17,551
Tu as perdu ton mojo, c'est terrible.
773
00:52:17,634 --> 00:52:20,684
Mais ça pourrait peut-être aussi
être bénéfique ?
774
00:52:22,556 --> 00:52:24,466
Tu dis n'importe quoi, là.
775
00:52:24,558 --> 00:52:27,388
J'ai réfléchi. Si j'ai ce pouvoir sur toi,
776
00:52:28,854 --> 00:52:33,324
c'est peut-être parce que j'ai fait
une toute petite entaille
777
00:52:33,775 --> 00:52:36,355
dans ton immense carapace.
778
00:52:38,280 --> 00:52:42,200
Je pense que pour la première fois,
779
00:52:42,284 --> 00:52:46,124
tu commences à t'ouvrir à moi
et à me faire confiance.
780
00:52:49,666 --> 00:52:50,876
Tu as raison.
781
00:52:52,043 --> 00:52:54,053
J'ai dû baisser ma garde.
782
00:53:06,057 --> 00:53:08,477
Je vais me rafraîchir. Je reviens.
783
00:53:22,073 --> 00:53:23,493
Tu as fait vite.
784
00:53:27,162 --> 00:53:28,792
Sacrebleu.
785
00:53:30,332 --> 00:53:33,342
Vous avez encore des coliques, on dirait.
786
00:53:36,630 --> 00:53:39,050
C'était une blague, Daniel.
787
00:53:44,888 --> 00:53:46,348
Qu'est-ce que tu fais ?
788
00:53:52,562 --> 00:53:53,692
Désolé, il le faut.
789
00:54:54,582 --> 00:54:59,592
Sous-titres : Lauriane Bullich