1 00:00:10,218 --> 00:00:12,638 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,883 Hola. 3 00:00:45,962 --> 00:00:46,842 Hola. 4 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 ¿Roncaba como un oso? 5 00:00:50,133 --> 00:00:55,313 Mejor no contestes porque he recordado que no mientes. 6 00:01:00,018 --> 00:01:01,558 Buenos días, inspectora. 7 00:01:01,644 --> 00:01:02,524 Buenos días. 8 00:01:03,021 --> 00:01:04,021 ¿Tienes frío? 9 00:01:04,105 --> 00:01:05,765 ¿Frío? No. ¿Por qué? 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,072 Qué raro, 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,944 ya que el Infierno se habrá helado. 12 00:01:11,863 --> 00:01:14,993 Ya, no iba a acostarme contigo hasta que el Infierno... 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,865 Sí, te crees muy gracioso. 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,701 Sé que lo soy. 15 00:01:19,704 --> 00:01:22,754 Y también que tienes cosquillas. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,803 Madre mía, vale. 17 00:01:29,172 --> 00:01:30,222 Vale. 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,678 Me muero de hambre. 19 00:01:33,426 --> 00:01:35,046 ¿Qué te apetece? 20 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 ¿Huevos o tortitas? 21 00:01:37,889 --> 00:01:38,889 ¿Un cóctel? 22 00:01:38,973 --> 00:01:41,183 Lo que tú quieras. 23 00:01:42,393 --> 00:01:43,483 Vamos. 24 00:01:45,021 --> 00:01:46,691 Alguna preferencia tendrás. 25 00:01:52,529 --> 00:01:54,109 ¿Qué deseas realmente? 26 00:01:56,825 --> 00:01:57,655 Yo... 27 00:01:59,410 --> 00:02:02,660 quiero echar otros cuatro polvos más. Seis, la verdad. 28 00:02:03,081 --> 00:02:04,121 ¿Qué...? 29 00:02:07,001 --> 00:02:08,421 ¿Te he sugestionado? 30 00:02:08,503 --> 00:02:09,923 No lo sé. 31 00:02:13,508 --> 00:02:14,428 Me vacilas. 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,386 ¿Ah, sí? 33 00:02:16,469 --> 00:02:17,299 Sí. 34 00:02:18,012 --> 00:02:19,352 Me tomas el pelo. 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,810 Qué tonto eres. 36 00:02:22,183 --> 00:02:23,273 Vale. El desayuno. 37 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 Vale. 38 00:02:29,482 --> 00:02:31,482 Yo quiero burritos de desayuno. 39 00:02:31,568 --> 00:02:32,818 Voy a pedir burritos. 40 00:02:34,237 --> 00:02:35,107 Doctora. 41 00:02:36,156 --> 00:02:39,196 Necesito tu ayuda con un asunto... 42 00:02:39,909 --> 00:02:41,659 ¿Qué es ese ruido? 43 00:02:42,954 --> 00:02:43,794 Mis pechos. 44 00:02:44,956 --> 00:02:47,286 Me saco leche, con un aparato portátil. 45 00:02:47,375 --> 00:02:49,455 El mejor invento desde la epidural. 46 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 La inspectora hace magia. 47 00:02:55,133 --> 00:02:55,973 ¿Qué? 48 00:02:56,050 --> 00:02:57,930 Nos acostamos y esta mañana... 49 00:02:58,011 --> 00:02:58,931 Vaya. Espera... 50 00:02:59,429 --> 00:03:00,759 ¿Os habéis acostado? 51 00:03:01,264 --> 00:03:02,524 Por fin. 52 00:03:02,599 --> 00:03:04,269 Eso es estupendo. 53 00:03:04,350 --> 00:03:07,650 Claro que sí, pero como te decía, 54 00:03:07,729 --> 00:03:10,359 el problema es que ahora hace lo que hago yo. 55 00:03:10,648 --> 00:03:11,858 Exponer los deseos. 56 00:03:11,941 --> 00:03:12,981 ¿Cómo es posible? 57 00:03:13,067 --> 00:03:16,027 No lo sé. ¿Por qué crees que he venido a verte? 58 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 Solo sé que antes no podía, nos acostamos, y ahora sí. 59 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 ¿Cómo lo has descubierto? 60 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 Por casualidad. 61 00:03:23,828 --> 00:03:27,328 Me ha visto hacerlo, así que lo hizo de broma y resultó... 62 00:03:29,417 --> 00:03:30,417 Espera. 63 00:03:30,752 --> 00:03:32,002 ¿Crees que es posible 64 00:03:32,086 --> 00:03:35,716 que le traspasara mi poder a todas mis parejas sin saberlo? 65 00:03:38,801 --> 00:03:40,261 ¿A mí? No. 66 00:03:40,887 --> 00:03:44,427 Nosotros nos acostamos varias veces y en varias posturas. 67 00:03:44,515 --> 00:03:45,925 Sí, me acuerdo. 68 00:03:46,517 --> 00:03:47,727 Como para olvidarlo. 69 00:03:48,061 --> 00:03:48,981 Pero, Lucifer, 70 00:03:49,354 --> 00:03:51,234 tu magia es como un superpoder. 71 00:03:51,314 --> 00:03:52,274 No lo tengo. 72 00:03:53,691 --> 00:03:54,531 ¿O sí? 73 00:03:55,777 --> 00:03:58,027 - Nunca he probado. - Pues vamos. 74 00:03:58,112 --> 00:04:00,912 Acércate. Mírame a los ojos y pregúntame qué deseo. 75 00:04:01,783 --> 00:04:03,333 Esto... 76 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Lucifer. 77 00:04:05,536 --> 00:04:08,916 ¿Qué deseas? 78 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 No. Nada. No funciona. 79 00:04:13,127 --> 00:04:14,207 Jopé. 80 00:04:14,295 --> 00:04:16,505 Bueno, varios millones descartados. 81 00:04:17,257 --> 00:04:19,297 Solo la inspectora es el problema. 82 00:04:19,384 --> 00:04:23,974 - ¿Por qué es un problema? - Porque el deseo es lo mío. 83 00:04:24,055 --> 00:04:26,845 Mi magia es la razón por la que le soy útil. 84 00:04:26,933 --> 00:04:29,693 Si ella también puede hacerlo, ¿cuál será mi rol? 85 00:04:29,769 --> 00:04:31,269 ¿Quién soy ahora? 86 00:04:31,354 --> 00:04:34,404 ¿No puedes compartirlo con ella y seguir siendo tú? 87 00:04:34,816 --> 00:04:37,436 Las relaciones se basan en eso, 88 00:04:37,527 --> 00:04:40,067 en compartir sin perder tu esencia. 89 00:04:41,114 --> 00:04:41,954 Además, 90 00:04:42,031 --> 00:04:47,331 que Chloe pueda hacerlo no implica que tú tengas que parar. 91 00:04:48,621 --> 00:04:49,461 Tienes razón. 92 00:04:50,540 --> 00:04:54,500 Sí, yo siempre seré el maestro de la magia. 93 00:04:55,003 --> 00:04:56,673 - El rey del deseo. - Sí. 94 00:04:56,754 --> 00:04:58,384 El sultán del anhelo humano. 95 00:04:58,464 --> 00:04:59,884 Gracias, doctora. 96 00:04:59,966 --> 00:05:01,506 ¿Qué es lo que deseas? 97 00:05:01,592 --> 00:05:03,592 Disculpa, ¿qué deseas? 98 00:05:04,345 --> 00:05:05,385 Siguen bombeando. 99 00:05:10,310 --> 00:05:11,440 - Decker. - Hola. 100 00:05:11,519 --> 00:05:15,399 ¿Por fin has resuelto tu problemas de alcoba con Lucifer 101 00:05:15,481 --> 00:05:17,231 haciendo el mambo horizontal? 102 00:05:17,317 --> 00:05:18,647 Ya te digo. 103 00:05:18,735 --> 00:05:21,525 Lo siento, Decker. A veces... 104 00:05:22,447 --> 00:05:23,987 Espera, disculpa. 105 00:05:24,073 --> 00:05:24,953 Rebobina. 106 00:05:25,033 --> 00:05:26,663 ¿Has dicho que sí? 107 00:05:29,203 --> 00:05:30,083 Madre mía. 108 00:05:31,247 --> 00:05:33,787 Creía que me ibas a decir que no. 109 00:05:33,875 --> 00:05:36,455 - ¿Por qué? - Porque siempre os pasa algo 110 00:05:36,544 --> 00:05:38,344 y no quería hacerme ilusiones. 111 00:05:38,421 --> 00:05:39,761 Sí, lo sé. 112 00:05:39,839 --> 00:05:43,759 Hemos tardado bastante, pero ya ha pasado. 113 00:05:43,843 --> 00:05:45,053 Mola. 114 00:05:45,261 --> 00:05:48,391 ¿Por qué me da que no preguntas por preguntar? ¿Qué pasa? 115 00:05:49,015 --> 00:05:52,515 Me has pillado. Vale. Me moría por contarte lo mío. 116 00:05:52,602 --> 00:05:54,442 - ¿Sales con alguien? - Quizá. 117 00:05:54,520 --> 00:05:58,440 ¿Recuerdas al periodista que parecía demasiado majo para mí? 118 00:05:59,067 --> 00:06:02,107 Sí, pues decidí probar 119 00:06:02,195 --> 00:06:05,565 y quedamos anoche, y alucina, 120 00:06:05,656 --> 00:06:08,616 no siempre es tan majo. 121 00:06:08,701 --> 00:06:11,121 Buenos días, señorita Lopez. Inspectora. 122 00:06:11,204 --> 00:06:12,714 Buenos días otra vez. 123 00:06:16,125 --> 00:06:18,795 Disculpa el retraso. He ido a ver a Linda. 124 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 ¿Qué tenemos? 125 00:06:20,588 --> 00:06:24,468 ¿Algún testigo o sospechoso con el que usar mi don sobrenatural? 126 00:06:24,550 --> 00:06:25,550 Ya me entiendes. 127 00:06:25,968 --> 00:06:29,098 Aún no sé nada de la víctima. 128 00:06:29,180 --> 00:06:30,810 Ella... 129 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 Ella. ¿Dan ya ha llegado? 130 00:06:34,727 --> 00:06:36,897 Espinoza ha dicho que está enfermo. 131 00:06:36,979 --> 00:06:39,609 ¿Se ha mirado en el espejo? Mira que le avisé. 132 00:06:43,861 --> 00:06:44,861 Deberíamos... 133 00:06:44,946 --> 00:06:45,776 Sí. 134 00:06:52,453 --> 00:06:54,833 Diane Luna, una soprano famosa. 135 00:06:54,914 --> 00:06:56,504 Murió sobre las 22:00. 136 00:06:57,125 --> 00:06:58,665 Fijaos en este pinchazo. 137 00:06:58,751 --> 00:07:02,091 El informe toxicológico confirmará que le inyectaron 138 00:07:02,171 --> 00:07:03,711 una sustancia paralizante. 139 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 - ¿Murió por eso? - Peor. 140 00:07:05,466 --> 00:07:06,626 Mucho peor. 141 00:07:06,717 --> 00:07:08,927 ¿Veis la sangre en los lirios? 142 00:07:09,512 --> 00:07:12,722 Es sangre que tosió Diane al ahogarse con su sangre. 143 00:07:12,807 --> 00:07:15,307 El asesino la apuñaló en la garganta, 144 00:07:15,393 --> 00:07:18,353 hizo dos cortes y le arrancó las cuerdas vocales. 145 00:07:18,438 --> 00:07:20,938 Alguien quería mandar un mensaje. 146 00:07:21,023 --> 00:07:24,113 Me da que fue un vecino cansado de oírla cantar. 147 00:07:24,193 --> 00:07:26,073 ¿Les hago mi magia? Sí, ¿no? 148 00:07:26,154 --> 00:07:30,164 La entrada no está forzada, así que quizá conocía al asesino. 149 00:07:30,992 --> 00:07:33,412 Pues, por las flores, un amante despechado. 150 00:07:33,494 --> 00:07:36,044 Pero era cantante de ópera. Fíjate. 151 00:07:36,122 --> 00:07:37,752 Reciben muchas flores. 152 00:07:38,249 --> 00:07:39,879 ¿Quién encontró el cadáver? 153 00:07:40,543 --> 00:07:42,503 Norman, el vecino. Está allí. 154 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 He acertado a la primera. El vecino cabreado. 155 00:07:45,798 --> 00:07:49,588 La puerta estaba abierta, vio el cuerpo y llamó a la poli. 156 00:07:49,677 --> 00:07:50,677 Eso dice él. 157 00:07:50,761 --> 00:07:54,521 Ven, inspectora. Vamos a oír una confesión. 158 00:07:59,228 --> 00:08:00,268 - Oye. - Yo no. 159 00:08:00,354 --> 00:08:02,694 Soy la inspectora Decker. ¿Podemos hablar? 160 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Claro. 161 00:08:03,858 --> 00:08:07,608 Debe de ser un incordio vivir al lado de una soprano. 162 00:08:07,695 --> 00:08:10,025 Querías callarla para siempre, ¿verdad? 163 00:08:10,573 --> 00:08:12,993 Aprende del maestro. Dime, Norman. 164 00:08:13,701 --> 00:08:14,741 Normsky. 165 00:08:15,536 --> 00:08:16,946 ¿Qué deseas? 166 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 ¿Qué? 167 00:08:22,084 --> 00:08:24,214 Qué pregunta más rara. 168 00:08:24,879 --> 00:08:27,049 No funciona. Pero... 169 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Eso significa... 170 00:08:30,927 --> 00:08:33,177 Creo que me has robado la magia. 171 00:08:42,355 --> 00:08:43,355 {\an8}Olvídalo. 172 00:08:43,898 --> 00:08:46,858 {\an8}Hola, Wyrzbeski. 173 00:08:46,984 --> 00:08:50,324 {\an8}Aparte de un nombre más fácil de pronunciar, ¿qué deseas? 174 00:08:51,030 --> 00:08:55,280 {\an8}¿Es por el amigo invisible? No se pregunta a la gente qué quiere. 175 00:08:55,868 --> 00:08:56,868 {\an8}Lo chafa todo. 176 00:08:57,203 --> 00:08:58,043 Vaya. 177 00:08:58,538 --> 00:08:59,578 {\an8}¿Invisible? 178 00:09:01,791 --> 00:09:02,711 Disculpa. 179 00:09:03,626 --> 00:09:04,956 {\an8}Yo no pude hacerlo. 180 00:09:05,044 --> 00:09:06,754 {\an8}Me pasé la noche en Northrend. 181 00:09:06,837 --> 00:09:07,957 - ¿Dónde? - Agente. 182 00:09:08,047 --> 00:09:09,797 - En Northrend. - ¿Qué desea? 183 00:09:09,882 --> 00:09:10,932 ¿En Azeroth? 184 00:09:11,008 --> 00:09:14,798 - Ya, ¿hablamos de videojuegos? - Lideré a mi gremio 185 00:09:14,887 --> 00:09:17,427 - en una campaña de 17 horas. - Agente. 186 00:09:17,515 --> 00:09:19,555 {\an8}¿Estuviste toda la noche despierto? 187 00:09:19,767 --> 00:09:21,137 {\an8}- ¿Oíste algo? - Claro. 188 00:09:21,227 --> 00:09:25,057 {\an8}Primero, sus horribles ejercicios vocales como cada noche, 189 00:09:25,147 --> 00:09:27,977 y luego, para rematar, dos horas de discusiones. 190 00:09:28,067 --> 00:09:29,317 ¿Sobre qué discutían? 191 00:09:29,652 --> 00:09:32,572 {\an8}¿Y oíste algún nombre o algo? 192 00:09:32,655 --> 00:09:33,485 No. 193 00:09:33,573 --> 00:09:35,873 {\an8}Al ver que el ruido no iba a parar, 194 00:09:36,075 --> 00:09:38,735 {\an8}me puse los cascos para oír a mi equipo. 195 00:09:38,828 --> 00:09:43,078 Por aquí ya ni se podía saquear una carretilla en paz. 196 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 La vida es dura. 197 00:09:45,084 --> 00:09:48,844 {\an8}Necesitamos el registro de juego para confirmar la coartada. 198 00:09:49,171 --> 00:09:50,301 {\an8}Increíble. 199 00:09:51,340 --> 00:09:52,220 {\an8}Disculpa. 200 00:09:53,801 --> 00:09:57,011 - ¿Qué haces? - Literalmente nada. No tengo poder. 201 00:09:57,096 --> 00:09:59,966 ¿Has perdido tu don? ¿Cómo es posible? 202 00:10:00,057 --> 00:10:01,927 Al acostarnos, te lo pasé a ti. 203 00:10:02,018 --> 00:10:03,558 {\an8}Eso es ridículo. 204 00:10:04,520 --> 00:10:06,360 {\an8}Lo de esta mañana fue de broma. 205 00:10:06,439 --> 00:10:09,939 {\an8}- No tengo tu don. - Solo hay un modo de saberlo. 206 00:10:10,943 --> 00:10:12,613 {\an8}¿Ahora? No. 207 00:10:12,862 --> 00:10:14,662 {\an8}No te voy a hacer eso aquí. 208 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 - No va a funcionar. - Prueba. 209 00:10:16,532 --> 00:10:17,492 Inténtalo. 210 00:10:17,908 --> 00:10:18,738 Vale. 211 00:10:24,749 --> 00:10:25,829 ¿Qué deseas? 212 00:10:27,960 --> 00:10:31,260 Yo... quiero recuperar mi magia. 213 00:10:37,136 --> 00:10:37,966 {\an8}Madre mía. 214 00:10:40,848 --> 00:10:41,678 Es real. 215 00:10:43,017 --> 00:10:45,307 - Mola. - No mola. 216 00:10:46,145 --> 00:10:47,855 {\an8}Acabamos de liarnos. 217 00:10:48,314 --> 00:10:50,734 {\an8}Ya buscas excusas para rayarte. 218 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 No busco nada. Solo pierdo cosas. 219 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 {\an8}¿Sabes cuántos hemos tardado en llegar a este punto? 220 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 Por fin tenemos algo bueno. 221 00:10:59,659 --> 00:11:03,159 {\an8}¿Puedes disfrutarlo un poco? 222 00:11:07,375 --> 00:11:08,205 Claro. 223 00:11:09,335 --> 00:11:10,415 Desde luego. 224 00:11:23,724 --> 00:11:24,984 {\an8}Esto no es así. 225 00:11:33,359 --> 00:11:36,239 Habías quedado con Dan. Para esquivar batazos. 226 00:11:37,071 --> 00:11:39,451 {\an8}Íbamos a ir a un partido de los Dodgers. 227 00:11:39,824 --> 00:11:41,034 Eso es un coñazo. 228 00:11:41,117 --> 00:11:43,367 {\an8}Lo coñazo es que Dan me plantara. 229 00:11:44,537 --> 00:11:48,207 {\an8}Y yo... he vuelto aquí para hacer esto. 230 00:11:48,290 --> 00:11:51,380 {\an8}¿A construir más cosas para Charlie? 231 00:11:51,460 --> 00:11:53,420 {\an8}¿Cuánto necesita ese niño? 232 00:11:53,796 --> 00:11:57,216 Yo tenía dos piedras de pequeña. Una afilada y otra roma. 233 00:11:57,717 --> 00:12:00,967 La afilada era para apuñalar y la roma era para afilar. 234 00:12:01,053 --> 00:12:03,853 Eso... explica muchas cosas. 235 00:12:03,931 --> 00:12:06,521 Explica porque no soy una consentida, 236 00:12:06,600 --> 00:12:08,810 que es lo que va a ser Charlie 237 00:12:08,894 --> 00:12:10,944 si sigues comprándole juguetes. 238 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 Esto no es un juguete, Maze. 239 00:12:13,649 --> 00:12:17,649 Es un parque de recreo educativo y estimulante 240 00:12:17,737 --> 00:12:18,697 que si... 241 00:12:21,907 --> 00:12:24,027 Es que, cuando Dan me plantó, 242 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 solo se me ocurrió volver aquí. 243 00:12:29,248 --> 00:12:30,668 Es muy patético. 244 00:12:32,585 --> 00:12:37,005 No recuerdo qué hacía antes de tener a Charlie. 245 00:12:49,727 --> 00:12:53,607 Según la agenda de Diane, cuando el vecino oyó la discusión, 246 00:12:53,689 --> 00:12:56,939 la víctima había quedado con un tal Mario Canales. 247 00:12:57,443 --> 00:12:59,573 Si era una cita semanal, 248 00:12:59,653 --> 00:13:01,913 seguro que Diane conocía bien a Mario. 249 00:13:01,989 --> 00:13:03,529 A ver qué hay en Internet. 250 00:13:06,410 --> 00:13:08,410 Tiene un sitio web 251 00:13:08,496 --> 00:13:10,996 {\an8}y al parecer es vocal coach. 252 00:13:12,333 --> 00:13:14,503 Si tenían una cita semanal, 253 00:13:14,835 --> 00:13:17,455 eso explicaría los ruidos que comentó Norman. 254 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 Sí, pero ¿y la discusión? 255 00:13:20,090 --> 00:13:20,930 Vale. 256 00:13:22,384 --> 00:13:25,474 Mirad los mensajes entre Diane y Mario. 257 00:13:25,554 --> 00:13:26,474 Corrijo, 258 00:13:26,555 --> 00:13:27,965 los mensajes sexuales. 259 00:13:28,557 --> 00:13:32,347 Es bueno ser creativo con los ejercicios de garganta. 260 00:13:32,436 --> 00:13:34,556 No se cortan con los emoticonos. 261 00:13:34,647 --> 00:13:37,567 Aunque ahora me apetecen tacos de berenjena. 262 00:13:38,067 --> 00:13:39,937 Espera. ¿Estaban liados? 263 00:13:40,361 --> 00:13:42,701 Aquí pone que tiene mujer e hijos. 264 00:13:42,780 --> 00:13:45,780 A Mario le preocuparía que Diane le cantase a su esposa 265 00:13:45,866 --> 00:13:47,276 y la mató antes. 266 00:13:47,785 --> 00:13:49,575 Sí, vamos a hablar con Mario. 267 00:13:51,831 --> 00:13:52,711 Madre mía. 268 00:13:52,790 --> 00:13:55,540 - Pete, ¿estas bien? - Maldita puerta. 269 00:13:56,126 --> 00:13:58,166 - Perdona. - Hola. 270 00:13:58,671 --> 00:14:01,301 Perdona. No quería molestarte en el trabajo. 271 00:14:01,382 --> 00:14:06,352 Pero tengo dos entradas vip para la convención de Star Trek. 272 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 No sé si te mola, pero a mí sí 273 00:14:09,807 --> 00:14:12,137 y me preguntaba si querías venir. 274 00:14:12,226 --> 00:14:13,226 ¿Star Trek? 275 00:14:13,310 --> 00:14:16,650 Ella sabe más de eso de lo que tú sabrás en la vida. 276 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 ¿Ves? Hasta habla chewbacca. 277 00:14:32,413 --> 00:14:34,083 Pero Star Trek es tu rollo. 278 00:14:34,623 --> 00:14:36,543 Bueno... 279 00:14:36,625 --> 00:14:39,955 El siglo XXIV es lo bastante grande para los dos. 280 00:14:40,796 --> 00:14:41,626 ¿Lo ves? 281 00:14:42,256 --> 00:14:43,796 No cuesta tanto compartir. 282 00:14:47,720 --> 00:14:48,720 Disculpe. 283 00:14:48,804 --> 00:14:51,274 Soy inspectora. Buscamos a Mario Canales. 284 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Ahora está ocupado. 285 00:14:53,851 --> 00:14:55,191 Pues ya no. 286 00:14:59,648 --> 00:15:01,528 Bravo, señor Canales. 287 00:15:01,692 --> 00:15:04,572 Coach de día y cantante de villancicos de noche. 288 00:15:04,653 --> 00:15:05,613 Vaya. 289 00:15:05,696 --> 00:15:08,406 Esto va bien. Nuestra magia ya funciona. 290 00:15:08,490 --> 00:15:10,280 Has dicho "nuestra magia". 291 00:15:11,160 --> 00:15:13,160 Vamos. Ahora, el golpe de gracia. 292 00:15:14,747 --> 00:15:15,657 Tú puedes. 293 00:15:16,999 --> 00:15:20,959 Sr. Canales, soy la inspectora Decker, y tengo que preguntarle algo. 294 00:15:23,547 --> 00:15:25,127 ¿Qué desea? 295 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 Decirle todo lo que quiera saber. 296 00:15:29,887 --> 00:15:31,137 Muy bien. 297 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 Queremos saber por qué mató a Diane Luna. 298 00:15:34,934 --> 00:15:36,984 Esperen. ¿Diane ha muerto? 299 00:15:37,061 --> 00:15:39,941 Se acabó la actuación. Hemos visto su berenjena. 300 00:15:40,022 --> 00:15:43,282 Tenía una aventura con Diane. ¿Iba a decírselo a su mujer? 301 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 ¿Qué? No. 302 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 Hace casi un año que estoy separado. 303 00:15:47,613 --> 00:15:50,493 Las fotos familiares de su web indican lo contrario. 304 00:15:51,533 --> 00:15:53,623 Las dejé para dar cierta impresión. 305 00:15:53,702 --> 00:15:55,332 ¿Y por qué discutieron? 306 00:15:55,412 --> 00:15:56,792 ¿No es evidente? 307 00:15:56,872 --> 00:15:59,832 Él le enseñó sus trucos a Diane y ella le superó. 308 00:15:59,917 --> 00:16:02,537 El alumno deja al maestro. A nadie le gusta. 309 00:16:02,628 --> 00:16:03,708 A mí sí. 310 00:16:03,796 --> 00:16:05,376 Estaba orgulloso de Diane. 311 00:16:05,881 --> 00:16:08,091 Era mi mejor tarjeta de presentación. 312 00:16:08,175 --> 00:16:11,135 Por eso discutimos. No quería que lo perdiera todo. 313 00:16:11,220 --> 00:16:12,510 ¿Por qué? 314 00:16:13,347 --> 00:16:16,887 Iba a hacer públicas unas graves acusaciones a una estrella. 315 00:16:17,351 --> 00:16:20,481 - Intenté disuadirla. - ¿Una estrella? ¿Quién? 316 00:16:22,648 --> 00:16:24,068 Yo no se lo he dicho... 317 00:16:25,693 --> 00:16:29,913 pero Niels Schuman es un tirano y un abusón. 318 00:16:29,989 --> 00:16:31,779 ¿Schuman, el famoso barítono? 319 00:16:31,865 --> 00:16:34,325 Sí, el famoso capullo. 320 00:16:34,410 --> 00:16:36,370 Lanza cosas a la gente. 321 00:16:36,453 --> 00:16:38,213 Se pilla berrinches sin razón. 322 00:16:38,872 --> 00:16:40,542 Diane quería acabar con él. 323 00:16:40,624 --> 00:16:43,134 - Le dije que sería su ruina. - Y así fue. 324 00:16:44,044 --> 00:16:46,714 ¿Creen que Niels la mató? 325 00:17:01,020 --> 00:17:02,520 Te echo mucho de menos. 326 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Muchísimo, Charlotte. 327 00:17:07,985 --> 00:17:10,065 Te esforzaste por ser mejor. 328 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 Y creí que yo también podría serlo. 329 00:17:17,453 --> 00:17:18,453 Y lo intento. 330 00:17:20,622 --> 00:17:22,122 Pero siempre fracaso. 331 00:17:23,000 --> 00:17:24,420 Y ahora he visto algo. 332 00:17:28,422 --> 00:17:31,052 Algo que me indica que hay que hacer el bien. 333 00:17:33,844 --> 00:17:34,724 Ser bueno. 334 00:17:38,432 --> 00:17:41,562 Y lo mejor es que eso significa que estás en el Cielo, 335 00:17:41,643 --> 00:17:42,983 como dijo Amenadiel. 336 00:17:47,232 --> 00:17:49,992 Pero no creo que vaya a acompañarte. 337 00:17:54,490 --> 00:17:56,490 Estoy aterrado, Charlotte. 338 00:17:58,619 --> 00:18:01,119 Por mí, por Chloe... 339 00:18:04,833 --> 00:18:06,133 y por Trixie. 340 00:18:11,715 --> 00:18:13,965 Necesito ayuda. 341 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 {\an8}EN MEMORIA DE CHARLOTTE LEE RICHARDS 342 00:18:16,762 --> 00:18:18,102 Necesito consejo. 343 00:18:18,180 --> 00:18:22,020 Necesito una señal, algo. 344 00:18:22,351 --> 00:18:23,231 Ayúdame. 345 00:18:23,644 --> 00:18:24,524 Por favor. 346 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 Ayúdame. 347 00:18:41,537 --> 00:18:43,577 Daniel Espinoza, 348 00:18:44,164 --> 00:18:46,294 tus oraciones han sido escuchadas. 349 00:18:46,375 --> 00:18:49,705 - ¿Lucifer? - No soy Lucifer. 350 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 Fíjate. 351 00:18:51,380 --> 00:18:52,760 Él me hizo esto. 352 00:18:53,715 --> 00:18:57,335 Mi hermano gemelo me odia porque soy su opuesto. 353 00:18:57,928 --> 00:19:00,178 Lo bueno a lo malo. 354 00:19:00,806 --> 00:19:02,466 Quizás me conozcas. 355 00:19:03,851 --> 00:19:05,891 Soy el arcángel Miguel. 356 00:19:07,604 --> 00:19:08,484 ¿Un arcángel? 357 00:19:08,564 --> 00:19:11,154 Sé que estás sufriendo. 358 00:19:12,234 --> 00:19:15,534 Sé que crees que irás al Infierno. 359 00:19:16,196 --> 00:19:18,276 Te traigo una buena nueva, Daniel. 360 00:19:18,365 --> 00:19:20,445 Aún puedes redimirte. 361 00:19:20,534 --> 00:19:24,124 Hay una forma de enmendar tus errores. 362 00:19:24,746 --> 00:19:28,036 Una forma de proteger a tus seres queridos. 363 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 Lucifer. 364 00:19:41,221 --> 00:19:44,981 La coartada de Mario coincide y no podemos interrogar a Niels 365 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 porque está en una avión de regreso de Nueva York. 366 00:19:49,229 --> 00:19:53,569 No hay nada que hacer hasta que aterrice. 367 00:19:54,067 --> 00:19:55,237 Discrepo. 368 00:19:57,279 --> 00:19:58,109 Lucifer. 369 00:19:58,197 --> 00:20:03,037 Por divertido que sea verte usar mi... Bueno, nuestra, pero mi magia, 370 00:20:03,118 --> 00:20:04,868 la quiero recuperar. 371 00:20:04,953 --> 00:20:07,373 Acostémonos, pero esta vez yo arriba. 372 00:20:08,749 --> 00:20:10,539 ¿Crees que eso va a funcionar? 373 00:20:11,418 --> 00:20:14,208 ¿Como si fuera una venérea? 374 00:20:15,589 --> 00:20:18,089 Algo hay que hacer. 375 00:20:20,677 --> 00:20:22,137 Te está afectando, ¿eh? 376 00:20:24,139 --> 00:20:25,099 Créeme, 377 00:20:25,182 --> 00:20:30,232 no es que no quiera echar un polvo, porque sí que quiero, 378 00:20:30,312 --> 00:20:33,652 pero hacerlo con segundas  379 00:20:33,732 --> 00:20:36,072 le chupa toda la gracia. 380 00:20:36,151 --> 00:20:38,991 Sí, y no hagas un chiste con eso porque... 381 00:20:40,322 --> 00:20:42,242 estoy preocupada 382 00:20:42,324 --> 00:20:45,494 de que te cueste tanto compartirlo conmigo porque... 383 00:20:46,245 --> 00:20:48,365 las relaciones son dar y recibir. 384 00:20:48,705 --> 00:20:52,455 Para ti es fácil decirlo. De momento, yo doy y tú recibes. 385 00:20:52,542 --> 00:20:54,342 Emocionalmente, Lucifer. 386 00:20:59,049 --> 00:21:00,879 Ya sé a qué te refieres. 387 00:21:02,552 --> 00:21:03,932 ¿Terapia de parejas? 388 00:21:04,554 --> 00:21:07,934 Pero si llevamos juntos dos días. 389 00:21:08,016 --> 00:21:10,226 No me refería a eso. 390 00:21:10,310 --> 00:21:11,140 Ya veo. 391 00:21:11,228 --> 00:21:15,358 Pero, para que esto funcione, los dos debéis querer estar aquí. 392 00:21:15,440 --> 00:21:16,610 Ella está conforme. 393 00:21:16,692 --> 00:21:17,902 Sí, lo estoy. 394 00:21:18,318 --> 00:21:19,238 Conforme. 395 00:21:19,319 --> 00:21:22,029 Encantada de que alguien racional 396 00:21:22,114 --> 00:21:24,494 sopese la situación y me dé la razón. 397 00:21:24,574 --> 00:21:26,704 Lucifer está siendo ridículo. 398 00:21:27,244 --> 00:21:28,704 ¿Puedes decirle 399 00:21:28,787 --> 00:21:32,787 que no tiene sentido que le robara su magia al acostarnos? 400 00:21:33,333 --> 00:21:34,213 Vale, 401 00:21:34,293 --> 00:21:37,303 la verdad es que no creo que Lucifer sea 402 00:21:38,422 --> 00:21:39,592 tan ridículo. 403 00:21:40,632 --> 00:21:41,512 - ¿No? - No. 404 00:21:41,591 --> 00:21:44,391 No estudiamos los poderes celestiales en la uni, 405 00:21:45,137 --> 00:21:48,097 pero acostarse con alguien que te importa 406 00:21:48,181 --> 00:21:51,691 implica someterse a su control y renunciar al poder. 407 00:21:52,311 --> 00:21:53,731 Y, a un nivel emocional, 408 00:21:53,812 --> 00:21:57,482 el razonamiento de Lucifer tiene bastante sentido. 409 00:21:57,566 --> 00:21:58,606 Gracias, doctora. 410 00:21:59,067 --> 00:22:03,607 Y que haya llegado a esa conclusión tan madura por sí mismo... 411 00:22:04,197 --> 00:22:05,367 Es impresionante. 412 00:22:05,449 --> 00:22:07,369 Demuestra que ha madurado. 413 00:22:07,659 --> 00:22:08,539 Hurra por mí. 414 00:22:08,618 --> 00:22:11,248 Ahora enséñale a la inspectora 415 00:22:11,330 --> 00:22:13,170 a devolverme mi magia. 416 00:22:13,248 --> 00:22:15,578 Sí, olvidad lo de la madurez emocional. 417 00:22:16,251 --> 00:22:19,341 Vale, intenta ponerte en la piel de Lucifer. 418 00:22:19,421 --> 00:22:20,551 Por ejemplo, 419 00:22:20,630 --> 00:22:24,630 ¿y si te quitaran tu pistola y tu placa y se la dieran a Lucifer? 420 00:22:24,718 --> 00:22:26,468 Me gusta esa idea. Sigue. 421 00:22:26,553 --> 00:22:28,353 Perdona, no te sigo. 422 00:22:28,764 --> 00:22:32,564 Ser inspectora forma parte de tu identidad. Te da poder. 423 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 Imagina que lo pierdes. 424 00:22:35,270 --> 00:22:37,730 Los problemas de Lucifer a veces parecen... 425 00:22:38,065 --> 00:22:40,395 "descabellados" por decirlo suavemente. 426 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 Pero he descubierto 427 00:22:43,195 --> 00:22:46,695 que normalmente hay algo en su interior, 428 00:22:46,782 --> 00:22:49,912 muy en el fondo, 429 00:22:50,660 --> 00:22:52,330 pero significativo, 430 00:22:52,788 --> 00:22:54,708 y que merece la pena entender. 431 00:23:03,757 --> 00:23:04,667 Hola. 432 00:23:05,217 --> 00:23:07,837 ¿Has dicho que querías presentarme a alguien? 433 00:23:08,678 --> 00:23:09,928 Amenadiel. 434 00:23:13,100 --> 00:23:14,480 Este es tu antiguo yo. 435 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 Necesitas un descanso de la paternidad. 436 00:23:19,523 --> 00:23:21,693 - Póntelo. - Maze, no creo que... 437 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 Maze, ¿qué...? 438 00:23:33,537 --> 00:23:35,287 Aquí nos lo pasamos muy bien. 439 00:23:42,462 --> 00:23:43,842 No me refería a esto. 440 00:23:48,009 --> 00:23:48,839 Claro que no, 441 00:23:48,927 --> 00:23:52,967 porque ahora eres un padre aburrido. 442 00:24:04,401 --> 00:24:05,781 No mientas. 443 00:24:06,820 --> 00:24:08,070 Disfrutas con esto. 444 00:24:40,562 --> 00:24:41,862 ¡Esto no funciona! 445 00:24:44,357 --> 00:24:45,477 No funciona. 446 00:24:51,656 --> 00:24:53,866 Sí, no es lo que necesito. 447 00:24:54,451 --> 00:24:56,121 No me refería a ti. 448 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 No funciona para mí. 449 00:25:32,531 --> 00:25:35,831 He estado pensando y Linda tiene razón. 450 00:25:36,117 --> 00:25:37,787 Sentirse indefenso es serio. 451 00:25:37,869 --> 00:25:41,959 Estoy tan acostumbrada a ignorar tus disparates 452 00:25:42,040 --> 00:25:43,500 que no te he tomado... 453 00:25:43,583 --> 00:25:44,753 ¿En serio? 454 00:25:45,168 --> 00:25:46,038 ¿Un arma? 455 00:25:46,127 --> 00:25:47,837 Yo la llamo "nuestra" arma. 456 00:25:48,672 --> 00:25:50,762 Tranquila, tengo licencia. 457 00:25:51,132 --> 00:25:53,262 Es descabellado, pero... 458 00:25:53,760 --> 00:25:56,720 si es el apoyo emocional que crees necesitar 459 00:25:56,805 --> 00:25:58,715 por la pérdida de tu magia, 460 00:25:58,807 --> 00:26:02,807 me esforzaré por ser comprensiva. 461 00:26:02,894 --> 00:26:03,904 Gracias. 462 00:26:04,604 --> 00:26:07,944 No en mi línea visual. 463 00:26:09,192 --> 00:26:10,192 Encantador. 464 00:26:14,447 --> 00:26:15,777 - Policía. - Policía. 465 00:26:18,952 --> 00:26:20,412 Habrán venido por Diane. 466 00:26:20,996 --> 00:26:24,286 - Es horrible lo que le pasó. - Un alivio para usted. 467 00:26:24,916 --> 00:26:25,876 ¿Disculpe? 468 00:26:25,959 --> 00:26:29,209 Estaba buscando testigos para acusarle públicamente 469 00:26:29,296 --> 00:26:33,086 y tenía muchas pruebas de su comportamiento abusivo. 470 00:26:33,174 --> 00:26:36,724 Suficientes para querer cortarle las cuerdas vocales. 471 00:26:37,262 --> 00:26:39,932 Sus acusaciones no me harían nada. 472 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 ¿Porque son falsas? 473 00:26:41,600 --> 00:26:44,850 No, son verdad, pero irrelevantes. 474 00:26:45,604 --> 00:26:48,904 Al fin y al cabo, soy el mejor, 475 00:26:49,357 --> 00:26:51,067 y no es ilegal 476 00:26:51,151 --> 00:26:53,861 exigirle solo lo mejor 477 00:26:54,654 --> 00:26:56,874 a los que trabajan conmigo. 478 00:26:57,699 --> 00:27:00,699 Esas acusaciones perjudicarían su carrera, 479 00:27:01,453 --> 00:27:04,503 perdería patrocinadores y le lloverían las demandas. 480 00:27:04,581 --> 00:27:06,581 Cuanto peor fueran, mejor. 481 00:27:07,334 --> 00:27:11,134 Habrían asustado a los que no están a la altura. 482 00:27:11,713 --> 00:27:16,183 No tengo motivos para querer que Diane muriera. 483 00:27:16,635 --> 00:27:17,585 Inspectora... 484 00:27:18,470 --> 00:27:22,270 ¿quieres usar tu nuevo poder con este tipo tan majo? 485 00:27:22,932 --> 00:27:26,942 Sí, claro, pero no quiero echar sal en la herida. 486 00:27:27,020 --> 00:27:31,570 Desearía que me echases otra cosa, pero estamos aprendiendo a compartir. 487 00:27:36,363 --> 00:27:37,203 Ya. 488 00:27:41,743 --> 00:27:42,583 Niels... 489 00:27:44,162 --> 00:27:46,332 ¿qué... 490 00:27:46,915 --> 00:27:47,825 desea? 491 00:27:50,919 --> 00:27:51,999 La verdad... 492 00:27:54,047 --> 00:27:59,087 que ustedes acaben de una vez para seguir con las fotos. 493 00:28:00,553 --> 00:28:01,973 Di: "Desea realmente". 494 00:28:02,597 --> 00:28:03,677 - Realmente. - Sí. 495 00:28:07,185 --> 00:28:08,015 Niels... 496 00:28:09,020 --> 00:28:09,900 ¿Qué... 497 00:28:10,563 --> 00:28:12,733 desea realmente? 498 00:28:17,654 --> 00:28:19,074 ¿Le está dando un ictus? 499 00:28:19,155 --> 00:28:20,445 No lo entiendo. 500 00:28:21,408 --> 00:28:24,538 A no ser que yo lo haya recuperado. 501 00:28:24,619 --> 00:28:26,499 Aparta, inspectora. 502 00:28:26,579 --> 00:28:28,119 Niels, dígame... 503 00:28:29,541 --> 00:28:31,961 ¿qué desea realmente? 504 00:28:34,045 --> 00:28:36,255 ¿Así resuelven los crímenes? 505 00:28:46,683 --> 00:28:47,523 Hola. 506 00:28:47,600 --> 00:28:49,690 Se confirma la coartada de Niels. 507 00:28:50,145 --> 00:28:52,225 Es un capullo, pero no un asesino. 508 00:28:52,647 --> 00:28:55,897 Y hay otra cosa. ¿Recuerdas a Mario, el vocal coach? 509 00:28:55,984 --> 00:28:58,404 - Sí. - Ha llamado para pedir un autógrafo. 510 00:28:59,404 --> 00:29:01,114 Claro, vale. 511 00:29:03,032 --> 00:29:06,332 Pero ¿qué...? Tuyo no, mío. 512 00:29:06,911 --> 00:29:08,751 Es fan de Instituto Jacuzzi. 513 00:29:10,081 --> 00:29:13,961 - Entiendes qué significa, ¿no? - ¿Que tiene muy buen gusto en cine? 514 00:29:14,043 --> 00:29:17,303 No, que no lo sugestioné con mi magia, 515 00:29:17,380 --> 00:29:19,170 sino que le impresionó verme. 516 00:29:19,257 --> 00:29:21,717 Por eso no ha funcionado con Niels. 517 00:29:21,801 --> 00:29:23,601 Nunca he tenido la magia. 518 00:29:24,137 --> 00:29:26,557 Conmigo funcionó. Lo sentí. 519 00:29:27,807 --> 00:29:29,227 Prueba de nuevo. 520 00:29:29,726 --> 00:29:30,726 Vamos, mírame. 521 00:29:36,316 --> 00:29:37,566 ¿Qué deseas? 522 00:29:37,984 --> 00:29:38,824 Yo... 523 00:29:39,694 --> 00:29:40,534 Yo... 524 00:29:41,196 --> 00:29:43,196 quiero que esto pare. 525 00:29:44,199 --> 00:29:45,869 No puede ser. 526 00:29:46,493 --> 00:29:49,043 Tener razón nunca me había disgustado tanto. 527 00:29:49,496 --> 00:29:50,786 Escucha, Lucifer. 528 00:29:51,289 --> 00:29:52,869 Siento mucho todo esto, 529 00:29:52,957 --> 00:29:56,037 pero lo vamos a resolver juntos. 530 00:29:57,253 --> 00:29:58,343 En equipo. 531 00:29:58,463 --> 00:30:01,673 Todo se solucionará, ¿vale? Te lo prometo. 532 00:30:23,822 --> 00:30:25,822 ¡Socorro! 533 00:30:29,953 --> 00:30:31,123 ¿Estás bien? 534 00:30:31,746 --> 00:30:32,656 Gracias a Dios. 535 00:30:32,956 --> 00:30:34,956 Tiene que ayudarme. 536 00:30:35,208 --> 00:30:37,208 No sé que ha pasado. 537 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Gracias. 538 00:30:45,385 --> 00:30:46,295 No. 539 00:31:17,458 --> 00:31:19,628 La ambientación es como la de Diane. 540 00:31:20,128 --> 00:31:22,008 Sí, y el cadáver. 541 00:31:22,839 --> 00:31:27,139 El mismo pinchazo, los mismos nudos y la misma causa de la muerte. 542 00:31:27,218 --> 00:31:29,758 - No forzó la entrada. - Vaya bucle infernal. 543 00:31:29,846 --> 00:31:31,596 Es un asesino en serie. 544 00:31:31,973 --> 00:31:34,983 Las flores que creímos que eran de Diane son su firma. 545 00:31:35,059 --> 00:31:37,479 Debí imaginármelo. 546 00:31:37,562 --> 00:31:40,402 El primer escenario estaba demasiado limpio. 547 00:31:40,481 --> 00:31:42,691 Meticulosamente preparado. 548 00:31:42,775 --> 00:31:45,355 No te machaques, Ella. No servirá de nada. 549 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Quizá cometiera algún error. 550 00:31:47,488 --> 00:31:51,198 Yo también lo pensé al encontrar esto en la ropa, 551 00:31:51,284 --> 00:31:52,584 pero no ha servido. 552 00:31:52,660 --> 00:31:54,870 La purpurina es un gaje de su oficio. 553 00:31:54,954 --> 00:31:57,084 Ay, no, era estríper. 554 00:31:57,165 --> 00:31:58,575 Profesora de primaria. 555 00:31:58,666 --> 00:32:02,336 El asesino solo ha dejado lo que quería que encontrásemos. 556 00:32:02,420 --> 00:32:05,800 Ya, los lirios blancos son bastante raros. 557 00:32:05,882 --> 00:32:07,842 Podemos llamar a las floristerías 558 00:32:08,217 --> 00:32:10,847 y que nos den una lista de las ventas recientes. 559 00:32:10,929 --> 00:32:14,179 Buscamos la relación con las víctimas. Crearemos un perfil. 560 00:32:14,265 --> 00:32:18,225 Su modus operandi es singular. 561 00:32:18,311 --> 00:32:19,901 Corta las cuerdas vocales. 562 00:32:20,647 --> 00:32:21,767 ¿Por qué? 563 00:32:21,856 --> 00:32:25,356 No lo sé. ¿Quizá quería quitarles la voz? 564 00:32:25,443 --> 00:32:26,533 No. 565 00:32:31,240 --> 00:32:33,280 Quiere arrebatarles el poder. 566 00:32:44,170 --> 00:32:47,800 Mi amigo del FBI ha encontrado un par de casos parecidos. 567 00:32:48,466 --> 00:32:53,426 Olivia Sacks, asesinada en Phoenix el año pasado. Mismo modus operandi. 568 00:32:53,513 --> 00:32:54,683 La misma firma. 569 00:32:54,764 --> 00:32:55,604 Sí. 570 00:32:56,015 --> 00:32:58,175 Esta es Joy Goodman, 32 años. 571 00:32:58,267 --> 00:32:59,937 Desaparecida hace tres años. 572 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 Su cuerpo apareció en San Antonio el verano pasado. 573 00:33:03,022 --> 00:33:04,152 ¿Lo abandonó? 574 00:33:04,607 --> 00:33:08,277 Le cortó la cuerdas vocales, pero no había lirios. 575 00:33:08,361 --> 00:33:09,861 Por eso costó atar cabos. 576 00:33:09,946 --> 00:33:13,526 Hay muchas diferencias entre casos, mucha distancia y tiempo. 577 00:33:13,616 --> 00:33:15,986 Pero ahora repite en la misma ciudad. 578 00:33:16,077 --> 00:33:18,867 Ha aumentado la frecuencia y está menos inactivo. 579 00:33:18,955 --> 00:33:20,325 Vamos a atraparlo. 580 00:33:23,126 --> 00:33:26,166 ¿Por qué ahora eres tan optimista? 581 00:33:27,338 --> 00:33:28,668 He hablado con Pete. 582 00:33:29,716 --> 00:33:32,886 Me dijo que dejara de centrarme en lo que hago mal 583 00:33:32,969 --> 00:33:35,389 y me centre en lo que aún hago bien. 584 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 Aún puedo ayudar. 585 00:33:36,764 --> 00:33:39,234 Atraparlo antes de que vuelva a matar. 586 00:33:39,308 --> 00:33:41,348 Me alegra verte con él. 587 00:33:41,436 --> 00:33:42,516 Sí, a mí también. 588 00:33:43,062 --> 00:33:45,862 Es genial tener a alguien que te apoye. 589 00:33:46,482 --> 00:33:49,192 Hace que me sienta menos impotente. 590 00:33:50,820 --> 00:33:52,820 Cocozza me ha dado esto para ti. 591 00:33:53,448 --> 00:33:55,908 Genial, las pistas de las floristerías. 592 00:33:55,992 --> 00:33:57,662 Vamos a investigar. 593 00:33:58,202 --> 00:34:00,042 Me vendría bien tu ayuda. 594 00:34:02,540 --> 00:34:03,670 Imposible negarme. 595 00:34:13,760 --> 00:34:17,930 ¿Cuántas quedan? Empiezo a pensar que el asesino cultiva las flores. 596 00:34:18,014 --> 00:34:21,934 Es la penúltima floristería de la lista, así que dedos cruzados. 597 00:34:22,268 --> 00:34:23,438 Disculpa. ¿Danilo? 598 00:34:23,519 --> 00:34:24,979 Soy la inspectora Decker. 599 00:34:25,063 --> 00:34:27,403 Llamó por unos lirios que vendió ayer. 600 00:34:27,482 --> 00:34:30,612 Sí, yo atendí la llamada, pero mi abuela los vendió. 601 00:34:30,693 --> 00:34:33,323 - Hablaremos con ella. - No habla su idioma. 602 00:34:34,072 --> 00:34:37,662 No será un problema. Mi compañero habla todos los idiomas. 603 00:34:38,367 --> 00:34:39,787 Qué bien que estés aquí. 604 00:34:44,999 --> 00:34:47,539 Pero le aviso de que no le gusta la policía. 605 00:34:50,463 --> 00:34:52,553 Está enfadada porque les llamé. 606 00:34:52,632 --> 00:34:53,882 No pasa nada. 607 00:34:53,966 --> 00:34:55,636 - Él no es policía. - No. 608 00:34:55,927 --> 00:35:00,467 Tiene muchas conexiones, puede hacer favores y es encantador. 609 00:35:00,932 --> 00:35:03,682 Es como una navaja suiza. 610 00:35:03,768 --> 00:35:05,228 ¿Puedes hablar con ella? 611 00:35:05,311 --> 00:35:07,771 Tras esa presentación, imposible negarse. 612 00:35:07,855 --> 00:35:09,065 Gracias. 613 00:35:16,280 --> 00:35:18,530 ¿Usáis esos lazos en todos los ramos? 614 00:35:18,616 --> 00:35:20,236 Sí, mi abuela insiste. 615 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 Es la purpurina. 616 00:35:24,080 --> 00:35:24,910 Lucifer. 617 00:35:29,418 --> 00:35:31,918 ¿Recuerdas la purpurina que encontró Ella? 618 00:35:32,004 --> 00:35:32,964 Mira ese lazo. 619 00:35:33,840 --> 00:35:34,880 Tiene que ser él. 620 00:35:35,466 --> 00:35:38,756 Sí, los lirios los compró un hombre de mediana edad. 621 00:35:38,845 --> 00:35:41,555 Pagó en efectivo, pero mi nueva amiga Jovita 622 00:35:42,390 --> 00:35:45,810 recuerda a qué hora vino y vio que se fue en un Uber. 623 00:35:45,893 --> 00:35:49,063 ¿Uber? Genial. Podemos rastrearlo. 624 00:36:04,453 --> 00:36:05,713 ¡Veintisiete! 625 00:36:06,455 --> 00:36:08,205 ¿Llevas la cuenta? 626 00:36:08,291 --> 00:36:10,591 Los humanos cuentan ovejas y yo, chupitos. 627 00:36:10,668 --> 00:36:12,668 ¿Cuántos necesitas antes... 628 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 de decirme de qué iba lo de ayer? 629 00:36:18,217 --> 00:36:20,637 Intento distraerme. 630 00:36:21,387 --> 00:36:22,757 Maze, si esto es por... 631 00:36:22,847 --> 00:36:24,467 No es por Eva. 632 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 ¿Por qué todos creen lo mismo? 633 00:36:26,851 --> 00:36:28,641 Iba a decir tu madre. 634 00:36:35,443 --> 00:36:36,943 Supongo que es por ella, 635 00:36:37,528 --> 00:36:41,778 pero porque fue cosa suya tener hijos sin alma, 636 00:36:42,742 --> 00:36:44,332 así que tiene la culpa 637 00:36:44,410 --> 00:36:47,290 de que esté condenada a estar sola eternamente. 638 00:36:47,371 --> 00:36:48,621 La tortura eterna. 639 00:36:48,706 --> 00:36:49,746 Menuda ironía. 640 00:36:50,041 --> 00:36:50,881 Créeme. 641 00:36:51,626 --> 00:36:55,496 Entonces, ¿lo de ayer qué fue? 642 00:36:57,089 --> 00:36:59,219 ¿Un intento por reavivar lo nuestro? 643 00:37:07,516 --> 00:37:11,186 Todos me han rechazado, Amenadiel. 644 00:37:12,146 --> 00:37:13,896 Pero yo te rechacé a ti. 645 00:37:14,941 --> 00:37:17,031 Así que pensé... 646 00:37:18,778 --> 00:37:20,358 que quizá fuera un error. 647 00:37:21,948 --> 00:37:22,778 Que tal vez... 648 00:37:26,118 --> 00:37:27,078 Que solo... 649 00:37:29,747 --> 00:37:32,167 un ángel pueda amar a un demonio sin alma. 650 00:37:35,920 --> 00:37:37,300 No me rechazaste. 651 00:37:39,632 --> 00:37:40,682 Tú... 652 00:37:43,427 --> 00:37:45,257 fuiste a buscar tu camino. 653 00:37:46,555 --> 00:37:47,555 Y lo encontraste. 654 00:37:49,725 --> 00:37:50,555 Lo hiciste. 655 00:37:51,435 --> 00:37:53,895 Y has progresado mucho, Maze. 656 00:37:54,855 --> 00:37:56,685 Has madurado. 657 00:37:57,942 --> 00:37:59,242 No lo bastante. 658 00:38:01,445 --> 00:38:03,735 ¿Conoces a algún demonio con alma? 659 00:38:05,533 --> 00:38:06,373 Pues... 660 00:38:07,994 --> 00:38:09,374 la verdad es que no. 661 00:38:12,581 --> 00:38:13,671 Pero... 662 00:38:16,585 --> 00:38:20,295 tampoco conozco a ningún ángel que tuviera un hijo con una humana. 663 00:38:21,632 --> 00:38:23,592 O que el diablo se enamorase. 664 00:38:24,093 --> 00:38:27,933 No sé si necesitas un alma para sentirte completa, pero... 665 00:38:29,307 --> 00:38:30,427 sí sé esto. 666 00:38:31,726 --> 00:38:35,396 Si alguien puede encontrar lo que busca, 667 00:38:35,479 --> 00:38:37,319 esa eres tú, Mazikeen. 668 00:38:47,408 --> 00:38:49,368 Aun así te daré una paliza. 669 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 Lo sé. 670 00:39:03,632 --> 00:39:04,882 Es un buen presagio. 671 00:39:04,967 --> 00:39:08,047 Buscamos a un tal Les Klumpsky. 672 00:39:08,137 --> 00:39:09,097 Jesús. 673 00:39:09,180 --> 00:39:11,180 Perdona, es un nombre horrible. 674 00:39:11,265 --> 00:39:14,515 Según su perfil en Uber, vive en el 507. 675 00:39:14,602 --> 00:39:16,942 No habríamos llegado aquí sin ti. 676 00:39:17,021 --> 00:39:19,441 Sé lo que haces y puedes dejarlo. 677 00:39:19,523 --> 00:39:20,943 No tienes que halagarme. 678 00:39:21,025 --> 00:39:22,685 - Lucifer... - Quieres ayudar, 679 00:39:22,777 --> 00:39:25,197 pero esto debo solucionarlo solo. 680 00:39:25,279 --> 00:39:26,819 Es lo que deseo. 681 00:39:27,615 --> 00:39:28,735 Cinco cero siete. 682 00:39:28,949 --> 00:39:29,779 ¿Entramos? 683 00:39:29,867 --> 00:39:30,737 Espera. 684 00:39:31,327 --> 00:39:32,537 Ya tenemos la orden. 685 00:39:33,621 --> 00:39:36,121 - Vamos a por ese cabrón. - Bien. 686 00:39:58,270 --> 00:39:59,230 Despejado. 687 00:40:11,325 --> 00:40:12,575 Su siguiente víctima. 688 00:40:13,953 --> 00:40:15,663 Y un recibo de las flores. 689 00:40:16,330 --> 00:40:18,000 Las compró hace unas horas. 690 00:40:22,795 --> 00:40:24,125 Va a volver a matar. 691 00:40:25,172 --> 00:40:26,302 Muy pronto. 692 00:40:30,594 --> 00:40:31,854 Hay que identificarla, 693 00:40:31,929 --> 00:40:35,219 así que voy a cotejar la foto con la base de datos. 694 00:40:35,307 --> 00:40:36,727 ¿Hay algo útil allí? 695 00:40:36,809 --> 00:40:37,769 Nada. 696 00:40:38,561 --> 00:40:41,481 Ese monstruo siega vidas y no puedo ayudar. 697 00:40:41,564 --> 00:40:44,114 No tienes que hacerlo solo. 698 00:40:44,400 --> 00:40:45,610 Somos un equipo. 699 00:40:47,903 --> 00:40:49,743 ¿Cuándo llegará la Srta. Lopez? 700 00:40:51,073 --> 00:40:53,083 Estaban cerca, así que muy pronto. 701 00:40:53,159 --> 00:40:53,989 ¿Estaban? 702 00:40:54,243 --> 00:40:55,833 Estamos aquí. 703 00:40:56,162 --> 00:40:58,542 Lo siento. Venimos de la convención. 704 00:40:59,290 --> 00:41:02,750 Gracias. Si puedo ayudar con algo... 705 00:41:02,835 --> 00:41:05,875 Sí, el tiempo apremia y toda ayuda es bienvenida. 706 00:41:05,963 --> 00:41:08,173 El asesino ataca a mujeres en sus casas. 707 00:41:08,257 --> 00:41:10,377 Esta podría ser la próxima víctima. 708 00:41:10,468 --> 00:41:12,638 Para poder encontrarla antes que él, 709 00:41:12,720 --> 00:41:14,760 debemos descubrir dónde vive. 710 00:41:14,847 --> 00:41:17,927 Registrad el piso en busca de pistas. Vamos. 711 00:41:18,017 --> 00:41:19,017 Vale. 712 00:41:19,101 --> 00:41:19,941 Toma. 713 00:41:20,019 --> 00:41:21,229 - Gracias. - De nada. 714 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 Vale. 715 00:41:51,550 --> 00:41:54,010 Pete, he encontrado más fotos. 716 00:41:54,094 --> 00:41:55,144 Ven a verlas. 717 00:42:00,226 --> 00:42:01,846 - Pete, ¿me das...? - Voy. 718 00:42:06,148 --> 00:42:07,018 Gracias. 719 00:42:10,945 --> 00:42:11,775 Vale. 720 00:42:12,530 --> 00:42:17,080 Siento mucho esta cita... 721 00:42:18,077 --> 00:42:20,367 tan siniestra. 722 00:42:20,454 --> 00:42:21,414 ¿Estás de broma? 723 00:42:21,497 --> 00:42:23,207 Intentamos salvar a alguien. 724 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 Un momento. 725 00:42:25,251 --> 00:42:26,251 ¿Eso es...? 726 00:42:29,547 --> 00:42:30,917 Madre mía, Ells. 727 00:42:31,006 --> 00:42:32,466 Hemos encontrado algo. 728 00:42:32,841 --> 00:42:34,011 Vamos. 729 00:42:34,426 --> 00:42:35,836 - ¿Qué es? - Fijaos. 730 00:42:47,273 --> 00:42:50,903 Chloe, creo que esa es su próxima víctima. 731 00:42:50,985 --> 00:42:52,695 Mira el papel de la pared. 732 00:42:52,778 --> 00:42:55,028 - Y la moqueta. ¿Os suena? - ¿Os suena? 733 00:42:55,114 --> 00:42:56,664 Vive en este edificio. 734 00:42:56,740 --> 00:42:58,330 En el noveno piso. 735 00:42:58,409 --> 00:42:59,579 - Vamos. - Vale. 736 00:43:06,417 --> 00:43:07,377 Iré por aquí. 737 00:43:16,218 --> 00:43:17,178 ¿Hola? 738 00:43:19,513 --> 00:43:21,643 ¿Conoces a este mujer? ¿Vive aquí? 739 00:43:22,725 --> 00:43:24,305 ¿La has visto por aquí? 740 00:43:25,561 --> 00:43:26,441 Vale, gracias. 741 00:43:28,314 --> 00:43:29,404 ¿Hola? 742 00:44:14,777 --> 00:44:15,737 Eres mío. 743 00:44:22,076 --> 00:44:25,036 ¿Qué se siente al estar indefenso? 744 00:44:40,260 --> 00:44:43,510 Las cuerdas vocales son lo primero en paralizarse. 745 00:44:44,932 --> 00:44:46,392 No te sientas mal. 746 00:44:47,059 --> 00:44:48,729 La mayoría ya se habría caído. 747 00:44:49,728 --> 00:44:51,398 Se ve que eres muy fuerte. 748 00:44:53,065 --> 00:44:54,315 Yo nunca lo fui. 749 00:44:55,317 --> 00:44:56,987 Por eso nunca me escuchaban. 750 00:45:00,906 --> 00:45:02,196 Pero ahora lo harán. 751 00:45:17,506 --> 00:45:18,586 Lucifer. 752 00:45:38,485 --> 00:45:39,355 Lucifer. 753 00:45:39,611 --> 00:45:40,451 Madre mía. 754 00:45:42,781 --> 00:45:43,781 ¿Qué ha pasado? 755 00:45:44,283 --> 00:45:45,333 ¿Estás bien? 756 00:45:46,535 --> 00:45:47,615 Lucifer, ¿qué? 757 00:46:00,090 --> 00:46:00,920 ¡Policía! 758 00:46:10,267 --> 00:46:11,137 Lo tenemos. 759 00:46:13,645 --> 00:46:14,725 Lo logramos. 760 00:46:27,326 --> 00:46:29,446 Ha confesado los cuatro asesinatos. 761 00:46:30,537 --> 00:46:31,407 Cobarde. 762 00:46:34,875 --> 00:46:36,745 Siento que tuvieras que ver esto. 763 00:46:36,835 --> 00:46:39,915 - Ojalá no tuviera que escribir sobre él. - ¿El asesino? 764 00:46:41,256 --> 00:46:45,386 Mi jefa ya le ha puesto un mote. 765 00:46:45,469 --> 00:46:49,349 Al parecer, aunque te corten las cuerdas vocales, aún puedes susurrar, 766 00:46:49,431 --> 00:46:52,101 así que quiere llamarlo el Susurrador. 767 00:46:52,184 --> 00:46:54,354 Es más siniestro que Les Klumpsky. 768 00:46:54,436 --> 00:46:58,606 Odio participar en algo que alimenta el ego del asesino. 769 00:46:58,690 --> 00:47:01,440 ¿Sabes qué? Es tu artículo. 770 00:47:01,985 --> 00:47:04,315 Escríbelo como quieras. 771 00:47:04,780 --> 00:47:05,660 Confío en ti. 772 00:47:07,783 --> 00:47:10,043 ¿Me firmas el registro de pruebas? 773 00:47:10,118 --> 00:47:11,198 - Claro. - Gracias. 774 00:47:18,544 --> 00:47:22,054 No parece que te caiga muy bien. 775 00:47:22,130 --> 00:47:23,010 No pasa nada. 776 00:47:23,090 --> 00:47:25,050 No quiero parecerte necesitado. 777 00:47:25,133 --> 00:47:27,343 Es que a Ella le caes muy bien. 778 00:47:28,428 --> 00:47:30,638 Y a mí ella. 779 00:47:30,722 --> 00:47:34,392 De una forma diferente, claro. 780 00:47:34,768 --> 00:47:38,978 Lo que intento decir es que me gustaría que nos lleváramos bien. 781 00:47:39,398 --> 00:47:42,688 Si he hecho algo mal, dímelo. 782 00:47:42,776 --> 00:47:45,026 ¿Mal? Al contrario. 783 00:47:46,029 --> 00:47:48,279 Al parecer lo haces todo bien 784 00:47:48,365 --> 00:47:50,325 en lo referente a la Srta. Lopez. 785 00:47:52,828 --> 00:47:55,958 Formamos un buen equipo. 786 00:47:56,039 --> 00:47:56,999 Eso por un lado 787 00:47:57,082 --> 00:48:01,922 y luego está que disfrutas compartiendo, lo cual me sorprende. 788 00:48:02,754 --> 00:48:06,724 Además, parece... que os mejoráis el uno al otro. 789 00:48:06,800 --> 00:48:08,590 Sí, es... 790 00:48:09,845 --> 00:48:10,965 aterrador. 791 00:48:11,054 --> 00:48:11,894 ¿Aterrador? 792 00:48:11,972 --> 00:48:13,142 Sí, porque... 793 00:48:14,141 --> 00:48:17,771 ¿Nunca has sentido que no eres lo bastante bueno para alguien? 794 00:48:18,020 --> 00:48:21,110 Supongo que alguien como tú no, pero, en mi caso, 795 00:48:21,189 --> 00:48:22,859 estoy aterrado. 796 00:48:23,483 --> 00:48:26,993 Pero decidir si soy lo bastante bueno o no 797 00:48:27,070 --> 00:48:29,070 no depende de mí. 798 00:48:29,156 --> 00:48:31,366 Depende de ella. 799 00:48:31,909 --> 00:48:34,489 Yo solo puedo... 800 00:48:34,870 --> 00:48:37,460 abrirle mi corazón 801 00:48:37,539 --> 00:48:40,039 y dejar que ella juzgue. 802 00:48:41,627 --> 00:48:42,457 ¿Verdad? 803 00:48:43,795 --> 00:48:44,625 Sí. 804 00:48:48,634 --> 00:48:51,974 Vale, esperemos que vuelva a dormir toda la noche. 805 00:48:53,305 --> 00:48:56,265 Hay lasaña en la nevera por si tienes hambre. 806 00:48:56,350 --> 00:48:57,180 Bien. 807 00:48:57,893 --> 00:48:58,813 Gracias. 808 00:48:59,519 --> 00:49:00,939 No, a ti. 809 00:49:01,021 --> 00:49:03,021 ¿No echas de menos los cócteles? 810 00:49:03,690 --> 00:49:04,520 ¿Los adultos? 811 00:49:05,233 --> 00:49:06,943 ¿Hablar? 812 00:49:08,236 --> 00:49:09,276 ¿Los cócteles? 813 00:49:09,696 --> 00:49:11,316 Estuve de copas con Maze, 814 00:49:11,406 --> 00:49:14,866 así que he bebido bastante para varios meses. 815 00:49:16,161 --> 00:49:17,541 Te entiendo. 816 00:49:17,621 --> 00:49:19,791 ¿Qué tal Maze? Lo ha pasado mal. 817 00:49:19,873 --> 00:49:20,713 Ella... 818 00:49:21,583 --> 00:49:23,673 se peleó conmigo sin razón. 819 00:49:24,836 --> 00:49:26,126 Y luego me besó. 820 00:49:26,213 --> 00:49:28,843 Casi nos acostamos... creo. 821 00:49:28,924 --> 00:49:29,884 ¿Qué? 822 00:49:30,842 --> 00:49:31,972 Ya conoces a Maze. 823 00:49:32,052 --> 00:49:33,892 Creía que necesitaba pelear. 824 00:49:33,971 --> 00:49:35,181 U otra cosa. 825 00:49:36,098 --> 00:49:38,598 Pero solo necesitaba hablar con alguien. 826 00:49:38,684 --> 00:49:40,314 Eres un buen amigo. 827 00:49:40,769 --> 00:49:42,149 Y un gran padre. 828 00:49:44,022 --> 00:49:45,022 Tú... 829 00:49:45,107 --> 00:49:47,477 has dominado lo de ser padre. 830 00:49:50,821 --> 00:49:52,111 ¿Sabes qué he pensado? 831 00:49:53,323 --> 00:49:55,953 Quizá no importe que no tenga otra vida 832 00:49:56,034 --> 00:49:57,494 al margen de Charlie. 833 00:49:57,577 --> 00:49:59,077 Él me necesita 834 00:50:00,038 --> 00:50:01,668 y ser padre es... 835 00:50:03,542 --> 00:50:04,962 lo único que necesito. 836 00:50:05,502 --> 00:50:06,752 Y eso no es malo. 837 00:50:08,672 --> 00:50:10,382 - ¿Verdad? - No. 838 00:50:10,465 --> 00:50:12,295 No, claro que no. 839 00:50:13,051 --> 00:50:14,431 Además, 840 00:50:14,511 --> 00:50:17,641 disfrútalo mientras dure. 841 00:50:19,850 --> 00:50:20,770 ¿Mientras dure? 842 00:50:20,851 --> 00:50:23,311 Si los dos hacemos un buen trabajo, 843 00:50:23,395 --> 00:50:25,725 Charlie nos necesitará menos cada día. 844 00:50:26,440 --> 00:50:27,270 Vale, me voy. 845 00:50:28,442 --> 00:50:30,112 Diviértete. 846 00:50:30,193 --> 00:50:31,533 Gracias. 847 00:50:49,713 --> 00:50:50,553 Inspectora. 848 00:50:51,465 --> 00:50:52,295 Hola. 849 00:50:52,632 --> 00:50:53,592 ¿Qué haces aquí? 850 00:50:53,675 --> 00:50:55,295 Estoy repasando el caso. 851 00:50:55,385 --> 00:50:58,635 Hay algo que no me cuadra. 852 00:50:58,722 --> 00:51:01,932 No será nada, pero, ya me conoces, tengo que asegurarme. 853 00:51:02,017 --> 00:51:02,977 Claro. 854 00:51:03,060 --> 00:51:05,100 Pero no te preguntaba qué hacías, 855 00:51:05,187 --> 00:51:07,267 sino por qué lo haces aquí. 856 00:51:07,355 --> 00:51:10,355 Y no me quejo. Esta mesa nunca ha estado mejor. 857 00:51:11,818 --> 00:51:16,028 He pensado que esta podría ser nuestra nueva normalidad. 858 00:51:16,656 --> 00:51:18,116 Si te gusta. 859 00:51:18,200 --> 00:51:21,200 Tú trabajas y yo bebo. Un plan perfecto. 860 00:51:22,287 --> 00:51:23,327 Sobre todo, 861 00:51:24,039 --> 00:51:25,999 si descansas de vez en cuando. 862 00:51:26,083 --> 00:51:27,633 Hace una noche preciosa. 863 00:51:40,722 --> 00:51:42,772 Como eres vulnerable conmigo, 864 00:51:43,850 --> 00:51:46,520 a veces olvido lo fuerte que eres. 865 00:51:47,646 --> 00:51:48,606 Lo poderoso. 866 00:51:49,356 --> 00:51:51,606 Cada vez menos, como bien sabes. 867 00:51:53,568 --> 00:51:54,778 Sentirse humano, 868 00:51:55,695 --> 00:51:59,275 débil, tener que confiar en los demás, 869 00:51:59,366 --> 00:52:01,536 debe de costarte mucho 870 00:52:01,993 --> 00:52:02,993 y asustarte. 871 00:52:04,621 --> 00:52:06,621 Lo que yo llamo impotencia 872 00:52:06,706 --> 00:52:08,826 es lo normal para los demás. 873 00:52:10,877 --> 00:52:14,167 Entiendo por qué estás disgustado. 874 00:52:14,256 --> 00:52:17,046 Has perdido tu magia, y sé que es malo. 875 00:52:17,592 --> 00:52:19,512 Pero me pregunto si también 876 00:52:19,594 --> 00:52:20,684 podría ser bueno. 877 00:52:22,472 --> 00:52:24,182 Ahora dices disparates. 878 00:52:24,266 --> 00:52:27,386 He estado pensando, y que yo tenga ese efecto en ti, 879 00:52:28,812 --> 00:52:30,772 quizá signifique que he hecho 880 00:52:31,481 --> 00:52:36,361 una pequeña muesca en el escudo que tienes a tu alrededor. 881 00:52:38,155 --> 00:52:42,195 Quizá, por primera vez, 882 00:52:42,284 --> 00:52:46,124 empiezas a abrirte y me dejas entrar. 883 00:52:49,624 --> 00:52:50,464 Es verdad. 884 00:52:52,002 --> 00:52:53,802 Quizá haya bajado la guardia. 885 00:53:05,974 --> 00:53:07,144 Voy a cambiarme. 886 00:53:07,225 --> 00:53:08,305 Enseguida vuelvo. 887 00:53:21,948 --> 00:53:23,198 Qué rapidez. 888 00:53:27,120 --> 00:53:29,040 Madre mía. 889 00:53:30,332 --> 00:53:33,172 Aún sigues con diarrea, ¿verdad? 890 00:53:36,504 --> 00:53:38,764 Era broma, Daniel. 891 00:53:43,178 --> 00:53:44,008 ¿Dan? 892 00:53:44,888 --> 00:53:45,928 ¿Qué haces? 893 00:53:52,437 --> 00:53:53,687 Tengo que hacerlo. 894 00:53:56,399 --> 00:53:57,529 ¡No! 895 00:54:04,783 --> 00:54:05,623 ¡Lucifer! 896 00:54:58,169 --> 00:54:59,589 Subtítulos: M. Fuentes