1
00:00:10,218 --> 00:00:12,638
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,883
Hola.
3
00:00:45,962 --> 00:00:46,842
Hola.
4
00:00:47,922 --> 00:00:49,382
¿Roncaba como un oso?
5
00:00:50,133 --> 00:00:55,313
Mejor no contestes
porque he recordado que no mientes.
6
00:01:00,018 --> 00:01:01,558
Buenos días, inspectora.
7
00:01:01,644 --> 00:01:02,524
Buenos días.
8
00:01:03,021 --> 00:01:04,021
¿Tienes frío?
9
00:01:04,105 --> 00:01:05,765
¿Frío? No. ¿Por qué?
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,072
Qué raro,
11
00:01:07,734 --> 00:01:09,944
ya que el Infierno se habrá helado.
12
00:01:11,863 --> 00:01:14,993
Ya, no iba a acostarme contigo
hasta que el Infierno...
13
00:01:15,075 --> 00:01:16,865
Sí, te crees muy gracioso.
14
00:01:16,951 --> 00:01:18,701
Sé que lo soy.
15
00:01:19,704 --> 00:01:22,754
Y también que tienes cosquillas.
16
00:01:26,503 --> 00:01:28,803
Madre mía, vale.
17
00:01:29,172 --> 00:01:30,222
Vale.
18
00:01:30,298 --> 00:01:32,678
Me muero de hambre.
19
00:01:33,426 --> 00:01:35,046
¿Qué te apetece?
20
00:01:35,136 --> 00:01:37,806
¿Huevos o tortitas?
21
00:01:37,889 --> 00:01:38,889
¿Un cóctel?
22
00:01:38,973 --> 00:01:41,183
Lo que tú quieras.
23
00:01:42,393 --> 00:01:43,483
Vamos.
24
00:01:45,021 --> 00:01:46,691
Alguna preferencia tendrás.
25
00:01:52,529 --> 00:01:54,109
¿Qué deseas realmente?
26
00:01:56,825 --> 00:01:57,655
Yo...
27
00:01:59,410 --> 00:02:02,660
quiero echar otros cuatro polvos más.
Seis, la verdad.
28
00:02:03,081 --> 00:02:04,121
¿Qué...?
29
00:02:07,001 --> 00:02:08,421
¿Te he sugestionado?
30
00:02:08,503 --> 00:02:09,923
No lo sé.
31
00:02:13,508 --> 00:02:14,428
Me vacilas.
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,386
¿Ah, sí?
33
00:02:16,469 --> 00:02:17,299
Sí.
34
00:02:18,012 --> 00:02:19,352
Me tomas el pelo.
35
00:02:19,430 --> 00:02:20,810
Qué tonto eres.
36
00:02:22,183 --> 00:02:23,273
Vale. El desayuno.
37
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
Vale.
38
00:02:29,482 --> 00:02:31,482
Yo quiero burritos de desayuno.
39
00:02:31,568 --> 00:02:32,818
Voy a pedir burritos.
40
00:02:34,237 --> 00:02:35,107
Doctora.
41
00:02:36,156 --> 00:02:39,196
Necesito tu ayuda con un asunto...
42
00:02:39,909 --> 00:02:41,659
¿Qué es ese ruido?
43
00:02:42,954 --> 00:02:43,794
Mis pechos.
44
00:02:44,956 --> 00:02:47,286
Me saco leche, con un aparato portátil.
45
00:02:47,375 --> 00:02:49,455
El mejor invento desde la epidural.
46
00:02:52,380 --> 00:02:53,800
La inspectora hace magia.
47
00:02:55,133 --> 00:02:55,973
¿Qué?
48
00:02:56,050 --> 00:02:57,930
Nos acostamos y esta mañana...
49
00:02:58,011 --> 00:02:58,931
Vaya. Espera...
50
00:02:59,429 --> 00:03:00,759
¿Os habéis acostado?
51
00:03:01,264 --> 00:03:02,524
Por fin.
52
00:03:02,599 --> 00:03:04,269
Eso es estupendo.
53
00:03:04,350 --> 00:03:07,650
Claro que sí, pero como te decía,
54
00:03:07,729 --> 00:03:10,359
el problema es que ahora hace
lo que hago yo.
55
00:03:10,648 --> 00:03:11,858
Exponer los deseos.
56
00:03:11,941 --> 00:03:12,981
¿Cómo es posible?
57
00:03:13,067 --> 00:03:16,027
No lo sé. ¿Por qué crees
que he venido a verte?
58
00:03:16,738 --> 00:03:20,158
Solo sé que antes no podía,
nos acostamos, y ahora sí.
59
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
¿Cómo lo has descubierto?
60
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
Por casualidad.
61
00:03:23,828 --> 00:03:27,328
Me ha visto hacerlo,
así que lo hizo de broma y resultó...
62
00:03:29,417 --> 00:03:30,417
Espera.
63
00:03:30,752 --> 00:03:32,002
¿Crees que es posible
64
00:03:32,086 --> 00:03:35,716
que le traspasara mi poder
a todas mis parejas sin saberlo?
65
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
¿A mí? No.
66
00:03:40,887 --> 00:03:44,427
Nosotros nos acostamos varias veces
y en varias posturas.
67
00:03:44,515 --> 00:03:45,925
Sí, me acuerdo.
68
00:03:46,517 --> 00:03:47,727
Como para olvidarlo.
69
00:03:48,061 --> 00:03:48,981
Pero, Lucifer,
70
00:03:49,354 --> 00:03:51,234
tu magia es como un superpoder.
71
00:03:51,314 --> 00:03:52,274
No lo tengo.
72
00:03:53,691 --> 00:03:54,531
¿O sí?
73
00:03:55,777 --> 00:03:58,027
- Nunca he probado.
- Pues vamos.
74
00:03:58,112 --> 00:04:00,912
Acércate. Mírame a los ojos
y pregúntame qué deseo.
75
00:04:01,783 --> 00:04:03,333
Esto...
76
00:04:04,035 --> 00:04:05,035
Lucifer.
77
00:04:05,536 --> 00:04:08,916
¿Qué deseas?
78
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
No. Nada. No funciona.
79
00:04:13,127 --> 00:04:14,207
Jopé.
80
00:04:14,295 --> 00:04:16,505
Bueno, varios millones descartados.
81
00:04:17,257 --> 00:04:19,297
Solo la inspectora es el problema.
82
00:04:19,384 --> 00:04:23,974
- ¿Por qué es un problema?
- Porque el deseo es lo mío.
83
00:04:24,055 --> 00:04:26,845
Mi magia es la razón
por la que le soy útil.
84
00:04:26,933 --> 00:04:29,693
Si ella también puede hacerlo,
¿cuál será mi rol?
85
00:04:29,769 --> 00:04:31,269
¿Quién soy ahora?
86
00:04:31,354 --> 00:04:34,404
¿No puedes compartirlo con ella
y seguir siendo tú?
87
00:04:34,816 --> 00:04:37,436
Las relaciones se basan en eso,
88
00:04:37,527 --> 00:04:40,067
en compartir sin perder tu esencia.
89
00:04:41,114 --> 00:04:41,954
Además,
90
00:04:42,031 --> 00:04:47,331
que Chloe pueda hacerlo
no implica que tú tengas que parar.
91
00:04:48,621 --> 00:04:49,461
Tienes razón.
92
00:04:50,540 --> 00:04:54,500
Sí, yo siempre seré
el maestro de la magia.
93
00:04:55,003 --> 00:04:56,673
- El rey del deseo.
- Sí.
94
00:04:56,754 --> 00:04:58,384
El sultán del anhelo humano.
95
00:04:58,464 --> 00:04:59,884
Gracias, doctora.
96
00:04:59,966 --> 00:05:01,506
¿Qué es lo que deseas?
97
00:05:01,592 --> 00:05:03,592
Disculpa, ¿qué deseas?
98
00:05:04,345 --> 00:05:05,385
Siguen bombeando.
99
00:05:10,310 --> 00:05:11,440
- Decker.
- Hola.
100
00:05:11,519 --> 00:05:15,399
¿Por fin has resuelto
tu problemas de alcoba con Lucifer
101
00:05:15,481 --> 00:05:17,231
haciendo el mambo horizontal?
102
00:05:17,317 --> 00:05:18,647
Ya te digo.
103
00:05:18,735 --> 00:05:21,525
Lo siento, Decker. A veces...
104
00:05:22,447 --> 00:05:23,987
Espera, disculpa.
105
00:05:24,073 --> 00:05:24,953
Rebobina.
106
00:05:25,033 --> 00:05:26,663
¿Has dicho que sí?
107
00:05:29,203 --> 00:05:30,083
Madre mía.
108
00:05:31,247 --> 00:05:33,787
Creía que me ibas a decir que no.
109
00:05:33,875 --> 00:05:36,455
- ¿Por qué?
- Porque siempre os pasa algo
110
00:05:36,544 --> 00:05:38,344
y no quería hacerme ilusiones.
111
00:05:38,421 --> 00:05:39,761
Sí, lo sé.
112
00:05:39,839 --> 00:05:43,759
Hemos tardado bastante,
pero ya ha pasado.
113
00:05:43,843 --> 00:05:45,053
Mola.
114
00:05:45,261 --> 00:05:48,391
¿Por qué me da que no preguntas
por preguntar? ¿Qué pasa?
115
00:05:49,015 --> 00:05:52,515
Me has pillado. Vale.
Me moría por contarte lo mío.
116
00:05:52,602 --> 00:05:54,442
- ¿Sales con alguien?
- Quizá.
117
00:05:54,520 --> 00:05:58,440
¿Recuerdas al periodista
que parecía demasiado majo para mí?
118
00:05:59,067 --> 00:06:02,107
Sí, pues decidí probar
119
00:06:02,195 --> 00:06:05,565
y quedamos anoche, y alucina,
120
00:06:05,656 --> 00:06:08,616
no siempre es tan majo.
121
00:06:08,701 --> 00:06:11,121
Buenos días, señorita Lopez. Inspectora.
122
00:06:11,204 --> 00:06:12,714
Buenos días otra vez.
123
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
Disculpa el retraso. He ido a ver a Linda.
124
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
¿Qué tenemos?
125
00:06:20,588 --> 00:06:24,468
¿Algún testigo o sospechoso
con el que usar mi don sobrenatural?
126
00:06:24,550 --> 00:06:25,550
Ya me entiendes.
127
00:06:25,968 --> 00:06:29,098
Aún no sé nada de la víctima.
128
00:06:29,180 --> 00:06:30,810
Ella...
129
00:06:31,808 --> 00:06:34,228
Ella. ¿Dan ya ha llegado?
130
00:06:34,727 --> 00:06:36,897
Espinoza ha dicho que está enfermo.
131
00:06:36,979 --> 00:06:39,609
¿Se ha mirado en el espejo?
Mira que le avisé.
132
00:06:43,861 --> 00:06:44,861
Deberíamos...
133
00:06:44,946 --> 00:06:45,776
Sí.
134
00:06:52,453 --> 00:06:54,833
Diane Luna, una soprano famosa.
135
00:06:54,914 --> 00:06:56,504
Murió sobre las 22:00.
136
00:06:57,125 --> 00:06:58,665
Fijaos en este pinchazo.
137
00:06:58,751 --> 00:07:02,091
El informe toxicológico
confirmará que le inyectaron
138
00:07:02,171 --> 00:07:03,711
una sustancia paralizante.
139
00:07:03,798 --> 00:07:05,378
- ¿Murió por eso?
- Peor.
140
00:07:05,466 --> 00:07:06,626
Mucho peor.
141
00:07:06,717 --> 00:07:08,927
¿Veis la sangre en los lirios?
142
00:07:09,512 --> 00:07:12,722
Es sangre que tosió Diane
al ahogarse con su sangre.
143
00:07:12,807 --> 00:07:15,307
El asesino la apuñaló en la garganta,
144
00:07:15,393 --> 00:07:18,353
hizo dos cortes
y le arrancó las cuerdas vocales.
145
00:07:18,438 --> 00:07:20,938
Alguien quería mandar un mensaje.
146
00:07:21,023 --> 00:07:24,113
Me da que fue un vecino
cansado de oírla cantar.
147
00:07:24,193 --> 00:07:26,073
¿Les hago mi magia? Sí, ¿no?
148
00:07:26,154 --> 00:07:30,164
La entrada no está forzada,
así que quizá conocía al asesino.
149
00:07:30,992 --> 00:07:33,412
Pues, por las flores,
un amante despechado.
150
00:07:33,494 --> 00:07:36,044
Pero era cantante de ópera. Fíjate.
151
00:07:36,122 --> 00:07:37,752
Reciben muchas flores.
152
00:07:38,249 --> 00:07:39,879
¿Quién encontró el cadáver?
153
00:07:40,543 --> 00:07:42,503
Norman, el vecino. Está allí.
154
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
He acertado a la primera.
El vecino cabreado.
155
00:07:45,798 --> 00:07:49,588
La puerta estaba abierta,
vio el cuerpo y llamó a la poli.
156
00:07:49,677 --> 00:07:50,677
Eso dice él.
157
00:07:50,761 --> 00:07:54,521
Ven, inspectora.
Vamos a oír una confesión.
158
00:07:59,228 --> 00:08:00,268
- Oye.
- Yo no.
159
00:08:00,354 --> 00:08:02,694
Soy la inspectora Decker.
¿Podemos hablar?
160
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Claro.
161
00:08:03,858 --> 00:08:07,608
Debe de ser un incordio
vivir al lado de una soprano.
162
00:08:07,695 --> 00:08:10,025
Querías callarla para siempre, ¿verdad?
163
00:08:10,573 --> 00:08:12,993
Aprende del maestro. Dime, Norman.
164
00:08:13,701 --> 00:08:14,741
Normsky.
165
00:08:15,536 --> 00:08:16,946
¿Qué deseas?
166
00:08:20,416 --> 00:08:21,246
¿Qué?
167
00:08:22,084 --> 00:08:24,214
Qué pregunta más rara.
168
00:08:24,879 --> 00:08:27,049
No funciona. Pero...
169
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Eso significa...
170
00:08:30,927 --> 00:08:33,177
Creo que me has robado la magia.
171
00:08:42,355 --> 00:08:43,355
{\an8}Olvídalo.
172
00:08:43,898 --> 00:08:46,858
{\an8}Hola, Wyrzbeski.
173
00:08:46,984 --> 00:08:50,324
{\an8}Aparte de un nombre más fácil
de pronunciar, ¿qué deseas?
174
00:08:51,030 --> 00:08:55,280
{\an8}¿Es por el amigo invisible?
No se pregunta a la gente qué quiere.
175
00:08:55,868 --> 00:08:56,868
{\an8}Lo chafa todo.
176
00:08:57,203 --> 00:08:58,043
Vaya.
177
00:08:58,538 --> 00:08:59,578
{\an8}¿Invisible?
178
00:09:01,791 --> 00:09:02,711
Disculpa.
179
00:09:03,626 --> 00:09:04,956
{\an8}Yo no pude hacerlo.
180
00:09:05,044 --> 00:09:06,754
{\an8}Me pasé la noche en Northrend.
181
00:09:06,837 --> 00:09:07,957
- ¿Dónde?
- Agente.
182
00:09:08,047 --> 00:09:09,797
- En Northrend.
- ¿Qué desea?
183
00:09:09,882 --> 00:09:10,932
¿En Azeroth?
184
00:09:11,008 --> 00:09:14,798
- Ya, ¿hablamos de videojuegos?
- Lideré a mi gremio
185
00:09:14,887 --> 00:09:17,427
- en una campaña de 17 horas.
- Agente.
186
00:09:17,515 --> 00:09:19,555
{\an8}¿Estuviste toda la noche despierto?
187
00:09:19,767 --> 00:09:21,137
{\an8}- ¿Oíste algo?
- Claro.
188
00:09:21,227 --> 00:09:25,057
{\an8}Primero, sus horribles ejercicios vocales
como cada noche,
189
00:09:25,147 --> 00:09:27,977
y luego, para rematar,
dos horas de discusiones.
190
00:09:28,067 --> 00:09:29,317
¿Sobre qué discutían?
191
00:09:29,652 --> 00:09:32,572
{\an8}¿Y oíste algún nombre o algo?
192
00:09:32,655 --> 00:09:33,485
No.
193
00:09:33,573 --> 00:09:35,873
{\an8}Al ver que el ruido no iba a parar,
194
00:09:36,075 --> 00:09:38,735
{\an8}me puse los cascos para oír a mi equipo.
195
00:09:38,828 --> 00:09:43,078
Por aquí ya ni se podía saquear
una carretilla en paz.
196
00:09:44,041 --> 00:09:45,001
La vida es dura.
197
00:09:45,084 --> 00:09:48,844
{\an8}Necesitamos el registro de juego
para confirmar la coartada.
198
00:09:49,171 --> 00:09:50,301
{\an8}Increíble.
199
00:09:51,340 --> 00:09:52,220
{\an8}Disculpa.
200
00:09:53,801 --> 00:09:57,011
- ¿Qué haces?
- Literalmente nada. No tengo poder.
201
00:09:57,096 --> 00:09:59,966
¿Has perdido tu don? ¿Cómo es posible?
202
00:10:00,057 --> 00:10:01,927
Al acostarnos, te lo pasé a ti.
203
00:10:02,018 --> 00:10:03,558
{\an8}Eso es ridículo.
204
00:10:04,520 --> 00:10:06,360
{\an8}Lo de esta mañana fue de broma.
205
00:10:06,439 --> 00:10:09,939
{\an8}- No tengo tu don.
- Solo hay un modo de saberlo.
206
00:10:10,943 --> 00:10:12,613
{\an8}¿Ahora? No.
207
00:10:12,862 --> 00:10:14,662
{\an8}No te voy a hacer eso aquí.
208
00:10:14,739 --> 00:10:16,449
- No va a funcionar.
- Prueba.
209
00:10:16,532 --> 00:10:17,492
Inténtalo.
210
00:10:17,908 --> 00:10:18,738
Vale.
211
00:10:24,749 --> 00:10:25,829
¿Qué deseas?
212
00:10:27,960 --> 00:10:31,260
Yo... quiero recuperar mi magia.
213
00:10:37,136 --> 00:10:37,966
{\an8}Madre mía.
214
00:10:40,848 --> 00:10:41,678
Es real.
215
00:10:43,017 --> 00:10:45,307
- Mola.
- No mola.
216
00:10:46,145 --> 00:10:47,855
{\an8}Acabamos de liarnos.
217
00:10:48,314 --> 00:10:50,734
{\an8}Ya buscas excusas para rayarte.
218
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
No busco nada. Solo pierdo cosas.
219
00:10:53,569 --> 00:10:56,989
{\an8}¿Sabes cuántos hemos tardado
en llegar a este punto?
220
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
Por fin tenemos algo bueno.
221
00:10:59,659 --> 00:11:03,159
{\an8}¿Puedes disfrutarlo un poco?
222
00:11:07,375 --> 00:11:08,205
Claro.
223
00:11:09,335 --> 00:11:10,415
Desde luego.
224
00:11:23,724 --> 00:11:24,984
{\an8}Esto no es así.
225
00:11:33,359 --> 00:11:36,239
Habías quedado con Dan.
Para esquivar batazos.
226
00:11:37,071 --> 00:11:39,451
{\an8}Íbamos a ir a un partido de los Dodgers.
227
00:11:39,824 --> 00:11:41,034
Eso es un coñazo.
228
00:11:41,117 --> 00:11:43,367
{\an8}Lo coñazo es que Dan me plantara.
229
00:11:44,537 --> 00:11:48,207
{\an8}Y yo... he vuelto aquí para hacer esto.
230
00:11:48,290 --> 00:11:51,380
{\an8}¿A construir más cosas para Charlie?
231
00:11:51,460 --> 00:11:53,420
{\an8}¿Cuánto necesita ese niño?
232
00:11:53,796 --> 00:11:57,216
Yo tenía dos piedras de pequeña.
Una afilada y otra roma.
233
00:11:57,717 --> 00:12:00,967
La afilada era para apuñalar
y la roma era para afilar.
234
00:12:01,053 --> 00:12:03,853
Eso... explica muchas cosas.
235
00:12:03,931 --> 00:12:06,521
Explica porque no soy una consentida,
236
00:12:06,600 --> 00:12:08,810
que es lo que va a ser Charlie
237
00:12:08,894 --> 00:12:10,944
si sigues comprándole juguetes.
238
00:12:11,021 --> 00:12:13,571
Esto no es un juguete, Maze.
239
00:12:13,649 --> 00:12:17,649
Es un parque de recreo educativo
y estimulante
240
00:12:17,737 --> 00:12:18,697
que si...
241
00:12:21,907 --> 00:12:24,027
Es que, cuando Dan me plantó,
242
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
solo se me ocurrió volver aquí.
243
00:12:29,248 --> 00:12:30,668
Es muy patético.
244
00:12:32,585 --> 00:12:37,005
No recuerdo qué hacía
antes de tener a Charlie.
245
00:12:49,727 --> 00:12:53,607
Según la agenda de Diane,
cuando el vecino oyó la discusión,
246
00:12:53,689 --> 00:12:56,939
la víctima había quedado
con un tal Mario Canales.
247
00:12:57,443 --> 00:12:59,573
Si era una cita semanal,
248
00:12:59,653 --> 00:13:01,913
seguro que Diane conocía bien a Mario.
249
00:13:01,989 --> 00:13:03,529
A ver qué hay en Internet.
250
00:13:06,410 --> 00:13:08,410
Tiene un sitio web
251
00:13:08,496 --> 00:13:10,996
{\an8}y al parecer es vocal coach.
252
00:13:12,333 --> 00:13:14,503
Si tenían una cita semanal,
253
00:13:14,835 --> 00:13:17,455
eso explicaría los ruidos
que comentó Norman.
254
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
Sí, pero ¿y la discusión?
255
00:13:20,090 --> 00:13:20,930
Vale.
256
00:13:22,384 --> 00:13:25,474
Mirad los mensajes entre Diane y Mario.
257
00:13:25,554 --> 00:13:26,474
Corrijo,
258
00:13:26,555 --> 00:13:27,965
los mensajes sexuales.
259
00:13:28,557 --> 00:13:32,347
Es bueno ser creativo
con los ejercicios de garganta.
260
00:13:32,436 --> 00:13:34,556
No se cortan con los emoticonos.
261
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
Aunque ahora me apetecen
tacos de berenjena.
262
00:13:38,067 --> 00:13:39,937
Espera. ¿Estaban liados?
263
00:13:40,361 --> 00:13:42,701
Aquí pone que tiene mujer e hijos.
264
00:13:42,780 --> 00:13:45,780
A Mario le preocuparía
que Diane le cantase a su esposa
265
00:13:45,866 --> 00:13:47,276
y la mató antes.
266
00:13:47,785 --> 00:13:49,575
Sí, vamos a hablar con Mario.
267
00:13:51,831 --> 00:13:52,711
Madre mía.
268
00:13:52,790 --> 00:13:55,540
- Pete, ¿estas bien?
- Maldita puerta.
269
00:13:56,126 --> 00:13:58,166
- Perdona.
- Hola.
270
00:13:58,671 --> 00:14:01,301
Perdona. No quería molestarte
en el trabajo.
271
00:14:01,382 --> 00:14:06,352
Pero tengo dos entradas vip
para la convención de Star Trek.
272
00:14:06,428 --> 00:14:09,718
No sé si te mola, pero a mí sí
273
00:14:09,807 --> 00:14:12,137
y me preguntaba si querías venir.
274
00:14:12,226 --> 00:14:13,226
¿Star Trek?
275
00:14:13,310 --> 00:14:16,650
Ella sabe más de eso
de lo que tú sabrás en la vida.
276
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
¿Ves? Hasta habla chewbacca.
277
00:14:32,413 --> 00:14:34,083
Pero Star Trek es tu rollo.
278
00:14:34,623 --> 00:14:36,543
Bueno...
279
00:14:36,625 --> 00:14:39,955
El siglo XXIV es lo bastante grande
para los dos.
280
00:14:40,796 --> 00:14:41,626
¿Lo ves?
281
00:14:42,256 --> 00:14:43,796
No cuesta tanto compartir.
282
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
Disculpe.
283
00:14:48,804 --> 00:14:51,274
Soy inspectora. Buscamos a Mario Canales.
284
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Ahora está ocupado.
285
00:14:53,851 --> 00:14:55,191
Pues ya no.
286
00:14:59,648 --> 00:15:01,528
Bravo, señor Canales.
287
00:15:01,692 --> 00:15:04,572
Coach de día
y cantante de villancicos de noche.
288
00:15:04,653 --> 00:15:05,613
Vaya.
289
00:15:05,696 --> 00:15:08,406
Esto va bien. Nuestra magia ya funciona.
290
00:15:08,490 --> 00:15:10,280
Has dicho "nuestra magia".
291
00:15:11,160 --> 00:15:13,160
Vamos. Ahora, el golpe de gracia.
292
00:15:14,747 --> 00:15:15,657
Tú puedes.
293
00:15:16,999 --> 00:15:20,959
Sr. Canales, soy la inspectora Decker,
y tengo que preguntarle algo.
294
00:15:23,547 --> 00:15:25,127
¿Qué desea?
295
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
Decirle todo lo que quiera saber.
296
00:15:29,887 --> 00:15:31,137
Muy bien.
297
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
Queremos saber por qué mató a Diane Luna.
298
00:15:34,934 --> 00:15:36,984
Esperen. ¿Diane ha muerto?
299
00:15:37,061 --> 00:15:39,941
Se acabó la actuación.
Hemos visto su berenjena.
300
00:15:40,022 --> 00:15:43,282
Tenía una aventura con Diane.
¿Iba a decírselo a su mujer?
301
00:15:43,359 --> 00:15:45,029
¿Qué? No.
302
00:15:45,110 --> 00:15:47,530
Hace casi un año que estoy separado.
303
00:15:47,613 --> 00:15:50,493
Las fotos familiares de su web
indican lo contrario.
304
00:15:51,533 --> 00:15:53,623
Las dejé para dar cierta impresión.
305
00:15:53,702 --> 00:15:55,332
¿Y por qué discutieron?
306
00:15:55,412 --> 00:15:56,792
¿No es evidente?
307
00:15:56,872 --> 00:15:59,832
Él le enseñó sus trucos a Diane
y ella le superó.
308
00:15:59,917 --> 00:16:02,537
El alumno deja al maestro.
A nadie le gusta.
309
00:16:02,628 --> 00:16:03,708
A mí sí.
310
00:16:03,796 --> 00:16:05,376
Estaba orgulloso de Diane.
311
00:16:05,881 --> 00:16:08,091
Era mi mejor tarjeta de presentación.
312
00:16:08,175 --> 00:16:11,135
Por eso discutimos.
No quería que lo perdiera todo.
313
00:16:11,220 --> 00:16:12,510
¿Por qué?
314
00:16:13,347 --> 00:16:16,887
Iba a hacer públicas
unas graves acusaciones a una estrella.
315
00:16:17,351 --> 00:16:20,481
- Intenté disuadirla.
- ¿Una estrella? ¿Quién?
316
00:16:22,648 --> 00:16:24,068
Yo no se lo he dicho...
317
00:16:25,693 --> 00:16:29,913
pero Niels Schuman
es un tirano y un abusón.
318
00:16:29,989 --> 00:16:31,779
¿Schuman, el famoso barítono?
319
00:16:31,865 --> 00:16:34,325
Sí, el famoso capullo.
320
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
Lanza cosas a la gente.
321
00:16:36,453 --> 00:16:38,213
Se pilla berrinches sin razón.
322
00:16:38,872 --> 00:16:40,542
Diane quería acabar con él.
323
00:16:40,624 --> 00:16:43,134
- Le dije que sería su ruina.
- Y así fue.
324
00:16:44,044 --> 00:16:46,714
¿Creen que Niels la mató?
325
00:17:01,020 --> 00:17:02,520
Te echo mucho de menos.
326
00:17:04,940 --> 00:17:06,400
Muchísimo, Charlotte.
327
00:17:07,985 --> 00:17:10,065
Te esforzaste por ser mejor.
328
00:17:12,239 --> 00:17:14,369
Y creí que yo también podría serlo.
329
00:17:17,453 --> 00:17:18,453
Y lo intento.
330
00:17:20,622 --> 00:17:22,122
Pero siempre fracaso.
331
00:17:23,000 --> 00:17:24,420
Y ahora he visto algo.
332
00:17:28,422 --> 00:17:31,052
Algo que me indica
que hay que hacer el bien.
333
00:17:33,844 --> 00:17:34,724
Ser bueno.
334
00:17:38,432 --> 00:17:41,562
Y lo mejor es que eso significa
que estás en el Cielo,
335
00:17:41,643 --> 00:17:42,983
como dijo Amenadiel.
336
00:17:47,232 --> 00:17:49,992
Pero no creo que vaya a acompañarte.
337
00:17:54,490 --> 00:17:56,490
Estoy aterrado, Charlotte.
338
00:17:58,619 --> 00:18:01,119
Por mí, por Chloe...
339
00:18:04,833 --> 00:18:06,133
y por Trixie.
340
00:18:11,715 --> 00:18:13,965
Necesito ayuda.
341
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
{\an8}EN MEMORIA
DE CHARLOTTE LEE RICHARDS
342
00:18:16,762 --> 00:18:18,102
Necesito consejo.
343
00:18:18,180 --> 00:18:22,020
Necesito una señal, algo.
344
00:18:22,351 --> 00:18:23,231
Ayúdame.
345
00:18:23,644 --> 00:18:24,524
Por favor.
346
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
Ayúdame.
347
00:18:41,537 --> 00:18:43,577
Daniel Espinoza,
348
00:18:44,164 --> 00:18:46,294
tus oraciones han sido escuchadas.
349
00:18:46,375 --> 00:18:49,705
- ¿Lucifer?
- No soy Lucifer.
350
00:18:49,795 --> 00:18:50,745
Fíjate.
351
00:18:51,380 --> 00:18:52,760
Él me hizo esto.
352
00:18:53,715 --> 00:18:57,335
Mi hermano gemelo me odia
porque soy su opuesto.
353
00:18:57,928 --> 00:19:00,178
Lo bueno a lo malo.
354
00:19:00,806 --> 00:19:02,466
Quizás me conozcas.
355
00:19:03,851 --> 00:19:05,891
Soy el arcángel Miguel.
356
00:19:07,604 --> 00:19:08,484
¿Un arcángel?
357
00:19:08,564 --> 00:19:11,154
Sé que estás sufriendo.
358
00:19:12,234 --> 00:19:15,534
Sé que crees que irás al Infierno.
359
00:19:16,196 --> 00:19:18,276
Te traigo una buena nueva, Daniel.
360
00:19:18,365 --> 00:19:20,445
Aún puedes redimirte.
361
00:19:20,534 --> 00:19:24,124
Hay una forma de enmendar tus errores.
362
00:19:24,746 --> 00:19:28,036
Una forma de proteger
a tus seres queridos.
363
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
Lucifer.
364
00:19:41,221 --> 00:19:44,981
La coartada de Mario coincide
y no podemos interrogar a Niels
365
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
porque está en una avión
de regreso de Nueva York.
366
00:19:49,229 --> 00:19:53,569
No hay nada que hacer hasta que aterrice.
367
00:19:54,067 --> 00:19:55,237
Discrepo.
368
00:19:57,279 --> 00:19:58,109
Lucifer.
369
00:19:58,197 --> 00:20:03,037
Por divertido que sea verte usar mi...
Bueno, nuestra, pero mi magia,
370
00:20:03,118 --> 00:20:04,868
la quiero recuperar.
371
00:20:04,953 --> 00:20:07,373
Acostémonos, pero esta vez yo arriba.
372
00:20:08,749 --> 00:20:10,539
¿Crees que eso va a funcionar?
373
00:20:11,418 --> 00:20:14,208
¿Como si fuera una venérea?
374
00:20:15,589 --> 00:20:18,089
Algo hay que hacer.
375
00:20:20,677 --> 00:20:22,137
Te está afectando, ¿eh?
376
00:20:24,139 --> 00:20:25,099
Créeme,
377
00:20:25,182 --> 00:20:30,232
no es que no quiera echar un polvo,
porque sí que quiero,
378
00:20:30,312 --> 00:20:33,652
pero hacerlo con segundas
379
00:20:33,732 --> 00:20:36,072
le chupa toda la gracia.
380
00:20:36,151 --> 00:20:38,991
Sí, y no hagas un chiste con eso porque...
381
00:20:40,322 --> 00:20:42,242
estoy preocupada
382
00:20:42,324 --> 00:20:45,494
de que te cueste tanto
compartirlo conmigo porque...
383
00:20:46,245 --> 00:20:48,365
las relaciones son dar y recibir.
384
00:20:48,705 --> 00:20:52,455
Para ti es fácil decirlo.
De momento, yo doy y tú recibes.
385
00:20:52,542 --> 00:20:54,342
Emocionalmente, Lucifer.
386
00:20:59,049 --> 00:21:00,879
Ya sé a qué te refieres.
387
00:21:02,552 --> 00:21:03,932
¿Terapia de parejas?
388
00:21:04,554 --> 00:21:07,934
Pero si llevamos juntos dos días.
389
00:21:08,016 --> 00:21:10,226
No me refería a eso.
390
00:21:10,310 --> 00:21:11,140
Ya veo.
391
00:21:11,228 --> 00:21:15,358
Pero, para que esto funcione,
los dos debéis querer estar aquí.
392
00:21:15,440 --> 00:21:16,610
Ella está conforme.
393
00:21:16,692 --> 00:21:17,902
Sí, lo estoy.
394
00:21:18,318 --> 00:21:19,238
Conforme.
395
00:21:19,319 --> 00:21:22,029
Encantada de que alguien racional
396
00:21:22,114 --> 00:21:24,494
sopese la situación y me dé la razón.
397
00:21:24,574 --> 00:21:26,704
Lucifer está siendo ridículo.
398
00:21:27,244 --> 00:21:28,704
¿Puedes decirle
399
00:21:28,787 --> 00:21:32,787
que no tiene sentido que le robara
su magia al acostarnos?
400
00:21:33,333 --> 00:21:34,213
Vale,
401
00:21:34,293 --> 00:21:37,303
la verdad es que no creo
que Lucifer sea
402
00:21:38,422 --> 00:21:39,592
tan ridículo.
403
00:21:40,632 --> 00:21:41,512
- ¿No?
- No.
404
00:21:41,591 --> 00:21:44,391
No estudiamos
los poderes celestiales en la uni,
405
00:21:45,137 --> 00:21:48,097
pero acostarse con alguien que te importa
406
00:21:48,181 --> 00:21:51,691
implica someterse a su control
y renunciar al poder.
407
00:21:52,311 --> 00:21:53,731
Y, a un nivel emocional,
408
00:21:53,812 --> 00:21:57,482
el razonamiento de Lucifer
tiene bastante sentido.
409
00:21:57,566 --> 00:21:58,606
Gracias, doctora.
410
00:21:59,067 --> 00:22:03,607
Y que haya llegado a esa conclusión
tan madura por sí mismo...
411
00:22:04,197 --> 00:22:05,367
Es impresionante.
412
00:22:05,449 --> 00:22:07,369
Demuestra que ha madurado.
413
00:22:07,659 --> 00:22:08,539
Hurra por mí.
414
00:22:08,618 --> 00:22:11,248
Ahora enséñale a la inspectora
415
00:22:11,330 --> 00:22:13,170
a devolverme mi magia.
416
00:22:13,248 --> 00:22:15,578
Sí, olvidad lo de la madurez emocional.
417
00:22:16,251 --> 00:22:19,341
Vale, intenta ponerte
en la piel de Lucifer.
418
00:22:19,421 --> 00:22:20,551
Por ejemplo,
419
00:22:20,630 --> 00:22:24,630
¿y si te quitaran tu pistola y tu placa
y se la dieran a Lucifer?
420
00:22:24,718 --> 00:22:26,468
Me gusta esa idea. Sigue.
421
00:22:26,553 --> 00:22:28,353
Perdona, no te sigo.
422
00:22:28,764 --> 00:22:32,564
Ser inspectora forma parte
de tu identidad. Te da poder.
423
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
Imagina que lo pierdes.
424
00:22:35,270 --> 00:22:37,730
Los problemas de Lucifer
a veces parecen...
425
00:22:38,065 --> 00:22:40,395
"descabellados" por decirlo suavemente.
426
00:22:41,401 --> 00:22:43,111
Pero he descubierto
427
00:22:43,195 --> 00:22:46,695
que normalmente hay
algo en su interior,
428
00:22:46,782 --> 00:22:49,912
muy en el fondo,
429
00:22:50,660 --> 00:22:52,330
pero significativo,
430
00:22:52,788 --> 00:22:54,708
y que merece la pena entender.
431
00:23:03,757 --> 00:23:04,667
Hola.
432
00:23:05,217 --> 00:23:07,837
¿Has dicho que querías
presentarme a alguien?
433
00:23:08,678 --> 00:23:09,928
Amenadiel.
434
00:23:13,100 --> 00:23:14,480
Este es tu antiguo yo.
435
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
Necesitas un descanso de la paternidad.
436
00:23:19,523 --> 00:23:21,693
- Póntelo.
- Maze, no creo que...
437
00:23:28,824 --> 00:23:29,664
Maze, ¿qué...?
438
00:23:33,537 --> 00:23:35,287
Aquí nos lo pasamos muy bien.
439
00:23:42,462 --> 00:23:43,842
No me refería a esto.
440
00:23:48,009 --> 00:23:48,839
Claro que no,
441
00:23:48,927 --> 00:23:52,967
porque ahora eres un padre aburrido.
442
00:24:04,401 --> 00:24:05,781
No mientas.
443
00:24:06,820 --> 00:24:08,070
Disfrutas con esto.
444
00:24:40,562 --> 00:24:41,862
¡Esto no funciona!
445
00:24:44,357 --> 00:24:45,477
No funciona.
446
00:24:51,656 --> 00:24:53,866
Sí, no es lo que necesito.
447
00:24:54,451 --> 00:24:56,121
No me refería a ti.
448
00:24:57,746 --> 00:24:59,206
No funciona para mí.
449
00:25:32,531 --> 00:25:35,831
He estado pensando y Linda tiene razón.
450
00:25:36,117 --> 00:25:37,787
Sentirse indefenso es serio.
451
00:25:37,869 --> 00:25:41,959
Estoy tan acostumbrada
a ignorar tus disparates
452
00:25:42,040 --> 00:25:43,500
que no te he tomado...
453
00:25:43,583 --> 00:25:44,753
¿En serio?
454
00:25:45,168 --> 00:25:46,038
¿Un arma?
455
00:25:46,127 --> 00:25:47,837
Yo la llamo "nuestra" arma.
456
00:25:48,672 --> 00:25:50,762
Tranquila, tengo licencia.
457
00:25:51,132 --> 00:25:53,262
Es descabellado, pero...
458
00:25:53,760 --> 00:25:56,720
si es el apoyo emocional
que crees necesitar
459
00:25:56,805 --> 00:25:58,715
por la pérdida de tu magia,
460
00:25:58,807 --> 00:26:02,807
me esforzaré por ser comprensiva.
461
00:26:02,894 --> 00:26:03,904
Gracias.
462
00:26:04,604 --> 00:26:07,944
No en mi línea visual.
463
00:26:09,192 --> 00:26:10,192
Encantador.
464
00:26:14,447 --> 00:26:15,777
- Policía.
- Policía.
465
00:26:18,952 --> 00:26:20,412
Habrán venido por Diane.
466
00:26:20,996 --> 00:26:24,286
- Es horrible lo que le pasó.
- Un alivio para usted.
467
00:26:24,916 --> 00:26:25,876
¿Disculpe?
468
00:26:25,959 --> 00:26:29,209
Estaba buscando testigos
para acusarle públicamente
469
00:26:29,296 --> 00:26:33,086
y tenía muchas pruebas
de su comportamiento abusivo.
470
00:26:33,174 --> 00:26:36,724
Suficientes para querer cortarle
las cuerdas vocales.
471
00:26:37,262 --> 00:26:39,932
Sus acusaciones no me harían nada.
472
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
¿Porque son falsas?
473
00:26:41,600 --> 00:26:44,850
No, son verdad, pero irrelevantes.
474
00:26:45,604 --> 00:26:48,904
Al fin y al cabo, soy el mejor,
475
00:26:49,357 --> 00:26:51,067
y no es ilegal
476
00:26:51,151 --> 00:26:53,861
exigirle solo lo mejor
477
00:26:54,654 --> 00:26:56,874
a los que trabajan conmigo.
478
00:26:57,699 --> 00:27:00,699
Esas acusaciones perjudicarían su carrera,
479
00:27:01,453 --> 00:27:04,503
perdería patrocinadores
y le lloverían las demandas.
480
00:27:04,581 --> 00:27:06,581
Cuanto peor fueran, mejor.
481
00:27:07,334 --> 00:27:11,134
Habrían asustado
a los que no están a la altura.
482
00:27:11,713 --> 00:27:16,183
No tengo motivos
para querer que Diane muriera.
483
00:27:16,635 --> 00:27:17,585
Inspectora...
484
00:27:18,470 --> 00:27:22,270
¿quieres usar tu nuevo poder
con este tipo tan majo?
485
00:27:22,932 --> 00:27:26,942
Sí, claro,
pero no quiero echar sal en la herida.
486
00:27:27,020 --> 00:27:31,570
Desearía que me echases otra cosa,
pero estamos aprendiendo a compartir.
487
00:27:36,363 --> 00:27:37,203
Ya.
488
00:27:41,743 --> 00:27:42,583
Niels...
489
00:27:44,162 --> 00:27:46,332
¿qué...
490
00:27:46,915 --> 00:27:47,825
desea?
491
00:27:50,919 --> 00:27:51,999
La verdad...
492
00:27:54,047 --> 00:27:59,087
que ustedes acaben de una vez
para seguir con las fotos.
493
00:28:00,553 --> 00:28:01,973
Di: "Desea realmente".
494
00:28:02,597 --> 00:28:03,677
- Realmente.
- Sí.
495
00:28:07,185 --> 00:28:08,015
Niels...
496
00:28:09,020 --> 00:28:09,900
¿Qué...
497
00:28:10,563 --> 00:28:12,733
desea realmente?
498
00:28:17,654 --> 00:28:19,074
¿Le está dando un ictus?
499
00:28:19,155 --> 00:28:20,445
No lo entiendo.
500
00:28:21,408 --> 00:28:24,538
A no ser que yo lo haya recuperado.
501
00:28:24,619 --> 00:28:26,499
Aparta, inspectora.
502
00:28:26,579 --> 00:28:28,119
Niels, dígame...
503
00:28:29,541 --> 00:28:31,961
¿qué desea realmente?
504
00:28:34,045 --> 00:28:36,255
¿Así resuelven los crímenes?
505
00:28:46,683 --> 00:28:47,523
Hola.
506
00:28:47,600 --> 00:28:49,690
Se confirma la coartada de Niels.
507
00:28:50,145 --> 00:28:52,225
Es un capullo, pero no un asesino.
508
00:28:52,647 --> 00:28:55,897
Y hay otra cosa.
¿Recuerdas a Mario, el vocal coach?
509
00:28:55,984 --> 00:28:58,404
- Sí.
- Ha llamado para pedir un autógrafo.
510
00:28:59,404 --> 00:29:01,114
Claro, vale.
511
00:29:03,032 --> 00:29:06,332
Pero ¿qué...? Tuyo no, mío.
512
00:29:06,911 --> 00:29:08,751
Es fan de Instituto Jacuzzi.
513
00:29:10,081 --> 00:29:13,961
- Entiendes qué significa, ¿no?
- ¿Que tiene muy buen gusto en cine?
514
00:29:14,043 --> 00:29:17,303
No, que no lo sugestioné con mi magia,
515
00:29:17,380 --> 00:29:19,170
sino que le impresionó verme.
516
00:29:19,257 --> 00:29:21,717
Por eso no ha funcionado con Niels.
517
00:29:21,801 --> 00:29:23,601
Nunca he tenido la magia.
518
00:29:24,137 --> 00:29:26,557
Conmigo funcionó. Lo sentí.
519
00:29:27,807 --> 00:29:29,227
Prueba de nuevo.
520
00:29:29,726 --> 00:29:30,726
Vamos, mírame.
521
00:29:36,316 --> 00:29:37,566
¿Qué deseas?
522
00:29:37,984 --> 00:29:38,824
Yo...
523
00:29:39,694 --> 00:29:40,534
Yo...
524
00:29:41,196 --> 00:29:43,196
quiero que esto pare.
525
00:29:44,199 --> 00:29:45,869
No puede ser.
526
00:29:46,493 --> 00:29:49,043
Tener razón
nunca me había disgustado tanto.
527
00:29:49,496 --> 00:29:50,786
Escucha, Lucifer.
528
00:29:51,289 --> 00:29:52,869
Siento mucho todo esto,
529
00:29:52,957 --> 00:29:56,037
pero lo vamos a resolver juntos.
530
00:29:57,253 --> 00:29:58,343
En equipo.
531
00:29:58,463 --> 00:30:01,673
Todo se solucionará, ¿vale? Te lo prometo.
532
00:30:23,822 --> 00:30:25,822
¡Socorro!
533
00:30:29,953 --> 00:30:31,123
¿Estás bien?
534
00:30:31,746 --> 00:30:32,656
Gracias a Dios.
535
00:30:32,956 --> 00:30:34,956
Tiene que ayudarme.
536
00:30:35,208 --> 00:30:37,208
No sé que ha pasado.
537
00:30:37,919 --> 00:30:38,919
Gracias.
538
00:30:45,385 --> 00:30:46,295
No.
539
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
La ambientación es como la de Diane.
540
00:31:20,128 --> 00:31:22,008
Sí, y el cadáver.
541
00:31:22,839 --> 00:31:27,139
El mismo pinchazo, los mismos nudos
y la misma causa de la muerte.
542
00:31:27,218 --> 00:31:29,758
- No forzó la entrada.
- Vaya bucle infernal.
543
00:31:29,846 --> 00:31:31,596
Es un asesino en serie.
544
00:31:31,973 --> 00:31:34,983
Las flores que creímos que eran de Diane
son su firma.
545
00:31:35,059 --> 00:31:37,479
Debí imaginármelo.
546
00:31:37,562 --> 00:31:40,402
El primer escenario
estaba demasiado limpio.
547
00:31:40,481 --> 00:31:42,691
Meticulosamente preparado.
548
00:31:42,775 --> 00:31:45,355
No te machaques, Ella.
No servirá de nada.
549
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Quizá cometiera algún error.
550
00:31:47,488 --> 00:31:51,198
Yo también lo pensé
al encontrar esto en la ropa,
551
00:31:51,284 --> 00:31:52,584
pero no ha servido.
552
00:31:52,660 --> 00:31:54,870
La purpurina es un gaje de su oficio.
553
00:31:54,954 --> 00:31:57,084
Ay, no, era estríper.
554
00:31:57,165 --> 00:31:58,575
Profesora de primaria.
555
00:31:58,666 --> 00:32:02,336
El asesino solo ha dejado
lo que quería que encontrásemos.
556
00:32:02,420 --> 00:32:05,800
Ya, los lirios blancos son bastante raros.
557
00:32:05,882 --> 00:32:07,842
Podemos llamar a las floristerías
558
00:32:08,217 --> 00:32:10,847
y que nos den una lista
de las ventas recientes.
559
00:32:10,929 --> 00:32:14,179
Buscamos la relación con las víctimas.
Crearemos un perfil.
560
00:32:14,265 --> 00:32:18,225
Su modus operandi es singular.
561
00:32:18,311 --> 00:32:19,901
Corta las cuerdas vocales.
562
00:32:20,647 --> 00:32:21,767
¿Por qué?
563
00:32:21,856 --> 00:32:25,356
No lo sé. ¿Quizá quería quitarles la voz?
564
00:32:25,443 --> 00:32:26,533
No.
565
00:32:31,240 --> 00:32:33,280
Quiere arrebatarles el poder.
566
00:32:44,170 --> 00:32:47,800
Mi amigo del FBI ha encontrado
un par de casos parecidos.
567
00:32:48,466 --> 00:32:53,426
Olivia Sacks, asesinada en Phoenix
el año pasado. Mismo modus operandi.
568
00:32:53,513 --> 00:32:54,683
La misma firma.
569
00:32:54,764 --> 00:32:55,604
Sí.
570
00:32:56,015 --> 00:32:58,175
Esta es Joy Goodman, 32 años.
571
00:32:58,267 --> 00:32:59,937
Desaparecida hace tres años.
572
00:33:00,019 --> 00:33:02,939
Su cuerpo apareció
en San Antonio el verano pasado.
573
00:33:03,022 --> 00:33:04,152
¿Lo abandonó?
574
00:33:04,607 --> 00:33:08,277
Le cortó la cuerdas vocales,
pero no había lirios.
575
00:33:08,361 --> 00:33:09,861
Por eso costó atar cabos.
576
00:33:09,946 --> 00:33:13,526
Hay muchas diferencias entre casos,
mucha distancia y tiempo.
577
00:33:13,616 --> 00:33:15,986
Pero ahora repite en la misma ciudad.
578
00:33:16,077 --> 00:33:18,867
Ha aumentado la frecuencia
y está menos inactivo.
579
00:33:18,955 --> 00:33:20,325
Vamos a atraparlo.
580
00:33:23,126 --> 00:33:26,166
¿Por qué ahora eres tan optimista?
581
00:33:27,338 --> 00:33:28,668
He hablado con Pete.
582
00:33:29,716 --> 00:33:32,886
Me dijo que dejara de centrarme
en lo que hago mal
583
00:33:32,969 --> 00:33:35,389
y me centre en lo que aún hago bien.
584
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
Aún puedo ayudar.
585
00:33:36,764 --> 00:33:39,234
Atraparlo antes de que vuelva a matar.
586
00:33:39,308 --> 00:33:41,348
Me alegra verte con él.
587
00:33:41,436 --> 00:33:42,516
Sí, a mí también.
588
00:33:43,062 --> 00:33:45,862
Es genial tener a alguien que te apoye.
589
00:33:46,482 --> 00:33:49,192
Hace que me sienta menos impotente.
590
00:33:50,820 --> 00:33:52,820
Cocozza me ha dado esto para ti.
591
00:33:53,448 --> 00:33:55,908
Genial, las pistas de las floristerías.
592
00:33:55,992 --> 00:33:57,662
Vamos a investigar.
593
00:33:58,202 --> 00:34:00,042
Me vendría bien tu ayuda.
594
00:34:02,540 --> 00:34:03,670
Imposible negarme.
595
00:34:13,760 --> 00:34:17,930
¿Cuántas quedan? Empiezo a pensar
que el asesino cultiva las flores.
596
00:34:18,014 --> 00:34:21,934
Es la penúltima floristería de la lista,
así que dedos cruzados.
597
00:34:22,268 --> 00:34:23,438
Disculpa. ¿Danilo?
598
00:34:23,519 --> 00:34:24,979
Soy la inspectora Decker.
599
00:34:25,063 --> 00:34:27,403
Llamó por unos lirios que vendió ayer.
600
00:34:27,482 --> 00:34:30,612
Sí, yo atendí la llamada,
pero mi abuela los vendió.
601
00:34:30,693 --> 00:34:33,323
- Hablaremos con ella.
- No habla su idioma.
602
00:34:34,072 --> 00:34:37,662
No será un problema.
Mi compañero habla todos los idiomas.
603
00:34:38,367 --> 00:34:39,787
Qué bien que estés aquí.
604
00:34:44,999 --> 00:34:47,539
Pero le aviso
de que no le gusta la policía.
605
00:34:50,463 --> 00:34:52,553
Está enfadada porque les llamé.
606
00:34:52,632 --> 00:34:53,882
No pasa nada.
607
00:34:53,966 --> 00:34:55,636
- Él no es policía.
- No.
608
00:34:55,927 --> 00:35:00,467
Tiene muchas conexiones,
puede hacer favores y es encantador.
609
00:35:00,932 --> 00:35:03,682
Es como una navaja suiza.
610
00:35:03,768 --> 00:35:05,228
¿Puedes hablar con ella?
611
00:35:05,311 --> 00:35:07,771
Tras esa presentación, imposible negarse.
612
00:35:07,855 --> 00:35:09,065
Gracias.
613
00:35:16,280 --> 00:35:18,530
¿Usáis esos lazos en todos los ramos?
614
00:35:18,616 --> 00:35:20,236
Sí, mi abuela insiste.
615
00:35:22,995 --> 00:35:23,995
Es la purpurina.
616
00:35:24,080 --> 00:35:24,910
Lucifer.
617
00:35:29,418 --> 00:35:31,918
¿Recuerdas la purpurina que encontró Ella?
618
00:35:32,004 --> 00:35:32,964
Mira ese lazo.
619
00:35:33,840 --> 00:35:34,880
Tiene que ser él.
620
00:35:35,466 --> 00:35:38,756
Sí, los lirios los compró
un hombre de mediana edad.
621
00:35:38,845 --> 00:35:41,555
Pagó en efectivo,
pero mi nueva amiga Jovita
622
00:35:42,390 --> 00:35:45,810
recuerda a qué hora vino
y vio que se fue en un Uber.
623
00:35:45,893 --> 00:35:49,063
¿Uber? Genial. Podemos rastrearlo.
624
00:36:04,453 --> 00:36:05,713
¡Veintisiete!
625
00:36:06,455 --> 00:36:08,205
¿Llevas la cuenta?
626
00:36:08,291 --> 00:36:10,591
Los humanos cuentan ovejas
y yo, chupitos.
627
00:36:10,668 --> 00:36:12,668
¿Cuántos necesitas antes...
628
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
de decirme de qué iba lo de ayer?
629
00:36:18,217 --> 00:36:20,637
Intento distraerme.
630
00:36:21,387 --> 00:36:22,757
Maze, si esto es por...
631
00:36:22,847 --> 00:36:24,467
No es por Eva.
632
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
¿Por qué todos creen lo mismo?
633
00:36:26,851 --> 00:36:28,641
Iba a decir tu madre.
634
00:36:35,443 --> 00:36:36,943
Supongo que es por ella,
635
00:36:37,528 --> 00:36:41,778
pero porque fue cosa suya
tener hijos sin alma,
636
00:36:42,742 --> 00:36:44,332
así que tiene la culpa
637
00:36:44,410 --> 00:36:47,290
de que esté condenada
a estar sola eternamente.
638
00:36:47,371 --> 00:36:48,621
La tortura eterna.
639
00:36:48,706 --> 00:36:49,746
Menuda ironía.
640
00:36:50,041 --> 00:36:50,881
Créeme.
641
00:36:51,626 --> 00:36:55,496
Entonces, ¿lo de ayer qué fue?
642
00:36:57,089 --> 00:36:59,219
¿Un intento por reavivar lo nuestro?
643
00:37:07,516 --> 00:37:11,186
Todos me han rechazado, Amenadiel.
644
00:37:12,146 --> 00:37:13,896
Pero yo te rechacé a ti.
645
00:37:14,941 --> 00:37:17,031
Así que pensé...
646
00:37:18,778 --> 00:37:20,358
que quizá fuera un error.
647
00:37:21,948 --> 00:37:22,778
Que tal vez...
648
00:37:26,118 --> 00:37:27,078
Que solo...
649
00:37:29,747 --> 00:37:32,167
un ángel pueda amar
a un demonio sin alma.
650
00:37:35,920 --> 00:37:37,300
No me rechazaste.
651
00:37:39,632 --> 00:37:40,682
Tú...
652
00:37:43,427 --> 00:37:45,257
fuiste a buscar tu camino.
653
00:37:46,555 --> 00:37:47,555
Y lo encontraste.
654
00:37:49,725 --> 00:37:50,555
Lo hiciste.
655
00:37:51,435 --> 00:37:53,895
Y has progresado mucho, Maze.
656
00:37:54,855 --> 00:37:56,685
Has madurado.
657
00:37:57,942 --> 00:37:59,242
No lo bastante.
658
00:38:01,445 --> 00:38:03,735
¿Conoces a algún demonio con alma?
659
00:38:05,533 --> 00:38:06,373
Pues...
660
00:38:07,994 --> 00:38:09,374
la verdad es que no.
661
00:38:12,581 --> 00:38:13,671
Pero...
662
00:38:16,585 --> 00:38:20,295
tampoco conozco a ningún ángel
que tuviera un hijo con una humana.
663
00:38:21,632 --> 00:38:23,592
O que el diablo se enamorase.
664
00:38:24,093 --> 00:38:27,933
No sé si necesitas un alma
para sentirte completa, pero...
665
00:38:29,307 --> 00:38:30,427
sí sé esto.
666
00:38:31,726 --> 00:38:35,396
Si alguien puede encontrar lo que busca,
667
00:38:35,479 --> 00:38:37,319
esa eres tú, Mazikeen.
668
00:38:47,408 --> 00:38:49,368
Aun así te daré una paliza.
669
00:38:49,452 --> 00:38:50,292
Lo sé.
670
00:39:03,632 --> 00:39:04,882
Es un buen presagio.
671
00:39:04,967 --> 00:39:08,047
Buscamos a un tal Les Klumpsky.
672
00:39:08,137 --> 00:39:09,097
Jesús.
673
00:39:09,180 --> 00:39:11,180
Perdona, es un nombre horrible.
674
00:39:11,265 --> 00:39:14,515
Según su perfil en Uber, vive en el 507.
675
00:39:14,602 --> 00:39:16,942
No habríamos llegado aquí sin ti.
676
00:39:17,021 --> 00:39:19,441
Sé lo que haces y puedes dejarlo.
677
00:39:19,523 --> 00:39:20,943
No tienes que halagarme.
678
00:39:21,025 --> 00:39:22,685
- Lucifer...
- Quieres ayudar,
679
00:39:22,777 --> 00:39:25,197
pero esto debo solucionarlo solo.
680
00:39:25,279 --> 00:39:26,819
Es lo que deseo.
681
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Cinco cero siete.
682
00:39:28,949 --> 00:39:29,779
¿Entramos?
683
00:39:29,867 --> 00:39:30,737
Espera.
684
00:39:31,327 --> 00:39:32,537
Ya tenemos la orden.
685
00:39:33,621 --> 00:39:36,121
- Vamos a por ese cabrón.
- Bien.
686
00:39:58,270 --> 00:39:59,230
Despejado.
687
00:40:11,325 --> 00:40:12,575
Su siguiente víctima.
688
00:40:13,953 --> 00:40:15,663
Y un recibo de las flores.
689
00:40:16,330 --> 00:40:18,000
Las compró hace unas horas.
690
00:40:22,795 --> 00:40:24,125
Va a volver a matar.
691
00:40:25,172 --> 00:40:26,302
Muy pronto.
692
00:40:30,594 --> 00:40:31,854
Hay que identificarla,
693
00:40:31,929 --> 00:40:35,219
así que voy a cotejar la foto
con la base de datos.
694
00:40:35,307 --> 00:40:36,727
¿Hay algo útil allí?
695
00:40:36,809 --> 00:40:37,769
Nada.
696
00:40:38,561 --> 00:40:41,481
Ese monstruo siega vidas
y no puedo ayudar.
697
00:40:41,564 --> 00:40:44,114
No tienes que hacerlo solo.
698
00:40:44,400 --> 00:40:45,610
Somos un equipo.
699
00:40:47,903 --> 00:40:49,743
¿Cuándo llegará la Srta. Lopez?
700
00:40:51,073 --> 00:40:53,083
Estaban cerca, así que muy pronto.
701
00:40:53,159 --> 00:40:53,989
¿Estaban?
702
00:40:54,243 --> 00:40:55,833
Estamos aquí.
703
00:40:56,162 --> 00:40:58,542
Lo siento. Venimos de la convención.
704
00:40:59,290 --> 00:41:02,750
Gracias. Si puedo ayudar con algo...
705
00:41:02,835 --> 00:41:05,875
Sí, el tiempo apremia
y toda ayuda es bienvenida.
706
00:41:05,963 --> 00:41:08,173
El asesino ataca a mujeres
en sus casas.
707
00:41:08,257 --> 00:41:10,377
Esta podría ser la próxima víctima.
708
00:41:10,468 --> 00:41:12,638
Para poder encontrarla antes que él,
709
00:41:12,720 --> 00:41:14,760
debemos descubrir dónde vive.
710
00:41:14,847 --> 00:41:17,927
Registrad el piso
en busca de pistas. Vamos.
711
00:41:18,017 --> 00:41:19,017
Vale.
712
00:41:19,101 --> 00:41:19,941
Toma.
713
00:41:20,019 --> 00:41:21,229
- Gracias.
- De nada.
714
00:41:21,729 --> 00:41:22,559
Vale.
715
00:41:51,550 --> 00:41:54,010
Pete, he encontrado más fotos.
716
00:41:54,094 --> 00:41:55,144
Ven a verlas.
717
00:42:00,226 --> 00:42:01,846
- Pete, ¿me das...?
- Voy.
718
00:42:06,148 --> 00:42:07,018
Gracias.
719
00:42:10,945 --> 00:42:11,775
Vale.
720
00:42:12,530 --> 00:42:17,080
Siento mucho esta cita...
721
00:42:18,077 --> 00:42:20,367
tan siniestra.
722
00:42:20,454 --> 00:42:21,414
¿Estás de broma?
723
00:42:21,497 --> 00:42:23,207
Intentamos salvar a alguien.
724
00:42:23,290 --> 00:42:24,250
Un momento.
725
00:42:25,251 --> 00:42:26,251
¿Eso es...?
726
00:42:29,547 --> 00:42:30,917
Madre mía, Ells.
727
00:42:31,006 --> 00:42:32,466
Hemos encontrado algo.
728
00:42:32,841 --> 00:42:34,011
Vamos.
729
00:42:34,426 --> 00:42:35,836
- ¿Qué es?
- Fijaos.
730
00:42:47,273 --> 00:42:50,903
Chloe, creo que esa es su próxima víctima.
731
00:42:50,985 --> 00:42:52,695
Mira el papel de la pared.
732
00:42:52,778 --> 00:42:55,028
- Y la moqueta. ¿Os suena?
- ¿Os suena?
733
00:42:55,114 --> 00:42:56,664
Vive en este edificio.
734
00:42:56,740 --> 00:42:58,330
En el noveno piso.
735
00:42:58,409 --> 00:42:59,579
- Vamos.
- Vale.
736
00:43:06,417 --> 00:43:07,377
Iré por aquí.
737
00:43:16,218 --> 00:43:17,178
¿Hola?
738
00:43:19,513 --> 00:43:21,643
¿Conoces a este mujer? ¿Vive aquí?
739
00:43:22,725 --> 00:43:24,305
¿La has visto por aquí?
740
00:43:25,561 --> 00:43:26,441
Vale, gracias.
741
00:43:28,314 --> 00:43:29,404
¿Hola?
742
00:44:14,777 --> 00:44:15,737
Eres mío.
743
00:44:22,076 --> 00:44:25,036
¿Qué se siente al estar indefenso?
744
00:44:40,260 --> 00:44:43,510
Las cuerdas vocales
son lo primero en paralizarse.
745
00:44:44,932 --> 00:44:46,392
No te sientas mal.
746
00:44:47,059 --> 00:44:48,729
La mayoría ya se habría caído.
747
00:44:49,728 --> 00:44:51,398
Se ve que eres muy fuerte.
748
00:44:53,065 --> 00:44:54,315
Yo nunca lo fui.
749
00:44:55,317 --> 00:44:56,987
Por eso nunca me escuchaban.
750
00:45:00,906 --> 00:45:02,196
Pero ahora lo harán.
751
00:45:17,506 --> 00:45:18,586
Lucifer.
752
00:45:38,485 --> 00:45:39,355
Lucifer.
753
00:45:39,611 --> 00:45:40,451
Madre mía.
754
00:45:42,781 --> 00:45:43,781
¿Qué ha pasado?
755
00:45:44,283 --> 00:45:45,333
¿Estás bien?
756
00:45:46,535 --> 00:45:47,615
Lucifer, ¿qué?
757
00:46:00,090 --> 00:46:00,920
¡Policía!
758
00:46:10,267 --> 00:46:11,137
Lo tenemos.
759
00:46:13,645 --> 00:46:14,725
Lo logramos.
760
00:46:27,326 --> 00:46:29,446
Ha confesado los cuatro asesinatos.
761
00:46:30,537 --> 00:46:31,407
Cobarde.
762
00:46:34,875 --> 00:46:36,745
Siento que tuvieras que ver esto.
763
00:46:36,835 --> 00:46:39,915
- Ojalá no tuviera que escribir sobre él.
- ¿El asesino?
764
00:46:41,256 --> 00:46:45,386
Mi jefa ya le ha puesto un mote.
765
00:46:45,469 --> 00:46:49,349
Al parecer, aunque te corten las cuerdas
vocales, aún puedes susurrar,
766
00:46:49,431 --> 00:46:52,101
así que quiere llamarlo el Susurrador.
767
00:46:52,184 --> 00:46:54,354
Es más siniestro que Les Klumpsky.
768
00:46:54,436 --> 00:46:58,606
Odio participar en algo
que alimenta el ego del asesino.
769
00:46:58,690 --> 00:47:01,440
¿Sabes qué? Es tu artículo.
770
00:47:01,985 --> 00:47:04,315
Escríbelo como quieras.
771
00:47:04,780 --> 00:47:05,660
Confío en ti.
772
00:47:07,783 --> 00:47:10,043
¿Me firmas el registro de pruebas?
773
00:47:10,118 --> 00:47:11,198
- Claro.
- Gracias.
774
00:47:18,544 --> 00:47:22,054
No parece que te caiga muy bien.
775
00:47:22,130 --> 00:47:23,010
No pasa nada.
776
00:47:23,090 --> 00:47:25,050
No quiero parecerte necesitado.
777
00:47:25,133 --> 00:47:27,343
Es que a Ella le caes muy bien.
778
00:47:28,428 --> 00:47:30,638
Y a mí ella.
779
00:47:30,722 --> 00:47:34,392
De una forma diferente, claro.
780
00:47:34,768 --> 00:47:38,978
Lo que intento decir es
que me gustaría que nos lleváramos bien.
781
00:47:39,398 --> 00:47:42,688
Si he hecho algo mal, dímelo.
782
00:47:42,776 --> 00:47:45,026
¿Mal? Al contrario.
783
00:47:46,029 --> 00:47:48,279
Al parecer lo haces todo bien
784
00:47:48,365 --> 00:47:50,325
en lo referente a la Srta. Lopez.
785
00:47:52,828 --> 00:47:55,958
Formamos un buen equipo.
786
00:47:56,039 --> 00:47:56,999
Eso por un lado
787
00:47:57,082 --> 00:48:01,922
y luego está que disfrutas compartiendo,
lo cual me sorprende.
788
00:48:02,754 --> 00:48:06,724
Además, parece...
que os mejoráis el uno al otro.
789
00:48:06,800 --> 00:48:08,590
Sí, es...
790
00:48:09,845 --> 00:48:10,965
aterrador.
791
00:48:11,054 --> 00:48:11,894
¿Aterrador?
792
00:48:11,972 --> 00:48:13,142
Sí, porque...
793
00:48:14,141 --> 00:48:17,771
¿Nunca has sentido que no eres
lo bastante bueno para alguien?
794
00:48:18,020 --> 00:48:21,110
Supongo que alguien como tú no,
pero, en mi caso,
795
00:48:21,189 --> 00:48:22,859
estoy aterrado.
796
00:48:23,483 --> 00:48:26,993
Pero decidir si soy
lo bastante bueno o no
797
00:48:27,070 --> 00:48:29,070
no depende de mí.
798
00:48:29,156 --> 00:48:31,366
Depende de ella.
799
00:48:31,909 --> 00:48:34,489
Yo solo puedo...
800
00:48:34,870 --> 00:48:37,460
abrirle mi corazón
801
00:48:37,539 --> 00:48:40,039
y dejar que ella juzgue.
802
00:48:41,627 --> 00:48:42,457
¿Verdad?
803
00:48:43,795 --> 00:48:44,625
Sí.
804
00:48:48,634 --> 00:48:51,974
Vale, esperemos
que vuelva a dormir toda la noche.
805
00:48:53,305 --> 00:48:56,265
Hay lasaña en la nevera
por si tienes hambre.
806
00:48:56,350 --> 00:48:57,180
Bien.
807
00:48:57,893 --> 00:48:58,813
Gracias.
808
00:48:59,519 --> 00:49:00,939
No, a ti.
809
00:49:01,021 --> 00:49:03,021
¿No echas de menos los cócteles?
810
00:49:03,690 --> 00:49:04,520
¿Los adultos?
811
00:49:05,233 --> 00:49:06,943
¿Hablar?
812
00:49:08,236 --> 00:49:09,276
¿Los cócteles?
813
00:49:09,696 --> 00:49:11,316
Estuve de copas con Maze,
814
00:49:11,406 --> 00:49:14,866
así que he bebido bastante
para varios meses.
815
00:49:16,161 --> 00:49:17,541
Te entiendo.
816
00:49:17,621 --> 00:49:19,791
¿Qué tal Maze? Lo ha pasado mal.
817
00:49:19,873 --> 00:49:20,713
Ella...
818
00:49:21,583 --> 00:49:23,673
se peleó conmigo sin razón.
819
00:49:24,836 --> 00:49:26,126
Y luego me besó.
820
00:49:26,213 --> 00:49:28,843
Casi nos acostamos... creo.
821
00:49:28,924 --> 00:49:29,884
¿Qué?
822
00:49:30,842 --> 00:49:31,972
Ya conoces a Maze.
823
00:49:32,052 --> 00:49:33,892
Creía que necesitaba pelear.
824
00:49:33,971 --> 00:49:35,181
U otra cosa.
825
00:49:36,098 --> 00:49:38,598
Pero solo necesitaba hablar con alguien.
826
00:49:38,684 --> 00:49:40,314
Eres un buen amigo.
827
00:49:40,769 --> 00:49:42,149
Y un gran padre.
828
00:49:44,022 --> 00:49:45,022
Tú...
829
00:49:45,107 --> 00:49:47,477
has dominado lo de ser padre.
830
00:49:50,821 --> 00:49:52,111
¿Sabes qué he pensado?
831
00:49:53,323 --> 00:49:55,953
Quizá no importe que no tenga otra vida
832
00:49:56,034 --> 00:49:57,494
al margen de Charlie.
833
00:49:57,577 --> 00:49:59,077
Él me necesita
834
00:50:00,038 --> 00:50:01,668
y ser padre es...
835
00:50:03,542 --> 00:50:04,962
lo único que necesito.
836
00:50:05,502 --> 00:50:06,752
Y eso no es malo.
837
00:50:08,672 --> 00:50:10,382
- ¿Verdad?
- No.
838
00:50:10,465 --> 00:50:12,295
No, claro que no.
839
00:50:13,051 --> 00:50:14,431
Además,
840
00:50:14,511 --> 00:50:17,641
disfrútalo mientras dure.
841
00:50:19,850 --> 00:50:20,770
¿Mientras dure?
842
00:50:20,851 --> 00:50:23,311
Si los dos hacemos un buen trabajo,
843
00:50:23,395 --> 00:50:25,725
Charlie nos necesitará menos cada día.
844
00:50:26,440 --> 00:50:27,270
Vale, me voy.
845
00:50:28,442 --> 00:50:30,112
Diviértete.
846
00:50:30,193 --> 00:50:31,533
Gracias.
847
00:50:49,713 --> 00:50:50,553
Inspectora.
848
00:50:51,465 --> 00:50:52,295
Hola.
849
00:50:52,632 --> 00:50:53,592
¿Qué haces aquí?
850
00:50:53,675 --> 00:50:55,295
Estoy repasando el caso.
851
00:50:55,385 --> 00:50:58,635
Hay algo que no me cuadra.
852
00:50:58,722 --> 00:51:01,932
No será nada, pero, ya me conoces,
tengo que asegurarme.
853
00:51:02,017 --> 00:51:02,977
Claro.
854
00:51:03,060 --> 00:51:05,100
Pero no te preguntaba qué hacías,
855
00:51:05,187 --> 00:51:07,267
sino por qué lo haces aquí.
856
00:51:07,355 --> 00:51:10,355
Y no me quejo.
Esta mesa nunca ha estado mejor.
857
00:51:11,818 --> 00:51:16,028
He pensado que esta podría ser
nuestra nueva normalidad.
858
00:51:16,656 --> 00:51:18,116
Si te gusta.
859
00:51:18,200 --> 00:51:21,200
Tú trabajas y yo bebo. Un plan perfecto.
860
00:51:22,287 --> 00:51:23,327
Sobre todo,
861
00:51:24,039 --> 00:51:25,999
si descansas de vez en cuando.
862
00:51:26,083 --> 00:51:27,633
Hace una noche preciosa.
863
00:51:40,722 --> 00:51:42,772
Como eres vulnerable conmigo,
864
00:51:43,850 --> 00:51:46,520
a veces olvido lo fuerte que eres.
865
00:51:47,646 --> 00:51:48,606
Lo poderoso.
866
00:51:49,356 --> 00:51:51,606
Cada vez menos, como bien sabes.
867
00:51:53,568 --> 00:51:54,778
Sentirse humano,
868
00:51:55,695 --> 00:51:59,275
débil, tener que confiar en los demás,
869
00:51:59,366 --> 00:52:01,536
debe de costarte mucho
870
00:52:01,993 --> 00:52:02,993
y asustarte.
871
00:52:04,621 --> 00:52:06,621
Lo que yo llamo impotencia
872
00:52:06,706 --> 00:52:08,826
es lo normal para los demás.
873
00:52:10,877 --> 00:52:14,167
Entiendo por qué estás disgustado.
874
00:52:14,256 --> 00:52:17,046
Has perdido tu magia, y sé que es malo.
875
00:52:17,592 --> 00:52:19,512
Pero me pregunto si también
876
00:52:19,594 --> 00:52:20,684
podría ser bueno.
877
00:52:22,472 --> 00:52:24,182
Ahora dices disparates.
878
00:52:24,266 --> 00:52:27,386
He estado pensando,
y que yo tenga ese efecto en ti,
879
00:52:28,812 --> 00:52:30,772
quizá signifique que he hecho
880
00:52:31,481 --> 00:52:36,361
una pequeña muesca en el escudo
que tienes a tu alrededor.
881
00:52:38,155 --> 00:52:42,195
Quizá, por primera vez,
882
00:52:42,284 --> 00:52:46,124
empiezas a abrirte y me dejas entrar.
883
00:52:49,624 --> 00:52:50,464
Es verdad.
884
00:52:52,002 --> 00:52:53,802
Quizá haya bajado la guardia.
885
00:53:05,974 --> 00:53:07,144
Voy a cambiarme.
886
00:53:07,225 --> 00:53:08,305
Enseguida vuelvo.
887
00:53:21,948 --> 00:53:23,198
Qué rapidez.
888
00:53:27,120 --> 00:53:29,040
Madre mía.
889
00:53:30,332 --> 00:53:33,172
Aún sigues con diarrea, ¿verdad?
890
00:53:36,504 --> 00:53:38,764
Era broma, Daniel.
891
00:53:43,178 --> 00:53:44,008
¿Dan?
892
00:53:44,888 --> 00:53:45,928
¿Qué haces?
893
00:53:52,437 --> 00:53:53,687
Tengo que hacerlo.
894
00:53:56,399 --> 00:53:57,529
¡No!
895
00:54:04,783 --> 00:54:05,623
¡Lucifer!
896
00:54:58,169 --> 00:54:59,589
Subtítulos: M. Fuentes