1
00:00:10,010 --> 00:00:12,640
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,883
Hola.
3
00:00:45,962 --> 00:00:46,842
Hola.
4
00:00:47,922 --> 00:00:49,382
¿Roncaba como un camionero?
5
00:00:50,133 --> 00:00:55,313
No me respondas.
Acabo de recordar que no mientes.
6
00:01:00,018 --> 00:01:01,558
Buenos días, detective.
7
00:01:01,644 --> 00:01:02,524
Buenos días.
8
00:01:03,021 --> 00:01:04,021
¿Tienes frío?
9
00:01:04,105 --> 00:01:05,765
¿Frío? No, ¿por qué?
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,072
Qué raro.
11
00:01:07,734 --> 00:01:09,944
Dado que el infierno debía congelarse.
12
00:01:11,905 --> 00:01:14,985
Porque dije que no dormiría contigo
hasta que el infierno...
13
00:01:15,075 --> 00:01:16,865
Sí, te crees muy gracioso.
14
00:01:16,951 --> 00:01:18,701
Sé que soy muy gracioso.
15
00:01:19,704 --> 00:01:22,754
También sé que tienes cosquillas.
16
00:01:26,503 --> 00:01:28,803
Por Dios. ¡Ya basta!
17
00:01:29,172 --> 00:01:30,222
Ya basta.
18
00:01:30,298 --> 00:01:32,678
Me muero de hambre.
19
00:01:33,426 --> 00:01:35,046
¿Qué quieres desayunar?
20
00:01:35,136 --> 00:01:37,806
¿Huevos o panqueques?
21
00:01:37,889 --> 00:01:38,889
¿Un old fashioned?
22
00:01:38,973 --> 00:01:41,183
Lo que tú quieras está bien.
23
00:01:42,393 --> 00:01:43,483
Vamos.
24
00:01:45,021 --> 00:01:46,691
Debes tener alguna preferencia.
25
00:01:52,529 --> 00:01:54,109
¿Qué es lo que realmente deseas?
26
00:01:56,825 --> 00:01:57,655
Yo...
27
00:01:59,327 --> 00:02:02,657
Quiero tener sexo contigo
otras cuatro veces. Seis, en realidad.
28
00:02:03,081 --> 00:02:04,121
¿Qué?
29
00:02:07,001 --> 00:02:08,421
¿Usé magia en ti?
30
00:02:08,503 --> 00:02:09,923
No lo sé.
31
00:02:13,508 --> 00:02:14,428
Estás jugando.
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,386
¿En serio?
33
00:02:16,469 --> 00:02:17,299
Sí.
34
00:02:18,012 --> 00:02:19,352
Estás jugando conmigo.
35
00:02:19,430 --> 00:02:20,810
Eres muy tonto.
36
00:02:22,142 --> 00:02:23,272
Bien. Tengo hambre.
37
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
Bien.
38
00:02:29,482 --> 00:02:31,482
¿Sabes qué? Desayunemos burritos.
39
00:02:31,568 --> 00:02:32,818
Pediré burritos.
40
00:02:34,237 --> 00:02:35,107
¡Doctora!
41
00:02:36,156 --> 00:02:39,196
Necesito que me ayude con algo urgente...
42
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
¿Qué es ese sonido?
43
00:02:42,954 --> 00:02:43,794
Mis pechos.
44
00:02:44,956 --> 00:02:47,286
Estoy bombeando.
Sostén con extractor de leche.
45
00:02:47,375 --> 00:02:49,285
El mejor invento desde la epidural.
46
00:02:52,380 --> 00:02:53,800
La detective tiene magia.
47
00:02:55,133 --> 00:02:55,973
¿Qué?
48
00:02:56,050 --> 00:02:57,930
Tuvimos sexo y esta mañana...
49
00:02:58,011 --> 00:02:58,891
Vaya. Aguarda.
50
00:02:59,429 --> 00:03:00,759
¿Tuvieron sexo?
51
00:03:01,264 --> 00:03:02,524
¡Por fin!
52
00:03:02,599 --> 00:03:04,269
¡Es maravilloso!
53
00:03:04,350 --> 00:03:07,650
Sí, claro que fue maravilloso,
pero como le decía,
54
00:03:07,729 --> 00:03:10,269
ahora puede hacer lo que yo hago.
55
00:03:10,648 --> 00:03:11,858
Expone los deseos.
56
00:03:11,941 --> 00:03:12,981
¿Cómo pasó eso?
57
00:03:13,067 --> 00:03:16,027
No lo sé, doctora.
¿Por qué cree que vine a verla?
58
00:03:16,738 --> 00:03:20,158
Solo sé que no tenía magia,
tuvimos sexo y ahora la tiene.
59
00:03:20,241 --> 00:03:23,751
- ¿Cómo supiste que podía hacer eso?
- Fue un accidente.
60
00:03:23,828 --> 00:03:27,328
Me ha visto hacerlo,
así que lo hizo en broma y resultó...
61
00:03:29,334 --> 00:03:30,504
Aguarde.
62
00:03:30,752 --> 00:03:32,002
¿Cree que es posible
63
00:03:32,086 --> 00:03:34,626
que le diera mi poder
a todos con los que dormí
64
00:03:34,714 --> 00:03:35,804
pero no lo supiera?
65
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
¿Quién, yo? No.
66
00:03:40,887 --> 00:03:44,427
Bueno, lo hicimos varias veces
y en todo tipo de posiciones.
67
00:03:44,515 --> 00:03:45,925
Sí, lo recuerdo.
68
00:03:46,517 --> 00:03:47,517
¿Cómo olvidarlo?
69
00:03:48,061 --> 00:03:48,981
Pero, Lucifer,
70
00:03:49,354 --> 00:03:51,234
tu magia es como un superpoder.
71
00:03:51,314 --> 00:03:52,274
No la tengo.
72
00:03:53,691 --> 00:03:54,531
¿O sí?
73
00:03:55,818 --> 00:03:56,858
Nunca lo intenté.
74
00:03:56,945 --> 00:03:58,025
Inténtelo ahora.
75
00:03:58,112 --> 00:04:00,912
Inclínese. Míreme a los ojos.
Pregúnteme qué deseo.
76
00:04:01,783 --> 00:04:03,333
Esto... Bueno.
77
00:04:04,035 --> 00:04:05,035
Lucifer.
78
00:04:05,536 --> 00:04:08,916
¿Qué es lo que deseas?
79
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
No. Nada. Absolutamente nada.
80
00:04:14,295 --> 00:04:16,505
Nos libramos de una buena.
81
00:04:17,257 --> 00:04:19,297
Entonces, el problema es la detective.
82
00:04:19,384 --> 00:04:20,594
¿Por qué es un problema?
83
00:04:20,677 --> 00:04:23,967
Porque los deseos son lo mío.
84
00:04:24,055 --> 00:04:26,845
Mi magia es la razón
por la que le soy útil.
85
00:04:26,933 --> 00:04:29,693
Si puede hacerlo,
¿cuál es mi papel en la relación?
86
00:04:29,769 --> 00:04:31,269
¿Quién soy yo?
87
00:04:31,354 --> 00:04:34,404
¿No puedes compartir eso con ella
y seguir siendo tú?
88
00:04:34,816 --> 00:04:37,436
Lucifer, eso es estar en una relación.
89
00:04:37,527 --> 00:04:40,067
Compartir sin perder tu esencia.
90
00:04:41,114 --> 00:04:41,954
Y algo más.
91
00:04:42,031 --> 00:04:47,331
El que Chloe ahora tenga magia
no significa que debas dejar de hacerlo.
92
00:04:48,621 --> 00:04:49,461
Tiene razón.
93
00:04:50,540 --> 00:04:54,500
Tiene razón. Soy y siempre seré
el maestro de la magia.
94
00:04:55,003 --> 00:04:56,673
- El rey del deseo.
- Sí.
95
00:04:56,754 --> 00:04:58,384
El sultán de los deseos íntimos.
96
00:04:58,464 --> 00:04:59,884
Gracias, doctora.
97
00:04:59,966 --> 00:05:01,506
¿Qué es lo que deseas?
98
00:05:01,592 --> 00:05:03,592
Disculpa, ¿qué es lo que deseas?
99
00:05:04,345 --> 00:05:05,385
Sigo bombeando.
100
00:05:10,310 --> 00:05:11,440
- ¡Decker!
- Hola.
101
00:05:11,519 --> 00:05:15,399
¿Lucifer y tú superaron sus problemas
y se metieron bajo las sábanas
102
00:05:15,481 --> 00:05:17,231
a hacer el viejo baile sin pantalones?
103
00:05:17,317 --> 00:05:18,647
Claro que sí.
104
00:05:18,735 --> 00:05:21,525
Lo siento, Decker. A veces...
105
00:05:22,447 --> 00:05:23,987
Aguarda. Perdón.
106
00:05:24,073 --> 00:05:24,953
Rebobinemos.
107
00:05:25,033 --> 00:05:26,663
¿Acabas de decir que sí?
108
00:05:29,203 --> 00:05:30,083
¡Por Dios!
109
00:05:31,122 --> 00:05:33,792
Esperaba que mis sueños de Deckerstar
quedaran destrozados.
110
00:05:33,875 --> 00:05:36,585
- ¿Por qué?
- Han sido una desilusión tras otra.
111
00:05:36,669 --> 00:05:38,339
No quería entusiasmarme.
112
00:05:38,421 --> 00:05:39,761
Sí, lo sé.
113
00:05:39,839 --> 00:05:43,759
Ha sido un largo camino,
pero aquí estamos.
114
00:05:43,843 --> 00:05:45,053
Genial.
115
00:05:45,261 --> 00:05:48,391
Presiento que no preguntas porque sí.
¿Qué pasa?
116
00:05:49,015 --> 00:05:50,135
Me descubriste.
117
00:05:50,224 --> 00:05:52,524
Me moría por contarte lo mío.
118
00:05:52,602 --> 00:05:54,442
- ¿Lo tuyo?
- Quizá tenga algo.
119
00:05:54,520 --> 00:05:56,310
¿Recuerdas al reportero
120
00:05:56,397 --> 00:05:58,437
que era muy bueno
para ser de mi estilo?
121
00:05:59,067 --> 00:06:02,107
Decidí darle una oportunidad.
122
00:06:02,195 --> 00:06:03,775
Así que nos vimos anoche
123
00:06:03,863 --> 00:06:08,623
y debo decirte
que no siempre es tan agradable.
124
00:06:08,701 --> 00:06:11,121
Buenos días, Srta. López.
Buenos días, detective.
125
00:06:11,204 --> 00:06:12,714
Buenos días otra vez, Lucifer.
126
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
Perdón por la demora.
Tuve que pasar por lo de Linda.
127
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
Bien. ¿Qué tenemos?
128
00:06:20,588 --> 00:06:22,218
¿Hay testigos o sospechosos
129
00:06:22,298 --> 00:06:24,468
que requieran
de mi habilidad para entrevistar?
130
00:06:24,550 --> 00:06:25,890
Sabes de qué hablo.
131
00:06:25,968 --> 00:06:29,098
Aún no tengo información
sobre la víctima.
132
00:06:29,180 --> 00:06:30,810
Ella, ¿ya llegó...?
133
00:06:31,808 --> 00:06:34,228
Ella. ¿Ya llegó Dan?
134
00:06:34,727 --> 00:06:36,897
Espinoza avisó que estaba enfermo.
135
00:06:36,979 --> 00:06:39,269
¿Se miró en el espejo?
Le dije que no lo hiciera.
136
00:06:43,861 --> 00:06:44,861
Deberíamos...
137
00:06:44,946 --> 00:06:45,776
Sí.
138
00:06:52,453 --> 00:06:54,833
Diane Luna, una famosa soprano.
139
00:06:54,914 --> 00:06:56,504
Murió anoche a las 22:00.
140
00:06:57,125 --> 00:06:58,665
Miren este pinchazo.
141
00:06:58,751 --> 00:07:02,091
Los informes toxicológicos
confirmarán que le inyectaron
142
00:07:02,171 --> 00:07:03,711
un agente paralizante.
143
00:07:03,798 --> 00:07:05,378
- ¿Por eso murió?
- Es peor.
144
00:07:05,466 --> 00:07:08,926
Mucho peor. ¿Ven el patrón
de manchas de sangre en los lirios?
145
00:07:09,470 --> 00:07:12,720
Es de Diane, que tosía
mientras se ahogaba en su propia sangre.
146
00:07:12,807 --> 00:07:15,307
El asesino le metió un cuchillo
en la garganta
147
00:07:15,393 --> 00:07:18,353
y le cortó las cuerdas vocales
con dos cortes precisos.
148
00:07:18,438 --> 00:07:20,938
Alguien se tomó muchas molestias
para demostrar algo.
149
00:07:21,023 --> 00:07:24,113
Sí, huelo a un vecino molesto
cansada de oírla cantar.
150
00:07:24,193 --> 00:07:26,073
¿Uso mi magia en todos? Sí, ¿no?
151
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
No entraron por la fuerza,
152
00:07:27,947 --> 00:07:30,157
así que Diane
seguramente conocía al agresor.
153
00:07:30,992 --> 00:07:33,412
Un amante abandonado.
Por las flores.
154
00:07:33,494 --> 00:07:36,044
Pero era una famosa
cantante de ópera. Mira.
155
00:07:36,122 --> 00:07:37,752
Siempre reciben flores.
156
00:07:38,249 --> 00:07:39,749
Ella, ¿quién halló el cuerpo?
157
00:07:40,543 --> 00:07:42,503
Norman, el vecino de Diane. Ese.
158
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
Acerté a la primera. El vecino enojado.
159
00:07:45,798 --> 00:07:49,588
Sí, encontró la puerta entreabierta,
vio el cuerpo y llamó a la policía.
160
00:07:49,677 --> 00:07:50,677
Es lo que él dice.
161
00:07:50,761 --> 00:07:54,521
Por aquí, detective. Creo que estamos
por oír la confesión de este sospechoso.
162
00:07:59,145 --> 00:08:00,265
- Disculpa.
- Yo no fui.
163
00:08:00,354 --> 00:08:02,694
Detective Decker.
¿Podemos hacerte unas preguntas?
164
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Claro.
165
00:08:03,858 --> 00:08:07,608
Debe haber sido muy irritante
vivir al lado de una soprano.
166
00:08:07,695 --> 00:08:09,945
Querías silenciarla
de una vez por todas, ¿no?
167
00:08:10,573 --> 00:08:12,993
Aprende del maestro. Dime, Norman.
168
00:08:13,701 --> 00:08:14,541
Normsky.
169
00:08:15,578 --> 00:08:17,038
¿Qué es lo que deseas?
170
00:08:20,416 --> 00:08:21,246
¿Qué?
171
00:08:22,084 --> 00:08:24,214
Qué pregunta más rara.
172
00:08:24,879 --> 00:08:27,049
No funciona.
173
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Eso significa...
174
00:08:30,927 --> 00:08:33,297
Detective, creo que me robaste la magia.
175
00:08:42,355 --> 00:08:43,355
{\an8}No importa.
176
00:08:43,898 --> 00:08:46,858
{\an8}Hola, Wyrzbeski.
177
00:08:46,984 --> 00:08:50,154
{\an8}Aparte de un nombre más pronunciable,
¿qué deseas?
178
00:08:51,072 --> 00:08:52,322
{\an8}¿Es por el Amigo Invisible?
179
00:08:52,406 --> 00:08:55,276
{\an8}Porque no debes
preguntarle a la gente qué quiere.
180
00:08:55,868 --> 00:08:56,868
{\an8}Eso lo arruina.
181
00:08:57,203 --> 00:08:58,043
Cielos.
182
00:08:58,538 --> 00:08:59,578
{\an8}¿Invisible?
183
00:09:01,791 --> 00:09:02,711
Disculpa.
184
00:09:03,543 --> 00:09:04,963
{\an8}No podría haberlo hecho.
185
00:09:05,044 --> 00:09:06,754
{\an8}Pasé toda la noche en Northrend.
186
00:09:06,837 --> 00:09:07,957
- ¿Dónde?
- Disculpe.
187
00:09:08,047 --> 00:09:09,797
- Northrend.
- ¿Qué desea?
188
00:09:09,882 --> 00:09:10,932
¿En Azeroth?
189
00:09:11,008 --> 00:09:13,428
Sí. ¿Hablamos de videojuegos?
190
00:09:13,844 --> 00:09:14,804
Lideré a mi gremio...
191
00:09:14,887 --> 00:09:17,427
- en una campaña de 17 horas.
- Disculpe, oficial.
192
00:09:17,515 --> 00:09:19,425
{\an8}¿Estuviste en casa
despierto toda la noche?
193
00:09:19,767 --> 00:09:21,137
{\an8}- ¿Oíste algo?
- Sí.
194
00:09:21,227 --> 00:09:25,057
{\an8}Primero, los horribles ejercicios vocales,
como cada maldita noche,
195
00:09:25,147 --> 00:09:27,977
y luego, como adicional,
una discusión de dos horas.
196
00:09:28,067 --> 00:09:29,277
¿Por qué discutía?
197
00:09:29,652 --> 00:09:32,572
{\an8}¿Oíste detalles? ¿Nombres, algo?
198
00:09:32,655 --> 00:09:33,485
No.
199
00:09:33,573 --> 00:09:35,623
{\an8}Como el ruido no cesaba,
200
00:09:35,700 --> 00:09:38,740
{\an8}subí el volumen de los auriculares
para oír mi juego.
201
00:09:38,828 --> 00:09:43,078
Ya ni siquiera se puede
saquear la tumba del rey Exámine en paz.
202
00:09:44,041 --> 00:09:45,001
Qué terrible.
203
00:09:45,334 --> 00:09:48,804
{\an8}Necesitamos el registro de tu juego
para confirmar tu coartada.
204
00:09:49,171 --> 00:09:50,301
{\an8}Increíble.
205
00:09:51,340 --> 00:09:52,220
{\an8}Disculpa.
206
00:09:53,801 --> 00:09:55,261
Lucifer, ¿qué haces?
207
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Nada. No tengo poderes.
208
00:09:57,096 --> 00:09:59,966
¿Realmente perdiste tu magia?
¿Cómo es posible?
209
00:10:00,057 --> 00:10:01,927
Cuando tuvimos sexo,
te la pasé a ti.
210
00:10:02,018 --> 00:10:03,558
{\an8}Eso es ridículo.
211
00:10:04,520 --> 00:10:06,360
{\an8}Solo jugábamos esta mañana.
212
00:10:06,439 --> 00:10:08,399
{\an8}No tengo tu magia.
213
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Solo hay una forma de saberlo.
214
00:10:10,943 --> 00:10:12,613
{\an8}¿Ahora? ¡No!
215
00:10:12,862 --> 00:10:14,662
{\an8}No usaré la magia aquí.
216
00:10:14,739 --> 00:10:16,449
- No funcionará.
- Inténtalo.
217
00:10:16,532 --> 00:10:17,492
Inténtalo.
218
00:10:17,908 --> 00:10:18,738
Está bien.
219
00:10:24,749 --> 00:10:25,829
¿Qué deseas?
220
00:10:27,960 --> 00:10:31,260
Quiero recuperar mi magia.
221
00:10:37,136 --> 00:10:37,966
{\an8}Por Dios.
222
00:10:40,848 --> 00:10:41,678
Es real.
223
00:10:43,017 --> 00:10:45,307
- Es genial.
- Claro que no.
224
00:10:46,145 --> 00:10:48,145
{\an8}Lucifer, recién empezamos a salir.
225
00:10:48,314 --> 00:10:50,734
{\an8}Ya encuentras cosas de qué preocuparte.
226
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
No encuentro nada, detective.
Solo he perdido cosas.
227
00:10:53,569 --> 00:10:56,989
{\an8}¿Sabes cuánto nos llevó
llegar a este punto?
228
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
Por fin tenemos algo bueno.
229
00:10:59,659 --> 00:11:03,159
{\an8}¿Podemos disfrutarlo un momento?
230
00:11:07,375 --> 00:11:08,205
Por supuesto.
231
00:11:09,335 --> 00:11:10,415
Claro.
232
00:11:23,724 --> 00:11:24,984
{\an8}Eso no está bien.
233
00:11:32,942 --> 00:11:36,242
Linda dijo que estabas con Dan
esquivando bates de béisbol.
234
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Íbamos a ir al partido
de béisbol de los Dodgers.
235
00:11:39,824 --> 00:11:41,034
Eso es más patético.
236
00:11:41,117 --> 00:11:43,367
{\an8}Lo patético es que Dan no apareció.
237
00:11:44,537 --> 00:11:45,407
{\an8}Así que...
238
00:11:46,539 --> 00:11:48,209
{\an8}regresé aquí a trabajar.
239
00:11:48,290 --> 00:11:51,380
{\an8}¿Trabajar? ¿A construir
más cosas para Charlie?
240
00:11:51,460 --> 00:11:52,840
¿Cuánto necesita ese niño?
241
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
{\an8}Tenía dos rocas cuando era niña.
242
00:11:55,881 --> 00:11:57,221
Una afilada y otra no.
243
00:11:57,717 --> 00:12:00,967
Tomas la afilada y apuñalas cosas.
Usas la roma para afilar la otra.
244
00:12:01,053 --> 00:12:02,263
Eso...
245
00:12:02,805 --> 00:12:03,845
explica mucho.
246
00:12:03,931 --> 00:12:06,521
Explica por qué no soy
una mocosa malcriada.
247
00:12:06,600 --> 00:12:08,810
En eso se convertirá Charlie
248
00:12:08,894 --> 00:12:10,944
si sigues comprándole juguetes.
249
00:12:11,021 --> 00:12:13,571
Esto no es un juguete, Maze.
250
00:12:13,649 --> 00:12:17,649
Es un paisaje
estimulante, recreativo y educativo.
251
00:12:17,737 --> 00:12:18,697
Si tú...
252
00:12:21,907 --> 00:12:24,027
Como Dan no apareció,
253
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
volver aquí
fue lo único que se me ocurrió.
254
00:12:29,248 --> 00:12:30,668
¿No es lamentable?
255
00:12:32,585 --> 00:12:37,005
No recuerdo cómo pasaba mi tiempo
antes de tener a Charlie.
256
00:12:49,727 --> 00:12:53,607
Según el calendario de Diane,
cuando su vecino escuchó la pelea,
257
00:12:53,689 --> 00:12:56,939
la víctima debía reunirse
con un tal Mario Canales.
258
00:12:57,443 --> 00:13:01,913
Si era una cita semanal fija,
Diane debía conocer bien a Mario Canales.
259
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
A ver qué hay en Internet.
260
00:13:06,410 --> 00:13:08,410
Tiene un sitio web
261
00:13:08,496 --> 00:13:10,996
{\an8}y parece que es profesor de canto.
262
00:13:12,333 --> 00:13:14,793
Si la cita era una clase semanal,
263
00:13:14,877 --> 00:13:17,457
eso explicaría los ruidos
de los que Norman se quejaba.
264
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
Sí. Pero ¿y la discusión?
265
00:13:20,090 --> 00:13:20,930
Bien.
266
00:13:22,384 --> 00:13:25,474
Miren la cadena de mensajes
de Diane y Mario.
267
00:13:25,554 --> 00:13:26,474
Corrección.
268
00:13:26,555 --> 00:13:27,965
De mensajes sexuales.
269
00:13:28,557 --> 00:13:32,347
No hay nada de malo en ponerle creatividad
a los ejercicios de garganta.
270
00:13:32,436 --> 00:13:34,556
Sí que eran creativos
con los emojis.
271
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
Aunque me hacen desear
los tacos de berenjena de mi mamá.
272
00:13:38,067 --> 00:13:39,937
Espera, ¿tenían una aventura?
273
00:13:40,402 --> 00:13:42,702
Aquí dice
que él está casado y tiene hijos.
274
00:13:42,780 --> 00:13:45,780
Quizá al profesor le preocupaba
que Diane le cantara a su esposa,
275
00:13:45,866 --> 00:13:47,486
así que se lo impidió.
276
00:13:47,785 --> 00:13:49,575
Vamos a hablar con Mario.
277
00:13:51,831 --> 00:13:52,711
¡Por Dios!
278
00:13:52,790 --> 00:13:55,630
- Pete, ¿estás bien?
- ¿Qué le pasa a esa puerta?
279
00:13:56,126 --> 00:13:58,166
- Lo siento.
- Hola.
280
00:13:58,712 --> 00:14:01,302
Perdón. No quería
interrumpirte en el trabajo.
281
00:14:01,382 --> 00:14:06,352
Conseguí dos entradas
para la convención de Star Trek.
282
00:14:06,428 --> 00:14:09,718
No sé si te gusta,
pero a mí me encanta.
283
00:14:09,807 --> 00:14:12,137
Me preguntaba si querrías venir conmigo.
284
00:14:12,226 --> 00:14:13,226
¿Star Trek?
285
00:14:13,310 --> 00:14:16,690
La Srta. López sabe más de eso
de lo que tú sabrás jamás.
286
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
¿Ves? Hasta habla Chewbacca.
287
00:14:32,413 --> 00:14:34,083
Pero Star Trek es lo tuyo.
288
00:14:34,623 --> 00:14:36,503
Bueno...
289
00:14:36,584 --> 00:14:40,004
Lucifer, el siglo XXIV
es suficientemente grande para los dos.
290
00:14:40,796 --> 00:14:41,626
¿Lo ves?
291
00:14:42,214 --> 00:14:43,514
Compartir no es tan difícil.
292
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
Disculpa.
293
00:14:48,804 --> 00:14:51,274
Soy la detective Decker.
Buscamos a Mario Canales.
294
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Está ocupado.
295
00:14:53,851 --> 00:14:55,191
Ya no tanto.
296
00:14:59,648 --> 00:15:01,528
Bravo, Sr. Canales.
297
00:15:01,775 --> 00:15:04,565
Enseña canto de día,
graba canciones publicitarias de noche.
298
00:15:04,653 --> 00:15:05,613
Vaya.
299
00:15:05,696 --> 00:15:08,406
Ya está pasando.
Nuestra magia funciona en él.
300
00:15:08,490 --> 00:15:10,280
La llamaste "nuestra magia".
301
00:15:11,160 --> 00:15:13,160
Vamos. Ve por el golpe de gracia.
302
00:15:14,747 --> 00:15:15,657
Tú puedes.
303
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
Sr. Canales, soy la detective Decker.
304
00:15:19,043 --> 00:15:20,923
Debo hacerle unas preguntas.
305
00:15:23,547 --> 00:15:25,127
¿Qué es lo que desea?
306
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
Decirle todo lo que quiera saber.
307
00:15:29,887 --> 00:15:31,097
Muy bien.
308
00:15:31,180 --> 00:15:34,140
Lo que queremos saber
es por qué mató a Diane Luna.
309
00:15:34,934 --> 00:15:36,984
Aguarden. ¿Diane está muerta?
310
00:15:37,061 --> 00:15:39,941
La actuación terminó, Mario.
Vimos tu berenjena.
311
00:15:40,022 --> 00:15:41,822
Sabemos que tenía
un amorío con Diane.
312
00:15:41,899 --> 00:15:43,279
¿Iba a decírselo a su esposa?
313
00:15:43,359 --> 00:15:45,029
¿Qué? No.
314
00:15:45,110 --> 00:15:47,530
Mi matrimonio
se terminó hace casi un año.
315
00:15:47,613 --> 00:15:50,493
Las fotos familiares en su sitio web
indican lo contrario.
316
00:15:51,200 --> 00:15:53,620
Las dejé ahí
para guardar las apariencias.
317
00:15:53,702 --> 00:15:56,792
- ¿Por qué discutieron la noche que murió?
- ¿No es obvio?
318
00:15:56,872 --> 00:15:59,832
Canales le enseñó sus trucos a Diane
y ella lo superó.
319
00:15:59,917 --> 00:16:02,537
El alumno deja al maestro.
¿Quién disfrutaría eso?
320
00:16:02,628 --> 00:16:03,708
Yo.
321
00:16:03,796 --> 00:16:05,376
Estaba orgulloso de Diane.
322
00:16:05,881 --> 00:16:08,131
Y además,
era mi mejor tarjeta de presentación.
323
00:16:08,217 --> 00:16:11,137
Por eso peleamos.
No quería que tirara todo por la borda.
324
00:16:11,220 --> 00:16:12,510
¿Por qué lo haría?
325
00:16:13,347 --> 00:16:14,467
Estaba por hacer pública
326
00:16:14,556 --> 00:16:16,886
una acusación grave
contra una estrella de la ópera.
327
00:16:17,351 --> 00:16:18,561
Traté de disuadirla.
328
00:16:18,644 --> 00:16:20,484
¿Una estrella de ópera? ¿Quién?
329
00:16:22,648 --> 00:16:24,068
Yo no se los dije...
330
00:16:25,693 --> 00:16:29,913
pero Niels Schuman
es un tirano y un maltratador.
331
00:16:29,989 --> 00:16:31,779
¿El reconocido barítono?
332
00:16:31,865 --> 00:16:34,325
Sí, es un idiota de primera.
333
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
Le arroja cosas a la gente.
334
00:16:36,453 --> 00:16:38,213
Se enoja sin razón.
335
00:16:38,872 --> 00:16:40,542
Diane quería exponerlo.
336
00:16:40,624 --> 00:16:42,084
Le dije que sería su fin.
337
00:16:42,167 --> 00:16:43,127
Parece que así fue.
338
00:16:44,044 --> 00:16:46,714
¿Creen que Niels está detrás de esto?
339
00:17:01,020 --> 00:17:02,520
Te extraño mucho.
340
00:17:04,940 --> 00:17:06,400
Muchísimo, Charlotte.
341
00:17:07,985 --> 00:17:10,065
Luchaste por ser mejor persona.
342
00:17:12,239 --> 00:17:14,369
Me hiciste creer
que también podría ser mejor.
343
00:17:17,453 --> 00:17:18,453
Y lo intento.
344
00:17:20,622 --> 00:17:22,122
Pero siempre me quedo corto.
345
00:17:23,000 --> 00:17:24,420
Y ahora he visto algo.
346
00:17:28,422 --> 00:17:31,302
Algo que demuestra
lo importante que es hacerlo bien.
347
00:17:33,719 --> 00:17:34,599
Ser bueno.
348
00:17:38,432 --> 00:17:41,562
Lo bueno es que estoy seguro
de que estás en el cielo,
349
00:17:41,643 --> 00:17:42,983
como dijo Amenadiel.
350
00:17:47,232 --> 00:17:49,992
Lo malo es que no creo
que vaya a estar contigo.
351
00:17:54,490 --> 00:17:56,280
Estoy aterrado, Charlotte.
352
00:17:58,619 --> 00:18:01,119
Por mí, por Chloe...
353
00:18:04,833 --> 00:18:06,133
por Trixie.
354
00:18:11,715 --> 00:18:13,965
Necesito ayuda. Solo necesito ayuda.
355
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
{\an8}EN RECUERDO
DE CHARLOTTE LEE RICHARDS
356
00:18:16,762 --> 00:18:18,102
Necesito una guía.
357
00:18:18,180 --> 00:18:22,020
Necesito una señal, necesito algo.
358
00:18:22,351 --> 00:18:23,231
Ayúdame.
359
00:18:23,644 --> 00:18:24,524
Por favor.
360
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
Ayúdame.
361
00:18:41,537 --> 00:18:43,577
Daniel Espinoza,
362
00:18:44,164 --> 00:18:46,294
tus plegarias recibieron respuesta.
363
00:18:46,375 --> 00:18:49,705
- ¿Lucifer?
- No soy Lucifer.
364
00:18:49,795 --> 00:18:50,745
Mira.
365
00:18:51,380 --> 00:18:52,760
Él me hizo esto.
366
00:18:53,715 --> 00:18:57,335
Mi hermano gemelo me odia
porque soy su opuesto.
367
00:18:57,928 --> 00:19:00,178
El bien contra su mal.
368
00:19:00,806 --> 00:19:02,466
Quizá hayas oído de mí.
369
00:19:03,851 --> 00:19:05,891
Soy el arcángel Miguel.
370
00:19:07,604 --> 00:19:08,524
¿El arcángel?
371
00:19:08,605 --> 00:19:11,145
Sé que estás luchando.
372
00:19:12,234 --> 00:19:15,534
Sé que tienes miedo de ir al infierno.
373
00:19:15,988 --> 00:19:18,278
Pero te traigo buenas noticias.
374
00:19:18,365 --> 00:19:20,445
Aún estás a tiempo de redimirte.
375
00:19:20,534 --> 00:19:24,124
Hay una manera
de que corrijas todos tus errores.
376
00:19:24,746 --> 00:19:25,706
Puedes...
377
00:19:26,373 --> 00:19:28,043
proteger a quienes amas.
378
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
Lucifer.
379
00:19:41,221 --> 00:19:43,221
La coartada de Mario es válida.
380
00:19:43,307 --> 00:19:44,977
No podemos interrogar a Niels
381
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
porque está regresando
de una presentación en Nueva York.
382
00:19:49,229 --> 00:19:53,569
Así que no podemos hacer nada
hasta que aterrice.
383
00:19:54,026 --> 00:19:55,236
No estoy de acuerdo.
384
00:19:57,279 --> 00:19:58,109
Lucifer.
385
00:19:58,197 --> 00:20:00,367
Es divertido verte usar mi...
386
00:20:00,449 --> 00:20:03,039
es decir, nuestra magia,
pero en realidad es mía.
387
00:20:03,118 --> 00:20:04,868
Quiero que me la regreses.
388
00:20:04,953 --> 00:20:07,373
Tengamos sexo otra vez.
Esta vez, yo voy arriba.
389
00:20:08,665 --> 00:20:10,575
¿De verdad crees que funcionará?
390
00:20:11,418 --> 00:20:14,208
¿Como si tu magia fuera una ETS?
391
00:20:15,589 --> 00:20:18,089
Bueno, tenemos que intentar algo.
392
00:20:20,677 --> 00:20:22,137
Esto te afecta, ¿no?
393
00:20:24,139 --> 00:20:25,099
Créeme.
394
00:20:25,182 --> 00:20:30,232
No es que no quiera tener sexo contigo.
Claro que quiero.
395
00:20:30,312 --> 00:20:33,652
Pero agregarle un motivo ulterior
396
00:20:33,732 --> 00:20:36,072
le quita toda la diversión.
397
00:20:36,151 --> 00:20:38,991
Sí, y no uses
un juego de palabras ahora.
398
00:20:40,239 --> 00:20:42,239
Me preocupa un poco
399
00:20:42,324 --> 00:20:45,494
que te cueste compartir esto conmigo,
400
00:20:46,245 --> 00:20:48,365
porque las relaciones
son dar y recibir.
401
00:20:48,705 --> 00:20:52,455
Eso es fácil para ti.
Hasta ahora, yo di y tú recibiste.
402
00:20:52,542 --> 00:20:54,342
Hablo de los sentimientos.
403
00:20:59,049 --> 00:21:00,879
Sé exactamente de qué hablas.
404
00:21:02,552 --> 00:21:03,932
¿Terapia de pareja?
405
00:21:04,554 --> 00:21:07,934
¡Somos una pareja
desde hace cinco segundos!
406
00:21:08,016 --> 00:21:10,226
No era de lo que hablaba.
407
00:21:10,310 --> 00:21:11,140
Ya veo.
408
00:21:11,228 --> 00:21:15,358
Pero para que esto funcione,
ambos deben estar dispuestos a estar aquí.
409
00:21:15,440 --> 00:21:17,900
- Dijo que lo aceptaba.
- Y lo acepto.
410
00:21:18,318 --> 00:21:20,448
Me entusiasma mucho estar aquí
411
00:21:20,529 --> 00:21:22,029
para que alguien racional
412
00:21:22,114 --> 00:21:24,494
nos dé su opinión y esté de acuerdo.
413
00:21:24,574 --> 00:21:26,704
Lucifer es absurdo, ¿no?
414
00:21:27,244 --> 00:21:28,704
¿Puedes decirle
415
00:21:28,787 --> 00:21:32,787
que no tiene sentido que le haya robado
su magia durante el sexo?
416
00:21:33,333 --> 00:21:34,213
Bien.
417
00:21:34,293 --> 00:21:37,303
En realidad, no creo que Lucifer sea...
418
00:21:38,422 --> 00:21:39,592
tan absurdo.
419
00:21:40,382 --> 00:21:41,302
¿En serio?
420
00:21:41,383 --> 00:21:44,393
No estudiamos poderes celestiales
en la universidad de medicina.
421
00:21:45,095 --> 00:21:48,095
Pero tener sexo
con alguien que realmente te importa
422
00:21:48,181 --> 00:21:51,691
implica renunciar al control,
ceder el poder.
423
00:21:52,311 --> 00:21:53,731
En el plano sentimental,
424
00:21:53,812 --> 00:21:57,482
el razonamiento de Lucifer tiene sentido.
425
00:21:57,566 --> 00:21:58,976
Gracias, doctora.
426
00:21:59,067 --> 00:22:03,607
Que haya llegado a esta conclusión madura
sobre sus sentimientos él solo...
427
00:22:04,156 --> 00:22:05,366
es impresionante.
428
00:22:05,449 --> 00:22:07,369
Muestra que ha madurado.
429
00:22:07,659 --> 00:22:08,539
Punto para mí.
430
00:22:08,618 --> 00:22:11,248
¿Pasamos a la parte
en la que le enseña a la detective
431
00:22:11,330 --> 00:22:13,170
a devolverme mi magia?
432
00:22:13,248 --> 00:22:15,578
Olvida lo de la madurez emocional.
433
00:22:16,251 --> 00:22:19,341
Bien. Intenta ponerte
en el lugar de Lucifer.
434
00:22:19,421 --> 00:22:20,551
Por ejemplo,
435
00:22:20,630 --> 00:22:22,670
¿y si te quitaran tu arma y tu placa
436
00:22:22,758 --> 00:22:24,628
y se las dieran a Lucifer?
437
00:22:24,718 --> 00:22:26,468
Me gusta eso. Prosiga.
438
00:22:26,553 --> 00:22:28,683
Lo lamento, no comprendo.
439
00:22:28,764 --> 00:22:32,564
Ser detective es parte importante
de tu identidad. Te da poder.
440
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
Imagina perder eso.
441
00:22:35,228 --> 00:22:37,728
Los problemas de Lucifer
a veces parecen...
442
00:22:38,148 --> 00:22:40,398
extravagantes, por así decirlo.
443
00:22:41,401 --> 00:22:43,111
Pero lo que sí aprendí
444
00:22:43,195 --> 00:22:46,695
es que suele haber
algo enterrado debajo de eso,
445
00:22:46,782 --> 00:22:49,912
a veces muy, muy profundo,
446
00:22:50,660 --> 00:22:52,330
pero que es significativo
447
00:22:52,788 --> 00:22:54,708
y que vale la pena entender.
448
00:23:03,757 --> 00:23:04,667
Hola.
449
00:23:05,217 --> 00:23:07,757
¿Dijiste que querías
presentarme a alguien?
450
00:23:08,678 --> 00:23:09,928
Amenadiel.
451
00:23:13,100 --> 00:23:14,480
Te presento a tu antiguo yo.
452
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
Parecía que necesitabas
un descanso de ser papá.
453
00:23:19,481 --> 00:23:21,691
- Póntela.
- Maze, no creo que esto...
454
00:23:28,824 --> 00:23:29,664
¡Maze!
455
00:23:33,537 --> 00:23:35,157
Solíamos divertirnos aquí.
456
00:23:42,462 --> 00:23:43,842
Esto no es lo que quise decir.
457
00:23:48,009 --> 00:23:48,839
Claro que no,
458
00:23:48,927 --> 00:23:52,967
porque ahora solo eres un papá aburrido.
459
00:24:04,401 --> 00:24:05,781
No mientas.
460
00:24:06,820 --> 00:24:08,070
Lo estás disfrutando.
461
00:24:40,562 --> 00:24:41,862
¡Esto no funciona!
462
00:24:44,357 --> 00:24:45,477
Esto no funciona.
463
00:24:51,656 --> 00:24:53,866
Sí, no creo que sea lo que necesito.
464
00:24:54,451 --> 00:24:56,121
No hablaba de ti.
465
00:24:57,704 --> 00:24:59,214
Esto no funciona para mí.
466
00:25:32,531 --> 00:25:35,831
He estado pensando,
y Linda tiene razón.
467
00:25:36,159 --> 00:25:37,789
Sentirse impotente no es broma.
468
00:25:37,869 --> 00:25:41,959
Estoy tan acostumbrada
a desestimar tus excentricidades
469
00:25:42,040 --> 00:25:43,500
que no te he tomado...
470
00:25:43,583 --> 00:25:44,753
¿En serio?
471
00:25:45,168 --> 00:25:46,038
¿Un arma?
472
00:25:46,127 --> 00:25:47,837
Me gusta llamarla "nuestra" arma.
473
00:25:48,672 --> 00:25:50,762
No te preocupes. Tengo un permiso.
474
00:25:51,132 --> 00:25:53,262
Es extravagante, sí...
475
00:25:53,760 --> 00:25:56,720
pero si este es el apoyo emocional
que crees que necesitas
476
00:25:56,805 --> 00:25:58,715
para sobrellevar la pérdida de tu magia,
477
00:25:58,807 --> 00:26:02,807
entonces intentaré ser comprensiva.
478
00:26:02,894 --> 00:26:03,904
Gracias.
479
00:26:04,604 --> 00:26:07,944
¡A los ojos no!
480
00:26:09,192 --> 00:26:10,192
Encantador.
481
00:26:14,447 --> 00:26:15,777
- Policía.
- Policía.
482
00:26:18,952 --> 00:26:20,412
Esto debe ser por Diane.
483
00:26:20,996 --> 00:26:22,536
Lo que le pasó es horrible.
484
00:26:22,622 --> 00:26:24,332
Un alivio para usted, sin duda.
485
00:26:24,916 --> 00:26:25,876
¿Disculpe?
486
00:26:25,959 --> 00:26:29,209
Sabemos que reunía testigos
para declarar en su contra
487
00:26:29,296 --> 00:26:33,086
y que tenía muchas pruebas
de su comportamiento abusivo.
488
00:26:33,174 --> 00:26:36,724
Lo suficiente para que quisiera
cortarle las cuerdas vocales.
489
00:26:37,262 --> 00:26:39,932
Sus acusaciones no me perjudicaban.
490
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
¿Porque son falsas?
491
00:26:41,600 --> 00:26:44,850
No, son absolutamente ciertas,
pero irrelevantes.
492
00:26:45,604 --> 00:26:48,904
Después de todo, soy el mejor,
493
00:26:49,357 --> 00:26:51,067
y no es ilegal
494
00:26:51,151 --> 00:26:53,861
exigir solo lo mejor...
495
00:26:54,654 --> 00:26:56,874
de quienes trabajan conmigo.
496
00:26:57,699 --> 00:27:00,699
Las acusaciones son tan graves
que perjudicarían su carrera.
497
00:27:01,453 --> 00:27:04,503
Los patrocinadores lo abandonarían
y recibiría demandas.
498
00:27:04,581 --> 00:27:06,581
Cuanto peor sea mi reputación, mejor.
499
00:27:07,334 --> 00:27:11,134
Que se asusten los perdedores
que no llegan a mi nivel.
500
00:27:11,713 --> 00:27:16,183
No tenía motivos
para querer que Diane muriera.
501
00:27:16,635 --> 00:27:17,585
Detective...
502
00:27:18,470 --> 00:27:22,270
¿quieres usar tus nuevos encantos
en este agradable hombre?
503
00:27:22,932 --> 00:27:26,942
Claro que quiero,
pero no quiero frotar sal en tu herida.
504
00:27:27,020 --> 00:27:31,570
Adoraría que frotaras otra cosa,
pero estamos aprendiendo a compartir, ¿no?
505
00:27:36,363 --> 00:27:37,203
Bien.
506
00:27:41,743 --> 00:27:42,583
Niels...
507
00:27:44,162 --> 00:27:46,332
¿qué es...
508
00:27:46,915 --> 00:27:47,915
lo que desea?
509
00:27:50,919 --> 00:27:51,999
Sinceramente...
510
00:27:54,047 --> 00:27:59,087
que esto se termine
para poder volver a mi sesión de fotos.
511
00:28:00,553 --> 00:28:01,973
Di "desea verdaderamente".
512
00:28:02,597 --> 00:28:03,597
- Verdaderamente.
- Sí.
513
00:28:07,185 --> 00:28:08,015
Niels...
514
00:28:09,020 --> 00:28:09,900
¿qué es...
515
00:28:10,563 --> 00:28:12,733
lo que desea verdaderamente?
516
00:28:17,654 --> 00:28:19,074
¿Tiene un derrame cerebral?
517
00:28:19,155 --> 00:28:20,445
No entiendo.
518
00:28:21,408 --> 00:28:24,538
A menos que signifique
que la perdiste y yo la recuperé.
519
00:28:24,619 --> 00:28:26,499
A un lado, detective.
520
00:28:26,579 --> 00:28:28,119
Niels, dime.
521
00:28:29,541 --> 00:28:31,961
¿Qué deseas verdaderamente?
522
00:28:34,045 --> 00:28:36,255
¿Así resuelven los crímenes?
523
00:28:46,683 --> 00:28:47,523
Hola.
524
00:28:47,600 --> 00:28:49,690
La coartada de Niels se verificó.
525
00:28:50,145 --> 00:28:52,225
Sí, es un idiota. No es un asesino.
526
00:28:52,647 --> 00:28:53,767
Hay algo más.
527
00:28:53,857 --> 00:28:55,897
¿Recuerdas a Mario,
el profesor de Diane?
528
00:28:55,984 --> 00:28:58,404
- Sí.
- Llamó para pedir un autógrafo.
529
00:28:59,404 --> 00:29:01,114
Claro. No hay problema.
530
00:29:03,032 --> 00:29:06,332
¿Qué haces?
Tu autógrafo no. El mío.
531
00:29:06,911 --> 00:29:08,751
Es fanático de Preparatoria Jacuzzi.
532
00:29:10,081 --> 00:29:11,581
Sabes lo que significa, ¿no?
533
00:29:11,958 --> 00:29:13,958
¿Que le gusta el buen cine?
534
00:29:14,043 --> 00:29:17,303
No, Lucifer,
no estaba fascinado con mi magia.
535
00:29:17,380 --> 00:29:19,170
Solo estaba deslumbrado.
536
00:29:19,257 --> 00:29:21,717
Por eso no funcionó
cuando probé con Niels.
537
00:29:21,801 --> 00:29:23,601
Nunca tuve la magia.
538
00:29:24,137 --> 00:29:26,557
Conmigo funcionó. Lo sentí.
539
00:29:27,807 --> 00:29:29,227
Inténtalo de nuevo.
540
00:29:29,726 --> 00:29:30,726
Vamos, mírame.
541
00:29:36,316 --> 00:29:37,566
¿Qué deseas?
542
00:29:37,984 --> 00:29:38,824
Yo...
543
00:29:39,694 --> 00:29:40,534
Yo...
544
00:29:41,196 --> 00:29:43,196
quiero que esto termine.
545
00:29:44,199 --> 00:29:45,869
¡No lo puedo creer!
546
00:29:46,493 --> 00:29:48,913
Nunca me molestó tanto tener razón.
547
00:29:49,496 --> 00:29:50,786
Escucha, Lucifer.
548
00:29:51,289 --> 00:29:52,869
Lamento que te pase esto,
549
00:29:52,957 --> 00:29:56,037
pero lo resolveremos juntos.
550
00:29:57,253 --> 00:29:58,343
Como un equipo.
551
00:29:58,463 --> 00:30:01,673
Todo va a estar bien, ¿sí? Te lo prometo.
552
00:30:23,822 --> 00:30:25,822
¡Auxilio!
553
00:30:29,953 --> 00:30:31,123
¿Estás bien?
554
00:30:31,746 --> 00:30:32,656
Gracias a Dios.
555
00:30:32,956 --> 00:30:34,956
Por favor, ayúdame.
556
00:30:35,208 --> 00:30:37,208
No sé qué pasó.
557
00:30:37,919 --> 00:30:38,919
Gracias.
558
00:30:45,385 --> 00:30:46,295
¡No!
559
00:31:17,417 --> 00:31:19,667
Esta escena es idéntica a la de Diane.
560
00:31:20,128 --> 00:31:22,008
Sí. El cuerpo también.
561
00:31:22,839 --> 00:31:24,469
La misma marca de inyección,
562
00:31:24,549 --> 00:31:27,139
las mismas ataduras,
la misma causa de muerte.
563
00:31:27,218 --> 00:31:28,338
Y no forzaron la puerta.
564
00:31:28,553 --> 00:31:29,763
Parece un bucle infernal.
565
00:31:29,846 --> 00:31:31,596
Es un asesino en serie.
566
00:31:31,931 --> 00:31:34,981
Las flores que creíamos
que eran de Diane son su firma.
567
00:31:35,059 --> 00:31:37,479
Debería haberme dado cuenta.
568
00:31:37,562 --> 00:31:40,402
La primera escena del crimen
estaba demasiado limpia.
569
00:31:40,481 --> 00:31:42,691
Estaba organizada meticulosamente.
570
00:31:42,775 --> 00:31:45,355
No te tortures, Ella. No servirá de nada.
571
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Quizá cometió un error esta vez.
572
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Eso pensé también
573
00:31:48,781 --> 00:31:52,161
cuando encontré esto en su ropa,
pero fue un callejón sin salida.
574
00:31:52,660 --> 00:31:54,910
La purpurina es habitual
en el trabajo de Madison.
575
00:31:54,996 --> 00:31:57,076
No, era una desnudista.
576
00:31:57,165 --> 00:31:58,575
No, maestra de primaria.
577
00:31:58,666 --> 00:32:02,336
El asesino solo dejó
lo que quería que encontráramos.
578
00:32:02,420 --> 00:32:05,800
Bien. Los lirios Stargazer blancos
son bastante raros.
579
00:32:05,882 --> 00:32:07,802
Llamemos a los vendedores de la zona
580
00:32:08,176 --> 00:32:10,846
y que nos digan de cualquier venta
en las últimas 24 horas.
581
00:32:10,929 --> 00:32:13,179
Buscamos oportunidad,
conexión entre las víctimas.
582
00:32:13,264 --> 00:32:14,274
Armaremos un perfil.
583
00:32:14,349 --> 00:32:18,229
El modus operandi del asesino
es muy particular.
584
00:32:18,311 --> 00:32:19,901
Corta las cuerdas vocales.
585
00:32:20,647 --> 00:32:21,767
¿Por qué hacer eso?
586
00:32:21,856 --> 00:32:25,356
No sé. Tal vez quiso quitarles la voz.
587
00:32:25,443 --> 00:32:26,533
No.
588
00:32:31,240 --> 00:32:33,280
Quiere quitarles el poder.
589
00:32:44,170 --> 00:32:47,800
Mi amigo del FBI
halló resultados en su base de datos.
590
00:32:48,466 --> 00:32:51,386
Olivia Sacks,
asesinada en Phoenix el año pasado.
591
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
De 27 años, mismo modus operandi.
592
00:32:53,513 --> 00:32:54,683
La misma firma.
593
00:32:54,764 --> 00:32:55,604
Sí.
594
00:32:56,015 --> 00:32:58,175
Ella es Joy Goodman, de 32 años.
595
00:32:58,267 --> 00:32:59,937
Desapareció hace tres años.
596
00:33:00,019 --> 00:33:02,939
Su cuerpo apareció
en San Antonio el verano pasado.
597
00:33:03,022 --> 00:33:04,152
¿Lo desechó?
598
00:33:04,607 --> 00:33:08,277
Cuerdas vocales cortadas,
pero no había lirios junto al cuerpo.
599
00:33:08,361 --> 00:33:11,911
Por eso no hallaron coincidencias.
Muchas diferencias entre las dos escenas.
600
00:33:11,990 --> 00:33:13,620
Mucha distancia, mucho tiempo.
601
00:33:13,700 --> 00:33:15,990
Ahora atacó dos veces
en la misma ciudad.
602
00:33:16,077 --> 00:33:18,867
Sí, y más rápido.
Su período de calma se reduce.
603
00:33:18,955 --> 00:33:20,325
Lo atraparemos, Decker.
604
00:33:23,126 --> 00:33:26,166
Ella, ¿por qué eres
tan optimista de repente?
605
00:33:27,338 --> 00:33:28,668
Bueno, hablé con Pete.
606
00:33:29,716 --> 00:33:32,886
Me dijo que olvidara lo que hice mal
607
00:33:32,969 --> 00:33:35,389
y me concentrara
en lo que puedo hacer bien.
608
00:33:35,471 --> 00:33:39,231
Aún puedo ayudar a atrapar al asesino
antes de que mate a alguien más.
609
00:33:39,308 --> 00:33:41,348
Me alegra
que encontraras un buen tipo.
610
00:33:41,436 --> 00:33:42,516
A mí también.
611
00:33:43,062 --> 00:33:45,862
Es lindo tener a alguien
de tu lado, ¿sabes?
612
00:33:46,482 --> 00:33:49,192
No sé, me hace sentir
menos impotente.
613
00:33:50,820 --> 00:33:52,570
Cocozza me pidió que te diera esto.
614
00:33:53,448 --> 00:33:55,908
Genial, la lista de las florerías.
615
00:33:55,992 --> 00:33:57,662
Vamos a investigarlas, ¿sí?
616
00:33:58,202 --> 00:34:00,042
Me vendría bien tu ayuda.
617
00:34:02,540 --> 00:34:03,750
¿Cómo puedo negarme?
618
00:34:13,760 --> 00:34:17,930
¿Cuántas faltan? Ya creo que el asesino
cultiva las flores él mismo.
619
00:34:18,014 --> 00:34:21,934
Esta es la penúltima tienda de la lista,
así que cruza los dedos.
620
00:34:22,268 --> 00:34:23,438
¿Disculpa, Danilo?
621
00:34:23,519 --> 00:34:24,979
Soy la detective Decker.
622
00:34:25,063 --> 00:34:27,403
Llamaste por un ramo de lirios
que vendiste ayer.
623
00:34:27,482 --> 00:34:30,612
Sí, yo hice la llamada,
pero mi abuela los vendió.
624
00:34:30,693 --> 00:34:33,323
- ¿Podemos hablar con ella?
- Solo habla tagalo.
625
00:34:34,072 --> 00:34:35,162
No te preocupes.
626
00:34:35,239 --> 00:34:37,659
Mi maravilloso compañero
habla todos los idiomas.
627
00:34:38,367 --> 00:34:39,657
Qué suerte que viniste.
628
00:34:44,999 --> 00:34:47,419
Pero sepan que no le gustan los policías.
629
00:34:50,379 --> 00:34:53,879
- Está enojada porque los llamé.
- Tampoco será un problema.
630
00:34:53,966 --> 00:34:55,636
- Mi compañero no es policía.
- No.
631
00:34:55,927 --> 00:35:00,467
Tiene muchos contactos, hace favores
y es encantador, obviamente.
632
00:35:00,932 --> 00:35:03,682
Es como mi propia navaja suiza.
633
00:35:03,768 --> 00:35:05,228
¿Hablarías con la señora?
634
00:35:05,311 --> 00:35:07,771
¿Cómo negarme tras esa presentación?
635
00:35:07,855 --> 00:35:09,065
Gracias.
636
00:35:16,322 --> 00:35:18,532
¿Usas esa cinta en todos los ramos?
637
00:35:18,616 --> 00:35:20,236
Sí. La abuela lo exige.
638
00:35:22,995 --> 00:35:23,995
Es la purpurina.
639
00:35:24,080 --> 00:35:24,910
Lucifer.
640
00:35:29,252 --> 00:35:31,922
¿Recuerdas la purpurina dorada
que Ella halló en la escena?
641
00:35:32,004 --> 00:35:32,964
Mira la cinta.
642
00:35:33,840 --> 00:35:34,880
Tiene que ser él.
643
00:35:35,466 --> 00:35:38,756
Bien. Un hombre de mediana edad
compró los lirios.
644
00:35:38,845 --> 00:35:41,555
Pagó en efectivo,
pero mi nueva amiga, Jovita,
645
00:35:42,390 --> 00:35:45,810
recuerda cuando vino
y que lo vio irse en un Uber.
646
00:35:45,893 --> 00:35:47,443
¿Uber? Genial.
647
00:35:47,520 --> 00:35:49,060
Podemos rastrear su viaje.
648
00:36:04,453 --> 00:36:05,713
¡Veintisiete!
649
00:36:06,455 --> 00:36:08,205
Me sorprende que aún cuentes.
650
00:36:08,291 --> 00:36:10,591
Los humanos cuentan ovejas,
yo cuento tragos.
651
00:36:10,668 --> 00:36:12,668
¿Y cuántos beberás...
652
00:36:13,796 --> 00:36:15,796
antes de decirme qué fue lo de ayer?
653
00:36:18,217 --> 00:36:20,637
Estoy intentando distraerme.
654
00:36:21,345 --> 00:36:22,755
Maze, si esto es por...
655
00:36:22,847 --> 00:36:24,467
Esto no es por Eva.
656
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Cielos. ¿Por qué todos piensan eso?
657
00:36:26,851 --> 00:36:28,641
Iba a decir que era por tu madre.
658
00:36:35,443 --> 00:36:36,943
Supongo que es por ella.
659
00:36:37,528 --> 00:36:41,778
Porque fue su estúpida idea
tener hijos sin alma...
660
00:36:42,742 --> 00:36:44,332
y es su estúpida culpa
661
00:36:44,410 --> 00:36:47,290
que esté condenada
a estar sola para siempre.
662
00:36:47,371 --> 00:36:48,621
Tortura eterna.
663
00:36:48,706 --> 00:36:49,826
Entiendo la ironía.
664
00:36:50,041 --> 00:36:50,881
Créeme.
665
00:36:51,626 --> 00:36:55,496
Entonces, ¿qué intentabas hacer ayer?
666
00:36:57,089 --> 00:36:59,219
¿Reavivar lo que teníamos?
667
00:37:07,516 --> 00:37:11,186
Todos me rechazaron, Amenadiel.
668
00:37:12,146 --> 00:37:13,896
Pero yo te rechacé a ti.
669
00:37:14,941 --> 00:37:17,031
Así que pensé...
670
00:37:18,736 --> 00:37:20,526
que quizá había sido un error.
671
00:37:21,948 --> 00:37:22,778
Quizá...
672
00:37:26,118 --> 00:37:27,078
Quizá solo...
673
00:37:29,747 --> 00:37:32,077
un ángel puede amar
a un demonio sin alma.
674
00:37:35,920 --> 00:37:37,300
No me rechazaste.
675
00:37:39,632 --> 00:37:40,682
Tú...
676
00:37:43,427 --> 00:37:45,257
fuiste a buscar tu propio camino.
677
00:37:46,555 --> 00:37:47,555
Y lo hallaste.
678
00:37:49,725 --> 00:37:50,555
Lo lograste.
679
00:37:51,435 --> 00:37:53,895
Y has recorrido un largo camino, Maze.
680
00:37:54,855 --> 00:37:56,685
Has madurado mucho.
681
00:37:57,900 --> 00:37:59,240
Al parecer, no lo suficiente.
682
00:38:01,445 --> 00:38:03,735
¿Has visto que le den
un alma a un demonio?
683
00:38:05,533 --> 00:38:06,373
Yo...
684
00:38:07,994 --> 00:38:09,374
La verdad que no.
685
00:38:12,581 --> 00:38:13,671
Pero...
686
00:38:16,502 --> 00:38:17,462
nadie había visto
687
00:38:17,545 --> 00:38:20,045
que un ángel y una humana
tuvieran un bebé.
688
00:38:21,632 --> 00:38:23,592
O que el Diablo se enamorara.
689
00:38:24,093 --> 00:38:27,933
No sé si un alma es lo que necesitas
para sentirte completa.
690
00:38:29,307 --> 00:38:30,427
Pero sí sé algo.
691
00:38:31,726 --> 00:38:35,396
Si alguien va a encontrar lo que busca,
692
00:38:35,479 --> 00:38:37,519
esa serás tú, Mazikeen.
693
00:38:47,408 --> 00:38:49,368
Igual puedo destrozarte.
694
00:38:49,452 --> 00:38:50,292
Lo sé.
695
00:39:03,632 --> 00:39:04,882
Qué buen presagio.
696
00:39:04,967 --> 00:39:08,047
Bien, buscamos un tal Les Klumpsky.
697
00:39:08,137 --> 00:39:09,097
Gesundheit.
698
00:39:09,180 --> 00:39:11,180
Qué nombre tan desafortunado.
699
00:39:11,265 --> 00:39:14,515
Su perfil de Uber
dice que vive en el apartamento 507.
700
00:39:14,602 --> 00:39:16,942
No lo habríamos sabido
de no ser por ti.
701
00:39:17,021 --> 00:39:19,441
Veo lo que haces,
y puedes detenerte.
702
00:39:19,523 --> 00:39:21,363
- No necesitas halagarme.
- Pero...
703
00:39:21,442 --> 00:39:25,202
Sé que quieres ayudarme,
pero quizá deba resolver esto yo solo.
704
00:39:25,279 --> 00:39:26,819
Eso es lo que deseo.
705
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
El 507.
706
00:39:28,949 --> 00:39:29,779
¿Vamos?
707
00:39:29,867 --> 00:39:30,737
Espera.
708
00:39:31,327 --> 00:39:32,447
Tenemos la orden.
709
00:39:33,621 --> 00:39:36,121
- Adelante. Atrapemos al desgraciado.
- Sí.
710
00:39:58,270 --> 00:39:59,230
Todo despejado.
711
00:40:11,325 --> 00:40:12,485
Su próxima víctima.
712
00:40:13,953 --> 00:40:15,663
Y un recibo por flores.
713
00:40:16,330 --> 00:40:18,000
Compradas hace unas horas.
714
00:40:22,795 --> 00:40:24,125
Volverá a atacar.
715
00:40:25,172 --> 00:40:26,302
Pronto.
716
00:40:30,594 --> 00:40:31,854
Debemos identificarla ya.
717
00:40:31,929 --> 00:40:35,219
Pondré la foto en reconocimiento facial,
pero hay pocas posibilidades.
718
00:40:35,307 --> 00:40:36,727
¿Hay algo útil ahí?
719
00:40:36,809 --> 00:40:37,769
Nada.
720
00:40:38,561 --> 00:40:41,481
Este monstruo le roba la vida a la gente
y no puedo hacer nada.
721
00:40:41,564 --> 00:40:44,114
Lucifer, no tienes que hacer esto solo.
722
00:40:44,400 --> 00:40:45,610
Somos un equipo.
723
00:40:47,903 --> 00:40:49,743
¿Cuándo llegará la Srta. López?
724
00:40:51,073 --> 00:40:53,083
Dijo que estaban cerca.
En cualquier momento.
725
00:40:53,159 --> 00:40:53,989
¿Estaban?
726
00:40:54,243 --> 00:40:55,833
Llegamos.
727
00:40:56,162 --> 00:40:58,542
Perdón, vinimos
directamente de la convención.
728
00:40:59,290 --> 00:41:02,750
Si. Gracias.
Si puedo ayudarlos en algo...
729
00:41:02,835 --> 00:41:05,875
Sí. No tenemos mucho tiempo,
así que necesitaré ayuda.
730
00:41:05,963 --> 00:41:08,173
El asesino
ataca a mujeres en sus casas.
731
00:41:08,257 --> 00:41:10,377
Creemos que ella
será su próxima víctima.
732
00:41:10,468 --> 00:41:12,638
Para llegar a ella antes que él,
733
00:41:12,720 --> 00:41:14,760
debemos averiguar dónde vive.
734
00:41:14,847 --> 00:41:17,927
Revisen todo
en busca de pistas. Vamos.
735
00:41:18,017 --> 00:41:19,017
Bien.
736
00:41:19,101 --> 00:41:19,941
Toma.
737
00:41:20,019 --> 00:41:21,149
- Gracias.
- Claro.
738
00:41:21,729 --> 00:41:22,559
Bien.
739
00:41:51,550 --> 00:41:54,010
Pete, encontré más fotos aquí.
Muchas más.
740
00:41:54,094 --> 00:41:55,144
Ven a ver.
741
00:42:00,226 --> 00:42:01,846
- Pete, ¿me das mi...?
- Sí.
742
00:42:06,148 --> 00:42:07,018
Gracias.
743
00:42:10,945 --> 00:42:11,775
Bien.
744
00:42:12,530 --> 00:42:17,080
Lamento mucho que esta sea la cita...
745
00:42:18,077 --> 00:42:20,367
más rara y oscura de la historia.
746
00:42:20,454 --> 00:42:21,414
¿Bromeas?
747
00:42:21,497 --> 00:42:23,207
Intentamos salvar una vida.
748
00:42:23,290 --> 00:42:24,250
Un momento.
749
00:42:25,251 --> 00:42:26,251
¿Eso es...?
750
00:42:29,547 --> 00:42:30,917
Por Dios, Ella.
751
00:42:31,006 --> 00:42:32,546
Creo que encontramos algo.
752
00:42:32,841 --> 00:42:34,011
Ya voy.
753
00:42:34,426 --> 00:42:35,836
- ¿Qué encontraron?
- Mira.
754
00:42:47,273 --> 00:42:50,903
Chloe, creo que esa es su próxima víctima.
755
00:42:50,985 --> 00:42:52,695
Mira el papel tapiz.
756
00:42:52,778 --> 00:42:55,028
- Y la alfombra. ¿Les suena?
- ¿Les suena?
757
00:42:55,114 --> 00:42:56,664
Vive en este edificio.
758
00:42:56,740 --> 00:42:58,330
En el noveno piso.
759
00:42:58,409 --> 00:42:59,579
- Lucifer, vamos.
- Bien.
760
00:43:06,417 --> 00:43:07,377
Iré por aquí.
761
00:43:16,218 --> 00:43:17,178
¿Hola?
762
00:43:19,513 --> 00:43:21,643
Hola. ¿Conoces a esta mujer?
¿Vive aquí?
763
00:43:22,725 --> 00:43:24,305
¿La has visto por aquí?
764
00:43:25,561 --> 00:43:26,441
Bien, gracias.
765
00:43:28,314 --> 00:43:29,404
¿Hola?
766
00:44:14,777 --> 00:44:15,737
Te tengo.
767
00:44:22,076 --> 00:44:25,036
¿Cómo se siente estar indefenso?
768
00:44:40,260 --> 00:44:42,930
Las cuerdas vocales
son lo primero que se bloquea.
769
00:44:44,932 --> 00:44:45,812
No te sientas mal.
770
00:44:47,059 --> 00:44:48,559
La mayoría ya habría caído.
771
00:44:49,728 --> 00:44:51,398
Claramente eres muy fuerte.
772
00:44:53,065 --> 00:44:54,315
Yo nunca lo fui.
773
00:44:55,317 --> 00:44:56,897
Por eso nunca me escucharon.
774
00:45:00,906 --> 00:45:02,196
Tienen que escucharme ahora.
775
00:45:17,506 --> 00:45:18,586
¡Lucifer!
776
00:45:38,485 --> 00:45:39,355
Lucifer.
777
00:45:39,611 --> 00:45:40,451
Por Dios.
778
00:45:42,781 --> 00:45:43,781
¿Qué pasó?
779
00:45:44,283 --> 00:45:45,333
¿Estás bien?
780
00:45:46,535 --> 00:45:47,615
Lucifer, ¿qué?
781
00:45:49,204 --> 00:45:50,214
¿Qué?
782
00:46:00,090 --> 00:46:00,920
¡Policía!
783
00:46:10,267 --> 00:46:11,137
Lo tenemos.
784
00:46:13,645 --> 00:46:14,725
Lo logramos.
785
00:46:27,326 --> 00:46:29,446
Confesó los cuatro asesinatos.
786
00:46:30,537 --> 00:46:31,407
Cobarde.
787
00:46:34,875 --> 00:46:36,745
Pete, lamento que hayas visto eso.
788
00:46:36,835 --> 00:46:38,705
Ojalá no tuviera
que escribir sobre él.
789
00:46:38,796 --> 00:46:39,626
¿El asesino?
790
00:46:41,256 --> 00:46:45,386
Mi editor ya le inventó un apodo.
791
00:46:45,469 --> 00:46:47,889
Aparentemente,
aunque te corten las cuerdas vocales,
792
00:46:47,971 --> 00:46:49,351
igualmente puedes susurrar,
793
00:46:49,431 --> 00:46:52,101
así que quiere llamarlo
el "Asesino del Susurro".
794
00:46:52,184 --> 00:46:54,354
Es más siniestro que Les Klumpsky.
795
00:46:54,436 --> 00:46:58,606
Odio contribuir a la estupidez
que alimenta los egos de estos tipos.
796
00:46:58,690 --> 00:47:01,440
Oye, ¿sabes qué? Es tu artículo.
797
00:47:01,985 --> 00:47:04,315
Escríbelo como quieras.
798
00:47:04,780 --> 00:47:05,660
Tú puedes.
799
00:47:07,783 --> 00:47:10,043
Decker, ¿firmas
los registros de las pruebas?
800
00:47:10,118 --> 00:47:11,198
- Claro.
- Gracias.
801
00:47:18,544 --> 00:47:22,054
Parece que no te agrado mucho.
802
00:47:22,130 --> 00:47:25,050
Está bien. No quiero que pienses
que soy demandante.
803
00:47:25,133 --> 00:47:27,343
Pero le agradas mucho a Ella.
804
00:47:28,428 --> 00:47:30,638
Y ella me gusta a mí.
805
00:47:30,722 --> 00:47:34,392
De una manera muy diferente,
obviamente.
806
00:47:34,768 --> 00:47:38,978
Bueno, lo que intento decir
es que quiero que nos llevemos bien.
807
00:47:39,398 --> 00:47:42,688
Así que si hice algo malo, dímelo.
808
00:47:42,776 --> 00:47:45,026
¿Malo? Al contrario.
809
00:47:46,029 --> 00:47:48,159
Parece que haces todo bien,
810
00:47:48,240 --> 00:47:50,330
al menos en lo que respecta
a la Srta. López.
811
00:47:52,828 --> 00:47:55,958
Creo que formamos un buen equipo hoy.
812
00:47:56,039 --> 00:48:01,919
Está eso y el que les guste compartir,
lo cual me deja atónito.
813
00:48:02,754 --> 00:48:04,424
Además, parece que...
814
00:48:05,340 --> 00:48:06,720
se fortalecen mutuamente.
815
00:48:06,800 --> 00:48:08,590
Sí, es...
816
00:48:09,636 --> 00:48:10,966
bastante aterrador.
817
00:48:11,054 --> 00:48:11,894
¿Aterrador?
818
00:48:11,972 --> 00:48:13,142
Sí, porque...
819
00:48:14,141 --> 00:48:17,311
¿No sientes que no eres
lo suficientemente bueno para alguien?
820
00:48:18,020 --> 00:48:21,110
Supongo que alguien como tú
no siente eso,
821
00:48:21,189 --> 00:48:22,859
pero yo estoy aterrado.
822
00:48:23,483 --> 00:48:26,993
Pero entendí que saber
si soy lo suficientemente bueno o no,
823
00:48:27,070 --> 00:48:29,070
no depende de mí.
824
00:48:29,156 --> 00:48:31,366
Eso depende de ella.
825
00:48:31,909 --> 00:48:34,489
Así que lo único que puedo hacer
826
00:48:34,870 --> 00:48:37,460
es abrirme a ella
827
00:48:37,539 --> 00:48:40,039
para que lo juzgue por sí misma.
828
00:48:41,627 --> 00:48:42,457
¿Verdad?
829
00:48:43,795 --> 00:48:44,625
Claro.
830
00:48:48,592 --> 00:48:51,972
Cruza los dedos
para que duerma toda la noche otra vez.
831
00:48:53,305 --> 00:48:56,265
Hay lasaña en el refrigerador
si tienes hambre.
832
00:48:56,350 --> 00:48:57,180
Muy bien.
833
00:48:57,893 --> 00:48:58,813
Gracias.
834
00:48:59,519 --> 00:49:00,939
No, gracias a ti.
835
00:49:01,021 --> 00:49:03,021
¿No extrañas los cócteles?
836
00:49:03,690 --> 00:49:04,520
¿A los adultos?
837
00:49:05,233 --> 00:49:06,943
¿Conversar con alguien?
838
00:49:08,236 --> 00:49:09,276
¿Los cócteles?
839
00:49:09,696 --> 00:49:11,316
Estuve bebiendo con Maze,
840
00:49:11,406 --> 00:49:14,866
así que bebí suficiente alcohol
para los próximos meses.
841
00:49:16,161 --> 00:49:17,541
Te entiendo.
842
00:49:17,621 --> 00:49:19,791
¿Cómo está Maze?
Sé que pasó por un mal momento.
843
00:49:19,873 --> 00:49:20,713
Ella...
844
00:49:21,583 --> 00:49:23,673
se peleó conmigo sin razón.
845
00:49:24,836 --> 00:49:26,126
Y me besó.
846
00:49:26,213 --> 00:49:27,763
Casi tuvimos sexo.
847
00:49:28,006 --> 00:49:28,836
Creo.
848
00:49:28,924 --> 00:49:29,884
¿Qué cosa?
849
00:49:30,842 --> 00:49:31,972
Conoces a Maze.
850
00:49:32,052 --> 00:49:33,892
Pensó que necesitaba pelear.
851
00:49:33,971 --> 00:49:35,181
O hacer otra cosa.
852
00:49:36,098 --> 00:49:38,598
Resulta que necesitaba
hablar con alguien.
853
00:49:38,684 --> 00:49:40,314
Bueno, eres un buen amigo.
854
00:49:40,769 --> 00:49:42,149
Un buen padre.
855
00:49:44,022 --> 00:49:45,022
Usted, señor,
856
00:49:45,107 --> 00:49:47,477
domina lo de cuidar a otros.
857
00:49:50,821 --> 00:49:52,111
Estuve pensando.
858
00:49:53,323 --> 00:49:57,493
Quizá esté bien que mi única vida
sea cuidar a Charlie por ahora.
859
00:49:57,577 --> 00:49:59,077
Realmente me necesita...
860
00:50:00,038 --> 00:50:01,668
y ser papá...
861
00:50:03,542 --> 00:50:04,962
es lo único que yo necesito.
862
00:50:05,502 --> 00:50:06,752
Y eso no es dañino.
863
00:50:08,672 --> 00:50:10,382
- ¿O sí?
- No.
864
00:50:10,465 --> 00:50:12,295
Claro que no.
865
00:50:13,051 --> 00:50:14,431
Por supuesto.
866
00:50:14,511 --> 00:50:17,641
Disfruta esta etapa mientras dure.
867
00:50:19,850 --> 00:50:20,770
¿Mientras dure?
868
00:50:20,851 --> 00:50:23,311
Quiero decir
que si hacemos tan buen trabajo,
869
00:50:23,395 --> 00:50:25,725
Charlie nos necesitará cada vez menos.
870
00:50:26,440 --> 00:50:27,270
Bueno, me voy.
871
00:50:28,442 --> 00:50:30,112
¡Que te diviertas!
872
00:50:30,193 --> 00:50:31,533
¡Gracias!
873
00:50:49,713 --> 00:50:50,553
Detective.
874
00:50:51,465 --> 00:50:52,295
Hola.
875
00:50:52,632 --> 00:50:53,592
¿Qué haces aquí?
876
00:50:53,675 --> 00:50:55,295
Estoy revisando el caso.
877
00:50:55,385 --> 00:50:58,635
Hay algo que me molesta.
878
00:50:58,722 --> 00:51:01,932
Seguramente no es nada,
pero me conoces, debo asegurarme.
879
00:51:02,017 --> 00:51:02,847
Por supuesto.
880
00:51:02,934 --> 00:51:05,104
Para que quede claro,
no te pregunté qué hacías,
881
00:51:05,187 --> 00:51:07,267
sino por qué lo hacías aquí.
882
00:51:07,355 --> 00:51:10,355
No es que me moleste.
Este escritorio nunca lució tan bien.
883
00:51:11,818 --> 00:51:16,028
Bueno, pensé que podría ser
nuestra nueva normalidad.
884
00:51:16,656 --> 00:51:18,116
Si te gusta.
885
00:51:18,200 --> 00:51:21,200
Tú trabajas y yo bebo.
¿Cómo no me va a gustar?
886
00:51:22,287 --> 00:51:23,327
En especial...
887
00:51:24,039 --> 00:51:25,999
si te tomas un descanso
cada tanto.
888
00:51:26,083 --> 00:51:27,633
La noche está hermosa.
889
00:51:40,722 --> 00:51:42,772
Como eres vulnerable a mi lado...
890
00:51:43,850 --> 00:51:46,520
a veces olvido lo fuerte que eres.
891
00:51:47,646 --> 00:51:48,606
El poder que tienes.
892
00:51:49,356 --> 00:51:51,606
Cada vez menos, como sabes bien.
893
00:51:53,568 --> 00:51:54,778
Sentirte humano...
894
00:51:55,695 --> 00:51:59,275
sentirte débil,
tener que depender de otras personas,
895
00:51:59,366 --> 00:52:01,536
debe ser muy difícil y aterrador
896
00:52:01,993 --> 00:52:02,993
para ti.
897
00:52:04,621 --> 00:52:06,621
Lo que yo llamo impotencia
898
00:52:06,706 --> 00:52:08,826
es lo que todos llaman martes.
899
00:52:10,877 --> 00:52:14,167
Lucifer, entiendo
por qué estás tan molesto.
900
00:52:14,256 --> 00:52:15,376
Perdiste tu magia.
901
00:52:15,465 --> 00:52:17,045
Claro que es algo malo.
902
00:52:17,592 --> 00:52:19,512
Pero quizá también podría ser
903
00:52:19,594 --> 00:52:20,684
algo positivo.
904
00:52:22,472 --> 00:52:24,182
Estás diciendo tonterías.
905
00:52:24,266 --> 00:52:27,386
Estuve pensando
y el que pueda usar mi magia en ti...
906
00:52:28,728 --> 00:52:30,768
quizá signifique que hice...
907
00:52:31,481 --> 00:52:36,361
una pequeña mella en la pared gigante
que erigiste a tu alrededor.
908
00:52:38,155 --> 00:52:42,195
Creo que, quizá, por primera vez,
909
00:52:42,284 --> 00:52:44,084
comienzas a abrirte a mí...
910
00:52:45,162 --> 00:52:46,122
a dejarme entrar.
911
00:52:49,624 --> 00:52:50,464
Así es.
912
00:52:52,002 --> 00:52:53,802
Creo que bajé la guardia.
913
00:53:05,974 --> 00:53:07,144
Iré a refrescarme.
914
00:53:07,225 --> 00:53:08,305
Ya vuelvo.
915
00:53:21,948 --> 00:53:23,198
Qué rápido.
916
00:53:27,120 --> 00:53:29,040
Madre mía.
917
00:53:30,332 --> 00:53:33,172
¿Aún tienes un ataque de diarrea?
918
00:53:36,504 --> 00:53:38,764
Solo bromeaba, Daniel.
919
00:53:43,178 --> 00:53:44,008
¿Dan?
920
00:53:44,888 --> 00:53:45,928
¿Qué haces?
921
00:53:52,437 --> 00:53:53,687
Perdón, debo hacerlo.
922
00:53:56,399 --> 00:53:57,529
¡No!
923
00:54:04,783 --> 00:54:05,623
¡Lucifer!
924
00:54:58,169 --> 00:54:59,589
Subtítulos: Patricia Rosemberg