1 00:00:10,093 --> 00:00:12,683 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:45,045 --> 00:00:46,875 - Salut. - Bonjour. 3 00:00:47,964 --> 00:00:50,224 Je ronflais comme un camionneur ? 4 00:00:50,300 --> 00:00:55,310 Non, ne dis rien, je viens de me rappeler que tu ne mens pas. 5 00:00:59,976 --> 00:01:01,556 Bonjour, inspectrice. 6 00:01:01,644 --> 00:01:02,944 Bonjour. 7 00:01:03,021 --> 00:01:04,021 Tu as froid ? 8 00:01:04,105 --> 00:01:05,765 Froid ? Non, pourquoi ? 9 00:01:06,232 --> 00:01:07,072 Bizarre. 10 00:01:07,859 --> 00:01:09,939 L'enfer aurait dû geler. 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,946 Parce que j'ai dit qu'on ne coucherait pas ensemble. 12 00:01:15,033 --> 00:01:16,873 Oui, tu te crois drôle. 13 00:01:16,951 --> 00:01:18,951 Je sais que je suis drôle. 14 00:01:19,746 --> 00:01:22,956 Je sais aussi que tu es chatouilleuse. 15 00:01:26,586 --> 00:01:29,126 Mon Dieu ! D'accord ! 16 00:01:30,381 --> 00:01:32,931 Je meurs de faim. 17 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 Qu'est-ce qui te fait envie ? 18 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Des œufs, des pancakes ? 19 00:01:37,889 --> 00:01:41,309 - Un Old Fashioned ? - Ce que tu voudras, c'est parfait. 20 00:01:42,477 --> 00:01:43,477 Allez. 21 00:01:45,146 --> 00:01:46,686 Tu as bien une préférence. 22 00:01:52,612 --> 00:01:54,742 Que désires-tu vraiment ? 23 00:01:59,494 --> 00:02:02,914 Je veux qu'on fasse l'amour encore quatre fois. Six, en fait. 24 00:02:07,293 --> 00:02:10,303 - Je viens d'utiliser ton mojo ? - Je ne sais pas. 25 00:02:13,675 --> 00:02:15,385 Tu te moques de moi. 26 00:02:15,468 --> 00:02:16,468 Ah bon ? 27 00:02:18,054 --> 00:02:19,354 Tu te moques de moi. 28 00:02:19,430 --> 00:02:20,850 Que tu es bête. 29 00:02:22,642 --> 00:02:23,642 J'ai faim. 30 00:02:29,566 --> 00:02:32,816 Tu sais quoi ? Je vais prendre des burritos. 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,107 Docteur. 32 00:02:36,239 --> 00:02:39,449 J'ai besoin de votre aide, c'est très... 33 00:02:40,243 --> 00:02:41,663 C'est quoi, ce bruit ? 34 00:02:42,954 --> 00:02:43,794 Mes seins. 35 00:02:45,081 --> 00:02:47,291 Je porte un tire-lait portable. 36 00:02:47,375 --> 00:02:49,745 La meilleure invention après la péridurale. 37 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 L'inspectrice a mon mojo. 38 00:02:55,091 --> 00:02:55,971 Quoi ? 39 00:02:56,134 --> 00:02:59,394 - On a fait l'amour, et ce matin... - Attendez. 40 00:02:59,470 --> 00:03:01,180 Vous avez fait l'amour ? 41 00:03:01,264 --> 00:03:02,524 Enfin ! 42 00:03:02,891 --> 00:03:04,141 C'est merveilleux. 43 00:03:04,225 --> 00:03:07,595 Oui, ça l'était, mais comme je vous l'ai dit, 44 00:03:07,687 --> 00:03:11,857 il y a un souci : maintenant, elle peut révéler les désirs des gens. 45 00:03:11,941 --> 00:03:12,981 Qu'avez-vous fait ? 46 00:03:13,067 --> 00:03:16,027 Je n'en sais rien. C'est pour ça que je suis là. 47 00:03:16,821 --> 00:03:20,161 Je sais juste qu'avant, elle n'avait pas de mojo. 48 00:03:20,241 --> 00:03:23,751 - Comment avez-vous découvert ça ? - Par hasard. 49 00:03:23,912 --> 00:03:27,752 Elle m'a souvent vu le faire. Elle l'a fait pour plaisanter et... 50 00:03:29,417 --> 00:03:30,417 Attendez. 51 00:03:30,835 --> 00:03:34,585 Et si je l'avais transmis à tous mes partenaires sexuels 52 00:03:34,672 --> 00:03:36,052 sans le savoir ? 53 00:03:38,843 --> 00:03:40,803 Qui ça, moi ? Non. 54 00:03:40,887 --> 00:03:44,597 On l'a déjà fait, plusieurs fois et dans diverses positions. 55 00:03:44,682 --> 00:03:47,692 Oui, je m'en souviens. Comment oublier ça ? 56 00:03:48,228 --> 00:03:51,228 Mais Lucifer, votre mojo est un super-pouvoir. 57 00:03:51,314 --> 00:03:52,524 Je ne l'ai pas. 58 00:03:53,816 --> 00:03:54,856 Si ? 59 00:03:55,902 --> 00:03:58,032 - Je n'ai jamais essayé. - Essayons. 60 00:03:58,112 --> 00:04:00,912 Regardez-moi et demandez-moi ce que je désire. 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,918 Que désirez-vous ? 62 00:04:11,417 --> 00:04:13,037 Non. Nada. Aucun effet. 63 00:04:15,088 --> 00:04:19,298 Ça élimine des millions de personnes. Seule l'inspectrice pose problème. 64 00:04:19,384 --> 00:04:24,064 - Pourquoi ça pose problème ? - Parce que les désirs, c'est mon truc. 65 00:04:24,138 --> 00:04:26,888 Je l'aide grâce à mon mojo. 66 00:04:26,975 --> 00:04:29,685 Si elle l'a aussi, je ne sers plus à rien. 67 00:04:29,769 --> 00:04:31,269 Sans ça, qui suis-je ? 68 00:04:31,354 --> 00:04:34,364 Vous ne pouvez pas partager et rester vous-même ? 69 00:04:34,899 --> 00:04:37,439 Lucifer, c'est ça, être en couple : 70 00:04:37,527 --> 00:04:40,067 partager sans perdre son identité. 71 00:04:41,197 --> 00:04:44,327 Et le fait que Chloe ait votre mojo, 72 00:04:44,409 --> 00:04:47,329 ça ne veut pas dire que vous devez arrêter. 73 00:04:48,663 --> 00:04:49,663 Vous avez raison. 74 00:04:50,540 --> 00:04:54,500 C'est vrai. Je suis et je resterai le maître du mojo. 75 00:04:55,086 --> 00:04:58,376 Le roi du désir. Le sultan des souhaits les plus intimes. 76 00:04:58,464 --> 00:04:59,884 Merci, docteur. 77 00:05:00,258 --> 00:05:01,508 Que désirez-vous ? 78 00:05:01,592 --> 00:05:03,592 Excusez-moi, que désirez-vous ? 79 00:05:04,387 --> 00:05:05,887 Ça pompe encore. 80 00:05:10,310 --> 00:05:11,520 - Decker. - Salut. 81 00:05:11,602 --> 00:05:13,022 Alors, Lucifer et toi, 82 00:05:13,104 --> 00:05:17,444 vous avez surmonté vos problèmes et vous êtes passés sous la couette ? 83 00:05:17,525 --> 00:05:18,645 Absolument. 84 00:05:18,735 --> 00:05:21,735 Je suis désolée, Decker. Tu sais, parfois... 85 00:05:22,530 --> 00:05:24,950 Attends, pardon. On rembobine. 86 00:05:25,033 --> 00:05:26,663 Tu as dit oui ? 87 00:05:29,245 --> 00:05:30,245 J'hallucine. 88 00:05:31,289 --> 00:05:34,669 - Je m'attendais à une autre désillusion. - Pourquoi ? 89 00:05:34,751 --> 00:05:36,671 Vous avez enchaîné les échecs. 90 00:05:36,753 --> 00:05:39,803 - Je ne voulais pas être déçue. - Oui, je sais. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,761 C'est vrai, la route a été longue, mais nous voilà. 92 00:05:43,843 --> 00:05:45,263 Super. 93 00:05:45,345 --> 00:05:48,385 Mais ce n'était pas une question désintéressée, si ? 94 00:05:49,140 --> 00:05:52,520 Tu m'as eue. Je voulais te raconter mon truc. 95 00:05:52,602 --> 00:05:54,522 - Tu as un truc ? - Peut-être. 96 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Tu te souviens du journaliste 97 00:05:56,397 --> 00:05:58,437 bien trop gentil pour moi ? 98 00:05:59,067 --> 00:06:02,067 J'ai décidé de lui donner sa chance. 99 00:06:02,153 --> 00:06:04,573 On s'est vus hier soir, 100 00:06:04,655 --> 00:06:08,615 et je peux t'assurer qu'il n'est pas toujours trop gentil. 101 00:06:08,701 --> 00:06:11,121 Bonjour, Mlle Lopez. Bonjour, inspectrice. 102 00:06:11,204 --> 00:06:12,714 Rebonjour, Lucifer. 103 00:06:16,125 --> 00:06:18,795 Désolé du retard. J'ai dû passer chez Linda. 104 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 Qu'est-ce qu'on a ? 105 00:06:20,588 --> 00:06:22,218 Des témoins ou des suspects 106 00:06:22,298 --> 00:06:25,888 à interroger avec mes compétences extraordinaires ? 107 00:06:25,968 --> 00:06:29,098 Je ne sais toujours rien sur la victime. 108 00:06:29,180 --> 00:06:30,810 Ella, est-ce que... 109 00:06:32,809 --> 00:06:34,229 Est-ce que Dan est là ? 110 00:06:34,852 --> 00:06:36,902 El Espinoza est malade. 111 00:06:37,271 --> 00:06:39,861 Il a encore dû se voir dans le miroir. 112 00:06:43,861 --> 00:06:45,491 - On devrait... - Oui. 113 00:06:52,495 --> 00:06:56,495 Diane Luna, célèbre soprano. Heure du décès : hier à 22 h. 114 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Regardez cette marque. 115 00:06:58,876 --> 00:07:03,706 À mon avis, la toxicologie va confirmer qu'on lui a injecté un paralysant. 116 00:07:03,798 --> 00:07:06,758 - C'est ça qui l'a tuée ? - C'est pire. Bien pire. 117 00:07:06,843 --> 00:07:08,933 Tu vois le sang sur ces lys ? 118 00:07:09,429 --> 00:07:12,719 C'est Diane qui a toussé en s'étouffant avec son sang. 119 00:07:12,890 --> 00:07:18,350 Le tueur a inséré un couteau dans sa gorge et lui a tranché les cordes vocales. 120 00:07:18,438 --> 00:07:20,898 Il a voulu faire passer un message. 121 00:07:20,982 --> 00:07:24,112 Oui, ça sent le voisin agacé par son chant. 122 00:07:24,193 --> 00:07:26,573 Je dois utiliser mon mojo, non ? 123 00:07:26,654 --> 00:07:30,164 Il n'y a pas eu d'effraction. Diane connaissait l'agresseur. 124 00:07:31,033 --> 00:07:33,453 Alors, un amant bafoué, au vu des fleurs. 125 00:07:33,536 --> 00:07:36,036 C'était une star de l'opéra. Regarde. 126 00:07:36,122 --> 00:07:38,122 Elle a des fleurs partout. 127 00:07:38,416 --> 00:07:40,036 Ella, qui a trouvé le corps ? 128 00:07:40,543 --> 00:07:42,963 Norman, le voisin de Diane. Là-bas. 129 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 J'avais raison. C'est donc un voisin agacé. 130 00:07:45,798 --> 00:07:49,548 Il aurait vu la porte entrouverte et il a trouvé le corps. 131 00:07:49,635 --> 00:07:50,755 C'est ce qu'il dit. 132 00:07:50,845 --> 00:07:54,515 Inspectrice, allons écouter les aveux de ce suspect. 133 00:07:59,103 --> 00:08:00,693 - Bonjour. - C'est pas moi. 134 00:08:00,771 --> 00:08:03,771 - Inspectrice Decker. On peut discuter ? - Bien sûr. 135 00:08:03,858 --> 00:08:07,608 Ça doit être agaçant, de vivre à côté d'une soprano. 136 00:08:07,695 --> 00:08:10,525 Vous avez voulu la faire taire définitivement, non ? 137 00:08:10,615 --> 00:08:13,235 Apprends du maître. Dites-moi, Norman. 138 00:08:13,868 --> 00:08:14,868 Normski. 139 00:08:15,620 --> 00:08:17,250 Que désirez-vous ? 140 00:08:20,458 --> 00:08:21,458 Quoi ? 141 00:08:22,126 --> 00:08:24,206 C'est bizarre, de demander ça. 142 00:08:24,921 --> 00:08:26,921 Ça ne marche pas. 143 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 Ça veut dire que... 144 00:08:31,010 --> 00:08:33,640 Inspectrice, tu as volé mon mojo. 145 00:08:42,438 --> 00:08:43,648 {\an8}Laissez tomber. 146 00:08:44,190 --> 00:08:46,940 {\an8}Bonjour, Wyrzbeski. 147 00:08:47,026 --> 00:08:50,446 {\an8}À part un nom plus facile à prononcer, que désirez-vous ? 148 00:08:51,113 --> 00:08:55,333 {\an8}Pour mon cadeau de Noël ? Il ne faut pas demander aux gens. 149 00:08:55,952 --> 00:08:58,202 {\an8}Ça gâche tout. Franchement. 150 00:08:58,579 --> 00:08:59,999 {\an8}Un cadeau de Noël ? 151 00:09:01,874 --> 00:09:03,084 Excusez-moi. 152 00:09:03,709 --> 00:09:06,749 {\an8}Je n'ai rien fait. J'ai passé la nuit en Norfendre. 153 00:09:07,296 --> 00:09:08,706 - Où ça ? - Norfendre. 154 00:09:10,049 --> 00:09:13,429 - À Azeroth ? - Ah, vous parlez d'un jeu vidéo ? 155 00:09:13,970 --> 00:09:17,430 Avec ma guilde, on a fait une campagne de 17 h, hier soir. 156 00:09:17,515 --> 00:09:20,475 {\an8}Et vous n'avez rien entendu de la nuit ? 157 00:09:20,560 --> 00:09:25,060 {\an8}D'abord, ses affreux exercices de chant, comme tous les soirs. 158 00:09:25,147 --> 00:09:27,977 {\an8}Et en prime, deux heures de dispute. 159 00:09:28,067 --> 00:09:29,567 {\an8}À quel sujet ? 160 00:09:29,652 --> 00:09:32,782 {\an8}Avez-vous entendu des détails ? Des noms ? 161 00:09:32,863 --> 00:09:38,743 {\an8}Non, j'ai monté le son de mon casque pour mieux entendre le raid. 162 00:09:39,120 --> 00:09:43,080 On ne peut même plus piller la tombe du roi-liche en paix. 163 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 C'est dur. 164 00:09:46,168 --> 00:09:49,128 {\an8}Il va nous falloir vos codes pour vérifier votre alibi. 165 00:09:49,213 --> 00:09:50,633 {\an8}Incroyable. 166 00:09:51,340 --> 00:09:52,340 {\an8}Excusez-moi. 167 00:09:53,884 --> 00:09:55,264 Lucifer, que fais-tu ? 168 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Rien. Je suis impuissant. 169 00:09:57,096 --> 00:09:59,966 Tu as vraiment perdu ton mojo ? Mais comment ? 170 00:10:00,057 --> 00:10:03,687 {\an8}- Je te l'ai transmis en faisant l'amour. - C'est ridicule. 171 00:10:04,562 --> 00:10:06,272 {\an8}C'était une blague, ce matin. 172 00:10:06,355 --> 00:10:09,935 {\an8}- Je n'ai pas ton mojo. - Il n'y a qu'une façon de le savoir. 173 00:10:11,027 --> 00:10:12,817 {\an8}Maintenant ? Non. 174 00:10:12,903 --> 00:10:16,453 {\an8}Je ne vais pas faire ça ici. Ça ne marchera pas. 175 00:10:16,532 --> 00:10:17,492 Essaie. 176 00:10:17,908 --> 00:10:18,738 D'accord. 177 00:10:24,832 --> 00:10:26,252 Que désires-tu ? 178 00:10:28,085 --> 00:10:31,505 Je veux récupérer mon mojo. 179 00:10:37,345 --> 00:10:38,755 Oh, mon Dieu. 180 00:10:41,015 --> 00:10:42,425 C'est vrai. 181 00:10:43,017 --> 00:10:45,767 - Cool. - Non, pas cool. 182 00:10:46,187 --> 00:10:48,267 {\an8}On vient de se mettre ensemble. 183 00:10:48,356 --> 00:10:50,726 {\an8}Tu trouves déjà des raisons de paniquer. 184 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 {\an8}Je ne trouve rien, je perds des choses. 185 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 {\an8}Tu sais combien de temps on a mis pour en arriver là ? 186 00:10:57,782 --> 00:10:59,582 {\an8}On se donne enfin une chance. 187 00:10:59,659 --> 00:11:03,159 {\an8}Est-ce qu'on peut en profiter un peu ? 188 00:11:07,458 --> 00:11:08,668 Bien sûr. 189 00:11:09,335 --> 00:11:10,415 Bien sûr. 190 00:11:23,766 --> 00:11:25,386 {\an8}Non, ce n'est pas ça. 191 00:11:32,858 --> 00:11:36,238 Tu n'évites pas des battes de base-ball avec Dan ? 192 00:11:37,113 --> 00:11:39,743 {\an8}On devait aller voir un match des Dodgers. 193 00:11:39,824 --> 00:11:41,034 {\an8}C'est moins drôle. 194 00:11:41,117 --> 00:11:43,537 {\an8}Mais Dan m'a lâché au dernier moment. 195 00:11:44,537 --> 00:11:48,747 {\an8}- Alors, je suis venu travailler ici. - Travailler ? 196 00:11:49,125 --> 00:11:52,835 {\an8}Encore des trucs pour Charlie ? Il a besoin de tout ça ? 197 00:11:53,838 --> 00:11:55,878 {\an8}Mes jouets, c'était deux cailloux. 198 00:11:55,965 --> 00:11:57,625 L'un aiguisé, l'autre non. 199 00:11:57,717 --> 00:12:00,967 Le caillou aiguisé pour poignarder et l'autre, je l'aiguisais. 200 00:12:02,763 --> 00:12:03,893 Je comprends mieux. 201 00:12:03,973 --> 00:12:06,523 Au moins, je ne suis pas une sale gosse. 202 00:12:06,600 --> 00:12:10,980 C'est ce que Charlie va devenir si tu lui achètes d'autres jouets. 203 00:12:11,063 --> 00:12:13,573 Ce n'est pas un jouet, Maze. 204 00:12:13,649 --> 00:12:17,649 C'est une table d'éveil récréative et stimulante 205 00:12:17,737 --> 00:12:18,697 qui permet... 206 00:12:22,199 --> 00:12:27,039 Franchement, quand Dan m'a planté, ma seule idée a été de venir ici. 207 00:12:29,331 --> 00:12:30,671 C'est pathétique. 208 00:12:32,585 --> 00:12:34,205 Je ne me souviens même pas 209 00:12:34,295 --> 00:12:37,295 comment je m'occupais avant d'avoir Charlie. 210 00:12:49,810 --> 00:12:53,690 D'après l'agenda de Diane, à l'heure de la dispute, 211 00:12:53,773 --> 00:12:57,403 notre victime voyait un certain Mario Canales. 212 00:12:57,485 --> 00:13:01,945 Si c'était un rendez-vous hebdomadaire, Diane connaissait bien Mario Canales. 213 00:13:02,031 --> 00:13:03,661 Je vais regarder sur internet. 214 00:13:06,911 --> 00:13:08,411 Il a un site internet. 215 00:13:08,496 --> 00:13:10,996 {\an8}On dirait qu'il est coach vocal. 216 00:13:12,333 --> 00:13:17,463 Si c'est un cours de chant, ça explique le bruit dont se plaignait Norman. 217 00:13:18,339 --> 00:13:19,339 Et la dispute ? 218 00:13:22,676 --> 00:13:25,466 Regardez les messages de Diane et Mario. 219 00:13:25,846 --> 00:13:28,466 Ce ne sont que des sextos. 220 00:13:28,557 --> 00:13:32,347 Ça permet de faire des exercices de gorge plus créatifs. 221 00:13:32,436 --> 00:13:34,556 Il y a du niveau, côté émojis. 222 00:13:34,647 --> 00:13:37,567 Mais ça me donne envie de tacos à l'aubergine. 223 00:13:38,108 --> 00:13:40,108 Donc ils avaient une liaison ? 224 00:13:40,444 --> 00:13:42,704 Il est écrit qu'il est marié et papa. 225 00:13:42,780 --> 00:13:45,740 Le coach a eu peur que Diane dise tout à sa femme 226 00:13:45,825 --> 00:13:47,735 et il a voulu l'en empêcher. 227 00:13:47,827 --> 00:13:49,577 Bon, allons voir Mario. 228 00:13:51,831 --> 00:13:52,711 Oh, mon Dieu. 229 00:13:53,082 --> 00:13:56,132 - Pete, ça va ? - Qu'est-ce qu'elle a, cette porte ? 230 00:13:56,210 --> 00:13:58,170 - Désolée. - Salut. 231 00:13:58,754 --> 00:14:01,304 Désolé de te déranger au travail, 232 00:14:01,382 --> 00:14:06,602 mais j'ai deux entrées VIP pour la convention Star Trek en ville. 233 00:14:06,679 --> 00:14:08,509 Je ne sais pas si ça te plaît, 234 00:14:08,597 --> 00:14:12,137 mais c'est mon truc et je voulais t'inviter. 235 00:14:12,226 --> 00:14:13,266 Star Trek ? 236 00:14:13,352 --> 00:14:16,772 Je suis sûr que Mlle Lopez s'y connaît bien plus que vous. 237 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 Elle parle même le Chewbacca. 238 00:14:32,413 --> 00:14:34,083 Mais c'est votre truc. 239 00:14:34,915 --> 00:14:37,205 Eh ben, Lucifer, 240 00:14:37,293 --> 00:14:40,383 le 24e siècle est assez grand pour deux. 241 00:14:41,046 --> 00:14:43,666 Tu vois ? Ce n'est pas si dur de partager. 242 00:14:47,928 --> 00:14:51,468 Excusez-moi. Inspectrice Decker. On cherche Mario Canales. 243 00:14:51,557 --> 00:14:52,807 Il est occupé. 244 00:14:53,851 --> 00:14:55,191 Plus maintenant. 245 00:14:59,732 --> 00:15:01,692 Bravo, M. Canales. 246 00:15:01,775 --> 00:15:05,195 Coach vocal de stars le jour, chanteur de jingles la nuit. 247 00:15:05,696 --> 00:15:08,406 Regarde, notre mojo fonctionne déjà sur lui. 248 00:15:08,490 --> 00:15:10,530 Tu as dit : "Notre mojo." 249 00:15:11,285 --> 00:15:13,495 Vas-y, donne le coup de grâce. 250 00:15:14,788 --> 00:15:16,078 Tu peux le faire. 251 00:15:17,041 --> 00:15:18,961 M. Canales, inspectrice Decker. 252 00:15:19,335 --> 00:15:21,375 J'ai des questions à vous poser. 253 00:15:23,505 --> 00:15:25,125 Que désirez-vous ? 254 00:15:27,801 --> 00:15:29,801 Vous dire tout ce que vous voulez. 255 00:15:29,887 --> 00:15:31,307 Très bien. 256 00:15:31,388 --> 00:15:34,138 Dites-nous pourquoi vous avez tué Diane Luna. 257 00:15:34,975 --> 00:15:36,975 Quoi ? Diane est morte ? 258 00:15:37,061 --> 00:15:39,941 Assez joué, Mario. On a vu votre aubergine. 259 00:15:40,022 --> 00:15:42,022 On est au courant de votre liaison. 260 00:15:42,107 --> 00:15:45,107 - Elle voulait le dire à votre femme ? - Quoi ? Non. 261 00:15:45,194 --> 00:15:47,534 Mon mariage est fini depuis un an. 262 00:15:47,613 --> 00:15:50,493 Les photos sur votre site suggèrent le contraire. 263 00:15:51,575 --> 00:15:53,615 C'est pour sauver les apparences. 264 00:15:53,702 --> 00:15:56,792 - Et votre dispute, le soir du meurtre ? - C'est évident. 265 00:15:56,872 --> 00:15:59,042 M. Canales a tout appris à Diane, 266 00:15:59,124 --> 00:16:02,544 et l'élève a dépassé le maître. Personne n'aimerait ça. 267 00:16:02,711 --> 00:16:03,711 Moi, si. 268 00:16:03,796 --> 00:16:05,836 J'étais très fier de Diane. 269 00:16:05,923 --> 00:16:08,183 Et puis, c'était ma meilleure cliente. 270 00:16:08,258 --> 00:16:11,138 Je ne voulais pas qu'elle gâche tout. 271 00:16:11,220 --> 00:16:12,510 Comment ça ? 272 00:16:13,555 --> 00:16:16,885 Elle voulait attaquer publiquement une star de l'opéra. 273 00:16:17,393 --> 00:16:20,483 - Je voulais l'en dissuader. - Une star ? Qui ça ? 274 00:16:22,731 --> 00:16:24,571 Vous ne tenez pas ça de moi, 275 00:16:25,776 --> 00:16:29,906 mais Niels Schuman est un tyran et une brute. 276 00:16:29,989 --> 00:16:31,989 Niels Schuman, le grand baryton ? 277 00:16:32,616 --> 00:16:34,326 C'est surtout un grand con. 278 00:16:34,785 --> 00:16:38,205 Il lance des trucs sur les gens. Il s'enflamme sans raison. 279 00:16:38,914 --> 00:16:42,084 Diane voulait le faire tomber. J'ai dit que ça la détruirait. 280 00:16:42,167 --> 00:16:43,127 Vous aviez raison. 281 00:16:44,712 --> 00:16:46,712 Vous suspectez Niels ? 282 00:17:01,061 --> 00:17:02,901 Tu me manques tellement. 283 00:17:04,940 --> 00:17:06,690 Tellement, Charlotte. 284 00:17:07,985 --> 00:17:10,395 Tu t'es battue pour devenir meilleure. 285 00:17:12,239 --> 00:17:14,529 Tu m'as donné envie d'en faire autant. 286 00:17:17,536 --> 00:17:18,746 Et j'essaie. 287 00:17:20,748 --> 00:17:22,918 Mais je ne suis jamais à la hauteur. 288 00:17:23,000 --> 00:17:24,840 Et là, j'ai vu quelque chose. 289 00:17:28,505 --> 00:17:31,335 Ça m'a prouvé qu'on n'a pas droit à l'erreur. 290 00:17:33,886 --> 00:17:35,096 Qu'on doit être bon. 291 00:17:38,557 --> 00:17:41,637 La bonne nouvelle, c'est que tu dois être au paradis, 292 00:17:41,727 --> 00:17:43,147 comme l'a dit Amenadiel. 293 00:17:47,274 --> 00:17:50,114 Mais je risque de ne pas t'y rejoindre. 294 00:17:54,531 --> 00:17:56,531 J'ai peur, Charlotte. 295 00:17:58,660 --> 00:18:01,290 Pour moi, pour Chloe. 296 00:18:04,917 --> 00:18:06,127 Pour Trixie. 297 00:18:11,715 --> 00:18:14,375 J'ai besoin d'aide. 298 00:18:14,468 --> 00:18:17,138 À LA MÉMOIRE DE CHARLOTTE LEE RICHARDS 299 00:18:17,221 --> 00:18:19,311 J'ai besoin de conseils. 300 00:18:19,389 --> 00:18:22,309 J'ai besoin d'un signe, de quelque chose. 301 00:18:22,392 --> 00:18:23,232 Aide-moi. 302 00:18:23,727 --> 00:18:24,977 S'il te plaît. 303 00:18:25,062 --> 00:18:26,272 Aide-moi. 304 00:18:41,620 --> 00:18:44,080 Daniel Espinoza, 305 00:18:44,164 --> 00:18:46,294 vos prières ont été exaucées. 306 00:18:46,375 --> 00:18:49,795 - Lucifer ? - Je ne suis pas Lucifer. 307 00:18:49,878 --> 00:18:50,748 Regardez. 308 00:18:51,380 --> 00:18:53,010 C'est lui qui m'a fait ça. 309 00:18:53,841 --> 00:18:57,341 Mon frère jumeau me déteste parce que je suis son opposé. 310 00:18:58,095 --> 00:19:00,715 Je suis le bien, il est le mal. 311 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 Vous avez dû entendre parler de moi. 312 00:19:03,851 --> 00:19:06,481 Je suis l'archange Michael. 313 00:19:07,646 --> 00:19:08,976 L'archange ? 314 00:19:09,064 --> 00:19:11,484 Je sais que c'est dur pour vous. 315 00:19:12,401 --> 00:19:16,111 Je sais que vous avez peur d'aller en enfer. 316 00:19:16,196 --> 00:19:20,446 Mais j'ai une bonne nouvelle, Daniel. La rédemption n'est pas impossible. 317 00:19:20,826 --> 00:19:24,116 Il y a un moyen de réparer tous vos torts. 318 00:19:24,830 --> 00:19:28,250 Un moyen de protéger vos proches. 319 00:19:41,263 --> 00:19:44,983 L'alibi de Mario se tient et on ne peut pas interroger Niels. 320 00:19:45,058 --> 00:19:48,688 Il revient en avion d'un concert à New York. 321 00:19:49,313 --> 00:19:53,733 En gros, on n'a rien à faire jusqu'à ce qu'il atterrisse. 322 00:19:54,109 --> 00:19:55,529 Je ne suis pas d'accord. 323 00:19:58,197 --> 00:20:00,407 Bien que ça m'amuse de te voir utiliser mon, 324 00:20:00,490 --> 00:20:05,080 enfin, notre mojo qui est en fait le mien, j'aimerais le récupérer. 325 00:20:05,162 --> 00:20:08,042 Faisons l'amour et cette fois, je passe dessus. 326 00:20:08,790 --> 00:20:10,790 Tu crois que ça va marcher ? 327 00:20:11,543 --> 00:20:14,213 Ton mojo serait une sorte de MST ? 328 00:20:15,631 --> 00:20:18,261 Il faut essayer quelque chose. 329 00:20:20,802 --> 00:20:22,142 Ça te tracasse, hein ? 330 00:20:24,181 --> 00:20:25,101 Crois-moi, 331 00:20:25,182 --> 00:20:30,232 ce n'est pas que je n'ai pas envie de faire l'amour avec toi, au contraire. 332 00:20:30,312 --> 00:20:33,522 Mais si c'est avec une arrière-pensée, 333 00:20:33,607 --> 00:20:36,067 ça gâche tout le plaisir. 334 00:20:36,151 --> 00:20:39,241 Pas de jeu de mots, s'il te plaît. 335 00:20:40,405 --> 00:20:42,235 Ça m'inquiète un peu 336 00:20:42,324 --> 00:20:45,954 que tu aies autant de mal à partager ça avec moi. 337 00:20:46,245 --> 00:20:48,365 Une relation, c'est donnant-donnant. 338 00:20:48,747 --> 00:20:52,457 C'est facile à dire. Jusqu'ici, je donne et tu prends. 339 00:20:52,542 --> 00:20:54,802 Je veux dire émotionnellement. 340 00:20:59,174 --> 00:21:01,264 Je comprends ce que tu veux dire. 341 00:21:02,678 --> 00:21:04,508 Une thérapie conjugale ? 342 00:21:04,596 --> 00:21:07,976 Alors que ça fait cinq secondes qu'on est ensemble ? 343 00:21:08,058 --> 00:21:10,228 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 344 00:21:10,310 --> 00:21:15,360 Je vois. Mais pour que ça marche, vous devez le vouloir tous les deux. 345 00:21:15,440 --> 00:21:18,320 - Elle est d'accord. - Oui, bien sûr. 346 00:21:18,402 --> 00:21:22,032 Je suis même ravie que quelqu'un de rationnel 347 00:21:22,239 --> 00:21:26,619 donne son avis sur tout ça. Lucifer est ridicule. 348 00:21:27,411 --> 00:21:29,911 Tu peux lui dire que ça n'a pas de sens 349 00:21:29,997 --> 00:21:32,997 de dire que j'ai volé son mojo en faisant l'amour ? 350 00:21:34,293 --> 00:21:37,463 En fait, je ne trouve pas que ce soit... 351 00:21:38,380 --> 00:21:39,590 si ridicule. 352 00:21:40,674 --> 00:21:41,514 Ah bon ? 353 00:21:41,591 --> 00:21:44,391 On n'étudie pas les pouvoirs célestes en médecine. 354 00:21:45,262 --> 00:21:48,102 Mais coucher avec quelqu'un qui nous est cher, 355 00:21:48,181 --> 00:21:50,181 ça veut dire lâcher prise, 356 00:21:50,642 --> 00:21:52,272 se laisser aller. 357 00:21:52,352 --> 00:21:53,772 Sur le plan émotionnel, 358 00:21:53,854 --> 00:21:57,484 le raisonnement de Lucifer n'est pas si bête. 359 00:21:57,566 --> 00:21:58,976 Merci, docteure. 360 00:21:59,067 --> 00:22:03,907 Le fait qu'il soit arrivé tout seul à une telle maturité émotionnelle, 361 00:22:04,489 --> 00:22:05,909 c'est impressionnant. 362 00:22:05,991 --> 00:22:08,541 - Ça prouve qu'il a grandi. - Bravo à moi. 363 00:22:08,618 --> 00:22:13,168 Maintenant, vous pouvez lui dire comment me rendre mon mojo ? 364 00:22:13,248 --> 00:22:15,578 Bon. Oublions la maturité émotionnelle. 365 00:22:16,251 --> 00:22:19,341 Écoute. Essaie de te mettre à la place de Lucifer. 366 00:22:19,713 --> 00:22:22,673 Imagine qu'on prenne ton arme et ta plaque 367 00:22:23,133 --> 00:22:24,633 pour les donner à Lucifer ? 368 00:22:24,718 --> 00:22:26,428 Ça me plaît. Continuez. 369 00:22:26,511 --> 00:22:28,681 Désolée, je ne te suis pas. 370 00:22:28,764 --> 00:22:32,564 Être inspectrice fait partie de toi. Ça te rend plus forte. 371 00:22:33,101 --> 00:22:34,941 Imagine si tu perdais ça. 372 00:22:35,312 --> 00:22:37,732 Les problèmes de Lucifer semblent parfois 373 00:22:38,148 --> 00:22:40,398 excentriques, et le mot est faible. 374 00:22:41,902 --> 00:22:46,702 Mais il y a souvent quelque chose d'enfoui. 375 00:22:47,074 --> 00:22:50,084 C'est parfois enfoui très, très profondément 376 00:22:50,660 --> 00:22:52,330 mais ça reste important. 377 00:22:52,788 --> 00:22:54,998 Il faut essayer de le comprendre. 378 00:23:05,384 --> 00:23:08,014 Tu voulais me présenter quelqu'un ? 379 00:23:08,804 --> 00:23:10,014 Amenadiel. 380 00:23:13,100 --> 00:23:14,730 Voici ton ancien toi. 381 00:23:15,268 --> 00:23:17,898 Mets ton rôle de papa en pause. 382 00:23:19,523 --> 00:23:21,693 - Enfile-le. - Maze, ce n'est pas... 383 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 Maze ! 384 00:23:33,620 --> 00:23:35,460 On s'amusait bien, avant. 385 00:23:42,421 --> 00:23:43,841 Je ne pensais pas à ça. 386 00:23:48,260 --> 00:23:50,140 Bien sûr que non. 387 00:23:50,220 --> 00:23:52,970 Tu es devenu un papa chiant. 388 00:24:04,443 --> 00:24:05,783 Ne mens pas. 389 00:24:06,945 --> 00:24:08,065 Tu adores ça. 390 00:24:40,812 --> 00:24:42,402 Ça ne fonctionne pas. 391 00:24:44,357 --> 00:24:45,777 Ça ne fonctionne pas. 392 00:24:51,698 --> 00:24:54,368 Ce n'est pas ça qu'il me faut. 393 00:24:54,451 --> 00:24:56,451 Je ne parlais pas de toi. 394 00:24:57,996 --> 00:24:59,826 Ça ne fonctionne pas pour moi. 395 00:25:32,614 --> 00:25:36,084 Tu sais, j'ai réfléchi et Linda a raison. 396 00:25:36,159 --> 00:25:38,619 Se sentir impuissant, ce n'est pas drôle. 397 00:25:38,703 --> 00:25:41,753 J'ai tellement l'habitude d'ignorer tes bêtises 398 00:25:41,831 --> 00:25:43,501 que je ne t'ai pas pris au... 399 00:25:43,583 --> 00:25:46,043 Sérieux ? Une arme ? 400 00:25:46,127 --> 00:25:47,837 C'est notre arme. 401 00:25:48,672 --> 00:25:50,762 Ne t'inquiète pas, j'ai un permis. 402 00:25:51,132 --> 00:25:52,972 Excentrique, ça, c'est sûr. 403 00:25:53,051 --> 00:25:56,721 Mais si c'est ce dont tu as besoin 404 00:25:57,097 --> 00:25:59,767 pour faire le deuil de ton mojo, 405 00:25:59,849 --> 00:26:02,809 je ferai de mon mieux pour être compréhensive. 406 00:26:02,894 --> 00:26:03,904 Merci. 407 00:26:04,729 --> 00:26:07,729 Pas devant moi ! 408 00:26:09,192 --> 00:26:10,402 Charmant. 409 00:26:14,447 --> 00:26:15,777 Police de Los Angeles. 410 00:26:18,994 --> 00:26:20,914 Ce doit être à propos de Diane. 411 00:26:20,996 --> 00:26:22,746 Quel événement tragique. 412 00:26:22,831 --> 00:26:24,871 Vous devez être soulagé. 413 00:26:24,958 --> 00:26:25,878 Pardon ? 414 00:26:25,959 --> 00:26:29,249 Elle rassemblait des témoignages accablants contre vous. 415 00:26:29,337 --> 00:26:33,087 Elle avait des preuves de votre comportement violent. 416 00:26:33,174 --> 00:26:36,724 Assez pour vous donner envie de lui couper le sifflet. 417 00:26:37,304 --> 00:26:40,184 Ses accusations ne m'auraient pas fait de mal. 418 00:26:40,265 --> 00:26:41,515 Elles sont fausses ? 419 00:26:41,600 --> 00:26:43,230 Non, tout est vrai. 420 00:26:43,685 --> 00:26:45,555 Mais c'est hors de propos. 421 00:26:45,645 --> 00:26:49,315 Après tout, je suis le meilleur. 422 00:26:49,399 --> 00:26:51,069 Et ce n'est pas illégal 423 00:26:51,484 --> 00:26:54,324 d'exiger le meilleur 424 00:26:54,654 --> 00:26:57,074 de mes collaborateurs. 425 00:26:57,699 --> 00:27:00,699 Ces allégations auraient pu nuire à votre carrière. 426 00:27:01,494 --> 00:27:04,504 Vous auriez perdu des sponsors, risqué un procès. 427 00:27:04,581 --> 00:27:06,791 Toute publicité est bonne à prendre. 428 00:27:07,334 --> 00:27:11,134 Ça fera peur à ceux qui ne sont pas à la hauteur. 429 00:27:11,796 --> 00:27:16,176 Non, je n'ai aucune raison de vouloir la mort de Diane. 430 00:27:16,676 --> 00:27:17,886 Inspectrice, 431 00:27:18,678 --> 00:27:22,268 tu ne veux pas utiliser ton nouveau pouvoir sur notre ami ? 432 00:27:23,224 --> 00:27:26,944 Si, mais je ne veux pas enfoncer le couteau dans la plaie. 433 00:27:27,020 --> 00:27:31,650 Je préférerais que tu enfonces autre chose mais on apprend à partager, non ? 434 00:27:36,488 --> 00:27:37,318 D'accord. 435 00:27:41,743 --> 00:27:42,583 Niels. 436 00:27:44,245 --> 00:27:48,075 Que désirez-vous ? 437 00:27:51,002 --> 00:27:52,002 Honnêtement ? 438 00:27:54,047 --> 00:27:59,087 Je veux qu'on en finisse pour pouvoir reprendre ma séance photo. 439 00:28:00,553 --> 00:28:02,563 Dis : "que désirez-vous vraiment ?" 440 00:28:02,639 --> 00:28:03,849 - "Vraiment". - Oui. 441 00:28:07,268 --> 00:28:08,268 Niels. 442 00:28:09,062 --> 00:28:12,732 Que désirez-vous vraiment ? 443 00:28:17,737 --> 00:28:19,067 Elle fait un AVC ? 444 00:28:19,447 --> 00:28:20,867 Je ne comprends pas. 445 00:28:21,491 --> 00:28:24,541 Sauf si ça signifie que je l'ai récupéré. 446 00:28:24,619 --> 00:28:26,539 Laisse-moi faire. 447 00:28:26,621 --> 00:28:28,461 Niels, dites-moi. 448 00:28:29,582 --> 00:28:32,212 Que désirez-vous vraiment ? 449 00:28:33,962 --> 00:28:36,672 C'est comme ça que vous enquêtez sur un crime ? 450 00:28:46,808 --> 00:28:50,058 Salut. Bon, l'alibi de Niels a été vérifié. 451 00:28:50,145 --> 00:28:52,555 Donc c'est un con mais pas un tueur. 452 00:28:52,647 --> 00:28:56,477 Et ce n'est pas tout. Tu te souviens du coach vocal de Diane ? 453 00:28:56,818 --> 00:29:01,238 - Il a appelé pour demander un autographe. - D'accord. Pas de problème. 454 00:29:03,241 --> 00:29:06,331 Qu'est-ce que... Non, un autographe de moi. 455 00:29:06,911 --> 00:29:08,751 C'est un fan des Douches du lycée. 456 00:29:10,081 --> 00:29:14,461 - Tu sais ce que ça veut dire ? - Qu'il a de très bons goûts ? 457 00:29:14,544 --> 00:29:19,174 Il n'a pas été envoûté par mon mojo. C'est juste qu'il était fan de moi. 458 00:29:19,257 --> 00:29:23,677 C'est pour ça que ça n'a pas marché sur Niels. Je n'ai jamais eu ton mojo. 459 00:29:24,137 --> 00:29:26,967 Mais ça a marché sur moi. Je l'ai senti. 460 00:29:28,558 --> 00:29:30,728 Réessaie. Vas-y, regarde-moi. 461 00:29:36,483 --> 00:29:37,693 Que désires-tu ? 462 00:29:41,321 --> 00:29:43,161 Je veux que ça s'arrête. 463 00:29:44,282 --> 00:29:46,122 Je n'y crois pas. 464 00:29:46,534 --> 00:29:49,504 Je n'ai jamais été aussi contrarié d'avoir raison. 465 00:29:49,579 --> 00:29:52,869 Écoute, Lucifer, je suis désolée que tu subisses ça. 466 00:29:52,957 --> 00:29:56,377 Mais on va s'en sortir, ensemble. 467 00:29:57,295 --> 00:29:58,455 En équipe. 468 00:29:58,546 --> 00:30:01,666 Tout ira bien, je te le promets. 469 00:30:23,863 --> 00:30:26,073 À l'aide ! 470 00:30:30,078 --> 00:30:31,118 Tout va bien ? 471 00:30:31,871 --> 00:30:33,121 Merci mon Dieu. 472 00:30:33,206 --> 00:30:35,206 Aidez-moi, s'il vous plaît. 473 00:30:35,542 --> 00:30:37,842 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 474 00:30:37,919 --> 00:30:39,129 Merci. 475 00:31:17,542 --> 00:31:20,132 C'est la même mise en scène que pour Diane. 476 00:31:21,045 --> 00:31:22,755 Le cadavre est identique. 477 00:31:22,839 --> 00:31:27,139 La même trace de piqûre, les mêmes liens, la même cause du décès. 478 00:31:27,218 --> 00:31:29,758 - Et pas d'effraction. - On dirait l'enfer. 479 00:31:29,846 --> 00:31:32,056 On a affaire à un tueur en série. 480 00:31:32,140 --> 00:31:34,980 Les fleurs n'étaient pas à Diane, c'est sa signature. 481 00:31:35,059 --> 00:31:37,479 J'aurais dû m'en douter. 482 00:31:37,562 --> 00:31:42,692 La scène de crime était bien trop propre, méticuleusement mise en scène. 483 00:31:42,775 --> 00:31:45,355 Ne culpabilise pas, c'est inutile. 484 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Il a peut-être fait une erreur. 485 00:31:47,488 --> 00:31:52,578 C'est ce que j'ai cru quand j'ai trouvé ça sur la victime, mais non. 486 00:31:52,660 --> 00:31:55,080 Les paillettes font partie de son métier. 487 00:31:55,163 --> 00:31:57,083 Non, c'était une strip-teaseuse ? 488 00:31:57,165 --> 00:31:58,575 Non, une institutrice. 489 00:31:58,958 --> 00:32:02,378 Tout ce qui reste, le tueur voulait qu'on le trouve. 490 00:32:02,462 --> 00:32:05,802 Bon. Les lys Stargazer blancs sont plutôt rares. 491 00:32:05,882 --> 00:32:10,892 On peut appeler les fleuristes pour savoir s'ils en ont vendu récemment. 492 00:32:10,970 --> 00:32:14,680 On doit trouver un lien entre les victimes pour créer un profil. 493 00:32:14,766 --> 00:32:18,226 Le mode opératoire du tueur est unique. 494 00:32:18,311 --> 00:32:20,151 Couper les cordes vocales. 495 00:32:20,688 --> 00:32:21,768 À quoi ça sert ? 496 00:32:22,148 --> 00:32:25,358 Je ne sais pas. Il veut peut-être les faire taire ? 497 00:32:31,324 --> 00:32:33,534 Il veut leur prendre leur pouvoir. 498 00:32:45,046 --> 00:32:48,046 D'après la base de données du FBI, il y a d'autres cas. 499 00:32:48,549 --> 00:32:53,429 Olivia Sacks, tuée à Phoenix l'an dernier. 27 ans. Même mode opératoire. 500 00:32:53,805 --> 00:32:55,005 Même signature. 501 00:32:56,140 --> 00:32:59,940 Et Joy Goodman, 32 ans. Elle a disparu il y a trois ans. 502 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 On a trouvé son corps à San Antonio, l'été dernier. 503 00:33:03,106 --> 00:33:04,146 Il l'a laissée ? 504 00:33:04,691 --> 00:33:08,281 Des cordes vocales sectionnées mais pas de lys. 505 00:33:08,361 --> 00:33:12,031 C'est pour ça qu'on n'a pas fait le lien entre les crimes. 506 00:33:12,115 --> 00:33:14,025 Trop de distance, trop de temps. 507 00:33:14,117 --> 00:33:18,867 - Il a frappé deux fois, ici. - Et il accélère. Il réfléchit moins. 508 00:33:18,955 --> 00:33:20,325 On va l'avoir, Decker. 509 00:33:24,335 --> 00:33:26,665 Tu es bien optimiste, tout à coup. 510 00:33:27,422 --> 00:33:29,052 J'ai parlé avec Pete. 511 00:33:29,799 --> 00:33:33,009 Il m'a dit de ne pas me concentrer sur mes erreurs 512 00:33:33,094 --> 00:33:35,434 et de faire de mon mieux. 513 00:33:35,513 --> 00:33:39,233 Je peux t'aider à l'arrêter avant qu'il fasse d'autres victimes. 514 00:33:39,308 --> 00:33:42,398 - Je suis contente que tu aies Pete. - Moi aussi. 515 00:33:43,062 --> 00:33:46,072 C'est génial, d'avoir quelqu'un qui te soutient. 516 00:33:46,482 --> 00:33:49,322 Grâce à lui, je me sens moins impuissante. 517 00:33:50,862 --> 00:33:52,862 Cocozza m'a dit de te donner ça. 518 00:33:53,531 --> 00:33:55,911 Super, la liste des fleuristes. 519 00:33:55,992 --> 00:33:57,832 Allons voir ça. 520 00:33:58,202 --> 00:34:00,042 Ton aide serait précieuse. 521 00:34:02,665 --> 00:34:04,075 Comment refuser ? 522 00:34:13,801 --> 00:34:15,051 Il en reste combien ? 523 00:34:15,136 --> 00:34:18,256 Le tueur les fait peut-être pousser lui-même. 524 00:34:18,347 --> 00:34:22,137 C'est l'avant-dernière boutique, croisons les doigts. 525 00:34:22,226 --> 00:34:24,976 Excusez-moi, Danilo ? Inspectrice Decker. 526 00:34:25,063 --> 00:34:27,443 Vous avez vendu un bouquet de lys hier. 527 00:34:27,523 --> 00:34:30,613 Oui, j'ai appelé, mais c'est ma grand-mère qui l'a vendu. 528 00:34:30,693 --> 00:34:33,323 - On peut la voir ? - Elle ne parle pas anglais. 529 00:34:33,988 --> 00:34:34,988 Aucun problème. 530 00:34:35,073 --> 00:34:38,333 Mon merveilleux coéquipier parle toutes les langues. 531 00:34:38,409 --> 00:34:39,619 J'ai de la chance. 532 00:34:45,083 --> 00:34:47,633 Je vous préviens, elle n'aime pas la police. 533 00:34:50,338 --> 00:34:52,548 Elle m'en veut de vous avoir appelés. 534 00:34:52,632 --> 00:34:55,972 Pas de souci, mon coéquipier n'est pas de la police. 535 00:34:56,052 --> 00:34:57,262 Il a le bras long, 536 00:34:57,345 --> 00:35:00,465 il accorde des faveurs et bien sûr, il est très beau. 537 00:35:01,015 --> 00:35:03,675 C'est comme mon propre couteau suisse. 538 00:35:03,768 --> 00:35:05,228 Tu vas lui parler ? 539 00:35:05,311 --> 00:35:07,941 Après de tels compliments, comment refuser ? 540 00:35:08,022 --> 00:35:09,022 Merci. 541 00:35:16,364 --> 00:35:18,534 Vous utilisez toujours ce ruban ? 542 00:35:18,616 --> 00:35:20,236 Oui, ma grand-mère y tient. 543 00:35:23,037 --> 00:35:25,037 Les paillettes. Lucifer. 544 00:35:29,460 --> 00:35:32,380 Tu te souviens des paillettes sur la victime ? 545 00:35:32,463 --> 00:35:35,093 Regarde le ruban. C'est bien notre homme. 546 00:35:35,550 --> 00:35:38,850 Oui. Les lys ont été achetés par un homme d'âge moyen. 547 00:35:38,928 --> 00:35:41,558 Il a payé en liquide, mais mon amie Jovita 548 00:35:42,515 --> 00:35:45,805 se souvient de l'heure et dit qu'il serait parti en Uber. 549 00:35:45,893 --> 00:35:49,063 En Uber ? Super. On peut retrouver sa course. 550 00:36:04,829 --> 00:36:06,039 Vingt-sept. 551 00:36:06,455 --> 00:36:08,285 Je suis étonné que tu comptes. 552 00:36:08,374 --> 00:36:10,504 C'est mieux que compter les moutons. 553 00:36:10,585 --> 00:36:12,915 Et il va t'en falloir combien 554 00:36:13,796 --> 00:36:16,216 pour me dire ce qui s'est passé, hier ? 555 00:36:18,217 --> 00:36:20,637 J'essaie de me changer les idées, là. 556 00:36:21,470 --> 00:36:24,560 - Maze, si c'est à cause... - Rien à voir avec Eve. 557 00:36:24,640 --> 00:36:26,770 Pourquoi tout le monde pense ça ? 558 00:36:26,851 --> 00:36:28,641 J'allais parler de ta mère. 559 00:36:35,526 --> 00:36:37,526 Oui, c'est à cause de ma mère. 560 00:36:37,612 --> 00:36:41,782 Parce qu'elle a eu l'idée débile d'avoir des enfants sans âme. 561 00:36:42,742 --> 00:36:44,332 Donc c'est de sa faute 562 00:36:44,410 --> 00:36:47,290 si je suis condamnée à être seule pour toujours. 563 00:36:47,371 --> 00:36:48,621 La torture éternelle. 564 00:36:48,706 --> 00:36:51,126 Crois-moi, je vois l'ironie. 565 00:36:53,085 --> 00:36:55,705 Et hier, tu cherchais quoi ? 566 00:36:57,215 --> 00:36:59,755 Tu voulais raviver la flamme entre nous ? 567 00:37:07,558 --> 00:37:11,188 Tout le monde m'a rejetée, Amenadiel. 568 00:37:12,271 --> 00:37:14,111 Mais c'est moi qui t'ai rejeté. 569 00:37:15,274 --> 00:37:17,494 Alors, je me suis dit... 570 00:37:18,903 --> 00:37:20,743 que j'avais peut-être eu tort. 571 00:37:22,031 --> 00:37:23,031 Peut-être... 572 00:37:26,160 --> 00:37:27,580 Peut-être que seul... 573 00:37:29,830 --> 00:37:32,670 que seul un ange peut aimer un démon sans âme. 574 00:37:36,045 --> 00:37:37,705 Tu ne m'as pas rejeté. 575 00:37:43,552 --> 00:37:45,552 Tu voulais trouver ta propre voie. 576 00:37:46,639 --> 00:37:47,849 Et tu as réussi. 577 00:37:49,809 --> 00:37:50,809 Tu as réussi. 578 00:37:51,477 --> 00:37:54,107 Tu en as fait, du chemin, Maze. 579 00:37:54,939 --> 00:37:56,689 Tu as beaucoup grandi. 580 00:37:57,984 --> 00:37:59,744 Apparemment, pas assez. 581 00:38:01,445 --> 00:38:04,195 Tu connais des démons qui ont reçu une âme ? 582 00:38:08,119 --> 00:38:09,369 Pas que je sache. 583 00:38:12,581 --> 00:38:13,671 Mais... 584 00:38:16,669 --> 00:38:20,299 personne n'avait jamais vu le bébé d'un ange et d'une humaine. 585 00:38:21,632 --> 00:38:24,012 Ou le diable tomber amoureux. 586 00:38:24,385 --> 00:38:27,805 Je ne sais pas si tu as besoin d'une âme pour être entière, 587 00:38:29,307 --> 00:38:31,097 mais je sais une chose. 588 00:38:31,809 --> 00:38:35,399 S'il y a bien quelqu'un qui va trouver ce qu'il veut, 589 00:38:35,479 --> 00:38:37,519 c'est toi, Mazikeen. 590 00:38:47,575 --> 00:38:50,785 - Je vais quand même te casser la gueule. - Je sais. 591 00:39:03,674 --> 00:39:04,974 Ça s'annonce bien. 592 00:39:05,051 --> 00:39:08,011 Bon, on cherche un certain Les Klumpsky. 593 00:39:08,095 --> 00:39:11,175 À tes souhaits. Désolé, c'est un nom regrettable. 594 00:39:11,265 --> 00:39:14,475 D'après son profil Uber, il habite l'appartement 507. 595 00:39:14,560 --> 00:39:16,980 On ne l'aurait jamais trouvé sans toi. 596 00:39:17,063 --> 00:39:21,073 Je vois ce que tu fais, tu peux arrêter. Pas la peine de me flatter. 597 00:39:21,442 --> 00:39:25,152 Je sais que tu veux m'aider, mais je dois régler ça seul. 598 00:39:25,237 --> 00:39:27,067 C'est ce que je désire. 599 00:39:27,615 --> 00:39:29,775 Le 507. On y va ? 600 00:39:29,867 --> 00:39:30,867 Attends. 601 00:39:31,452 --> 00:39:32,702 On a un mandat. 602 00:39:33,704 --> 00:39:35,254 Allons arrêter ce salaud. 603 00:39:35,331 --> 00:39:36,331 D'accord. 604 00:39:58,354 --> 00:39:59,364 RAS. 605 00:40:11,492 --> 00:40:12,912 Sa prochaine victime. 606 00:40:14,120 --> 00:40:15,960 Et un achat de fleurs. 607 00:40:16,330 --> 00:40:18,330 Ça date d'il y a quelques heures. 608 00:40:22,878 --> 00:40:24,298 Il va encore frapper. 609 00:40:25,214 --> 00:40:26,304 Bientôt. 610 00:40:30,553 --> 00:40:34,063 Je vais lancer une reconnaissance faciale pour l'identifier, 611 00:40:34,140 --> 00:40:37,770 - mais ce n'est pas gagné. De ton côté ? - Rien. 612 00:40:38,561 --> 00:40:41,651 Ce monstre tue des gens et je ne peux rien y faire. 613 00:40:41,730 --> 00:40:44,320 Lucifer, tu n'as pas à gérer ça tout seul. 614 00:40:44,400 --> 00:40:45,610 On forme une équipe. 615 00:40:47,903 --> 00:40:49,743 Où est Mlle Lopez ? 616 00:40:51,240 --> 00:40:53,080 Ils ne devraient pas tarder. 617 00:40:53,159 --> 00:40:54,239 "Ils" ? 618 00:40:54,326 --> 00:40:55,826 On est là. 619 00:40:56,287 --> 00:40:58,827 Désolée, on arrive de la convention. 620 00:40:59,331 --> 00:41:00,621 Je... Merci. 621 00:41:00,708 --> 00:41:03,338 - Si je peux vous aider... - Super. 622 00:41:03,419 --> 00:41:08,169 Ça urge, on a besoin de renforts. Le tueur attaque les femmes chez elles. 623 00:41:08,257 --> 00:41:10,427 C'est sûrement sa prochaine victime. 624 00:41:10,509 --> 00:41:12,639 Pour la trouver avant lui, 625 00:41:12,720 --> 00:41:14,760 on doit découvrir où elle habite. 626 00:41:14,847 --> 00:41:18,267 Fouillez partout, on veut le moindre indice. C'est parti. 627 00:41:19,101 --> 00:41:20,441 - Tiens. - Merci. 628 00:41:20,519 --> 00:41:21,519 De rien. 629 00:41:51,550 --> 00:41:54,010 Pete, j'ai trouvé plein d'autres photos. 630 00:41:54,094 --> 00:41:55,304 Viens voir. 631 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 - Passe-moi mon... - OK. 632 00:42:06,148 --> 00:42:07,148 Merci. 633 00:42:12,655 --> 00:42:16,025 Je suis sincèrement désolée 634 00:42:16,116 --> 00:42:20,446 pour ce rencard des plus bizarres. 635 00:42:20,538 --> 00:42:23,208 Tu plaisantes ? On sauve une vie, c'est... 636 00:42:23,290 --> 00:42:24,290 Attends. 637 00:42:25,292 --> 00:42:26,502 On dirait... 638 00:42:29,505 --> 00:42:30,915 Bon sang, Ells. 639 00:42:31,006 --> 00:42:32,836 On a trouvé quelque chose. 640 00:42:32,925 --> 00:42:34,005 J'arrive. 641 00:42:34,510 --> 00:42:35,840 - Quoi ? - Regarde ça. 642 00:42:48,399 --> 00:42:50,899 Je crois que c'est sa prochaine victime. 643 00:42:50,985 --> 00:42:52,645 Regarde le papier peint. 644 00:42:52,736 --> 00:42:55,026 - Et la moquette. - Ça vous parle ? 645 00:42:55,114 --> 00:42:56,664 Elle vit ici. 646 00:42:56,740 --> 00:42:58,330 Au neuvième étage. 647 00:42:58,409 --> 00:42:59,579 Lucifer, allons-y. 648 00:43:06,584 --> 00:43:07,794 Je pars par-là. 649 00:43:16,302 --> 00:43:17,342 Y a quelqu'un ? 650 00:43:19,513 --> 00:43:21,643 Bonjour. Est-ce que tu la connais ? 651 00:43:22,725 --> 00:43:24,555 Tu l'as déjà vue dans le coin ? 652 00:43:25,603 --> 00:43:26,443 OK, merci. 653 00:43:28,522 --> 00:43:29,732 Y a quelqu'un ? 654 00:44:14,818 --> 00:44:15,818 Je vous ai eu. 655 00:44:22,076 --> 00:44:25,076 Qu'est-ce que ça fait, d'être impuissant ? 656 00:44:40,260 --> 00:44:42,930 Ça commence toujours par les cordes vocales. 657 00:44:45,140 --> 00:44:46,560 Mais rassurez-vous, 658 00:44:47,142 --> 00:44:48,982 beaucoup seraient déjà au sol. 659 00:44:49,770 --> 00:44:51,400 Vous êtes très fort. 660 00:44:53,148 --> 00:44:54,778 Ça n'a jamais été mon cas. 661 00:44:55,442 --> 00:44:57,282 Elles ne m'écoutaient jamais. 662 00:45:00,948 --> 00:45:02,778 Là, elles n'ont plus le choix. 663 00:45:39,611 --> 00:45:40,451 Oh, non. 664 00:45:42,823 --> 00:45:45,833 Que s'est-il passé ? Ça va ? 665 00:45:46,452 --> 00:45:47,622 Lucifer, quoi ? 666 00:46:00,090 --> 00:46:00,920 Police. 667 00:46:10,309 --> 00:46:11,309 On l'a eu. 668 00:46:13,729 --> 00:46:15,229 On a réussi, Lucifer. 669 00:46:27,409 --> 00:46:29,449 Il a avoué les quatre meurtres. 670 00:46:30,704 --> 00:46:31,834 Quel lâche. 671 00:46:35,042 --> 00:46:36,752 Pete, je suis désolée. 672 00:46:37,127 --> 00:46:39,757 - Je vais devoir écrire sur lui. - Le tueur ? 673 00:46:41,256 --> 00:46:45,386 Ma rédactrice en chef lui a déjà trouvé un surnom accrocheur. 674 00:46:45,552 --> 00:46:49,852 Avec les cordes vocales coupées, on peut toujours murmurer. 675 00:46:49,932 --> 00:46:52,102 Elle veut l'appeler le tueur des murmures. 676 00:46:52,184 --> 00:46:54,444 C'est plus sinistre que Les Klumpsky. 677 00:46:54,520 --> 00:46:59,110 Je déteste contribuer aux conneries qui flattent l'ego de ces mecs-là. 678 00:46:59,191 --> 00:47:01,611 Tu sais quoi ? C'est ton article. 679 00:47:02,069 --> 00:47:04,319 Tu l'écris comme tu le sens. 680 00:47:04,988 --> 00:47:06,408 Tu gères. 681 00:47:07,908 --> 00:47:10,118 Decker, tu peux signer ça ? 682 00:47:10,202 --> 00:47:11,412 - Bien sûr. - Merci. 683 00:47:18,585 --> 00:47:22,045 Vous n'avez pas l'air de beaucoup m'apprécier. 684 00:47:22,130 --> 00:47:25,090 Ça ne fait rien, je ne cherche pas d'affection. 685 00:47:25,175 --> 00:47:27,585 Mais Ella vous aime beaucoup 686 00:47:28,512 --> 00:47:30,642 et moi, j'aime beaucoup Ella. 687 00:47:31,139 --> 00:47:34,559 Différemment, bien sûr. 688 00:47:35,894 --> 00:47:38,984 Tout ça pour dire que j'aimerais qu'on s'entende. 689 00:47:39,523 --> 00:47:42,693 Si j'ai fait quelque chose de mal, dites-le-moi. 690 00:47:42,776 --> 00:47:43,776 De mal ? 691 00:47:44,236 --> 00:47:45,486 Au contraire. 692 00:47:46,113 --> 00:47:48,283 On dirait que vous faites tout bien. 693 00:47:48,365 --> 00:47:50,575 Du moins, avec Mlle Lopez. 694 00:47:52,828 --> 00:47:55,958 C'est vrai. On s'en est bien sortis, aujourd'hui. 695 00:47:56,039 --> 00:48:00,339 Ça, et le fait que vous aimiez partager, 696 00:48:00,419 --> 00:48:01,919 ça me laisse perplexe. 697 00:48:02,796 --> 00:48:06,716 Et puis, il semblerait que vous vous tiriez vers le haut. 698 00:48:06,800 --> 00:48:08,800 Oui, c'est... 699 00:48:09,803 --> 00:48:10,973 un peu effrayant. 700 00:48:11,054 --> 00:48:12,014 Effrayant ? 701 00:48:12,097 --> 00:48:13,137 Oui, parce que... 702 00:48:14,224 --> 00:48:17,854 Ça vous arrive de penser que vous n'êtes pas à la hauteur ? 703 00:48:18,562 --> 00:48:22,982 Pour vous, ça doit sembler étrange, mais moi, ça me terrifie. 704 00:48:23,483 --> 00:48:24,483 Mais je me suis dit 705 00:48:24,568 --> 00:48:29,068 que ce n'était pas à moi de décider si j'étais à la hauteur ou pas. 706 00:48:29,156 --> 00:48:31,826 C'est à elle de décider. 707 00:48:31,909 --> 00:48:34,489 Tout ce que je peux faire, 708 00:48:34,912 --> 00:48:37,462 c'est m'ouvrir à elle et lui faire confiance 709 00:48:37,539 --> 00:48:40,379 pour qu'elle se fasse sa propre opinion. 710 00:48:41,627 --> 00:48:42,457 Pas vrai ? 711 00:48:43,837 --> 00:48:44,837 Bien sûr. 712 00:48:49,259 --> 00:48:52,099 Croisons les doigts pour qu'il refasse sa nuit. 713 00:48:53,388 --> 00:48:56,268 Il reste des lasagnes au frigo si tu as faim. 714 00:48:56,350 --> 00:48:57,180 Super. 715 00:48:58,018 --> 00:48:59,018 Merci. 716 00:48:59,645 --> 00:49:03,015 Non, merci à toi. Ça ne te manque pas, les cocktails ? 717 00:49:03,774 --> 00:49:04,944 Les adultes ? 718 00:49:05,275 --> 00:49:07,275 Les vraies conversations ? 719 00:49:08,320 --> 00:49:09,780 Les cocktails ? 720 00:49:09,863 --> 00:49:11,823 J'ai bu avec Maze. 721 00:49:11,907 --> 00:49:14,907 J'ai fait le plein d'alcool pour plusieurs mois. 722 00:49:15,869 --> 00:49:20,079 Je te comprends. Comment va Maze ? Elle traverse une période difficile. 723 00:49:21,625 --> 00:49:24,035 Elle a voulu qu'on se batte sans raison. 724 00:49:24,878 --> 00:49:26,128 Et elle m'a embrassé. 725 00:49:26,213 --> 00:49:28,843 On a failli faire l'amour, je crois. 726 00:49:28,924 --> 00:49:29,884 Pardon ? 727 00:49:30,968 --> 00:49:32,008 Tu connais Maze. 728 00:49:32,094 --> 00:49:33,894 Elle pensait devoir se battre. 729 00:49:33,971 --> 00:49:35,181 Ou faire l'amour. 730 00:49:36,139 --> 00:49:38,599 Mais elle avait juste besoin de parler. 731 00:49:38,684 --> 00:49:40,314 Tu es un très bon ami. 732 00:49:40,852 --> 00:49:42,272 Et un très bon père. 733 00:49:44,106 --> 00:49:47,726 Monsieur, il me semble que vous maîtrisez parfaitement. 734 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 Je me disais... 735 00:49:53,365 --> 00:49:57,485 que c'est normal de ne pas avoir de vie en dehors de Charlie. 736 00:49:57,661 --> 00:49:59,411 Il a vraiment besoin de moi. 737 00:50:00,038 --> 00:50:01,868 Et être père... 738 00:50:03,542 --> 00:50:06,752 ça me suffit. Et il n'y a pas de mal à ça. 739 00:50:08,714 --> 00:50:10,384 - Si ? - Non. 740 00:50:10,465 --> 00:50:12,295 Bien sûr que non. 741 00:50:13,093 --> 00:50:14,433 Je t'en prie, 742 00:50:14,511 --> 00:50:17,641 profite de cette phase tant que ça dure. 743 00:50:19,850 --> 00:50:20,850 Comment ça ? 744 00:50:20,934 --> 00:50:25,734 Si on fait du bon boulot, Charlie aura de moins en moins besoin de nous. 745 00:50:26,440 --> 00:50:27,730 Bon, j'y vais. 746 00:50:28,608 --> 00:50:30,278 Bonne nuit. 747 00:50:30,360 --> 00:50:31,570 Merci. 748 00:50:49,796 --> 00:50:50,796 Inspectrice. 749 00:50:51,590 --> 00:50:52,590 Salut. 750 00:50:52,674 --> 00:50:55,304 - Que fais-tu ici ? - J'étudie cette affaire. 751 00:50:55,385 --> 00:50:58,635 Quelque chose me chiffonne. 752 00:50:58,722 --> 00:51:01,982 Ce n'est sûrement rien, mais je veux m'en assurer. 753 00:51:02,059 --> 00:51:03,099 Bien sûr. 754 00:51:03,185 --> 00:51:05,595 Je ne demandais pas ce que tu faisais, 755 00:51:05,687 --> 00:51:07,397 mais pourquoi tu le faisais ici. 756 00:51:07,481 --> 00:51:10,361 Je ne m'en plains pas, tu embellis ce bureau. 757 00:51:11,902 --> 00:51:16,032 Je me suis dit que ça pourrait devenir notre routine. 758 00:51:16,698 --> 00:51:18,118 Enfin, si ça te va. 759 00:51:18,200 --> 00:51:21,200 Tu travailles et je bois, ça ne peut que m'aller. 760 00:51:22,454 --> 00:51:26,004 Surtout si tu fais des pauses. 761 00:51:26,166 --> 00:51:27,786 Il fait bon, dehors. 762 00:51:40,764 --> 00:51:42,774 Comme tu es vulnérable à mes côtés, 763 00:51:43,934 --> 00:51:46,774 j'oublie parfois combien tu es fort. 764 00:51:47,687 --> 00:51:48,897 Et puissant. 765 00:51:49,397 --> 00:51:51,817 De moins en moins, tu le sais bien. 766 00:51:53,652 --> 00:51:55,072 Te sentir humain, 767 00:51:55,779 --> 00:51:59,449 te sentir faible et dépendre des autres, 768 00:51:59,533 --> 00:52:01,543 ça doit être très dur 769 00:52:01,993 --> 00:52:03,413 et effrayant pour toi. 770 00:52:04,704 --> 00:52:09,134 Ce que je qualifie d'impuissance, c'est une journée banale pour un autre. 771 00:52:11,002 --> 00:52:14,302 Lucifer, je comprends que tu sois bouleversé. 772 00:52:14,381 --> 00:52:17,551 Tu as perdu ton mojo, c'est terrible. 773 00:52:17,634 --> 00:52:20,684 Mais ça pourrait peut-être aussi être bénéfique ? 774 00:52:22,556 --> 00:52:24,466 Tu dis n'importe quoi, là. 775 00:52:24,558 --> 00:52:27,388 J'ai réfléchi. Si j'ai ce pouvoir sur toi, 776 00:52:28,854 --> 00:52:33,324 c'est peut-être parce que j'ai fait une toute petite entaille 777 00:52:33,775 --> 00:52:36,355 dans ton immense carapace. 778 00:52:38,280 --> 00:52:42,200 Je pense que pour la première fois, 779 00:52:42,284 --> 00:52:46,124 tu commences à t'ouvrir à moi et à me faire confiance. 780 00:52:49,666 --> 00:52:50,876 Tu as raison. 781 00:52:52,043 --> 00:52:54,053 J'ai dû baisser ma garde. 782 00:53:06,057 --> 00:53:08,477 Je vais me rafraîchir. Je reviens. 783 00:53:22,073 --> 00:53:23,493 Tu as fait vite. 784 00:53:27,162 --> 00:53:28,792 Sacrebleu. 785 00:53:30,332 --> 00:53:33,342 Vous avez encore des coliques, on dirait. 786 00:53:36,630 --> 00:53:39,050 C'était une blague, Daniel. 787 00:53:44,888 --> 00:53:46,348 Qu'est-ce que tu fais ? 788 00:53:52,562 --> 00:53:53,692 Désolé, il le faut. 789 00:54:54,582 --> 00:54:59,592 Sous-titres : Lauriane Bullich