1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,883 Hola. 3 00:00:45,962 --> 00:00:46,842 Hola. 4 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 ¿Roncaba como un camionero? 5 00:00:50,133 --> 00:00:55,313 No me respondas. Acabo de recordar que no mientes. 6 00:01:00,018 --> 00:01:01,558 Buenos días, detective. 7 00:01:01,644 --> 00:01:02,524 Buenos días. 8 00:01:03,021 --> 00:01:04,021 ¿Tienes frío? 9 00:01:04,105 --> 00:01:05,765 ¿Frío? No, ¿por qué? 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,072 Qué raro. 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,944 Dado que el infierno debía congelarse. 12 00:01:11,905 --> 00:01:14,985 Porque dije que no dormiría contigo hasta que el infierno... 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,865 Sí, te crees muy gracioso. 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,701 Sé que soy muy gracioso. 15 00:01:19,704 --> 00:01:22,754 También sé que tienes cosquillas. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,803 Por Dios. ¡Ya basta! 17 00:01:29,172 --> 00:01:30,222 Ya basta. 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,678 Me muero de hambre. 19 00:01:33,426 --> 00:01:35,046 ¿Qué quieres desayunar? 20 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 ¿Huevos o panqueques? 21 00:01:37,889 --> 00:01:38,889 ¿Un old fashioned? 22 00:01:38,973 --> 00:01:41,183 Lo que tú quieras está bien. 23 00:01:42,393 --> 00:01:43,483 Vamos. 24 00:01:45,021 --> 00:01:46,691 Debes tener alguna preferencia. 25 00:01:52,529 --> 00:01:54,109 ¿Qué es lo que realmente deseas? 26 00:01:56,825 --> 00:01:57,655 Yo... 27 00:01:59,327 --> 00:02:02,657 Quiero tener sexo contigo otras cuatro veces. Seis, en realidad. 28 00:02:03,081 --> 00:02:04,121 ¿Qué? 29 00:02:07,001 --> 00:02:08,421 ¿Usé magia en ti? 30 00:02:08,503 --> 00:02:09,923 No lo sé. 31 00:02:13,508 --> 00:02:14,428 Estás jugando. 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,386 ¿En serio? 33 00:02:16,469 --> 00:02:17,299 Sí. 34 00:02:18,012 --> 00:02:19,352 Estás jugando conmigo. 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,810 Eres muy tonto. 36 00:02:22,142 --> 00:02:23,272 Bien. Tengo hambre. 37 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 Bien. 38 00:02:29,482 --> 00:02:31,482 ¿Sabes qué? Desayunemos burritos. 39 00:02:31,568 --> 00:02:32,818 Pediré burritos. 40 00:02:34,237 --> 00:02:35,107 ¡Doctora! 41 00:02:36,156 --> 00:02:39,196 Necesito que me ayude con algo urgente... 42 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 ¿Qué es ese sonido? 43 00:02:42,954 --> 00:02:43,794 Mis pechos. 44 00:02:44,956 --> 00:02:47,286 Estoy bombeando. Sostén con extractor de leche. 45 00:02:47,375 --> 00:02:49,285 El mejor invento desde la epidural. 46 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 La detective tiene magia. 47 00:02:55,133 --> 00:02:55,973 ¿Qué? 48 00:02:56,050 --> 00:02:57,930 Tuvimos sexo y esta mañana... 49 00:02:58,011 --> 00:02:58,891 Vaya. Aguarda. 50 00:02:59,429 --> 00:03:00,759 ¿Tuvieron sexo? 51 00:03:01,264 --> 00:03:02,524 ¡Por fin! 52 00:03:02,599 --> 00:03:04,269 ¡Es maravilloso! 53 00:03:04,350 --> 00:03:07,650 Sí, claro que fue maravilloso, pero como le decía, 54 00:03:07,729 --> 00:03:10,269 ahora puede hacer lo que yo hago. 55 00:03:10,648 --> 00:03:11,858 Expone los deseos. 56 00:03:11,941 --> 00:03:12,981 ¿Cómo pasó eso? 57 00:03:13,067 --> 00:03:16,027 No lo sé, doctora. ¿Por qué cree que vine a verla? 58 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 Solo sé que no tenía magia, tuvimos sexo y ahora la tiene. 59 00:03:20,241 --> 00:03:23,751 - ¿Cómo supiste que podía hacer eso? - Fue un accidente. 60 00:03:23,828 --> 00:03:27,328 Me ha visto hacerlo, así que lo hizo en broma y resultó... 61 00:03:29,334 --> 00:03:30,504 Aguarde. 62 00:03:30,752 --> 00:03:32,002 ¿Cree que es posible 63 00:03:32,086 --> 00:03:34,626 que le diera mi poder a todos con los que dormí 64 00:03:34,714 --> 00:03:35,804 pero no lo supiera? 65 00:03:38,801 --> 00:03:40,261 ¿Quién, yo? No. 66 00:03:40,887 --> 00:03:44,427 Bueno, lo hicimos varias veces y en todo tipo de posiciones. 67 00:03:44,515 --> 00:03:45,925 Sí, lo recuerdo. 68 00:03:46,517 --> 00:03:47,517 ¿Cómo olvidarlo? 69 00:03:48,061 --> 00:03:48,981 Pero, Lucifer, 70 00:03:49,354 --> 00:03:51,234 tu magia es como un superpoder. 71 00:03:51,314 --> 00:03:52,274 No la tengo. 72 00:03:53,691 --> 00:03:54,531 ¿O sí? 73 00:03:55,818 --> 00:03:56,858 Nunca lo intenté. 74 00:03:56,945 --> 00:03:58,025 Inténtelo ahora. 75 00:03:58,112 --> 00:04:00,912 Inclínese. Míreme a los ojos. Pregúnteme qué deseo. 76 00:04:01,783 --> 00:04:03,333 Esto... Bueno. 77 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Lucifer. 78 00:04:05,536 --> 00:04:08,916 ¿Qué es lo que deseas? 79 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 No. Nada. Absolutamente nada. 80 00:04:14,295 --> 00:04:16,505 Nos libramos de una buena. 81 00:04:17,257 --> 00:04:19,297 Entonces, el problema es la detective. 82 00:04:19,384 --> 00:04:20,594 ¿Por qué es un problema? 83 00:04:20,677 --> 00:04:23,967 Porque los deseos son lo mío. 84 00:04:24,055 --> 00:04:26,845 Mi magia es la razón por la que le soy útil. 85 00:04:26,933 --> 00:04:29,693 Si puede hacerlo, ¿cuál es mi papel en la relación? 86 00:04:29,769 --> 00:04:31,269 ¿Quién soy yo? 87 00:04:31,354 --> 00:04:34,404 ¿No puedes compartir eso con ella y seguir siendo tú? 88 00:04:34,816 --> 00:04:37,436 Lucifer, eso es estar en una relación. 89 00:04:37,527 --> 00:04:40,067 Compartir sin perder tu esencia. 90 00:04:41,114 --> 00:04:41,954 Y algo más. 91 00:04:42,031 --> 00:04:47,331 El que Chloe ahora tenga magia no significa que debas dejar de hacerlo. 92 00:04:48,621 --> 00:04:49,461 Tiene razón. 93 00:04:50,540 --> 00:04:54,500 Tiene razón. Soy y siempre seré el maestro de la magia. 94 00:04:55,003 --> 00:04:56,673 - El rey del deseo. - Sí. 95 00:04:56,754 --> 00:04:58,384 El sultán de los deseos íntimos. 96 00:04:58,464 --> 00:04:59,884 Gracias, doctora. 97 00:04:59,966 --> 00:05:01,506 ¿Qué es lo que deseas? 98 00:05:01,592 --> 00:05:03,592 Disculpa, ¿qué es lo que deseas? 99 00:05:04,345 --> 00:05:05,385 Sigo bombeando. 100 00:05:10,310 --> 00:05:11,440 - ¡Decker! - Hola. 101 00:05:11,519 --> 00:05:15,399 ¿Lucifer y tú superaron sus problemas y se metieron bajo las sábanas 102 00:05:15,481 --> 00:05:17,231 a hacer el viejo baile sin pantalones? 103 00:05:17,317 --> 00:05:18,647 Claro que sí. 104 00:05:18,735 --> 00:05:21,525 Lo siento, Decker. A veces... 105 00:05:22,447 --> 00:05:23,987 Aguarda. Perdón. 106 00:05:24,073 --> 00:05:24,953 Rebobinemos. 107 00:05:25,033 --> 00:05:26,663 ¿Acabas de decir que sí? 108 00:05:29,203 --> 00:05:30,083 ¡Por Dios! 109 00:05:31,122 --> 00:05:33,792 Esperaba que mis sueños de Deckerstar quedaran destrozados. 110 00:05:33,875 --> 00:05:36,585 - ¿Por qué? - Han sido una desilusión tras otra. 111 00:05:36,669 --> 00:05:38,339 No quería entusiasmarme. 112 00:05:38,421 --> 00:05:39,761 Sí, lo sé. 113 00:05:39,839 --> 00:05:43,759 Ha sido un largo camino, pero aquí estamos. 114 00:05:43,843 --> 00:05:45,053 Genial. 115 00:05:45,261 --> 00:05:48,391 Presiento que no preguntas porque sí. ¿Qué pasa? 116 00:05:49,015 --> 00:05:50,135 Me descubriste. 117 00:05:50,224 --> 00:05:52,524 Me moría por contarte lo mío. 118 00:05:52,602 --> 00:05:54,442 - ¿Lo tuyo? - Quizá tenga algo. 119 00:05:54,520 --> 00:05:56,310 ¿Recuerdas al reportero 120 00:05:56,397 --> 00:05:58,437 que era muy bueno para ser de mi estilo? 121 00:05:59,067 --> 00:06:02,107 Decidí darle una oportunidad. 122 00:06:02,195 --> 00:06:03,775 Así que nos vimos anoche 123 00:06:03,863 --> 00:06:08,623 y debo decirte que no siempre es tan agradable. 124 00:06:08,701 --> 00:06:11,121 Buenos días, Srta. López. Buenos días, detective. 125 00:06:11,204 --> 00:06:12,714 Buenos días otra vez, Lucifer. 126 00:06:16,125 --> 00:06:18,795 Perdón por la demora. Tuve que pasar por lo de Linda. 127 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 Bien. ¿Qué tenemos? 128 00:06:20,588 --> 00:06:22,218 ¿Hay testigos o sospechosos 129 00:06:22,298 --> 00:06:24,468 que requieran de mi habilidad para entrevistar? 130 00:06:24,550 --> 00:06:25,890 Sabes de qué hablo. 131 00:06:25,968 --> 00:06:29,098 Aún no tengo información sobre la víctima. 132 00:06:29,180 --> 00:06:30,810 Ella, ¿ya llegó...? 133 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 Ella. ¿Ya llegó Dan? 134 00:06:34,727 --> 00:06:36,897 Espinoza avisó que estaba enfermo. 135 00:06:36,979 --> 00:06:39,269 ¿Se miró en el espejo? Le dije que no lo hiciera. 136 00:06:43,861 --> 00:06:44,861 Deberíamos... 137 00:06:44,946 --> 00:06:45,776 Sí. 138 00:06:52,453 --> 00:06:54,833 Diane Luna, una famosa soprano. 139 00:06:54,914 --> 00:06:56,504 Murió anoche a las 22:00. 140 00:06:57,125 --> 00:06:58,665 Miren este pinchazo. 141 00:06:58,751 --> 00:07:02,091 Los informes toxicológicos confirmarán que le inyectaron 142 00:07:02,171 --> 00:07:03,711 un agente paralizante. 143 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 - ¿Por eso murió? - Es peor. 144 00:07:05,466 --> 00:07:08,926 Mucho peor. ¿Ven el patrón de manchas de sangre en los lirios? 145 00:07:09,470 --> 00:07:12,720 Es de Diane, que tosía mientras se ahogaba en su propia sangre. 146 00:07:12,807 --> 00:07:15,307 El asesino le metió un cuchillo en la garganta 147 00:07:15,393 --> 00:07:18,353 y le cortó las cuerdas vocales con dos cortes precisos. 148 00:07:18,438 --> 00:07:20,938 Alguien se tomó muchas molestias para demostrar algo. 149 00:07:21,023 --> 00:07:24,113 Sí, huelo a un vecino molesto cansada de oírla cantar. 150 00:07:24,193 --> 00:07:26,073 ¿Uso mi magia en todos? Sí, ¿no? 151 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 No entraron por la fuerza, 152 00:07:27,947 --> 00:07:30,157 así que Diane seguramente conocía al agresor. 153 00:07:30,992 --> 00:07:33,412 Un amante abandonado. Por las flores. 154 00:07:33,494 --> 00:07:36,044 Pero era una famosa cantante de ópera. Mira. 155 00:07:36,122 --> 00:07:37,752 Siempre reciben flores. 156 00:07:38,249 --> 00:07:39,749 Ella, ¿quién halló el cuerpo? 157 00:07:40,543 --> 00:07:42,503 Norman, el vecino de Diane. Ese. 158 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 Acerté a la primera. El vecino enojado. 159 00:07:45,798 --> 00:07:49,588 Sí, encontró la puerta entreabierta, vio el cuerpo y llamó a la policía. 160 00:07:49,677 --> 00:07:50,677 Es lo que él dice. 161 00:07:50,761 --> 00:07:54,521 Por aquí, detective. Creo que estamos por oír la confesión de este sospechoso. 162 00:07:59,145 --> 00:08:00,265 - Disculpa. - Yo no fui. 163 00:08:00,354 --> 00:08:02,694 Detective Decker. ¿Podemos hacerte unas preguntas? 164 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Claro. 165 00:08:03,858 --> 00:08:07,608 Debe haber sido muy irritante vivir al lado de una soprano. 166 00:08:07,695 --> 00:08:09,945 Querías silenciarla de una vez por todas, ¿no? 167 00:08:10,573 --> 00:08:12,993 Aprende del maestro. Dime, Norman. 168 00:08:13,701 --> 00:08:14,541 Normsky. 169 00:08:15,578 --> 00:08:17,038 ¿Qué es lo que deseas? 170 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 ¿Qué? 171 00:08:22,084 --> 00:08:24,214 Qué pregunta más rara. 172 00:08:24,879 --> 00:08:27,049 No funciona. 173 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Eso significa... 174 00:08:30,927 --> 00:08:33,297 Detective, creo que me robaste la magia. 175 00:08:42,355 --> 00:08:43,355 {\an8}No importa. 176 00:08:43,898 --> 00:08:46,858 {\an8}Hola, Wyrzbeski. 177 00:08:46,984 --> 00:08:50,154 {\an8}Aparte de un nombre más pronunciable, ¿qué deseas? 178 00:08:51,072 --> 00:08:52,322 {\an8}¿Es por el Amigo Invisible? 179 00:08:52,406 --> 00:08:55,276 {\an8}Porque no debes preguntarle a la gente qué quiere. 180 00:08:55,868 --> 00:08:56,868 {\an8}Eso lo arruina. 181 00:08:57,203 --> 00:08:58,043 Cielos. 182 00:08:58,538 --> 00:08:59,578 {\an8}¿Invisible? 183 00:09:01,791 --> 00:09:02,711 Disculpa. 184 00:09:03,543 --> 00:09:04,963 {\an8}No podría haberlo hecho. 185 00:09:05,044 --> 00:09:06,754 {\an8}Pasé toda la noche en Northrend. 186 00:09:06,837 --> 00:09:07,957 - ¿Dónde? - Disculpe. 187 00:09:08,047 --> 00:09:09,797 - Northrend. - ¿Qué desea? 188 00:09:09,882 --> 00:09:10,932 ¿En Azeroth? 189 00:09:11,008 --> 00:09:13,428 Sí. ¿Hablamos de videojuegos? 190 00:09:13,844 --> 00:09:14,804 Lideré a mi gremio... 191 00:09:14,887 --> 00:09:17,427 - en una campaña de 17 horas. - Disculpe, oficial. 192 00:09:17,515 --> 00:09:19,425 {\an8}¿Estuviste en casa despierto toda la noche? 193 00:09:19,767 --> 00:09:21,137 {\an8}- ¿Oíste algo? - Sí. 194 00:09:21,227 --> 00:09:25,057 {\an8}Primero, los horribles ejercicios vocales, como cada maldita noche, 195 00:09:25,147 --> 00:09:27,977 y luego, como adicional, una discusión de dos horas. 196 00:09:28,067 --> 00:09:29,277 ¿Por qué discutía? 197 00:09:29,652 --> 00:09:32,572 {\an8}¿Oíste detalles? ¿Nombres, algo? 198 00:09:32,655 --> 00:09:33,485 No. 199 00:09:33,573 --> 00:09:35,623 {\an8}Como el ruido no cesaba, 200 00:09:35,700 --> 00:09:38,740 {\an8}subí el volumen de los auriculares para oír mi juego. 201 00:09:38,828 --> 00:09:43,078 Ya ni siquiera se puede saquear la tumba del rey Exámine en paz. 202 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Qué terrible. 203 00:09:45,334 --> 00:09:48,804 {\an8}Necesitamos el registro de tu juego para confirmar tu coartada. 204 00:09:49,171 --> 00:09:50,301 {\an8}Increíble. 205 00:09:51,340 --> 00:09:52,220 {\an8}Disculpa. 206 00:09:53,801 --> 00:09:55,261 Lucifer, ¿qué haces? 207 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Nada. No tengo poderes. 208 00:09:57,096 --> 00:09:59,966 ¿Realmente perdiste tu magia? ¿Cómo es posible? 209 00:10:00,057 --> 00:10:01,927 Cuando tuvimos sexo, te la pasé a ti. 210 00:10:02,018 --> 00:10:03,558 {\an8}Eso es ridículo. 211 00:10:04,520 --> 00:10:06,360 {\an8}Solo jugábamos esta mañana. 212 00:10:06,439 --> 00:10:08,399 {\an8}No tengo tu magia. 213 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Solo hay una forma de saberlo. 214 00:10:10,943 --> 00:10:12,613 {\an8}¿Ahora? ¡No! 215 00:10:12,862 --> 00:10:14,662 {\an8}No usaré la magia aquí. 216 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 - No funcionará. - Inténtalo. 217 00:10:16,532 --> 00:10:17,492 Inténtalo. 218 00:10:17,908 --> 00:10:18,738 Está bien. 219 00:10:24,749 --> 00:10:25,829 ¿Qué deseas? 220 00:10:27,960 --> 00:10:31,260 Quiero recuperar mi magia. 221 00:10:37,136 --> 00:10:37,966 {\an8}Por Dios. 222 00:10:40,848 --> 00:10:41,678 Es real. 223 00:10:43,017 --> 00:10:45,307 - Es genial. - Claro que no. 224 00:10:46,145 --> 00:10:48,145 {\an8}Lucifer, recién empezamos a salir. 225 00:10:48,314 --> 00:10:50,734 {\an8}Ya encuentras cosas de qué preocuparte. 226 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 No encuentro nada, detective. Solo he perdido cosas. 227 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 {\an8}¿Sabes cuánto nos llevó llegar a este punto? 228 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 Por fin tenemos algo bueno. 229 00:10:59,659 --> 00:11:03,159 {\an8}¿Podemos disfrutarlo un momento? 230 00:11:07,375 --> 00:11:08,205 Por supuesto. 231 00:11:09,335 --> 00:11:10,415 Claro. 232 00:11:23,724 --> 00:11:24,984 {\an8}Eso no está bien. 233 00:11:32,942 --> 00:11:36,242 Linda dijo que estabas con Dan esquivando bates de béisbol. 234 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Íbamos a ir al partido de béisbol de los Dodgers. 235 00:11:39,824 --> 00:11:41,034 Eso es más patético. 236 00:11:41,117 --> 00:11:43,367 {\an8}Lo patético es que Dan no apareció. 237 00:11:44,537 --> 00:11:45,407 {\an8}Así que... 238 00:11:46,539 --> 00:11:48,209 {\an8}regresé aquí a trabajar. 239 00:11:48,290 --> 00:11:51,380 {\an8}¿Trabajar? ¿A construir más cosas para Charlie? 240 00:11:51,460 --> 00:11:52,840 ¿Cuánto necesita ese niño? 241 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 {\an8}Tenía dos rocas cuando era niña. 242 00:11:55,881 --> 00:11:57,221 Una afilada y otra no. 243 00:11:57,717 --> 00:12:00,967 Tomas la afilada y apuñalas cosas. Usas la roma para afilar la otra. 244 00:12:01,053 --> 00:12:02,263 Eso... 245 00:12:02,805 --> 00:12:03,845 explica mucho. 246 00:12:03,931 --> 00:12:06,521 Explica por qué no soy una mocosa malcriada. 247 00:12:06,600 --> 00:12:08,810 En eso se convertirá Charlie 248 00:12:08,894 --> 00:12:10,944 si sigues comprándole juguetes. 249 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 Esto no es un juguete, Maze. 250 00:12:13,649 --> 00:12:17,649 Es un paisaje estimulante, recreativo y educativo. 251 00:12:17,737 --> 00:12:18,697 Si tú... 252 00:12:21,907 --> 00:12:24,027 Como Dan no apareció, 253 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 volver aquí fue lo único que se me ocurrió. 254 00:12:29,248 --> 00:12:30,668 ¿No es lamentable? 255 00:12:32,585 --> 00:12:37,005 No recuerdo cómo pasaba mi tiempo antes de tener a Charlie. 256 00:12:49,727 --> 00:12:53,607 Según el calendario de Diane, cuando su vecino escuchó la pelea, 257 00:12:53,689 --> 00:12:56,939 la víctima debía reunirse con un tal Mario Canales. 258 00:12:57,443 --> 00:13:01,913 Si era una cita semanal fija, Diane debía conocer bien a Mario Canales. 259 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 A ver qué hay en Internet. 260 00:13:06,410 --> 00:13:08,410 Tiene un sitio web 261 00:13:08,496 --> 00:13:10,996 {\an8}y parece que es profesor de canto. 262 00:13:12,333 --> 00:13:14,793 Si la cita era una clase semanal, 263 00:13:14,877 --> 00:13:17,457 eso explicaría los ruidos de los que Norman se quejaba. 264 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 Sí. Pero ¿y la discusión? 265 00:13:20,090 --> 00:13:20,930 Bien. 266 00:13:22,384 --> 00:13:25,474 Miren la cadena de mensajes de Diane y Mario. 267 00:13:25,554 --> 00:13:26,474 Corrección. 268 00:13:26,555 --> 00:13:27,965 De mensajes sexuales. 269 00:13:28,557 --> 00:13:32,347 No hay nada de malo en ponerle creatividad a los ejercicios de garganta. 270 00:13:32,436 --> 00:13:34,556 Sí que eran creativos con los emojis. 271 00:13:34,647 --> 00:13:37,567 Aunque me hacen desear los tacos de berenjena de mi mamá. 272 00:13:38,067 --> 00:13:39,937 Espera, ¿tenían una aventura? 273 00:13:40,402 --> 00:13:42,702 Aquí dice que él está casado y tiene hijos. 274 00:13:42,780 --> 00:13:45,780 Quizá al profesor le preocupaba que Diane le cantara a su esposa, 275 00:13:45,866 --> 00:13:47,486 así que se lo impidió. 276 00:13:47,785 --> 00:13:49,575 Vamos a hablar con Mario. 277 00:13:51,831 --> 00:13:52,711 ¡Por Dios! 278 00:13:52,790 --> 00:13:55,630 - Pete, ¿estás bien? - ¿Qué le pasa a esa puerta? 279 00:13:56,126 --> 00:13:58,166 - Lo siento. - Hola. 280 00:13:58,712 --> 00:14:01,302 Perdón. No quería interrumpirte en el trabajo. 281 00:14:01,382 --> 00:14:06,352 Conseguí dos entradas para la convención de Star Trek. 282 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 No sé si te gusta, pero a mí me encanta. 283 00:14:09,807 --> 00:14:12,137 Me preguntaba si querrías venir conmigo. 284 00:14:12,226 --> 00:14:13,226 ¿Star Trek? 285 00:14:13,310 --> 00:14:16,690 La Srta. López sabe más de eso de lo que tú sabrás jamás. 286 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 ¿Ves? Hasta habla Chewbacca. 287 00:14:32,413 --> 00:14:34,083 Pero Star Trek es lo tuyo. 288 00:14:34,623 --> 00:14:36,503 Bueno... 289 00:14:36,584 --> 00:14:40,004 Lucifer, el siglo XXIV es suficientemente grande para los dos. 290 00:14:40,796 --> 00:14:41,626 ¿Lo ves? 291 00:14:42,214 --> 00:14:43,514 Compartir no es tan difícil. 292 00:14:47,720 --> 00:14:48,720 Disculpa. 293 00:14:48,804 --> 00:14:51,274 Soy la detective Decker. Buscamos a Mario Canales. 294 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Está ocupado. 295 00:14:53,851 --> 00:14:55,191 Ya no tanto. 296 00:14:59,648 --> 00:15:01,528 Bravo, Sr. Canales. 297 00:15:01,775 --> 00:15:04,565 Enseña canto de día, graba canciones publicitarias de noche. 298 00:15:04,653 --> 00:15:05,613 Vaya. 299 00:15:05,696 --> 00:15:08,406 Ya está pasando. Nuestra magia funciona en él. 300 00:15:08,490 --> 00:15:10,280 La llamaste "nuestra magia". 301 00:15:11,160 --> 00:15:13,160 Vamos. Ve por el golpe de gracia. 302 00:15:14,747 --> 00:15:15,657 Tú puedes. 303 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Sr. Canales, soy la detective Decker. 304 00:15:19,043 --> 00:15:20,923 Debo hacerle unas preguntas. 305 00:15:23,547 --> 00:15:25,127 ¿Qué es lo que desea? 306 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 Decirle todo lo que quiera saber. 307 00:15:29,887 --> 00:15:31,097 Muy bien. 308 00:15:31,180 --> 00:15:34,140 Lo que queremos saber es por qué mató a Diane Luna. 309 00:15:34,934 --> 00:15:36,984 Aguarden. ¿Diane está muerta? 310 00:15:37,061 --> 00:15:39,941 La actuación terminó, Mario. Vimos tu berenjena. 311 00:15:40,022 --> 00:15:41,822 Sabemos que tenía un amorío con Diane. 312 00:15:41,899 --> 00:15:43,279 ¿Iba a decírselo a su esposa? 313 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 ¿Qué? No. 314 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 Mi matrimonio se terminó hace casi un año. 315 00:15:47,613 --> 00:15:50,493 Las fotos familiares en su sitio web indican lo contrario. 316 00:15:51,200 --> 00:15:53,620 Las dejé ahí para guardar las apariencias. 317 00:15:53,702 --> 00:15:56,792 - ¿Por qué discutieron la noche que murió? - ¿No es obvio? 318 00:15:56,872 --> 00:15:59,832 Canales le enseñó sus trucos a Diane y ella lo superó. 319 00:15:59,917 --> 00:16:02,537 El alumno deja al maestro. ¿Quién disfrutaría eso? 320 00:16:02,628 --> 00:16:03,708 Yo. 321 00:16:03,796 --> 00:16:05,376 Estaba orgulloso de Diane. 322 00:16:05,881 --> 00:16:08,131 Y además, era mi mejor tarjeta de presentación. 323 00:16:08,217 --> 00:16:11,137 Por eso peleamos. No quería que tirara todo por la borda. 324 00:16:11,220 --> 00:16:12,510 ¿Por qué lo haría? 325 00:16:13,347 --> 00:16:14,467 Estaba por hacer pública 326 00:16:14,556 --> 00:16:16,886 una acusación grave contra una estrella de la ópera. 327 00:16:17,351 --> 00:16:18,561 Traté de disuadirla. 328 00:16:18,644 --> 00:16:20,484 ¿Una estrella de ópera? ¿Quién? 329 00:16:22,648 --> 00:16:24,068 Yo no se los dije... 330 00:16:25,693 --> 00:16:29,913 pero Niels Schuman es un tirano y un maltratador. 331 00:16:29,989 --> 00:16:31,779 ¿El reconocido barítono? 332 00:16:31,865 --> 00:16:34,325 Sí, es un idiota de primera. 333 00:16:34,410 --> 00:16:36,370 Le arroja cosas a la gente. 334 00:16:36,453 --> 00:16:38,213 Se enoja sin razón. 335 00:16:38,872 --> 00:16:40,542 Diane quería exponerlo. 336 00:16:40,624 --> 00:16:42,084 Le dije que sería su fin. 337 00:16:42,167 --> 00:16:43,127 Parece que así fue. 338 00:16:44,044 --> 00:16:46,714 ¿Creen que Niels está detrás de esto? 339 00:17:01,020 --> 00:17:02,520 Te extraño mucho. 340 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Muchísimo, Charlotte. 341 00:17:07,985 --> 00:17:10,065 Luchaste por ser mejor persona. 342 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 Me hiciste creer que también podría ser mejor. 343 00:17:17,453 --> 00:17:18,453 Y lo intento. 344 00:17:20,622 --> 00:17:22,122 Pero siempre me quedo corto. 345 00:17:23,000 --> 00:17:24,420 Y ahora he visto algo. 346 00:17:28,422 --> 00:17:31,302 Algo que demuestra lo importante que es hacerlo bien. 347 00:17:33,719 --> 00:17:34,599 Ser bueno. 348 00:17:38,432 --> 00:17:41,562 Lo bueno es que estoy seguro de que estás en el cielo, 349 00:17:41,643 --> 00:17:42,983 como dijo Amenadiel. 350 00:17:47,232 --> 00:17:49,992 Lo malo es que no creo que vaya a estar contigo. 351 00:17:54,490 --> 00:17:56,280 Estoy aterrado, Charlotte. 352 00:17:58,619 --> 00:18:01,119 Por mí, por Chloe... 353 00:18:04,833 --> 00:18:06,133 por Trixie. 354 00:18:11,715 --> 00:18:13,965 Necesito ayuda. Solo necesito ayuda. 355 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 {\an8}EN RECUERDO DE CHARLOTTE LEE RICHARDS 356 00:18:16,762 --> 00:18:18,102 Necesito una guía. 357 00:18:18,180 --> 00:18:22,020 Necesito una señal, necesito algo. 358 00:18:22,351 --> 00:18:23,231 Ayúdame. 359 00:18:23,644 --> 00:18:24,524 Por favor. 360 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 Ayúdame. 361 00:18:41,537 --> 00:18:43,577 Daniel Espinoza, 362 00:18:44,164 --> 00:18:46,294 tus plegarias recibieron respuesta. 363 00:18:46,375 --> 00:18:49,705 - ¿Lucifer? - No soy Lucifer. 364 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 Mira. 365 00:18:51,380 --> 00:18:52,760 Él me hizo esto. 366 00:18:53,715 --> 00:18:57,335 Mi hermano gemelo me odia porque soy su opuesto. 367 00:18:57,928 --> 00:19:00,178 El bien contra su mal. 368 00:19:00,806 --> 00:19:02,466 Quizá hayas oído de mí. 369 00:19:03,851 --> 00:19:05,891 Soy el arcángel Miguel. 370 00:19:07,604 --> 00:19:08,524 ¿El arcángel? 371 00:19:08,605 --> 00:19:11,145 Sé que estás luchando. 372 00:19:12,234 --> 00:19:15,534 Sé que tienes miedo de ir al infierno. 373 00:19:15,988 --> 00:19:18,278 Pero te traigo buenas noticias. 374 00:19:18,365 --> 00:19:20,445 Aún estás a tiempo de redimirte. 375 00:19:20,534 --> 00:19:24,124 Hay una manera de que corrijas todos tus errores. 376 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 Puedes... 377 00:19:26,373 --> 00:19:28,043 proteger a quienes amas. 378 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 Lucifer. 379 00:19:41,221 --> 00:19:43,221 La coartada de Mario es válida. 380 00:19:43,307 --> 00:19:44,977 No podemos interrogar a Niels 381 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 porque está regresando de una presentación en Nueva York. 382 00:19:49,229 --> 00:19:53,569 Así que no podemos hacer nada hasta que aterrice. 383 00:19:54,026 --> 00:19:55,236 No estoy de acuerdo. 384 00:19:57,279 --> 00:19:58,109 Lucifer. 385 00:19:58,197 --> 00:20:00,367 Es divertido verte usar mi... 386 00:20:00,449 --> 00:20:03,039 es decir, nuestra magia, pero en realidad es mía. 387 00:20:03,118 --> 00:20:04,868 Quiero que me la regreses. 388 00:20:04,953 --> 00:20:07,373 Tengamos sexo otra vez. Esta vez, yo voy arriba. 389 00:20:08,665 --> 00:20:10,575 ¿De verdad crees que funcionará? 390 00:20:11,418 --> 00:20:14,208 ¿Como si tu magia fuera una ETS? 391 00:20:15,589 --> 00:20:18,089 Bueno, tenemos que intentar algo. 392 00:20:20,677 --> 00:20:22,137 Esto te afecta, ¿no? 393 00:20:24,139 --> 00:20:25,099 Créeme. 394 00:20:25,182 --> 00:20:30,232 No es que no quiera tener sexo contigo. Claro que quiero. 395 00:20:30,312 --> 00:20:33,652 Pero agregarle un motivo ulterior 396 00:20:33,732 --> 00:20:36,072 le quita toda la diversión. 397 00:20:36,151 --> 00:20:38,991 Sí, y no uses un juego de palabras ahora. 398 00:20:40,239 --> 00:20:42,239 Me preocupa un poco 399 00:20:42,324 --> 00:20:45,494 que te cueste compartir esto conmigo, 400 00:20:46,245 --> 00:20:48,365 porque las relaciones son dar y recibir. 401 00:20:48,705 --> 00:20:52,455 Eso es fácil para ti. Hasta ahora, yo di y tú recibiste. 402 00:20:52,542 --> 00:20:54,342 Hablo de los sentimientos. 403 00:20:59,049 --> 00:21:00,879 Sé exactamente de qué hablas. 404 00:21:02,552 --> 00:21:03,932 ¿Terapia de pareja? 405 00:21:04,554 --> 00:21:07,934 ¡Somos una pareja desde hace cinco segundos! 406 00:21:08,016 --> 00:21:10,226 No era de lo que hablaba. 407 00:21:10,310 --> 00:21:11,140 Ya veo. 408 00:21:11,228 --> 00:21:15,358 Pero para que esto funcione, ambos deben estar dispuestos a estar aquí. 409 00:21:15,440 --> 00:21:17,900 - Dijo que lo aceptaba. - Y lo acepto. 410 00:21:18,318 --> 00:21:20,448 Me entusiasma mucho estar aquí 411 00:21:20,529 --> 00:21:22,029 para que alguien racional 412 00:21:22,114 --> 00:21:24,494 nos dé su opinión y esté de acuerdo. 413 00:21:24,574 --> 00:21:26,704 Lucifer es absurdo, ¿no? 414 00:21:27,244 --> 00:21:28,704 ¿Puedes decirle 415 00:21:28,787 --> 00:21:32,787 que no tiene sentido que le haya robado su magia durante el sexo? 416 00:21:33,333 --> 00:21:34,213 Bien. 417 00:21:34,293 --> 00:21:37,303 En realidad, no creo que Lucifer sea... 418 00:21:38,422 --> 00:21:39,592 tan absurdo. 419 00:21:40,382 --> 00:21:41,302 ¿En serio? 420 00:21:41,383 --> 00:21:44,393 No estudiamos poderes celestiales en la universidad de medicina. 421 00:21:45,095 --> 00:21:48,095 Pero tener sexo con alguien que realmente te importa 422 00:21:48,181 --> 00:21:51,691 implica renunciar al control, ceder el poder. 423 00:21:52,311 --> 00:21:53,731 En el plano sentimental, 424 00:21:53,812 --> 00:21:57,482 el razonamiento de Lucifer tiene sentido. 425 00:21:57,566 --> 00:21:58,976 Gracias, doctora. 426 00:21:59,067 --> 00:22:03,607 Que haya llegado a esta conclusión madura sobre sus sentimientos él solo... 427 00:22:04,156 --> 00:22:05,366 es impresionante. 428 00:22:05,449 --> 00:22:07,369 Muestra que ha madurado. 429 00:22:07,659 --> 00:22:08,539 Punto para mí. 430 00:22:08,618 --> 00:22:11,248 ¿Pasamos a la parte en la que le enseña a la detective 431 00:22:11,330 --> 00:22:13,170 a devolverme mi magia? 432 00:22:13,248 --> 00:22:15,578 Olvida lo de la madurez emocional. 433 00:22:16,251 --> 00:22:19,341 Bien. Intenta ponerte en el lugar de Lucifer. 434 00:22:19,421 --> 00:22:20,551 Por ejemplo, 435 00:22:20,630 --> 00:22:22,670 ¿y si te quitaran tu arma y tu placa 436 00:22:22,758 --> 00:22:24,628 y se las dieran a Lucifer? 437 00:22:24,718 --> 00:22:26,468 Me gusta eso. Prosiga. 438 00:22:26,553 --> 00:22:28,683 Lo lamento, no comprendo. 439 00:22:28,764 --> 00:22:32,564 Ser detective es parte importante de tu identidad. Te da poder. 440 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 Imagina perder eso. 441 00:22:35,228 --> 00:22:37,728 Los problemas de Lucifer a veces parecen... 442 00:22:38,148 --> 00:22:40,398 extravagantes, por así decirlo. 443 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 Pero lo que sí aprendí 444 00:22:43,195 --> 00:22:46,695 es que suele haber algo enterrado debajo de eso, 445 00:22:46,782 --> 00:22:49,912 a veces muy, muy profundo, 446 00:22:50,660 --> 00:22:52,330 pero que es significativo 447 00:22:52,788 --> 00:22:54,708 y que vale la pena entender. 448 00:23:03,757 --> 00:23:04,667 Hola. 449 00:23:05,217 --> 00:23:07,757 ¿Dijiste que querías presentarme a alguien? 450 00:23:08,678 --> 00:23:09,928 Amenadiel. 451 00:23:13,100 --> 00:23:14,480 Te presento a tu antiguo yo. 452 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 Parecía que necesitabas un descanso de ser papá. 453 00:23:19,481 --> 00:23:21,691 - Póntela. - Maze, no creo que esto... 454 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 ¡Maze! 455 00:23:33,537 --> 00:23:35,157 Solíamos divertirnos aquí. 456 00:23:42,462 --> 00:23:43,842 Esto no es lo que quise decir. 457 00:23:48,009 --> 00:23:48,839 Claro que no, 458 00:23:48,927 --> 00:23:52,967 porque ahora solo eres un papá aburrido. 459 00:24:04,401 --> 00:24:05,781 No mientas. 460 00:24:06,820 --> 00:24:08,070 Lo estás disfrutando. 461 00:24:40,562 --> 00:24:41,862 ¡Esto no funciona! 462 00:24:44,357 --> 00:24:45,477 Esto no funciona. 463 00:24:51,656 --> 00:24:53,866 Sí, no creo que sea lo que necesito. 464 00:24:54,451 --> 00:24:56,121 No hablaba de ti. 465 00:24:57,704 --> 00:24:59,214 Esto no funciona para mí. 466 00:25:32,531 --> 00:25:35,831 He estado pensando, y Linda tiene razón. 467 00:25:36,159 --> 00:25:37,789 Sentirse impotente no es broma. 468 00:25:37,869 --> 00:25:41,959 Estoy tan acostumbrada a desestimar tus excentricidades 469 00:25:42,040 --> 00:25:43,500 que no te he tomado... 470 00:25:43,583 --> 00:25:44,753 ¿En serio? 471 00:25:45,168 --> 00:25:46,038 ¿Un arma? 472 00:25:46,127 --> 00:25:47,837 Me gusta llamarla "nuestra" arma. 473 00:25:48,672 --> 00:25:50,762 No te preocupes. Tengo un permiso. 474 00:25:51,132 --> 00:25:53,262 Es extravagante, sí... 475 00:25:53,760 --> 00:25:56,720 pero si este es el apoyo emocional que crees que necesitas 476 00:25:56,805 --> 00:25:58,715 para sobrellevar la pérdida de tu magia, 477 00:25:58,807 --> 00:26:02,807 entonces intentaré ser comprensiva. 478 00:26:02,894 --> 00:26:03,904 Gracias. 479 00:26:04,604 --> 00:26:07,944 ¡A los ojos no! 480 00:26:09,192 --> 00:26:10,192 Encantador. 481 00:26:14,447 --> 00:26:15,777 - Policía. - Policía. 482 00:26:18,952 --> 00:26:20,412 Esto debe ser por Diane. 483 00:26:20,996 --> 00:26:22,536 Lo que le pasó es horrible. 484 00:26:22,622 --> 00:26:24,332 Un alivio para usted, sin duda. 485 00:26:24,916 --> 00:26:25,876 ¿Disculpe? 486 00:26:25,959 --> 00:26:29,209 Sabemos que reunía testigos para declarar en su contra 487 00:26:29,296 --> 00:26:33,086 y que tenía muchas pruebas de su comportamiento abusivo. 488 00:26:33,174 --> 00:26:36,724 Lo suficiente para que quisiera cortarle las cuerdas vocales. 489 00:26:37,262 --> 00:26:39,932 Sus acusaciones no me perjudicaban. 490 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 ¿Porque son falsas? 491 00:26:41,600 --> 00:26:44,850 No, son absolutamente ciertas, pero irrelevantes. 492 00:26:45,604 --> 00:26:48,904 Después de todo, soy el mejor, 493 00:26:49,357 --> 00:26:51,067 y no es ilegal 494 00:26:51,151 --> 00:26:53,861 exigir solo lo mejor... 495 00:26:54,654 --> 00:26:56,874 de quienes trabajan conmigo. 496 00:26:57,699 --> 00:27:00,699 Las acusaciones son tan graves que perjudicarían su carrera. 497 00:27:01,453 --> 00:27:04,503 Los patrocinadores lo abandonarían y recibiría demandas. 498 00:27:04,581 --> 00:27:06,581 Cuanto peor sea mi reputación, mejor. 499 00:27:07,334 --> 00:27:11,134 Que se asusten los perdedores que no llegan a mi nivel. 500 00:27:11,713 --> 00:27:16,183 No tenía motivos para querer que Diane muriera. 501 00:27:16,635 --> 00:27:17,585 Detective... 502 00:27:18,470 --> 00:27:22,270 ¿quieres usar tus nuevos encantos en este agradable hombre? 503 00:27:22,932 --> 00:27:26,942 Claro que quiero, pero no quiero frotar sal en tu herida. 504 00:27:27,020 --> 00:27:31,570 Adoraría que frotaras otra cosa, pero estamos aprendiendo a compartir, ¿no? 505 00:27:36,363 --> 00:27:37,203 Bien. 506 00:27:41,743 --> 00:27:42,583 Niels... 507 00:27:44,162 --> 00:27:46,332 ¿qué es... 508 00:27:46,915 --> 00:27:47,915 lo que desea? 509 00:27:50,919 --> 00:27:51,999 Sinceramente... 510 00:27:54,047 --> 00:27:59,087 que esto se termine para poder volver a mi sesión de fotos. 511 00:28:00,553 --> 00:28:01,973 Di "desea verdaderamente". 512 00:28:02,597 --> 00:28:03,597 - Verdaderamente. - Sí. 513 00:28:07,185 --> 00:28:08,015 Niels... 514 00:28:09,020 --> 00:28:09,900 ¿qué es... 515 00:28:10,563 --> 00:28:12,733 lo que desea verdaderamente? 516 00:28:17,654 --> 00:28:19,074 ¿Tiene un derrame cerebral? 517 00:28:19,155 --> 00:28:20,445 No entiendo. 518 00:28:21,408 --> 00:28:24,538 A menos que signifique que la perdiste y yo la recuperé. 519 00:28:24,619 --> 00:28:26,499 A un lado, detective. 520 00:28:26,579 --> 00:28:28,119 Niels, dime. 521 00:28:29,541 --> 00:28:31,961 ¿Qué deseas verdaderamente? 522 00:28:34,045 --> 00:28:36,255 ¿Así resuelven los crímenes? 523 00:28:46,683 --> 00:28:47,523 Hola. 524 00:28:47,600 --> 00:28:49,690 La coartada de Niels se verificó. 525 00:28:50,145 --> 00:28:52,225 Sí, es un idiota. No es un asesino. 526 00:28:52,647 --> 00:28:53,767 Hay algo más. 527 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 ¿Recuerdas a Mario, el profesor de Diane? 528 00:28:55,984 --> 00:28:58,404 - Sí. - Llamó para pedir un autógrafo. 529 00:28:59,404 --> 00:29:01,114 Claro. No hay problema. 530 00:29:03,032 --> 00:29:06,332 ¿Qué haces? Tu autógrafo no. El mío. 531 00:29:06,911 --> 00:29:08,751 Es fanático de Preparatoria Jacuzzi. 532 00:29:10,081 --> 00:29:11,581 Sabes lo que significa, ¿no? 533 00:29:11,958 --> 00:29:13,958 ¿Que le gusta el buen cine? 534 00:29:14,043 --> 00:29:17,303 No, Lucifer, no estaba fascinado con mi magia. 535 00:29:17,380 --> 00:29:19,170 Solo estaba deslumbrado. 536 00:29:19,257 --> 00:29:21,717 Por eso no funcionó cuando probé con Niels. 537 00:29:21,801 --> 00:29:23,601 Nunca tuve la magia. 538 00:29:24,137 --> 00:29:26,557 Conmigo funcionó. Lo sentí. 539 00:29:27,807 --> 00:29:29,227 Inténtalo de nuevo. 540 00:29:29,726 --> 00:29:30,726 Vamos, mírame. 541 00:29:36,316 --> 00:29:37,566 ¿Qué deseas? 542 00:29:37,984 --> 00:29:38,824 Yo... 543 00:29:39,694 --> 00:29:40,534 Yo... 544 00:29:41,196 --> 00:29:43,196 quiero que esto termine. 545 00:29:44,199 --> 00:29:45,869 ¡No lo puedo creer! 546 00:29:46,493 --> 00:29:48,913 Nunca me molestó tanto tener razón. 547 00:29:49,496 --> 00:29:50,786 Escucha, Lucifer. 548 00:29:51,289 --> 00:29:52,869 Lamento que te pase esto, 549 00:29:52,957 --> 00:29:56,037 pero lo resolveremos juntos. 550 00:29:57,253 --> 00:29:58,343 Como un equipo. 551 00:29:58,463 --> 00:30:01,673 Todo va a estar bien, ¿sí? Te lo prometo. 552 00:30:23,822 --> 00:30:25,822 ¡Auxilio! 553 00:30:29,953 --> 00:30:31,123 ¿Estás bien? 554 00:30:31,746 --> 00:30:32,656 Gracias a Dios. 555 00:30:32,956 --> 00:30:34,956 Por favor, ayúdame. 556 00:30:35,208 --> 00:30:37,208 No sé qué pasó. 557 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Gracias. 558 00:30:45,385 --> 00:30:46,295 ¡No! 559 00:31:17,417 --> 00:31:19,667 Esta escena es idéntica a la de Diane. 560 00:31:20,128 --> 00:31:22,008 Sí. El cuerpo también. 561 00:31:22,839 --> 00:31:24,469 La misma marca de inyección, 562 00:31:24,549 --> 00:31:27,139 las mismas ataduras, la misma causa de muerte. 563 00:31:27,218 --> 00:31:28,338 Y no forzaron la puerta. 564 00:31:28,553 --> 00:31:29,763 Parece un bucle infernal. 565 00:31:29,846 --> 00:31:31,596 Es un asesino en serie. 566 00:31:31,931 --> 00:31:34,981 Las flores que creíamos que eran de Diane son su firma. 567 00:31:35,059 --> 00:31:37,479 Debería haberme dado cuenta. 568 00:31:37,562 --> 00:31:40,402 La primera escena del crimen estaba demasiado limpia. 569 00:31:40,481 --> 00:31:42,691 Estaba organizada meticulosamente. 570 00:31:42,775 --> 00:31:45,355 No te tortures, Ella. No servirá de nada. 571 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Quizá cometió un error esta vez. 572 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Eso pensé también 573 00:31:48,781 --> 00:31:52,161 cuando encontré esto en su ropa, pero fue un callejón sin salida. 574 00:31:52,660 --> 00:31:54,910 La purpurina es habitual en el trabajo de Madison. 575 00:31:54,996 --> 00:31:57,076 No, era una desnudista. 576 00:31:57,165 --> 00:31:58,575 No, maestra de primaria. 577 00:31:58,666 --> 00:32:02,336 El asesino solo dejó lo que quería que encontráramos. 578 00:32:02,420 --> 00:32:05,800 Bien. Los lirios Stargazer blancos son bastante raros. 579 00:32:05,882 --> 00:32:07,802 Llamemos a los vendedores de la zona 580 00:32:08,176 --> 00:32:10,846 y que nos digan de cualquier venta en las últimas 24 horas. 581 00:32:10,929 --> 00:32:13,179 Buscamos oportunidad, conexión entre las víctimas. 582 00:32:13,264 --> 00:32:14,274 Armaremos un perfil. 583 00:32:14,349 --> 00:32:18,229 El modus operandi del asesino es muy particular. 584 00:32:18,311 --> 00:32:19,901 Corta las cuerdas vocales. 585 00:32:20,647 --> 00:32:21,767 ¿Por qué hacer eso? 586 00:32:21,856 --> 00:32:25,356 No sé. Tal vez quiso quitarles la voz. 587 00:32:25,443 --> 00:32:26,533 No. 588 00:32:31,240 --> 00:32:33,280 Quiere quitarles el poder. 589 00:32:44,170 --> 00:32:47,800 Mi amigo del FBI halló resultados en su base de datos. 590 00:32:48,466 --> 00:32:51,386 Olivia Sacks, asesinada en Phoenix el año pasado. 591 00:32:51,469 --> 00:32:53,429 De 27 años, mismo modus operandi. 592 00:32:53,513 --> 00:32:54,683 La misma firma. 593 00:32:54,764 --> 00:32:55,604 Sí. 594 00:32:56,015 --> 00:32:58,175 Ella es Joy Goodman, de 32 años. 595 00:32:58,267 --> 00:32:59,937 Desapareció hace tres años. 596 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 Su cuerpo apareció en San Antonio el verano pasado. 597 00:33:03,022 --> 00:33:04,152 ¿Lo desechó? 598 00:33:04,607 --> 00:33:08,277 Cuerdas vocales cortadas, pero no había lirios junto al cuerpo. 599 00:33:08,361 --> 00:33:11,911 Por eso no hallaron coincidencias. Muchas diferencias entre las dos escenas. 600 00:33:11,990 --> 00:33:13,620 Mucha distancia, mucho tiempo. 601 00:33:13,700 --> 00:33:15,990 Ahora atacó dos veces en la misma ciudad. 602 00:33:16,077 --> 00:33:18,867 Sí, y más rápido. Su período de calma se reduce. 603 00:33:18,955 --> 00:33:20,325 Lo atraparemos, Decker. 604 00:33:23,126 --> 00:33:26,166 Ella, ¿por qué eres tan optimista de repente? 605 00:33:27,338 --> 00:33:28,668 Bueno, hablé con Pete. 606 00:33:29,716 --> 00:33:32,886 Me dijo que olvidara lo que hice mal 607 00:33:32,969 --> 00:33:35,389 y me concentrara en lo que puedo hacer bien. 608 00:33:35,471 --> 00:33:39,231 Aún puedo ayudar a atrapar al asesino antes de que mate a alguien más. 609 00:33:39,308 --> 00:33:41,348 Me alegra que encontraras un buen tipo. 610 00:33:41,436 --> 00:33:42,516 A mí también. 611 00:33:43,062 --> 00:33:45,862 Es lindo tener a alguien de tu lado, ¿sabes? 612 00:33:46,482 --> 00:33:49,192 No sé, me hace sentir menos impotente. 613 00:33:50,820 --> 00:33:52,570 Cocozza me pidió que te diera esto. 614 00:33:53,448 --> 00:33:55,908 Genial, la lista de las florerías. 615 00:33:55,992 --> 00:33:57,662 Vamos a investigarlas, ¿sí? 616 00:33:58,202 --> 00:34:00,042 Me vendría bien tu ayuda. 617 00:34:02,540 --> 00:34:03,750 ¿Cómo puedo negarme? 618 00:34:13,760 --> 00:34:17,930 ¿Cuántas faltan? Ya creo que el asesino cultiva las flores él mismo. 619 00:34:18,014 --> 00:34:21,934 Esta es la penúltima tienda de la lista, así que cruza los dedos. 620 00:34:22,268 --> 00:34:23,438 ¿Disculpa, Danilo? 621 00:34:23,519 --> 00:34:24,979 Soy la detective Decker. 622 00:34:25,063 --> 00:34:27,403 Llamaste por un ramo de lirios que vendiste ayer. 623 00:34:27,482 --> 00:34:30,612 Sí, yo hice la llamada, pero mi abuela los vendió. 624 00:34:30,693 --> 00:34:33,323 - ¿Podemos hablar con ella? - Solo habla tagalo. 625 00:34:34,072 --> 00:34:35,162 No te preocupes. 626 00:34:35,239 --> 00:34:37,659 Mi maravilloso compañero habla todos los idiomas. 627 00:34:38,367 --> 00:34:39,657 Qué suerte que viniste. 628 00:34:44,999 --> 00:34:47,419 Pero sepan que no le gustan los policías. 629 00:34:50,379 --> 00:34:53,879 - Está enojada porque los llamé. - Tampoco será un problema. 630 00:34:53,966 --> 00:34:55,636 - Mi compañero no es policía. - No. 631 00:34:55,927 --> 00:35:00,467 Tiene muchos contactos, hace favores y es encantador, obviamente. 632 00:35:00,932 --> 00:35:03,682 Es como mi propia navaja suiza. 633 00:35:03,768 --> 00:35:05,228 ¿Hablarías con la señora? 634 00:35:05,311 --> 00:35:07,771 ¿Cómo negarme tras esa presentación? 635 00:35:07,855 --> 00:35:09,065 Gracias. 636 00:35:16,322 --> 00:35:18,532 ¿Usas esa cinta en todos los ramos? 637 00:35:18,616 --> 00:35:20,236 Sí. La abuela lo exige. 638 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 Es la purpurina. 639 00:35:24,080 --> 00:35:24,910 Lucifer. 640 00:35:29,252 --> 00:35:31,922 ¿Recuerdas la purpurina dorada que Ella halló en la escena? 641 00:35:32,004 --> 00:35:32,964 Mira la cinta. 642 00:35:33,840 --> 00:35:34,880 Tiene que ser él. 643 00:35:35,466 --> 00:35:38,756 Bien. Un hombre de mediana edad compró los lirios. 644 00:35:38,845 --> 00:35:41,555 Pagó en efectivo, pero mi nueva amiga, Jovita, 645 00:35:42,390 --> 00:35:45,810 recuerda cuando vino y que lo vio irse en un Uber. 646 00:35:45,893 --> 00:35:47,443 ¿Uber? Genial. 647 00:35:47,520 --> 00:35:49,060 Podemos rastrear su viaje. 648 00:36:04,453 --> 00:36:05,713 ¡Veintisiete! 649 00:36:06,455 --> 00:36:08,205 Me sorprende que aún cuentes. 650 00:36:08,291 --> 00:36:10,591 Los humanos cuentan ovejas, yo cuento tragos. 651 00:36:10,668 --> 00:36:12,668 ¿Y cuántos beberás... 652 00:36:13,796 --> 00:36:15,796 antes de decirme qué fue lo de ayer? 653 00:36:18,217 --> 00:36:20,637 Estoy intentando distraerme. 654 00:36:21,345 --> 00:36:22,755 Maze, si esto es por... 655 00:36:22,847 --> 00:36:24,467 Esto no es por Eva. 656 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Cielos. ¿Por qué todos piensan eso? 657 00:36:26,851 --> 00:36:28,641 Iba a decir que era por tu madre. 658 00:36:35,443 --> 00:36:36,943 Supongo que es por ella. 659 00:36:37,528 --> 00:36:41,778 Porque fue su estúpida idea tener hijos sin alma... 660 00:36:42,742 --> 00:36:44,332 y es su estúpida culpa 661 00:36:44,410 --> 00:36:47,290 que esté condenada a estar sola para siempre. 662 00:36:47,371 --> 00:36:48,621 Tortura eterna. 663 00:36:48,706 --> 00:36:49,826 Entiendo la ironía. 664 00:36:50,041 --> 00:36:50,881 Créeme. 665 00:36:51,626 --> 00:36:55,496 Entonces, ¿qué intentabas hacer ayer? 666 00:36:57,089 --> 00:36:59,219 ¿Reavivar lo que teníamos? 667 00:37:07,516 --> 00:37:11,186 Todos me rechazaron, Amenadiel. 668 00:37:12,146 --> 00:37:13,896 Pero yo te rechacé a ti. 669 00:37:14,941 --> 00:37:17,031 Así que pensé... 670 00:37:18,736 --> 00:37:20,526 que quizá había sido un error. 671 00:37:21,948 --> 00:37:22,778 Quizá... 672 00:37:26,118 --> 00:37:27,078 Quizá solo... 673 00:37:29,747 --> 00:37:32,077 un ángel puede amar a un demonio sin alma. 674 00:37:35,920 --> 00:37:37,300 No me rechazaste. 675 00:37:39,632 --> 00:37:40,682 Tú... 676 00:37:43,427 --> 00:37:45,257 fuiste a buscar tu propio camino. 677 00:37:46,555 --> 00:37:47,555 Y lo hallaste. 678 00:37:49,725 --> 00:37:50,555 Lo lograste. 679 00:37:51,435 --> 00:37:53,895 Y has recorrido un largo camino, Maze. 680 00:37:54,855 --> 00:37:56,685 Has madurado mucho. 681 00:37:57,900 --> 00:37:59,240 Al parecer, no lo suficiente. 682 00:38:01,445 --> 00:38:03,735 ¿Has visto que le den un alma a un demonio? 683 00:38:05,533 --> 00:38:06,373 Yo... 684 00:38:07,994 --> 00:38:09,374 La verdad que no. 685 00:38:12,581 --> 00:38:13,671 Pero... 686 00:38:16,502 --> 00:38:17,462 nadie había visto 687 00:38:17,545 --> 00:38:20,045 que un ángel y una humana tuvieran un bebé. 688 00:38:21,632 --> 00:38:23,592 O que el Diablo se enamorara. 689 00:38:24,093 --> 00:38:27,933 No sé si un alma es lo que necesitas para sentirte completa. 690 00:38:29,307 --> 00:38:30,427 Pero sí sé algo. 691 00:38:31,726 --> 00:38:35,396 Si alguien va a encontrar lo que busca, 692 00:38:35,479 --> 00:38:37,519 esa serás tú, Mazikeen. 693 00:38:47,408 --> 00:38:49,368 Igual puedo destrozarte. 694 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 Lo sé. 695 00:39:03,632 --> 00:39:04,882 Qué buen presagio. 696 00:39:04,967 --> 00:39:08,047 Bien, buscamos un tal Les Klumpsky. 697 00:39:08,137 --> 00:39:09,097 Gesundheit. 698 00:39:09,180 --> 00:39:11,180 Qué nombre tan desafortunado. 699 00:39:11,265 --> 00:39:14,515 Su perfil de Uber dice que vive en el apartamento 507. 700 00:39:14,602 --> 00:39:16,942 No lo habríamos sabido de no ser por ti. 701 00:39:17,021 --> 00:39:19,441 Veo lo que haces, y puedes detenerte. 702 00:39:19,523 --> 00:39:21,363 - No necesitas halagarme. - Pero... 703 00:39:21,442 --> 00:39:25,202 Sé que quieres ayudarme, pero quizá deba resolver esto yo solo. 704 00:39:25,279 --> 00:39:26,819 Eso es lo que deseo. 705 00:39:27,615 --> 00:39:28,735 El 507. 706 00:39:28,949 --> 00:39:29,779 ¿Vamos? 707 00:39:29,867 --> 00:39:30,737 Espera. 708 00:39:31,327 --> 00:39:32,447 Tenemos la orden. 709 00:39:33,621 --> 00:39:36,121 - Adelante. Atrapemos al desgraciado. - Sí. 710 00:39:58,270 --> 00:39:59,230 Todo despejado. 711 00:40:11,325 --> 00:40:12,485 Su próxima víctima. 712 00:40:13,953 --> 00:40:15,663 Y un recibo por flores. 713 00:40:16,330 --> 00:40:18,000 Compradas hace unas horas. 714 00:40:22,795 --> 00:40:24,125 Volverá a atacar. 715 00:40:25,172 --> 00:40:26,302 Pronto. 716 00:40:30,594 --> 00:40:31,854 Debemos identificarla ya. 717 00:40:31,929 --> 00:40:35,219 Pondré la foto en reconocimiento facial, pero hay pocas posibilidades. 718 00:40:35,307 --> 00:40:36,727 ¿Hay algo útil ahí? 719 00:40:36,809 --> 00:40:37,769 Nada. 720 00:40:38,561 --> 00:40:41,481 Este monstruo le roba la vida a la gente y no puedo hacer nada. 721 00:40:41,564 --> 00:40:44,114 Lucifer, no tienes que hacer esto solo. 722 00:40:44,400 --> 00:40:45,610 Somos un equipo. 723 00:40:47,903 --> 00:40:49,743 ¿Cuándo llegará la Srta. López? 724 00:40:51,073 --> 00:40:53,083 Dijo que estaban cerca. En cualquier momento. 725 00:40:53,159 --> 00:40:53,989 ¿Estaban? 726 00:40:54,243 --> 00:40:55,833 Llegamos. 727 00:40:56,162 --> 00:40:58,542 Perdón, vinimos directamente de la convención. 728 00:40:59,290 --> 00:41:02,750 Si. Gracias. Si puedo ayudarlos en algo... 729 00:41:02,835 --> 00:41:05,875 Sí. No tenemos mucho tiempo, así que necesitaré ayuda. 730 00:41:05,963 --> 00:41:08,173 El asesino ataca a mujeres en sus casas. 731 00:41:08,257 --> 00:41:10,377 Creemos que ella será su próxima víctima. 732 00:41:10,468 --> 00:41:12,638 Para llegar a ella antes que él, 733 00:41:12,720 --> 00:41:14,760 debemos averiguar dónde vive. 734 00:41:14,847 --> 00:41:17,927 Revisen todo en busca de pistas. Vamos. 735 00:41:18,017 --> 00:41:19,017 Bien. 736 00:41:19,101 --> 00:41:19,941 Toma. 737 00:41:20,019 --> 00:41:21,149 - Gracias. - Claro. 738 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 Bien. 739 00:41:51,550 --> 00:41:54,010 Pete, encontré más fotos aquí. Muchas más. 740 00:41:54,094 --> 00:41:55,144 Ven a ver. 741 00:42:00,226 --> 00:42:01,846 - Pete, ¿me das mi...? - Sí. 742 00:42:06,148 --> 00:42:07,018 Gracias. 743 00:42:10,945 --> 00:42:11,775 Bien. 744 00:42:12,530 --> 00:42:17,080 Lamento mucho que esta sea la cita... 745 00:42:18,077 --> 00:42:20,367 más rara y oscura de la historia. 746 00:42:20,454 --> 00:42:21,414 ¿Bromeas? 747 00:42:21,497 --> 00:42:23,207 Intentamos salvar una vida. 748 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 Un momento. 749 00:42:25,251 --> 00:42:26,251 ¿Eso es...? 750 00:42:29,547 --> 00:42:30,917 Por Dios, Ella. 751 00:42:31,006 --> 00:42:32,546 Creo que encontramos algo. 752 00:42:32,841 --> 00:42:34,011 Ya voy. 753 00:42:34,426 --> 00:42:35,836 - ¿Qué encontraron? - Mira. 754 00:42:47,273 --> 00:42:50,903 Chloe, creo que esa es su próxima víctima. 755 00:42:50,985 --> 00:42:52,695 Mira el papel tapiz. 756 00:42:52,778 --> 00:42:55,028 - Y la alfombra. ¿Les suena? - ¿Les suena? 757 00:42:55,114 --> 00:42:56,664 Vive en este edificio. 758 00:42:56,740 --> 00:42:58,330 En el noveno piso. 759 00:42:58,409 --> 00:42:59,579 - Lucifer, vamos. - Bien. 760 00:43:06,417 --> 00:43:07,377 Iré por aquí. 761 00:43:16,218 --> 00:43:17,178 ¿Hola? 762 00:43:19,513 --> 00:43:21,643 Hola. ¿Conoces a esta mujer? ¿Vive aquí? 763 00:43:22,725 --> 00:43:24,305 ¿La has visto por aquí? 764 00:43:25,561 --> 00:43:26,441 Bien, gracias. 765 00:43:28,314 --> 00:43:29,404 ¿Hola? 766 00:44:14,777 --> 00:44:15,737 Te tengo. 767 00:44:22,076 --> 00:44:25,036 ¿Cómo se siente estar indefenso? 768 00:44:40,260 --> 00:44:42,930 Las cuerdas vocales son lo primero que se bloquea. 769 00:44:44,932 --> 00:44:45,812 No te sientas mal. 770 00:44:47,059 --> 00:44:48,559 La mayoría ya habría caído. 771 00:44:49,728 --> 00:44:51,398 Claramente eres muy fuerte. 772 00:44:53,065 --> 00:44:54,315 Yo nunca lo fui. 773 00:44:55,317 --> 00:44:56,897 Por eso nunca me escucharon. 774 00:45:00,906 --> 00:45:02,196 Tienen que escucharme ahora. 775 00:45:17,506 --> 00:45:18,586 ¡Lucifer! 776 00:45:38,485 --> 00:45:39,355 Lucifer. 777 00:45:39,611 --> 00:45:40,451 Por Dios. 778 00:45:42,781 --> 00:45:43,781 ¿Qué pasó? 779 00:45:44,283 --> 00:45:45,333 ¿Estás bien? 780 00:45:46,535 --> 00:45:47,615 Lucifer, ¿qué? 781 00:45:49,204 --> 00:45:50,214 ¿Qué? 782 00:46:00,090 --> 00:46:00,920 ¡Policía! 783 00:46:10,267 --> 00:46:11,137 Lo tenemos. 784 00:46:13,645 --> 00:46:14,725 Lo logramos. 785 00:46:27,326 --> 00:46:29,446 Confesó los cuatro asesinatos. 786 00:46:30,537 --> 00:46:31,407 Cobarde. 787 00:46:34,875 --> 00:46:36,745 Pete, lamento que hayas visto eso. 788 00:46:36,835 --> 00:46:38,705 Ojalá no tuviera que escribir sobre él. 789 00:46:38,796 --> 00:46:39,626 ¿El asesino? 790 00:46:41,256 --> 00:46:45,386 Mi editor ya le inventó un apodo. 791 00:46:45,469 --> 00:46:47,889 Aparentemente, aunque te corten las cuerdas vocales, 792 00:46:47,971 --> 00:46:49,351 igualmente puedes susurrar, 793 00:46:49,431 --> 00:46:52,101 así que quiere llamarlo el "Asesino del Susurro". 794 00:46:52,184 --> 00:46:54,354 Es más siniestro que Les Klumpsky. 795 00:46:54,436 --> 00:46:58,606 Odio contribuir a la estupidez que alimenta los egos de estos tipos. 796 00:46:58,690 --> 00:47:01,440 Oye, ¿sabes qué? Es tu artículo. 797 00:47:01,985 --> 00:47:04,315 Escríbelo como quieras. 798 00:47:04,780 --> 00:47:05,660 Tú puedes. 799 00:47:07,783 --> 00:47:10,043 Decker, ¿firmas los registros de las pruebas? 800 00:47:10,118 --> 00:47:11,198 - Claro. - Gracias. 801 00:47:18,544 --> 00:47:22,054 Parece que no te agrado mucho. 802 00:47:22,130 --> 00:47:25,050 Está bien. No quiero que pienses que soy demandante. 803 00:47:25,133 --> 00:47:27,343 Pero le agradas mucho a Ella. 804 00:47:28,428 --> 00:47:30,638 Y ella me gusta a mí. 805 00:47:30,722 --> 00:47:34,392 De una manera muy diferente, obviamente. 806 00:47:34,768 --> 00:47:38,978 Bueno, lo que intento decir es que quiero que nos llevemos bien. 807 00:47:39,398 --> 00:47:42,688 Así que si hice algo malo, dímelo. 808 00:47:42,776 --> 00:47:45,026 ¿Malo? Al contrario. 809 00:47:46,029 --> 00:47:48,159 Parece que haces todo bien, 810 00:47:48,240 --> 00:47:50,330 al menos en lo que respecta a la Srta. López. 811 00:47:52,828 --> 00:47:55,958 Creo que formamos un buen equipo hoy. 812 00:47:56,039 --> 00:48:01,919 Está eso y el que les guste compartir, lo cual me deja atónito. 813 00:48:02,754 --> 00:48:04,424 Además, parece que... 814 00:48:05,340 --> 00:48:06,720 se fortalecen mutuamente. 815 00:48:06,800 --> 00:48:08,590 Sí, es... 816 00:48:09,636 --> 00:48:10,966 bastante aterrador. 817 00:48:11,054 --> 00:48:11,894 ¿Aterrador? 818 00:48:11,972 --> 00:48:13,142 Sí, porque... 819 00:48:14,141 --> 00:48:17,311 ¿No sientes que no eres lo suficientemente bueno para alguien? 820 00:48:18,020 --> 00:48:21,110 Supongo que alguien como tú no siente eso, 821 00:48:21,189 --> 00:48:22,859 pero yo estoy aterrado. 822 00:48:23,483 --> 00:48:26,993 Pero entendí que saber si soy lo suficientemente bueno o no, 823 00:48:27,070 --> 00:48:29,070 no depende de mí. 824 00:48:29,156 --> 00:48:31,366 Eso depende de ella. 825 00:48:31,909 --> 00:48:34,489 Así que lo único que puedo hacer 826 00:48:34,870 --> 00:48:37,460 es abrirme a ella 827 00:48:37,539 --> 00:48:40,039 para que lo juzgue por sí misma. 828 00:48:41,627 --> 00:48:42,457 ¿Verdad? 829 00:48:43,795 --> 00:48:44,625 Claro. 830 00:48:48,592 --> 00:48:51,972 Cruza los dedos para que duerma toda la noche otra vez. 831 00:48:53,305 --> 00:48:56,265 Hay lasaña en el refrigerador si tienes hambre. 832 00:48:56,350 --> 00:48:57,180 Muy bien. 833 00:48:57,893 --> 00:48:58,813 Gracias. 834 00:48:59,519 --> 00:49:00,939 No, gracias a ti. 835 00:49:01,021 --> 00:49:03,021 ¿No extrañas los cócteles? 836 00:49:03,690 --> 00:49:04,520 ¿A los adultos? 837 00:49:05,233 --> 00:49:06,943 ¿Conversar con alguien? 838 00:49:08,236 --> 00:49:09,276 ¿Los cócteles? 839 00:49:09,696 --> 00:49:11,316 Estuve bebiendo con Maze, 840 00:49:11,406 --> 00:49:14,866 así que bebí suficiente alcohol para los próximos meses. 841 00:49:16,161 --> 00:49:17,541 Te entiendo. 842 00:49:17,621 --> 00:49:19,791 ¿Cómo está Maze? Sé que pasó por un mal momento. 843 00:49:19,873 --> 00:49:20,713 Ella... 844 00:49:21,583 --> 00:49:23,673 se peleó conmigo sin razón. 845 00:49:24,836 --> 00:49:26,126 Y me besó. 846 00:49:26,213 --> 00:49:27,763 Casi tuvimos sexo. 847 00:49:28,006 --> 00:49:28,836 Creo. 848 00:49:28,924 --> 00:49:29,884 ¿Qué cosa? 849 00:49:30,842 --> 00:49:31,972 Conoces a Maze. 850 00:49:32,052 --> 00:49:33,892 Pensó que necesitaba pelear. 851 00:49:33,971 --> 00:49:35,181 O hacer otra cosa. 852 00:49:36,098 --> 00:49:38,598 Resulta que necesitaba hablar con alguien. 853 00:49:38,684 --> 00:49:40,314 Bueno, eres un buen amigo. 854 00:49:40,769 --> 00:49:42,149 Un buen padre. 855 00:49:44,022 --> 00:49:45,022 Usted, señor, 856 00:49:45,107 --> 00:49:47,477 domina lo de cuidar a otros. 857 00:49:50,821 --> 00:49:52,111 Estuve pensando. 858 00:49:53,323 --> 00:49:57,493 Quizá esté bien que mi única vida sea cuidar a Charlie por ahora. 859 00:49:57,577 --> 00:49:59,077 Realmente me necesita... 860 00:50:00,038 --> 00:50:01,668 y ser papá... 861 00:50:03,542 --> 00:50:04,962 es lo único que yo necesito. 862 00:50:05,502 --> 00:50:06,752 Y eso no es dañino. 863 00:50:08,672 --> 00:50:10,382 - ¿O sí? - No. 864 00:50:10,465 --> 00:50:12,295 Claro que no. 865 00:50:13,051 --> 00:50:14,431 Por supuesto. 866 00:50:14,511 --> 00:50:17,641 Disfruta esta etapa mientras dure. 867 00:50:19,850 --> 00:50:20,770 ¿Mientras dure? 868 00:50:20,851 --> 00:50:23,311 Quiero decir que si hacemos tan buen trabajo, 869 00:50:23,395 --> 00:50:25,725 Charlie nos necesitará cada vez menos. 870 00:50:26,440 --> 00:50:27,270 Bueno, me voy. 871 00:50:28,442 --> 00:50:30,112 ¡Que te diviertas! 872 00:50:30,193 --> 00:50:31,533 ¡Gracias! 873 00:50:49,713 --> 00:50:50,553 Detective. 874 00:50:51,465 --> 00:50:52,295 Hola. 875 00:50:52,632 --> 00:50:53,592 ¿Qué haces aquí? 876 00:50:53,675 --> 00:50:55,295 Estoy revisando el caso. 877 00:50:55,385 --> 00:50:58,635 Hay algo que me molesta. 878 00:50:58,722 --> 00:51:01,932 Seguramente no es nada, pero me conoces, debo asegurarme. 879 00:51:02,017 --> 00:51:02,847 Por supuesto. 880 00:51:02,934 --> 00:51:05,104 Para que quede claro, no te pregunté qué hacías, 881 00:51:05,187 --> 00:51:07,267 sino por qué lo hacías aquí. 882 00:51:07,355 --> 00:51:10,355 No es que me moleste. Este escritorio nunca lució tan bien. 883 00:51:11,818 --> 00:51:16,028 Bueno, pensé que podría ser nuestra nueva normalidad. 884 00:51:16,656 --> 00:51:18,116 Si te gusta. 885 00:51:18,200 --> 00:51:21,200 Tú trabajas y yo bebo. ¿Cómo no me va a gustar? 886 00:51:22,287 --> 00:51:23,327 En especial... 887 00:51:24,039 --> 00:51:25,999 si te tomas un descanso cada tanto. 888 00:51:26,083 --> 00:51:27,633 La noche está hermosa. 889 00:51:40,722 --> 00:51:42,772 Como eres vulnerable a mi lado... 890 00:51:43,850 --> 00:51:46,520 a veces olvido lo fuerte que eres. 891 00:51:47,646 --> 00:51:48,606 El poder que tienes. 892 00:51:49,356 --> 00:51:51,606 Cada vez menos, como sabes bien. 893 00:51:53,568 --> 00:51:54,778 Sentirte humano... 894 00:51:55,695 --> 00:51:59,275 sentirte débil, tener que depender de otras personas, 895 00:51:59,366 --> 00:52:01,536 debe ser muy difícil y aterrador 896 00:52:01,993 --> 00:52:02,993 para ti. 897 00:52:04,621 --> 00:52:06,621 Lo que yo llamo impotencia 898 00:52:06,706 --> 00:52:08,826 es lo que todos llaman martes. 899 00:52:10,877 --> 00:52:14,167 Lucifer, entiendo por qué estás tan molesto. 900 00:52:14,256 --> 00:52:15,376 Perdiste tu magia. 901 00:52:15,465 --> 00:52:17,045 Claro que es algo malo. 902 00:52:17,592 --> 00:52:19,512 Pero quizá también podría ser 903 00:52:19,594 --> 00:52:20,684 algo positivo. 904 00:52:22,472 --> 00:52:24,182 Estás diciendo tonterías. 905 00:52:24,266 --> 00:52:27,386 Estuve pensando y el que pueda usar mi magia en ti... 906 00:52:28,728 --> 00:52:30,768 quizá signifique que hice... 907 00:52:31,481 --> 00:52:36,361 una pequeña mella en la pared gigante que erigiste a tu alrededor. 908 00:52:38,155 --> 00:52:42,195 Creo que, quizá, por primera vez, 909 00:52:42,284 --> 00:52:44,084 comienzas a abrirte a mí... 910 00:52:45,162 --> 00:52:46,122 a dejarme entrar. 911 00:52:49,624 --> 00:52:50,464 Así es. 912 00:52:52,002 --> 00:52:53,802 Creo que bajé la guardia. 913 00:53:05,974 --> 00:53:07,144 Iré a refrescarme. 914 00:53:07,225 --> 00:53:08,305 Ya vuelvo. 915 00:53:21,948 --> 00:53:23,198 Qué rápido. 916 00:53:27,120 --> 00:53:29,040 Madre mía. 917 00:53:30,332 --> 00:53:33,172 ¿Aún tienes un ataque de diarrea? 918 00:53:36,504 --> 00:53:38,764 Solo bromeaba, Daniel. 919 00:53:43,178 --> 00:53:44,008 ¿Dan? 920 00:53:44,888 --> 00:53:45,928 ¿Qué haces? 921 00:53:52,437 --> 00:53:53,687 Perdón, debo hacerlo. 922 00:53:56,399 --> 00:53:57,529 ¡No! 923 00:54:04,783 --> 00:54:05,623 ¡Lucifer! 924 00:54:58,169 --> 00:54:59,589 Subtítulos: Patricia Rosemberg