1
00:00:10,176 --> 00:00:12,636
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:30,572 --> 00:00:32,992
-Sen de duydun mu?
-Okyanusun sesidir.
3
00:00:49,090 --> 00:00:53,010
Bütün gece düzüşecek misiniz?
Hadi konsere dönün seks manyakları!
4
00:00:56,347 --> 00:00:57,347
Hadi gidelim.
5
00:00:59,142 --> 00:01:00,102
Hadi!
6
00:02:03,331 --> 00:02:04,621
Affedersiniz.
7
00:02:06,543 --> 00:02:09,173
-Sağ olun.
-Yuh, amma çabuk geldiniz.
8
00:02:10,839 --> 00:02:11,669
Durun.
9
00:02:12,423 --> 00:02:15,093
-Beraber mi geldiniz siz?
-Hayır.
10
00:02:16,010 --> 00:02:18,510
Hiç alakasız bir konuda konuşabilir miyiz?
11
00:02:18,596 --> 00:02:19,926
-Şurada.
-Tabii, olur.
12
00:02:20,849 --> 00:02:21,679
Pekâlâ.
13
00:02:24,310 --> 00:02:25,350
Beraber geldik.
14
00:02:25,436 --> 00:02:28,436
Aman Tanrım,
ikinizin beraber olduğunu bilmiyordum.
15
00:02:28,523 --> 00:02:30,023
Umuyordum yani ama...
16
00:02:30,108 --> 00:02:34,028
-Acaba fan fini fin fon var mı?
-Hayır. Sadece öpüştük.
17
00:02:34,487 --> 00:02:37,447
Sonra bil bakalım ne oldu?
Aradın, biz de geldik.
18
00:02:37,532 --> 00:02:39,332
Hep açıyor musun ki telefonu?
19
00:02:39,409 --> 00:02:44,789
Cinsel hayatımın iş yerinde konu olmasını
istemiyorum, tamam mı?
20
00:02:46,291 --> 00:02:49,791
Hadi işimize bakalım.
Evet Ella. Ne olmuş?
21
00:02:50,295 --> 00:02:52,205
-"Blueballz".
-Sende de mi var?
22
00:02:52,297 --> 00:02:55,427
Hayır. "Kasık sancısı" anlamındaki değil.
23
00:02:56,301 --> 00:02:58,801
Fiyakalı DJ kulaklığı markası Blueballz.
24
00:02:59,179 --> 00:03:03,139
Aynı zamanda cinayet silahımız.
Zavallı DJ Matt Pexxa'yı çarpmış.
25
00:03:03,224 --> 00:03:05,484
Kulaklık insanı nasıl çarpar ki?
26
00:03:05,560 --> 00:03:09,560
Yastık kısmından çıkan
ufak gümüş kabloyu görüyor musun?
27
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
Kablonun akımı vücuduna girmiş.
28
00:03:13,151 --> 00:03:18,111
Nemli hava ve kendi teri eklendi mi
maksimum voltaj elde edilmiş.
29
00:03:18,990 --> 00:03:22,370
-Acayip DJ adı olurmuş.
-Bence tüm DJ'ler bir acayip.
30
00:03:25,663 --> 00:03:29,253
-Hiç ipucu var mı?
-Henüz cinayet olduğundan emin değiliz.
31
00:03:29,334 --> 00:03:33,594
-Sadece bir kostüm kazası olabilir.
-Harika. Eve gidebilir miyiz o zaman?
32
00:03:34,130 --> 00:03:36,550
Şöyle yapalım... Lafını unutma.
33
00:03:41,971 --> 00:03:45,561
Güzel, Pioneer.
Piyasadaki en iyi mikserdir.
34
00:03:46,184 --> 00:03:47,024
Ve...
35
00:03:47,685 --> 00:03:48,975
Evet, şurada...
36
00:03:49,854 --> 00:03:52,444
Akım regülatörünün bağlantısı kesilmiş.
37
00:03:52,523 --> 00:03:54,533
Akım regülatörü, anladım.
38
00:03:56,027 --> 00:03:59,067
Şuraya bakalım.
Kasten yapılmış gibi. Her şey açık.
39
00:03:59,447 --> 00:04:02,447
Biri önceden
Pexxa'nın ekipmanını sabote etmiş.
40
00:04:02,533 --> 00:04:06,753
Kulaklıktaki çıplak kabloyu da düşünürsek
büyük ihtimalle cinayet.
41
00:04:06,829 --> 00:04:11,379
DJ'imiz kızartma olmadan evvel
birileri mutlaka bir şeyler görmüştür.
42
00:04:11,459 --> 00:04:18,049
Tanıkları sorgulayıp olayı kapayalım ki
herkes yarım kalan işine bakabilsin.
43
00:04:18,132 --> 00:04:22,682
Ama 500'ün üzerinde
potansiyel tanığımız var sonuçta.
44
00:04:23,179 --> 00:04:27,229
Hepsi sarhoş
ve muhtemelen kafaları dumanlı.
45
00:04:27,934 --> 00:04:30,524
O yüzden daha bir müddet buradayız.
46
00:04:33,564 --> 00:04:34,904
Sahada görüşürüz.
47
00:04:42,115 --> 00:04:43,775
Neden hâlâ ağlıyor?
48
00:04:43,866 --> 00:04:47,446
Doktor bir şeyi yok dedi.
Böyle dönemler olurmuş.
49
00:04:49,539 --> 00:04:52,789
-Hani kahve içecektik?
-Aman Tanrım Maze, sabah mı oldu?
50
00:04:53,751 --> 00:04:56,131
Çok özür dilerim. Tüm gece ayaktaydık.
51
00:04:56,212 --> 00:04:58,722
İstersen kal ama çok gürültü var.
52
00:04:59,549 --> 00:05:02,389
Acı ve ızdırap. Kulağıma müzik gibi gelir.
53
00:05:02,468 --> 00:05:05,308
Peki. Tamam.
54
00:05:08,099 --> 00:05:11,229
Tüm dikkatim sende. Latte mi o?
55
00:05:12,145 --> 00:05:14,145
Tamam, ne...
56
00:05:17,150 --> 00:05:20,280
Tamam, pardon.
Annen yüzünden çok şey yaşıyorsundur.
57
00:05:20,361 --> 00:05:21,201
Yok.
58
00:05:21,821 --> 00:05:26,031
Boktan bir dairede yalnız öldüyse
kendine yazık etmiş.
59
00:05:26,117 --> 00:05:28,157
Onun gibi olmasam yeter.
60
00:05:30,788 --> 00:05:33,418
-Nasıl olacak o?
-Mavi emziği ver!
61
00:05:33,499 --> 00:05:34,499
Verdim zaten!
62
00:05:35,084 --> 00:05:36,504
Pardon, ne demiştin?
63
00:05:36,586 --> 00:05:42,256
-Yalnız kalmamayı nasıl beceririm?
-Bu, cevaplaması kolay bir soru değil.
64
00:05:43,051 --> 00:05:46,511
-Kundaklamayı dene!
-Aman ne harika bir fikir!
65
00:05:48,139 --> 00:05:50,729
Bağ kuracak birini bulman gerekiyor.
66
00:05:51,100 --> 00:05:53,270
Herkesi korkutup kaçırıyorum ama.
67
00:05:53,353 --> 00:05:55,363
Ben hâlâ buradayım, değil mi?
68
00:05:55,938 --> 00:06:00,738
Tek yapman gereken duygusal açıdan
bir şeyler hissettiğin birini bulunca
69
00:06:00,818 --> 00:06:02,608
korkutucu olmamaya çalışmak.
70
00:06:02,695 --> 00:06:05,905
Daha açık davran işte,
duygularını belli et.
71
00:06:05,990 --> 00:06:07,280
Duygularımı mı?
72
00:06:08,618 --> 00:06:10,658
Tamam, üzgünüm ama kalkacağım.
73
00:06:17,627 --> 00:06:22,087
-Dur, yardım edeyim. Pardon.
-Sağ ol. Yine sakarlığım üstümde.
74
00:06:22,632 --> 00:06:25,182
Olur öyle,
ben de hep bir şeyler düşürürüm.
75
00:06:26,719 --> 00:06:29,349
200 milimetrelik makro lens mi o?
76
00:06:29,430 --> 00:06:32,020
Aynen öyle. Geçen hafta aldım bu canavarı.
77
00:06:32,100 --> 00:06:35,060
Bayağı profesyonel seviyede ekipmanmış.
78
00:06:36,646 --> 00:06:39,266
Dur, sen... Sen polissin, değil mi?
79
00:06:39,982 --> 00:06:42,112
Evet, dünyanın en iyi işi.
80
00:06:42,985 --> 00:06:45,565
Bana oradan bir şeyler verebilir misin?
81
00:06:45,988 --> 00:06:47,408
-Bilgi gibi mi?
-Evet.
82
00:06:47,949 --> 00:06:53,619
Bak, bu benim ilk önemli vakam olacak da,
herhangi bir bilgi almakta zorlanıyorum.
83
00:06:56,833 --> 00:07:00,383
Bak, sana doğrudan bilgi vermem yasak,
tamam mı? Ama...
84
00:07:00,461 --> 00:07:03,881
İsmimi verirsen
basınla ilişkiler sana yardım eder.
85
00:07:03,965 --> 00:07:07,005
Çok sağ ol. Peki ismin nedir?
86
00:07:07,343 --> 00:07:09,803
Ella Lopez.
87
00:07:09,887 --> 00:07:12,137
Yazdım. Merhaba Ella.
88
00:07:12,557 --> 00:07:14,057
-Ben de Pete.
-Tamam.
89
00:07:14,142 --> 00:07:15,312
Baksana, şey...
90
00:07:15,977 --> 00:07:21,647
Acaba düzgün bir teşekkür için
sana içki ya da kahve ısmarlasam olur mu?
91
00:07:25,194 --> 00:07:27,864
Şu aralar kimseyle çıkmıyorum aslında.
92
00:07:28,656 --> 00:07:30,276
-Süper. Tamam. Oldu.
-Tamam.
93
00:07:30,366 --> 00:07:31,696
-Evet.
-Memnun oldum.
94
00:07:32,034 --> 00:07:34,624
-Çok teşekkür ederim Ella Lopez.
-Ne demek.
95
00:07:37,498 --> 00:07:40,748
Birisi bizim Bayan Lopez'e abayı yakmış.
96
00:07:41,335 --> 00:07:42,915
-Tipim değil.
-Öyle mi?
97
00:07:43,004 --> 00:07:45,674
-Oysa aynı sen, çok sevimli.
-Aynen öyle.
98
00:07:46,174 --> 00:07:49,594
Herkesin mükemmel ilişkisi olacak diye
bir şey yok.
99
00:07:51,012 --> 00:07:54,392
{\an8}-Gerçekten çok heyecanlı, değil mi?
-Hayır, DJ Karnal şu!
100
00:07:54,474 --> 00:07:57,314
{\an8}Bu konserin
ana atraksiyonu olduğunu bilmiyordum.
101
00:07:57,393 --> 00:07:59,403
{\an8}Sürpriz konuk herhâlde. Süpermiş.
102
00:07:59,479 --> 00:08:03,819
{\an8}Evet, itiraf etmeliyim ki
zerre kadar yeteneği olan tek DJ olabilir.
103
00:08:03,900 --> 00:08:06,240
{\an8}Ama saçma ismi onu gölgede bırakıyor.
104
00:08:06,736 --> 00:08:08,816
{\an8}Karnal, "şehvani"? Gerçekten mi?
105
00:08:09,197 --> 00:08:11,317
{\an8}-Her şey sekse mi bağlanmalı?
-Chloe!
106
00:08:11,407 --> 00:08:13,737
-Hey! Jed!
-Görüşmeyeli ne kadar oldu?
107
00:08:14,202 --> 00:08:15,662
-Merhaba!
-Yıllar mı?
108
00:08:23,252 --> 00:08:24,632
Seni görmek çok güzel.
109
00:08:26,672 --> 00:08:27,882
Çok eğlenceliymiş.
110
00:08:28,716 --> 00:08:31,426
-Selam. Jed, bu Lucifer.
-Jed mi?
111
00:08:32,345 --> 00:08:34,255
Evet, adım bu. Seninki ne?
112
00:08:35,056 --> 00:08:36,516
Lucifer gerçek adı.
113
00:08:37,141 --> 00:08:39,351
Öyle. Ne işin var burada?
114
00:08:39,977 --> 00:08:42,977
-Sonuçta konser var. Ben de DJ'im.
-Tabii.
115
00:08:43,272 --> 00:08:44,482
Senin ne işin var?
116
00:08:44,565 --> 00:08:48,065
Sonuçta burası bir suç mahalli,
ben de dedektifim.
117
00:08:48,653 --> 00:08:49,823
-Başarmışsın.
-Evet.
118
00:08:49,904 --> 00:08:53,034
-Harika polis olacağını biliyordum.
-Nereden tanışıyorsunuz?
119
00:08:54,742 --> 00:08:56,412
Jed ile çıkıyorduk.
120
00:08:56,911 --> 00:08:57,911
Tabii.
121
00:08:58,829 --> 00:09:02,459
Ciddi değildi. Evet.
Çok ama çok uzun zaman önceydi.
122
00:09:03,376 --> 00:09:04,666
Yapma Kiraz Jane.
123
00:09:05,545 --> 00:09:06,795
Ciddi sayılırdı.
124
00:09:07,838 --> 00:09:10,548
-Lucifer benim partnerim.
-Evet, partneriyim.
125
00:09:10,633 --> 00:09:13,053
-Hâlâ şu Dave'le mi evlisin?
-Dan olacak.
126
00:09:13,636 --> 00:09:16,846
-Boşandık biz.
-Sana hiç yakışmıyordu zaten.
127
00:09:16,931 --> 00:09:19,481
-Tek biri yakışıyor.
-İlişkin var mı?
128
00:09:23,104 --> 00:09:23,944
İlişki mi?
129
00:09:27,066 --> 00:09:27,896
Hayır.
130
00:09:29,068 --> 00:09:31,948
Tam olarak ilişkim var denemez.
131
00:09:32,989 --> 00:09:35,739
-Seni tekrar görmek çok güzel.
-Seni de.
132
00:09:36,242 --> 00:09:38,242
Dedektif, bakabilir misiniz?
133
00:09:38,327 --> 00:09:39,787
Geliyorum. İzninizle.
134
00:09:45,418 --> 00:09:46,498
Evet...
135
00:09:47,712 --> 00:09:49,012
Açmam lazım.
136
00:09:51,090 --> 00:09:52,050
Hay aksi.
137
00:10:11,819 --> 00:10:14,949
{\an8}İlk defa su kenarında öpüşmüştük,
hatırladın mı?
138
00:10:16,115 --> 00:10:16,945
Evet.
139
00:10:20,202 --> 00:10:23,332
{\an8}Dün akşam
söylediğim şey vardı ya Lucifer...
140
00:10:23,873 --> 00:10:26,503
{\an8}Daha önce de
iş yerindekilerle çıktığım oldu.
141
00:10:26,876 --> 00:10:30,756
{\an8}Bilirsin, insanlar konuşur,
öyle olmasını istemiyorum.
142
00:10:31,422 --> 00:10:33,422
{\an8}Ve bu...
143
00:10:34,842 --> 00:10:36,142
{\an8}Biz işte. Biz...
144
00:10:37,428 --> 00:10:40,058
{\an8}Biz bile bunun ne olduğunu tam bilmiyoruz.
145
00:10:41,057 --> 00:10:41,887
{\an8}Değil mi?
146
00:10:43,684 --> 00:10:44,894
{\an8}Sanırım bilmiyoruz.
147
00:10:45,770 --> 00:10:48,810
Pardon, menajerim aradı.
Ölmedim demem gerekti.
148
00:10:49,440 --> 00:10:52,190
-Nasıl yani?
-Pexxa'dan sonra ben çıkacaktım.
149
00:10:52,860 --> 00:10:57,740
Bir DJ'in öldüğünü görmek korkutucu.
Hayatın kısa olduğunu görmeni sağlıyor.
150
00:10:57,823 --> 00:10:59,083
Bazısı yeterince değil.
151
00:10:59,825 --> 00:11:04,705
{\an8}Pexxa'yı öldürmek isteyecek biri var mı?
Bir ekip üyesi mesela?
152
00:11:04,789 --> 00:11:08,669
{\an8}-Kasten mi öldürüldü yani?
-Kulaklığıyla öldürüldüğünü sanıyoruz.
153
00:11:09,502 --> 00:11:12,002
{\an8}Pexxa o kulaklığı benden ödünç aldı...
154
00:11:14,548 --> 00:11:16,128
{\an8}Bu sabah, konserden önce.
155
00:11:16,217 --> 00:11:17,047
{\an8}Öyle mi?
156
00:11:17,551 --> 00:11:21,721
{\an8}-Peki gösteriden önce başkasında mıydı?
-Hayır, doğrudan ona verdim.
157
00:11:21,806 --> 00:11:24,766
Peki mikserin?
Pexxa'nın akım regülatörü kesikti.
158
00:11:24,850 --> 00:11:27,690
Teçhizat değişmez.
Beni öldürmek mi istiyorlar?
159
00:11:27,770 --> 00:11:30,310
{\an8}Kulaklığı başka kimse almadıysa
160
00:11:30,398 --> 00:11:34,068
{\an8}zavallı disk jokeyimizi
senin öldürmediğin ne malum acaba?
161
00:11:34,694 --> 00:11:38,614
{\an8}Doğru. Konserin öncesinde
sana şahitlik edecek biri vardır.
162
00:11:38,698 --> 00:11:40,568
Tabii, sürekli yapımcımlaydım.
163
00:11:40,658 --> 00:11:42,408
-Ona sorun.
-Soracağız.
164
00:11:42,785 --> 00:11:46,655
{\an8}Asıl hedef sensen güvende değilsin.
En iyisi bizimle gel.
165
00:11:47,540 --> 00:11:48,370
Hadi.
166
00:11:49,667 --> 00:11:50,877
Önce hanımlar.
167
00:11:54,630 --> 00:11:55,800
Gıcığım bu herife.
168
00:11:56,799 --> 00:11:59,009
{\an8}Ben Chloe'yle tanışmadan ayrılmışlar.
169
00:11:59,427 --> 00:12:04,347
{\an8}Hep onun gölgesinde yaşıyor gibiydim.
Chloe için ilk aşk olayı mı bilemiyorum.
170
00:12:04,432 --> 00:12:09,232
{\an8}Ama bence Chloe'nin bir yanı
o aptal, köşeli yüzü hiç unutamayacak.
171
00:12:10,438 --> 00:12:11,478
{\an8}Üzgünüm dostum.
172
00:12:12,064 --> 00:12:13,734
{\an8}Üzülmene gerek yok.
173
00:12:13,816 --> 00:12:17,066
{\an8}Dedektif'in senden çocuğu var
ama senden hiç çekinmedim.
174
00:12:18,487 --> 00:12:21,157
{\an8}Ama haklısın, çok aptal bir yüzü var.
175
00:12:22,408 --> 00:12:25,328
İlk ayrıldığımızda
Chloe'yi geri almaya kalkmıştı.
176
00:12:26,746 --> 00:12:29,246
{\an8}Adama dikkat et diyorum sadece, tamam mı?
177
00:12:29,665 --> 00:12:32,745
{\an8}-Ondan her şey beklenir.
-Evet, bir ipucu bulduk.
178
00:12:33,335 --> 00:12:37,465
{\an8}Jed, Raul Blanco adında bir adamdan
tehdit mesajları alıyormuş.
179
00:12:37,548 --> 00:12:42,048
{\an8}Vakfımın marinada düşük gelirlilere
ev yapmasına sinirlenen pisliğin teki.
180
00:12:42,136 --> 00:12:43,466
Elbette vakfı var.
181
00:12:44,096 --> 00:12:45,176
Dedektif.
182
00:12:45,931 --> 00:12:50,351
{\an8}Diyorum ki DJ Dallama'yı
şüpheli listesinden çok mu çabuk çıkardık?
183
00:12:51,187 --> 00:12:55,437
Lucifer, adamın şahidi var,
sebebi yok ve güven bana, onu tanırım.
184
00:12:56,317 --> 00:12:57,777
-Peki.
-Tamam.
185
00:12:58,652 --> 00:13:00,912
Biz gidip Blanco'yu sorgulayacağız.
186
00:13:01,280 --> 00:13:04,700
{\an8}Sen de burada kal.
Merkezde güvende olursun.
187
00:13:05,159 --> 00:13:06,329
{\an8}Sağ ol Kiraz Jane.
188
00:13:07,244 --> 00:13:08,504
{\an8}Sensiz ne yapardım?
189
00:13:11,207 --> 00:13:12,037
{\an8}Peki.
190
00:13:21,091 --> 00:13:22,551
Gel bir sarılalım.
191
00:13:27,848 --> 00:13:28,678
Hey, Ellen!
192
00:13:29,725 --> 00:13:30,885
Selam Maze.
193
00:13:32,728 --> 00:13:33,688
Sen...
194
00:13:34,730 --> 00:13:36,520
-Çakıyor musun?
-Brimley'ye mi?
195
00:13:37,149 --> 00:13:40,529
Hayatta olmaz! Adam evli ve mutlu.
Beş çocuğu var.
196
00:13:44,031 --> 00:13:47,081
Bunu nasıl yapıyorsun Ellen?
Nasıl böyle...
197
00:13:48,744 --> 00:13:53,174
-...dost canlısı oluyorsun?
-Bilmem, sanırım ben öyle biriyim işte.
198
00:13:53,749 --> 00:13:55,749
Ella'yım.
199
00:13:57,336 --> 00:14:00,126
Ama laboratuvara kaçmam gerek.
Görüşürüz Maze.
200
00:14:06,887 --> 00:14:09,967
Söyle bakalım,
Kiraz Jane liseden kalma bir lakap mı?
201
00:14:10,057 --> 00:14:13,187
-Ailenin taktığı utandırıcı isim mi?
-Hayır, Jed'in.
202
00:14:13,269 --> 00:14:18,939
Bir kere uzun yola çıkmıştık
ve bir kiraz standına denk geldik ve...
203
00:14:19,525 --> 00:14:23,195
-Öyle işte. Boş ver.
-Demek Jed ilk aşkındı, öyle mi?
204
00:14:23,279 --> 00:14:25,069
Dan ile konuştun anlaşılan.
205
00:14:25,656 --> 00:14:29,326
Sonuçta çok gençtik
ve bir süre çok güzel gitti.
206
00:14:29,410 --> 00:14:32,790
Ama artık geçmişte kaldı.
Ben onu aştım, o da beni.
207
00:14:32,872 --> 00:14:33,832
KİRAZ JANE VAKFI
208
00:14:33,914 --> 00:14:35,794
Evet, seni tamamen aşmış.
209
00:14:35,875 --> 00:14:39,245
Karnal'ı uyutun gitsin!
Kiraz Jane'i istemiyoruz!
210
00:14:39,336 --> 00:14:41,206
Jed'i tehdit eden adam bu.
211
00:14:41,297 --> 00:14:44,257
Kiraz Jane'i istemiyoruz!
Karnal'ı uyutun gitsin!
212
00:14:44,341 --> 00:14:45,631
Raul Blanco.
213
00:14:46,552 --> 00:14:48,892
Protesto edecekseniz dövizimiz var.
214
00:14:48,971 --> 00:14:51,601
Hayır, Jed'i sormaya geldik. Karnal'ı.
215
00:14:51,682 --> 00:14:54,522
Projesini engellemek için
yapabileceklerinizi.
216
00:14:55,102 --> 00:14:58,942
Bakın, evsizlere yardıma varım
ama çocuklarımı getiriyorum buraya.
217
00:14:59,023 --> 00:15:02,443
Bölgede başıboş gezen
müptelalar ve kaçıklar istemiyoruz.
218
00:15:02,526 --> 00:15:05,446
Evet, siz kendi işinize bakarken
durduk yere
219
00:15:05,529 --> 00:15:09,199
mütecaviz müzisyenin teki
saçma bahanelerle hayatınıza dalıp
220
00:15:09,283 --> 00:15:11,953
pis DJ ellerini her yere sürmeye başladı.
221
00:15:12,036 --> 00:15:15,116
-Evet, buradaki herkes öyle hissediyor.
-Evet!
222
00:15:15,205 --> 00:15:17,665
Gerçekten mi? Alabilir miyim? Sağ olun.
223
00:15:19,501 --> 00:15:21,501
Hangi mahalledeyiz, bilen var mı?
224
00:15:24,340 --> 00:15:28,140
Bay Blanco'nun protestosu için
ne kadar verdiğini söyler misiniz?
225
00:15:28,218 --> 00:15:29,218
Ne?
226
00:15:31,931 --> 00:15:35,231
Sizi araştırdım Bay Blanco.
En küçük oğlunuz 23 yaşında.
227
00:15:35,309 --> 00:15:39,359
Tek derdiniz de yolun aşağısındaki
yat kulübünüzün itibarını korumak.
228
00:15:39,438 --> 00:15:41,568
Jed'e tehdit mesajı yollamışsınız.
229
00:15:41,649 --> 00:15:44,569
Dün gece sahnede
onu çarpmaya çalışmadan önce.
230
00:15:44,944 --> 00:15:47,074
Dün gece mi? Burada protestodaydım.
231
00:15:47,488 --> 00:15:50,698
Kimseye zarar vermedim.
Tek derdim barınağı taşıtmak.
232
00:15:50,783 --> 00:15:52,123
Jed'in de yeri burada.
233
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
Mahalleyi koruduğum için
bana teşekkür etmesi gerekir.
234
00:15:56,413 --> 00:15:59,793
Geçen hafta evsiz bir kadını
içeri girerken yakaladım.
235
00:15:59,875 --> 00:16:01,535
Şu kapıdan kovaladım onu.
236
00:16:03,963 --> 00:16:07,343
Jed, kulaklığı en son
geçen hafta sonu gördüğünü söyledi.
237
00:16:07,424 --> 00:16:11,184
-Bir evsiz onu niye öldürmek istesin?
-Belki evsiz değildi.
238
00:16:11,261 --> 00:16:13,351
Belki kulaklık için içeri girdi.
239
00:16:13,847 --> 00:16:18,057
-Jed'i öldürmek isteyen o olabilir.
-Tabii Jed'i öldürmek isteyen varsa.
240
00:16:25,359 --> 00:16:27,109
-İyi misin?
-Evet.
241
00:16:28,862 --> 00:16:29,912
Herkes iyi mi?
242
00:16:30,406 --> 00:16:31,486
Geride durun.
243
00:16:32,992 --> 00:16:33,832
Evet.
244
00:16:34,410 --> 00:16:36,580
Tam Jed'in işine gelecek şey.
245
00:16:38,455 --> 00:16:40,455
Mekânının patlaması mı? Nasıl?
246
00:16:40,541 --> 00:16:44,251
Önce onu sahnede çarpmaya çalışıp
"kazara" başkasını öldürdüler.
247
00:16:44,336 --> 00:16:47,086
Havaya uçurmaya çalışıp yine ıskaladılar.
248
00:16:47,673 --> 00:16:51,763
Jed ya dünyanın en şanslı hedefi
ya da bunların arkasında o var.
249
00:16:51,844 --> 00:16:54,394
Onu merkezde tutmasaydık burada olacaktı.
250
00:16:54,471 --> 00:16:56,351
-Ama yok.
-Paramparça olabilirdi.
251
00:16:56,432 --> 00:16:58,642
-Ama olmadı.
-Niye o yapsın ki?
252
00:16:58,726 --> 00:17:01,846
Tüm bunları
yine sana yakınlaşmak için yaptığı ortada.
253
00:17:02,438 --> 00:17:04,188
-Çok saçma.
-Öyle mi?
254
00:17:04,273 --> 00:17:07,693
Meslektaşına elektrik vermek.
Stüdyosunu havaya uçurmak.
255
00:17:07,776 --> 00:17:10,236
Sırf bana yakınlaşmak için olacak şey mi?
256
00:17:10,320 --> 00:17:13,410
Ben iki kere cehenneme gidip geldim
ama sayan mı var?
257
00:17:16,243 --> 00:17:18,543
Lucifer, sen kıskanıyor musun?
258
00:17:19,663 --> 00:17:20,663
Kıskanmak mı?
259
00:17:21,040 --> 00:17:24,750
Plak çizerek para kazanan bir ergeni mi?
Absürt diye buna denir.
260
00:17:25,544 --> 00:17:29,304
O stüdyoda olabilecek tüm kanıtların
tamamının yok olmasının
261
00:17:29,381 --> 00:17:33,301
DJ Domuz'un ne kadar işine geleceğini
belirtiyorum sadece.
262
00:17:34,011 --> 00:17:35,261
Tamamı olmayabilir.
263
00:17:35,679 --> 00:17:39,729
Blanco, içeri giren kadının
o kapıdan kaçtığını söylemişti.
264
00:17:43,020 --> 00:17:44,310
Parmak izi olabilir.
265
00:17:44,813 --> 00:17:47,363
Katla, katla
266
00:17:47,441 --> 00:17:50,071
ve sokuştur, değil mi?
267
00:17:50,736 --> 00:17:51,566
Evet.
268
00:17:52,905 --> 00:17:54,405
-Evet ama...
-Bence oldu.
269
00:17:54,490 --> 00:17:57,030
...kolları her seferinde
bir yerden çıkıyor.
270
00:17:57,743 --> 00:18:01,083
İlk başlarda süper güçlü olduğu için
oluyor sandım
271
00:18:01,163 --> 00:18:05,173
ama baktım ki çıngırağını bile
havada tutamıyor, değildir dedim.
272
00:18:06,210 --> 00:18:08,710
Çocuklarımıza yakıştırdıklarımıza baksana.
273
00:18:09,505 --> 00:18:10,335
Ama ben...
274
00:18:11,757 --> 00:18:13,877
Hiçbir şeyi doğru yapamıyor gibiyim.
275
00:18:13,967 --> 00:18:16,847
Yapma. Kendine bu kadar yüklenme.
276
00:18:17,429 --> 00:18:20,719
Demek istediğim şu ki herkes hata yapar.
277
00:18:20,808 --> 00:18:21,728
Linda yapmıyor.
278
00:18:22,101 --> 00:18:25,101
Hep doğru şeyi yapıyor,
bense ayağına dolanıyorum.
279
00:18:25,187 --> 00:18:27,557
Eminim o da senin kadar çaresizdir.
280
00:18:28,232 --> 00:18:29,732
Önemli olan umursamak.
281
00:18:30,359 --> 00:18:31,899
Elinden geleni yapıyorsun.
282
00:18:33,487 --> 00:18:34,657
Sanırım öyle.
283
00:18:35,280 --> 00:18:39,700
Yine de bir kez olsun
Charlie'yi susturabilsem iyi olurdu.
284
00:18:41,328 --> 00:18:42,998
Sana inancım tam dostum.
285
00:18:45,249 --> 00:18:49,339
Böyle iyi dost olduğun için
ve izin alıp yardım ettiğin için sağ ol.
286
00:18:49,711 --> 00:18:55,681
Eh, sırf senin için yaptım diyemem.
Chloe'nin eski sevgilisine tahammülüm yok.
287
00:18:56,426 --> 00:19:00,386
Adam mükemmel.
Kendimi çok kötü hissetmeme neden oluyor.
288
00:19:01,974 --> 00:19:04,064
Ben onu zaten kendim yapıyorum.
289
00:19:04,685 --> 00:19:07,395
Ne diyorsun? Sen harika bir adamsın.
290
00:19:08,522 --> 00:19:09,362
Hey.
291
00:19:10,149 --> 00:19:12,319
Harika polissin, harika babasın.
292
00:19:13,318 --> 00:19:15,648
Saçın da o kadar dik ki.
293
00:19:19,408 --> 00:19:20,278
Sağ ol dostum.
294
00:19:23,036 --> 00:19:24,866
Hakkımda bilmediğin şeyler var.
295
00:19:26,331 --> 00:19:27,251
Yaptıklarım.
296
00:19:29,209 --> 00:19:31,129
Ne kadar uğraşırsam uğraşayım...
297
00:19:34,256 --> 00:19:36,626
...asla telafi edebileceğimi sanmam.
298
00:19:39,511 --> 00:19:40,761
Bana bak Daniel.
299
00:19:42,472 --> 00:19:45,352
Hepimizin kötü yanları var. Ben de dâhil.
300
00:19:47,227 --> 00:19:49,227
Ama yürekten inan bana...
301
00:19:50,105 --> 00:19:51,515
Kötüyü bilirim ben.
302
00:19:53,233 --> 00:19:55,193
Ve sen dostum, kötü değilsin.
303
00:19:57,946 --> 00:20:00,196
Evet, aradığımız kişi Belinda Roberts.
304
00:20:00,282 --> 00:20:02,452
Ella, kapıda parmak izini buldu.
305
00:20:02,534 --> 00:20:06,084
Görevli "Arabası bir gündür burada." dedi.
Saklanıyor olmalı.
306
00:20:06,163 --> 00:20:09,633
Harika. Kadını bulalım da
şu vaka kapansın artık.
307
00:20:09,708 --> 00:20:13,128
-Artık Jed'in yaptığını düşünmüyor musun?
-Tabii o yapıyor.
308
00:20:13,212 --> 00:20:16,302
Jed'in Belinda denen suç ortağını
bulduğumuzda
309
00:20:16,381 --> 00:20:19,721
dâhil olduğunu ispat edip
Jed öncesi hayata dönebiliriz.
310
00:20:21,011 --> 00:20:25,431
Ben de bu vakayı
güneş batmadan çözebilmeyi umuyorum.
311
00:20:25,515 --> 00:20:27,885
-Ne kadar çabuk, o kadar iyi.
-Durun!
312
00:20:28,769 --> 00:20:33,439
Tek adım daha atarsanız ölürsünüz.
313
00:20:33,523 --> 00:20:36,743
Dedektif, dikkat et.
Yılanlarla baş etmesini bilirim.
314
00:20:39,863 --> 00:20:40,863
Yavaş.
315
00:20:42,324 --> 00:20:43,664
Hayır!
316
00:20:44,952 --> 00:20:49,502
Çiftleşme için ne kadar çok bekledim,
biliyor musunuz?
317
00:20:49,581 --> 00:20:50,791
Sadece sen mi?
318
00:20:50,874 --> 00:20:56,344
Belli ki çıngıraklı yılan seks seslerinin
çok nadir kaydedildiğini bilmiyorsunuz.
319
00:20:56,421 --> 00:20:58,091
Konuya pek hâkim değilim.
320
00:20:58,173 --> 00:21:01,593
Ön sevişmeleri son derece yoğun geçer.
321
00:21:02,219 --> 00:21:07,019
İşler yolunda giderse de
sevişmeleri günler boyu sürebilir.
322
00:21:07,849 --> 00:21:09,599
-Ama içine ettiniz.
-Bakın.
323
00:21:09,685 --> 00:21:13,055
Size Jed Moore'u sormaya geldik.
DJ Karnal'ı.
324
00:21:13,480 --> 00:21:15,150
Stüdyosuna girmişsiniz.
325
00:21:15,232 --> 00:21:19,192
-Bu konuda söyleyecek bir şeyim yok.
-Bana bak Yılan Sapığı Hanım.
326
00:21:20,737 --> 00:21:22,567
Jed'den arzu ettiğin nedir?
327
00:21:24,908 --> 00:21:26,618
Bedelini ödemesini istiyorum.
328
00:21:26,702 --> 00:21:29,332
Sahte cinayet girişimlerine yardımının mı?
329
00:21:29,913 --> 00:21:32,543
Durun. Cinayet mi? Hayır!
330
00:21:32,624 --> 00:21:35,214
Ses kayıtlarımdan örnek aldı, borcu var.
331
00:21:35,294 --> 00:21:37,344
"Su Samuru Sesi" adlı parçası
332
00:21:37,421 --> 00:21:41,841
büyük oranda su samuru seksi kayıtlarıma
dayanıyor ama ben para almadım.
333
00:21:41,925 --> 00:21:45,175
Bana cinayet sebebi gibi geldi.
Stüdyoya niye girdiniz?
334
00:21:47,055 --> 00:21:49,635
Kayıt cihazı yerleştiriyordum.
335
00:21:49,975 --> 00:21:53,475
Karnal'ın kayıtlarımı çaldığına dair
kanıt kaydetmek için.
336
00:21:53,562 --> 00:21:56,942
Bu işin ardında Jed'in olduğunun kanıtı
o kayıtlarda.
337
00:21:57,024 --> 00:21:59,364
Ya da asıl katilin kim olduğunun.
338
00:22:06,450 --> 00:22:07,280
Selam.
339
00:22:08,410 --> 00:22:09,870
Selam. Haberler iyi.
340
00:22:09,953 --> 00:22:14,123
Geçen hafta stüdyona girip
kayıt cihazı yerleştiren bir kadın bulduk.
341
00:22:14,207 --> 00:22:15,627
İyi haber bu mu?
342
00:22:15,709 --> 00:22:18,129
Katili teşhise yardım edeceğini umuyoruz.
343
00:22:18,211 --> 00:22:19,461
Artık her kimse.
344
00:22:20,839 --> 00:22:24,339
-Hey, bu hediye sepetleri de neyin nesi?
-Hayranlarımdan.
345
00:22:24,760 --> 00:22:29,100
Stüdyomu öğrenmişler,
dünyanın dört yanından gönderiyorlar.
346
00:22:29,181 --> 00:22:32,771
-Beni bu kadar sevmeleri delilik.
-Seni mi? Evet, delilik.
347
00:22:32,851 --> 00:22:33,731
Delilik.
348
00:22:34,686 --> 00:22:37,266
Hayranlarından biri yapıyor olabilir mi?
349
00:22:37,356 --> 00:22:38,816
Sanmam. Zararsızdırlar.
350
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
Gerçi forumlarda yazışan
birkaç ağır saplantılı varmış
351
00:22:42,819 --> 00:22:45,489
-ama hiç sorun yaşamadım.
-Bildiğin kadarıyla.
352
00:22:46,156 --> 00:22:48,026
Araştırayım. Sen burada kal.
353
00:22:48,617 --> 00:22:52,747
Konusu açılmışken,
bana burada biraz sıkıntı basmaya başladı.
354
00:22:55,415 --> 00:22:57,995
Evet ama seni güvende tutmamız gerek.
355
00:22:58,085 --> 00:23:01,125
-Şeyde kalabilirsin...
-Kiraz, yoksa şeyde mi...
356
00:23:01,213 --> 00:23:04,513
Bende. Evet.
Dedektif tam olarak onu öneriyor.
357
00:23:04,591 --> 00:23:07,591
Mükemmel fikir Dedektif.
Aklımı okudun âdeta.
358
00:23:09,262 --> 00:23:10,142
Harika.
359
00:23:12,224 --> 00:23:13,984
-Gidelim mi?
-Tabii.
360
00:23:18,271 --> 00:23:19,231
Güzel mekân.
361
00:23:19,940 --> 00:23:23,820
-Zevklerimiz benzeşiyor.
-Burada kalmam gerektiğine inanamıyorum.
362
00:23:24,361 --> 00:23:26,241
Yani bütün bu olanlar...
363
00:23:27,364 --> 00:23:28,284
Delice.
364
00:23:28,365 --> 00:23:32,365
Evet, delinin biri tarafından
düşünülmüş gibi âdeta.
365
00:23:32,452 --> 00:23:35,122
Mesela, eski bir aşkını
geri kazanmak için.
366
00:23:35,205 --> 00:23:38,035
Gerçi boşa olur
çünkü Dedektif biriyle beraber.
367
00:23:38,125 --> 00:23:40,245
Dur, Chloe'den mi bahsediyorsun?
368
00:23:41,211 --> 00:23:43,421
-İlişkim yok demişti.
-Ama var.
369
00:23:46,174 --> 00:23:47,014
Anlıyorum.
370
00:23:48,510 --> 00:23:54,060
-Onunla ilgileniyorsun.
-İlgilenmiyorum, Dedektif ile görüşüyoruz.
371
00:23:54,141 --> 00:23:57,561
O yüzden de sinsi planın işe yaramayacak.
372
00:23:58,979 --> 00:23:59,809
Bak,
373
00:24:00,564 --> 00:24:03,984
Chloe harikadır.
Onu hiç unutabildiğimi sanmıyorum.
374
00:24:04,067 --> 00:24:06,187
Vakfıma adını verdim resmen.
375
00:24:06,278 --> 00:24:08,818
-Biliyorum.
-Ama insan merak ediyor.
376
00:24:10,157 --> 00:24:10,987
Acaba...
377
00:24:12,117 --> 00:24:14,947
Hatırladığım kadar
harika biri olabilir mi?
378
00:24:17,205 --> 00:24:18,825
Ama bu sabah onu görünce...
379
00:24:19,958 --> 00:24:20,878
Var ya...
380
00:24:21,668 --> 00:24:23,588
Hafızam ona haksızlık etmiş.
381
00:24:23,920 --> 00:24:26,920
Bütün o hisler koşa koşa geri geldi
ve dedim ki...
382
00:24:28,508 --> 00:24:29,798
Belki de kaderdir.
383
00:24:31,094 --> 00:24:34,604
Ama onun için adam öldürüp
stüdyomu patlatacağımı sanman
384
00:24:34,681 --> 00:24:37,931
Chloe için benden çok daha fazla
delirdiğini gösterir.
385
00:24:41,062 --> 00:24:44,402
-Ne yapıyorsun?
-Emin oluyorum. Söylesene...
386
00:24:45,650 --> 00:24:47,900
Asıl arzu ettiğin nedir?
387
00:24:50,489 --> 00:24:52,529
Keşke Chloe ile aramı bozmasaydım.
388
00:24:53,408 --> 00:24:55,448
Biliyordum! Sebebin bu işte.
389
00:24:55,535 --> 00:24:58,535
Hayır. Yani evet,
keşke Chloe beni terk etmeseydi.
390
00:24:58,622 --> 00:24:59,502
Dur.
391
00:25:00,123 --> 00:25:02,423
-O mu seni terk etti?
-Evet.
392
00:25:03,126 --> 00:25:06,796
Her şey iyi gidiyordu ki
birden bitirmek istediğini söyledi.
393
00:25:06,880 --> 00:25:11,130
Yani hiç uyarı vermeden
aniden fikrini mi değiştirdi?
394
00:25:12,511 --> 00:25:13,641
Birdenbire?
395
00:25:14,221 --> 00:25:16,561
Evet. Aşağı yukarı.
396
00:25:17,432 --> 00:25:19,812
-Berbattı.
-O hâlde Jed...
397
00:25:21,144 --> 00:25:24,814
Tam olarak nerede yanlış yaptığını
bilmem gerek ki
398
00:25:24,898 --> 00:25:27,648
hiçbir hatanın yanından geçmeyeyim.
399
00:25:28,235 --> 00:25:29,185
Şimdi...
400
00:25:30,779 --> 00:25:32,069
Anlat bakalım.
401
00:25:34,324 --> 00:25:36,414
Sadece Jed'in geçen hafta sonu
402
00:25:36,493 --> 00:25:39,373
kulaklığını boş bıraktığı
zamana bakıyoruz ama...
403
00:25:40,247 --> 00:25:41,747
O kadar çok ses var ki.
404
00:25:41,831 --> 00:25:44,921
Bir DJ daha sessiz bir
stüdyo ister diyorsun.
405
00:25:45,627 --> 00:25:48,207
-Sende bir şey var mı?
-Şunu dinle.
406
00:25:48,296 --> 00:25:50,756
KarnalKız506 demiş ki,
407
00:25:51,341 --> 00:25:54,011
"Senin uğruna
tüm dünyamı geride bıraktım Jed.
408
00:25:54,094 --> 00:25:55,854
Artık sen de bırakacaksın.
409
00:25:55,929 --> 00:25:59,679
Seni konserde kaçırdım,
seni stüdyonda kaçırdım
410
00:25:59,766 --> 00:26:02,096
ama bir dahakine kaçırmayacağım."
411
00:26:02,185 --> 00:26:04,395
-Vay be, çok kaygı verici.
-Evet.
412
00:26:05,272 --> 00:26:08,022
Cinayet sebebi ve fırsatı gibi görünüyor.
413
00:26:08,108 --> 00:26:11,698
Bu KarnalKız506 katilimiz olabilir.
Kesinlikle kadın.
414
00:26:12,028 --> 00:26:14,568
Ortada bırakılan cinsel partner olabilir.
415
00:26:14,656 --> 00:26:18,116
Harika. Sen git o zaman.
Ses dinleme işini ben hallederim.
416
00:26:18,201 --> 00:26:21,121
-Ne demek git? Nereye gideyim?
-Lucifer'a.
417
00:26:21,580 --> 00:26:25,830
Bu akşam nihayet
takılmayacak mıydınız siz?
418
00:26:28,962 --> 00:26:31,552
Evet ama ertelendi o iş.
419
00:26:32,507 --> 00:26:36,467
Yatakta iyi değilim diye korkuyorsun.
Sonuçta çok deneyimli.
420
00:26:36,553 --> 00:26:38,603
Bence binlercesiyle yatmıştır.
421
00:26:38,680 --> 00:26:41,560
Ama bu iş sende. Sen halledersin.
Çok seksisin.
422
00:26:41,641 --> 00:26:44,231
Aslında hiç aklımdan geçmemişti.
423
00:26:44,311 --> 00:26:46,861
Cinsel hastalık testini bekliyorsun.
Akıllıca.
424
00:26:46,938 --> 00:26:48,108
Hayır, ben...
425
00:26:48,857 --> 00:26:50,937
Bak Ella, o iptal etti.
426
00:26:51,026 --> 00:26:54,696
Benimle değil,
eski sevgilimle takılmayı tercih ediyor.
427
00:26:54,779 --> 00:26:57,699
Peki, bu daha kötü. Yani bayağı...
428
00:26:58,158 --> 00:26:59,028
Yani...
429
00:27:00,785 --> 00:27:01,615
Dinle.
430
00:27:03,455 --> 00:27:04,455
Duyuyor musun?
431
00:27:05,582 --> 00:27:07,212
İçeride biri var gibi.
432
00:27:07,584 --> 00:27:10,634
Dur, daha önce duymuştum o sesi. HD.
433
00:27:11,671 --> 00:27:12,551
Hemen dönerim.
434
00:27:15,342 --> 00:27:16,972
Chloe gizeme bayılır.
435
00:27:18,011 --> 00:27:21,061
Başta arkadaştık,
ikimiz de hevesli sanatçılardık.
436
00:27:21,598 --> 00:27:22,968
Hatta beraber çalıştık.
437
00:27:24,559 --> 00:27:28,439
-Hep yanında olmak istiyordum.
-Anlayabiliyorum. Devam et.
438
00:27:29,481 --> 00:27:30,731
Şimdi bakıyorum da...
439
00:27:32,651 --> 00:27:34,781
...en iyi zamanlarımız onlarmış.
440
00:27:34,861 --> 00:27:36,531
Seks olmadan daha mı iyiydi?
441
00:27:37,238 --> 00:27:38,158
Anlayamıyorum.
442
00:27:38,239 --> 00:27:42,159
Cidden, o çözülmemiş cinsel gerginlik,
"Olur mu, olmaz mı?" ikilemi
443
00:27:42,243 --> 00:27:44,003
benimle kalmasını sağlıyordu.
444
00:27:44,579 --> 00:27:46,499
Derken bir çift olduk ve...
445
00:27:47,499 --> 00:27:49,079
İlgisini kaybetti.
446
00:27:50,251 --> 00:27:52,671
Yatak odasında iyi değilsin, anladım.
447
00:27:52,754 --> 00:27:55,384
Eh, o kısım sorun değil.
448
00:27:55,465 --> 00:27:56,795
Hayır, seks harikaydı.
449
00:27:57,175 --> 00:27:58,715
Acayip iyiydi yani.
450
00:27:59,594 --> 00:28:02,934
-İnanılmazdı. Yapabildiklerini...
-Tamam, anladık.
451
00:28:03,682 --> 00:28:05,892
Ama işte yeterli olmadı.
452
00:28:06,810 --> 00:28:09,350
Bizi çözen, gizemin kaybolması oldu.
453
00:28:09,854 --> 00:28:12,984
Benim hatam da
kalbimi olduğu gibi açmam oldu.
454
00:28:14,150 --> 00:28:15,320
Çok dürüsttüm.
455
00:28:15,402 --> 00:28:18,782
Gerçekten mi?
Terapi alıyorum da, bunda uzman sayılırım.
456
00:28:18,863 --> 00:28:23,413
Duygularından bahsetmek
iyi bir şey olsa gerek, öyle değil mi?
457
00:28:23,493 --> 00:28:28,673
Hayır, Chloe her şeye
çözülmesi gereken bir vaka gözüyle bakar.
458
00:28:29,249 --> 00:28:32,919
Fark edemediğim şu oldu,
beni çözdüğünde, beni tanıdığında...
459
00:28:34,629 --> 00:28:35,459
İşi bitmişti.
460
00:28:36,339 --> 00:28:39,299
Çünkü yakışıklı, seksi,
eğlenceli adamın ardında...
461
00:28:41,845 --> 00:28:42,845
...ben varım.
462
00:28:44,305 --> 00:28:47,925
O da bir sonraki gizeme geçti.
Aslında onu suçlamıyorum.
463
00:28:48,226 --> 00:28:52,436
Daha gizemli bir hava yaratmalıydım
ama çok saftım işte, anlıyor musun?
464
00:28:57,652 --> 00:28:59,612
Şeytan'ın sevgilisini anmışken...
465
00:29:02,198 --> 00:29:03,028
DEDEKTİF
466
00:29:04,242 --> 00:29:05,542
Nasıl gizem ama?
467
00:29:05,994 --> 00:29:09,124
Selam Lucifer,
her şey yolunda mı diye aramak istedim.
468
00:29:09,205 --> 00:29:13,705
Bir de Jed'e bildiği deli hayranları
var mı diye sormam lazım.
469
00:29:13,793 --> 00:29:16,593
Mesajımı alınca beni ara lütfen.
470
00:29:19,382 --> 00:29:20,342
Tüh.
471
00:29:21,718 --> 00:29:23,138
Ne çabuk döndün Ella.
472
00:29:23,511 --> 00:29:26,601
Pantolonunu, gömleğini,
yüzünü değiştirmişsin.
473
00:29:27,891 --> 00:29:28,731
Selam Maze.
474
00:29:29,517 --> 00:29:32,517
-Aman Tanrım, aynı tişörtten bende de var!
-Vardı.
475
00:29:33,188 --> 00:29:35,148
Dur, kıyafetlerimi mi çaldın sen?
476
00:29:37,525 --> 00:29:39,145
Kafam karıştı.
477
00:29:41,529 --> 00:29:43,319
Ne hissettiğini anlıyorum...
478
00:29:44,324 --> 00:29:47,584
-Ella.
-Ay, adımı doğru söyledin!
479
00:29:48,369 --> 00:29:50,209
-Sorsam mı ki?
-Hiç çekinme.
480
00:29:50,288 --> 00:29:53,208
Şu an tamamen açığım
ve duygularımı açık ediyorum.
481
00:29:53,291 --> 00:29:55,841
Tıpkı iyi dostum Ella gibi.
482
00:29:57,045 --> 00:30:01,215
Yani Ella gibi davranıyorsun.
Neyse, boş ver. Gerçek Ella, ne buldun?
483
00:30:01,883 --> 00:30:05,643
O bipleme sesi
beni ninemdeki akşam yemeğine götürdü.
484
00:30:05,720 --> 00:30:08,430
Yaşlı kadının kulakları hiç duymaz.
485
00:30:08,515 --> 00:30:11,385
Telefondan zile, yangın dedektörüne
486
00:30:11,810 --> 00:30:14,770
evi gürültü dolu ama kadın duyamıyor.
487
00:30:14,854 --> 00:30:17,024
-Ninen yok mu...
-Aynen öyle.
488
00:30:17,106 --> 00:30:20,026
-15'inci doğum günümde bile...
-Ella.
489
00:30:20,819 --> 00:30:22,699
Tamam, biraz araştırdım.
490
00:30:22,779 --> 00:30:26,619
O bipleme,
pili düşük bir işitme cihazından geliyor.
491
00:30:26,699 --> 00:30:31,789
Dijital kulak içi işitme cihazından.
Aynı sağır ninemin taktığından.
492
00:30:32,372 --> 00:30:34,502
-Katil yaşlı biri mi?
-Şart değil.
493
00:30:34,582 --> 00:30:39,052
-Yüksek ses duyma sorunu yaratır.
-KarnalKız506'nın işitme cihazı olabilir.
494
00:30:39,712 --> 00:30:42,012
Kesinlikle. Hiç parti planladınız mı?
495
00:30:45,510 --> 00:30:46,470
Amenadiel.
496
00:30:47,762 --> 00:30:50,972
-Ne var, ne oldu? Charlie iyi mi?
-Charlie iyi.
497
00:30:52,600 --> 00:30:54,100
Charlie aynı.
498
00:30:54,185 --> 00:30:57,475
Sorun Linda'da.
Bebeği elime tutuşturup gitti.
499
00:30:57,564 --> 00:31:00,074
-Ne yaptın ki?
-Senin dediklerini dedim.
500
00:31:00,149 --> 00:31:02,399
Sürekli yanılmasının sorun olmadığını,
501
00:31:02,485 --> 00:31:05,445
ne yapacağını bilmemesinin
doğal olduğunu çünkü...
502
00:31:06,447 --> 00:31:10,537
Tamam. Peki, ne olduğunu anladım.
503
00:31:12,287 --> 00:31:13,787
Linda nereye gitti dedin?
504
00:31:37,353 --> 00:31:39,983
Evet! Ver.
505
00:31:40,064 --> 00:31:40,944
Pardon.
506
00:31:41,566 --> 00:31:42,396
Ben almayayım.
507
00:31:44,360 --> 00:31:49,240
Linda, Maze seni niye çağırdı bilmiyorum
ama dediğim gibi bu gizli bir operasyon.
508
00:31:49,699 --> 00:31:51,449
Ben votka dedin sandım.
509
00:31:51,534 --> 00:31:56,924
Linda'yı çağırdım çünkü kızlar gecesi,
sevgisi, bağ kurma falan işte.
510
00:31:56,998 --> 00:31:57,828
Evet!
511
00:31:57,916 --> 00:32:02,296
Peki, tamam. O zaman dansla başlıyoruz,
sonra yine dans ediyoruz,
512
00:32:02,378 --> 00:32:05,088
sonra barda kız kavgasıyla
sonlandırıyoruz.
513
00:32:05,173 --> 00:32:06,343
Evet!
514
00:32:06,424 --> 00:32:07,344
Mola.
515
00:32:07,425 --> 00:32:11,715
Hanımlar, size burada
bir katil olduğunu hatırlatırım.
516
00:32:11,804 --> 00:32:16,774
Katil ağlamadığı, kusmadığı
veya altına işemediği sürece ben varım.
517
00:32:16,851 --> 00:32:19,651
Tamam, ben bulurum onu.
Tamam, ne yapıyoruz?
518
00:32:19,729 --> 00:32:21,649
Şöyle yapalım, ayrılalım.
519
00:32:21,731 --> 00:32:24,861
Unutmayın,
işitme cihazı takan bir kız arıyoruz.
520
00:32:24,943 --> 00:32:26,613
Bizde. O iş bizde.
521
00:32:26,694 --> 00:32:28,074
-Hadi Maze.
-Evet!
522
00:32:31,491 --> 00:32:34,991
Tamam, bu gece seninle çıkmakta
sorun gördüğümden değil,
523
00:32:35,078 --> 00:32:39,328
tam aksine yetişkinlerle olduğum için
çok mutluyum.
524
00:32:39,415 --> 00:32:40,665
Ama Lucifer nerede?
525
00:32:44,045 --> 00:32:46,255
Evet, güzel soru.
526
00:32:47,882 --> 00:32:51,342
Lux'taki bu gizli operasyonu
onsuz yürütmemiz gerekti işte.
527
00:32:53,763 --> 00:32:55,473
Tamam. İşitme cihazı. Hadi.
528
00:32:55,556 --> 00:32:59,686
İşitme cihazı!
Bir içki daha alabilir miyim? Sağ ol!
529
00:33:02,605 --> 00:33:07,605
Yağmur geldi ve örümcek düştü
530
00:33:07,694 --> 00:33:10,154
-Hanimiş Charlie?
-Ne yapıyorsunuz?
531
00:33:10,238 --> 00:33:14,238
Charlie'yi yatıştırmaya çalışıyorum.
Saatlerdir uğraşıyorum. Ben...
532
00:33:15,368 --> 00:33:17,248
-Saat kaç?
-Bilmiyorum.
533
00:33:17,328 --> 00:33:20,078
Ben de yardım ediyorum,
yeter ki o pislik...
534
00:33:20,164 --> 00:33:22,044
Jed! N'aber?
535
00:33:22,125 --> 00:33:25,085
-Nasıl gidiyor dostum?
-Bu daha beter yapıyor.
536
00:33:25,420 --> 00:33:27,010
Ver şunu bana ya.
537
00:33:27,630 --> 00:33:31,380
Sen niye geldin?
Lux'taki operasyonda olman gerekmez mi?
538
00:33:31,467 --> 00:33:35,047
Operasyondan haberim yok.
Gizemli olmak için geldim buraya.
539
00:33:36,347 --> 00:33:39,517
Dedektif beni bir bebeğin yanında
bulmayı beklemez.
540
00:33:39,934 --> 00:33:42,654
-İşte buradayım.
-Tamam da sorumu cevaplamadın.
541
00:33:42,729 --> 00:33:44,399
Ama madem kalacaksın...
542
00:33:47,442 --> 00:33:49,442
Bunu nasıl durdururuz dersin?
543
00:33:50,653 --> 00:33:51,863
Viski denediniz mi?
544
00:34:02,165 --> 00:34:03,455
Saçına bayıldım.
545
00:34:09,422 --> 00:34:14,592
Piercing'lerin bir harikaymış.
Çok rahat gözüküyorlar.
546
00:34:15,136 --> 00:34:16,506
Evet.
547
00:34:21,184 --> 00:34:23,484
Eyvah. Kötü adam alarmı.
548
00:34:28,399 --> 00:34:29,399
Odaklan.
549
00:34:30,443 --> 00:34:32,113
İşitme cihazı, evet.
550
00:34:34,238 --> 00:34:35,818
Kulak memene bayıldım.
551
00:34:37,075 --> 00:34:41,615
İstediği kadar renk körü olsun,
o manikürcüye tekrar gidemem
552
00:34:41,704 --> 00:34:44,334
çünkü bu tırnakları sokakta bulmadım ben.
553
00:34:46,125 --> 00:34:48,165
Acaba şey içer misin?
554
00:34:48,878 --> 00:34:50,628
Votka-portakal Karen?
555
00:34:50,713 --> 00:34:51,553
Hayır.
556
00:34:51,756 --> 00:34:54,256
Sürekli gördüğüm bir rüya var da.
557
00:34:54,342 --> 00:34:55,932
Buzdolabını açıyorum
558
00:34:56,010 --> 00:34:59,970
ve içinde sadece portakal suyu oluyor.
559
00:35:01,641 --> 00:35:03,101
Ne kadar ilginç.
560
00:35:12,360 --> 00:35:13,570
Süt getirdim.
561
00:35:14,195 --> 00:35:16,445
O sütten değil Lucy.
562
00:35:19,033 --> 00:35:20,623
Çok hızlı sallıyorsun.
563
00:35:21,702 --> 00:35:24,332
Hâlâ çok hızlı sallıyorsun. Ver bana.
564
00:35:24,413 --> 00:35:25,713
-Buyur.
-İzle.
565
00:35:33,756 --> 00:35:35,586
-Gördün mü?
-Güzel.
566
00:35:35,675 --> 00:35:38,175
Bebeğim varken böyle yapardım. İşte...
567
00:35:39,720 --> 00:35:40,640
Chloe'yle.
568
00:35:41,597 --> 00:35:43,307
Şu operasyon nedir?
569
00:35:43,391 --> 00:35:45,811
Chloe katili çekmek için
Lux'ta parti ayarladı.
570
00:35:45,893 --> 00:35:49,273
-Ana atraksiyon sensin.
-O zaman orada olmam gerekmez mi?
571
00:35:49,355 --> 00:35:50,475
Çok tehlikeli.
572
00:35:51,315 --> 00:35:53,475
Chloe de kendi halleder zaten.
573
00:35:55,444 --> 00:35:56,324
Kahretsin.
574
00:35:56,696 --> 00:35:59,986
Ananas şeklinde doğum lekem var.
Göstereyim mi?
575
00:36:00,074 --> 00:36:00,914
Hayır.
576
00:36:01,534 --> 00:36:02,374
Yani şey...
577
00:36:03,119 --> 00:36:05,289
Göster tabii, çok isterim.
578
00:36:09,417 --> 00:36:10,667
Siktir.
579
00:36:11,252 --> 00:36:14,012
Evet, eski kocam da iğrenç buluyor.
580
00:36:17,550 --> 00:36:18,760
Ne yapıyorsun?
581
00:36:20,887 --> 00:36:21,967
Ne?
582
00:36:22,680 --> 00:36:25,390
Bana düşen kısma baktım.
İşitme cihazı yok.
583
00:36:25,808 --> 00:36:27,688
Adamın ağzında mı arıyorsun?
584
00:36:28,811 --> 00:36:32,361
Sen ne yaptın Maze?
Sabahtan beri aynı kişiyle konuşuyorsun.
585
00:36:32,899 --> 00:36:39,109
Karen ile çok uzun
ve anlamlı bir sohbete giriştik.
586
00:36:39,197 --> 00:36:41,027
Şimdiden bağ kurduk bence.
587
00:36:41,616 --> 00:36:42,446
Evet.
588
00:36:43,034 --> 00:36:45,834
Hayatının tüm
sinir bozucu detaylarını öğrendim.
589
00:36:45,912 --> 00:36:50,422
Aman Tanrım, Maze.
Ne yaptığını biliyorum, tamam mı?
590
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
Benmişsin gibi davranman çok aptalca.
591
00:36:53,502 --> 00:36:58,342
Benim rol model olmadığım ortada.
Ezik mıknatısıyım ben.
592
00:36:58,841 --> 00:37:00,471
-Kaltak.
-Gördün mü?
593
00:37:01,636 --> 00:37:03,966
Sadece iki saatliğine sen oldum sonuçta
594
00:37:04,055 --> 00:37:06,595
ve herkese bu şekilde iyi davranmak...
595
00:37:07,183 --> 00:37:09,523
Resmen hayatımda yaptığım en zor şeydi.
596
00:37:10,478 --> 00:37:12,478
Ama belki de haklısın Ella.
597
00:37:13,439 --> 00:37:16,479
Anca böyle bir eziği
hak ettiğini düşünüyorsan
598
00:37:17,818 --> 00:37:20,238
belki de başkasını örnek alsam daha iyi.
599
00:37:31,958 --> 00:37:34,838
Kontrol edeceğim son kız
tuvalette kusuyor.
600
00:37:34,919 --> 00:37:38,209
-Bazısı içmeyi bilmiyor.
-Tamam, Lucifer'la yatmıştınız.
601
00:37:39,423 --> 00:37:40,343
Tamam.
602
00:37:41,217 --> 00:37:43,927
Evet ama çok uzun zaman önceydi o.
603
00:37:44,011 --> 00:37:47,721
Doğru, yani çok sayıda kadınla
yattığını biliyorum.
604
00:37:47,807 --> 00:37:48,677
Tonlarca.
605
00:37:49,225 --> 00:37:50,175
Erkekle de.
606
00:37:51,477 --> 00:37:54,267
Doğru ve bu sonuna kadar kabulüm
607
00:37:54,355 --> 00:37:58,355
ama bilirsin işte, Şeytan'la yatmak
bir şekilde farklıdır, değil mi?
608
00:37:58,442 --> 00:38:00,652
Evet ama penisi çatallı falan değil.
609
00:38:00,736 --> 00:38:02,776
-Değil mi?
-Son derece normal.
610
00:38:02,863 --> 00:38:07,793
Tabii sonuçta ortalamanın çok üstünde.
Yani mükemmel.
611
00:38:08,286 --> 00:38:11,286
Lucifer ile sevişmek konusunda
hiç endişelenme.
612
00:38:11,372 --> 00:38:15,332
Asıl endişelenmen gereken şey
dizginlenemeyecek narsistliği,
613
00:38:15,418 --> 00:38:17,998
yakınlaşmaktan ölesiye korkması
614
00:38:18,087 --> 00:38:20,757
ve başına gelen tüm iyi şeyleri
sabote etmesi.
615
00:38:20,840 --> 00:38:25,300
Yani esasen şu dünyadaki en yaşlı
ama en olgunlaşmamış insan kendisi.
616
00:38:25,386 --> 00:38:26,636
Yok, evrendeki.
617
00:38:29,307 --> 00:38:30,177
Bir saniye.
618
00:38:31,559 --> 00:38:32,729
Ella'danmış.
619
00:38:32,810 --> 00:38:36,690
Tamam, Ella diyor ki
barın kendi kısımlarını kontrol etmişler.
620
00:38:37,231 --> 00:38:39,781
-İşitme cihazından eser yokmuş.
-Tüh ya.
621
00:38:39,859 --> 00:38:42,699
Katilimiz burada değilse kim bilir nerede?
622
00:38:42,778 --> 00:38:46,908
Lucifer'ı arayıp
Jed gözünün önünde mi sorayım.
623
00:38:49,660 --> 00:38:52,160
DEDEKTİF
624
00:39:04,550 --> 00:39:07,010
Telefonunu camdan dışarı mı attın sen?
625
00:39:07,094 --> 00:39:09,064
Çok acayip adamsın ya.
626
00:39:12,183 --> 00:39:13,893
-Chloe.
-Gerçekten mi?
627
00:39:15,186 --> 00:39:16,186
Selam, n'aber?
628
00:39:18,147 --> 00:39:18,977
Kötü olmuş.
629
00:39:20,066 --> 00:39:24,106
Evet, Lucifer... Bilmiyorum.
Lucifer nerede, bilmiyorum.
630
00:39:25,029 --> 00:39:27,109
Evet, Jed kesinlikle güvende.
631
00:39:27,490 --> 00:39:29,080
Tamam. Görüşürüz.
632
00:39:29,617 --> 00:39:30,487
Ne oluyor ya?
633
00:39:30,576 --> 00:39:34,156
Şöyle ki Daniel,
sonuçta Dedektif bir dedektif.
634
00:39:34,497 --> 00:39:36,327
Ben de gizem yaratıyorum.
635
00:39:36,415 --> 00:39:40,495
-Duyduğum en aptalca şey.
-Jed çok daha iyi açıklıyor, değil mi Jed?
636
00:39:48,177 --> 00:39:51,217
-Çok pis tongaya düşmüşsün.
-Ne diyorsun sen?
637
00:39:51,305 --> 00:39:53,555
Jed, Chloe'nin peşinde.
Dikkat et demiştim.
638
00:39:54,225 --> 00:39:58,185
Yapma, aranızı açıp
oraya girmeye çalıştığı çok belli.
639
00:39:59,188 --> 00:40:01,898
Aman ya.
Bakayım yakalayabilecek miyim.
640
00:40:11,075 --> 00:40:13,985
-Ne oldu?
-Manipüle edilmişim kardeşim.
641
00:40:14,412 --> 00:40:18,792
-Hem de o sünepe DJ tarafından.
-Tamam, sakin ol Lucy.
642
00:40:18,874 --> 00:40:22,094
Babamın yapması yetmezmiş gibi
bir de bu gerzek çıktı.
643
00:40:22,169 --> 00:40:24,209
-Hemen dışarıda olabilirler.
-İyi!
644
00:40:24,672 --> 00:40:26,762
Jed kiminle dalaştığını görsün.
645
00:40:39,353 --> 00:40:40,193
Tuhaf.
646
00:40:43,899 --> 00:40:45,229
Tekrar yap Lucy. Yap.
647
00:40:45,609 --> 00:40:47,899
Evet. Tekrar yap.
648
00:40:54,535 --> 00:40:56,075
-Jed gitmiş.
-Lucy, kes!
649
00:40:59,039 --> 00:41:02,079
Anons geçerim. Kim bilir nereye gitti.
650
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
Ben bulurum.
651
00:41:05,588 --> 00:41:08,668
Jed seni manipüle etmiş
ama sen de göz yummuşsun.
652
00:41:10,634 --> 00:41:12,894
Haklısın. Sanırım.
653
00:41:12,970 --> 00:41:16,180
Ayrıca Charlie'yi susturmama
yardım etmen gerek.
654
00:41:19,602 --> 00:41:20,642
Çalıyor.
655
00:41:22,021 --> 00:41:23,481
Tekrar deneyeyim.
656
00:41:26,859 --> 00:41:29,699
Biliyor musun, bu yaptığı çok bencilce.
657
00:41:29,778 --> 00:41:31,818
-Evet.
-Beni yok mu sayıyor ne?
658
00:41:31,906 --> 00:41:33,906
N'aber millet?
659
00:41:35,743 --> 00:41:40,753
Bu şarkı çok özel bir hanıma gelsin.
Kiraz Jane, bu şarkı sana.
660
00:41:49,215 --> 00:41:51,965
-Burada olmaması gerekiyor.
-Biliyorum.
661
00:41:52,051 --> 00:41:56,561
Ama sonuçta Chloe katil burada değil dedi.
O yüzden bir şey olmaz.
662
00:42:06,690 --> 00:42:10,740
-Yani, şu kız çok ürkütücü görünüyor ama.
-Karen o.
663
00:42:10,819 --> 00:42:14,529
Evet ama belki de Karen, KarnalKız506'dır.
664
00:42:14,615 --> 00:42:18,735
-İşitme cihazı yoktu.
-Belki de takmamıştır.
665
00:42:21,664 --> 00:42:22,834
Dur, silahı mı var?
666
00:42:23,332 --> 00:42:24,712
Eyvah, gidiyor.
667
00:42:31,340 --> 00:42:34,470
Maze, ne yapıyorsun?
Sadece selfie çekmek istemiştim.
668
00:42:35,344 --> 00:42:38,144
-KarnalKız506 sen misin?
-Evet.
669
00:42:42,309 --> 00:42:44,559
Ron. Ron, ne yapıyorsun?
670
00:42:54,655 --> 00:42:56,065
Hey dostum, ne...
671
00:42:56,907 --> 00:43:00,487
-Hallederiz. Sakin ol.
-Anlat onlara! Ne yaptığını anlat!
672
00:43:00,578 --> 00:43:03,118
Neden bahsediyorsun?
Seni tanımıyorum bile.
673
00:43:03,205 --> 00:43:04,415
Ama kızı tanıyorsun.
674
00:43:10,337 --> 00:43:12,547
-Polis. Silahını indir.
-Hayır!
675
00:43:13,632 --> 00:43:14,802
Bilmeleri gerek.
676
00:43:15,426 --> 00:43:16,386
Yuvamı yıktı.
677
00:43:16,468 --> 00:43:18,968
-Bir gecelikti.
-Büyülü bir geceydi!
678
00:43:19,054 --> 00:43:21,604
Evli olduğunu bilmiyordum. Bir şey demedi.
679
00:43:21,682 --> 00:43:24,522
-Bunu yapmana gerek yok Ron.
-Evet, var.
680
00:43:25,477 --> 00:43:26,517
Kalbimi kırdı.
681
00:43:27,354 --> 00:43:30,734
Diğer DJ'de hata yaptım, patlamada da.
682
00:43:32,818 --> 00:43:34,398
Bu sefer yapmayacağım.
683
00:43:35,237 --> 00:43:36,737
Bak karın...
684
00:43:37,740 --> 00:43:39,240
Karın seni bırakıp gitti.
685
00:43:39,825 --> 00:43:41,285
Seni tamamen yok saydı.
686
00:43:41,910 --> 00:43:44,330
-Onu her şeyden çok seviyorum.
-Evet.
687
00:43:44,913 --> 00:43:50,133
Gitti beni bu aptal, seksi,
yardımsever DJ için terk etti.
688
00:43:50,210 --> 00:43:52,500
Bu, katil olmanı gerektirmez Ron.
689
00:43:52,588 --> 00:43:55,468
Bir şey yapmadım diye
benimle dalga geçtiler.
690
00:43:55,549 --> 00:43:59,219
Beni ezip geçmesine izin verdim diye.
Haklıydılar!
691
00:44:00,054 --> 00:44:00,894
Ron.
692
00:44:01,930 --> 00:44:02,770
Bak.
693
00:44:04,350 --> 00:44:05,930
Senin aklına girmişler.
694
00:44:06,935 --> 00:44:09,935
Oysa karınla konuşmalıydın.
Seni anlıyorum.
695
00:44:10,856 --> 00:44:13,436
Ben de yaşadım, ona duygularını açmalısın.
696
00:44:14,443 --> 00:44:19,493
Bazen seni deli ettiğini söylemelisin,
son derece zorlayıcı olabildiğini...
697
00:44:20,491 --> 00:44:24,161
Dikkafalı ve can sıkıcı olabildiğini...
698
00:44:25,204 --> 00:44:27,504
Ama aynı zamanda...
699
00:44:29,667 --> 00:44:31,037
...olağanüstü olduğunu.
700
00:44:33,379 --> 00:44:35,799
Ve her şeye rağmen tek isteğinin...
701
00:44:37,800 --> 00:44:39,220
...o adam olduğunu.
702
00:44:40,886 --> 00:44:42,256
Kadın.
703
00:44:44,932 --> 00:44:46,062
Ron...
704
00:44:47,685 --> 00:44:51,055
Seni vurmak zorunda kalırsam
ona hiçbir şey söyleyemezsin.
705
00:44:51,855 --> 00:44:53,315
O yüzden silahı indir.
706
00:44:54,525 --> 00:44:55,605
İndir şunu.
707
00:44:57,194 --> 00:44:58,154
İndir şunu.
708
00:45:02,533 --> 00:45:03,453
Lütfen.
709
00:45:14,128 --> 00:45:15,878
Kalbim parçalandı resmen.
710
00:45:15,963 --> 00:45:17,763
Evet, benim de...
711
00:45:19,466 --> 00:45:22,336
Tanrım, kimi kandırıyorum ki ben?
Umurumda değil.
712
00:45:25,347 --> 00:45:27,467
Dur. Linda nerede?
713
00:45:42,489 --> 00:45:43,319
Sağ ol.
714
00:45:53,041 --> 00:45:57,501
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum
ama hayatımı kurtardığın için teşekkürler.
715
00:45:59,006 --> 00:46:01,716
Ben de inanamıyorum ama işimi yapıyordum.
716
00:46:02,468 --> 00:46:04,678
-O kadar, değil mi?
-Nasıl yani?
717
00:46:05,220 --> 00:46:09,890
"Neler hissettiğini söyle" derken
eminim beni kastetmedin.
718
00:46:11,435 --> 00:46:14,685
Yani şöyle ki, Lucifer ile biz...
719
00:46:16,190 --> 00:46:17,190
Bir şeyiz.
720
00:46:17,274 --> 00:46:22,204
Ama bu yeni ve karmaşık bir durum bu.
721
00:46:22,780 --> 00:46:23,820
Ne açıdan?
722
00:46:24,364 --> 00:46:25,284
İnan bana.
723
00:46:26,116 --> 00:46:27,116
Karmaşık.
724
00:46:29,203 --> 00:46:33,083
Eh, demin konuştuğun sırada
pek de karmaşık gelmedi bana.
725
00:46:34,708 --> 00:46:36,628
Sanırım şu kelimeyi kullandın...
726
00:46:37,377 --> 00:46:38,247
Olağanüstü.
727
00:46:48,305 --> 00:46:51,055
Her şeyi balistiğe yollarım.
"Karnal" olacak.
728
00:46:52,518 --> 00:46:54,648
Selam. Sağ ol Sam, tamamız.
729
00:46:56,188 --> 00:46:59,568
Bir günde iki defa. Şu şansa bak.
730
00:46:59,650 --> 00:47:02,860
Burada olacağını bilmiyordum,
yemin ederim ama evet...
731
00:47:03,821 --> 00:47:05,201
Umuyordum.
732
00:47:06,448 --> 00:47:07,618
Çıkmak ister misin?
733
00:47:08,575 --> 00:47:09,655
-Cidden mi?
-Evet.
734
00:47:09,743 --> 00:47:12,413
Sağ ol. Yani, harika. Evet.
735
00:47:12,496 --> 00:47:14,036
-Harika olur.
-Ver şunu.
736
00:47:15,791 --> 00:47:16,631
Süper.
737
00:47:20,254 --> 00:47:24,474
Şuna bak. Son dakika, yerel muhabir
şirin kızın telefonunu aldı.
738
00:47:24,925 --> 00:47:26,465
Of ya, Pete aşkına.
739
00:47:27,553 --> 00:47:30,103
-Espriyi anladın mı?
-Espriyi anladım.
740
00:47:32,307 --> 00:47:33,387
Nazik çocuk gibi.
741
00:47:34,059 --> 00:47:35,769
Sanırım gerçekten öyle.
742
00:47:36,812 --> 00:47:38,612
Ama sen de öylesin Maze.
743
00:47:39,606 --> 00:47:42,726
Nazik demeyelim ama iyisin.
744
00:47:43,610 --> 00:47:46,150
Sence korkunç değil miyim?
745
00:47:46,238 --> 00:47:48,318
Bence bayağı korkutucusun.
746
00:47:49,324 --> 00:47:52,874
Ama iyi anlamda korkutucu
çünkü sensin işte.
747
00:47:54,162 --> 00:47:58,582
Ayrıca biliyorum ki birine nihayet
ne kadar harika olduğunu gösterdiğinde
748
00:47:58,876 --> 00:48:00,536
ruh eşini de bulacaksın.
749
00:48:03,672 --> 00:48:05,972
Ruhun yoksa ruh eşin de olamaz.
750
00:48:20,022 --> 00:48:21,692
Evet, vaka kapandı.
751
00:48:29,448 --> 00:48:30,698
Pardon.
752
00:48:31,783 --> 00:48:34,753
Chloe ile konuştum.
Jed'den nihayet kurtulduk.
753
00:48:34,828 --> 00:48:37,748
Katil, KarnalKız506'nın
terk ettiği kocasıymış.
754
00:48:37,831 --> 00:48:39,331
Orada olmalıydım.
755
00:48:39,625 --> 00:48:42,625
Ama ben DJ Davar'ın
aklıma girmesine izin verdim.
756
00:48:42,711 --> 00:48:45,761
O nasıl oldu?
Sen kıskanç bir tip değilsindir.
757
00:48:45,839 --> 00:48:47,219
Lütfen, kıskanmadım.
758
00:48:49,217 --> 00:48:50,427
Sadece o kadar...
759
00:48:52,137 --> 00:48:54,307
Bu ilişki saçmalığı...
760
00:48:55,557 --> 00:48:59,097
-Ne düşündüğünü nereden bileyim?
-Erkeğin daimî sorusu.
761
00:48:59,978 --> 00:49:03,938
Henüz doğru dürüst fırsat bile bulamadık.
Bu işi batıramam.
762
00:49:04,775 --> 00:49:07,395
Kadınlar konusunda işe yaramazsınız
763
00:49:07,486 --> 00:49:12,366
ama Daniel, sende kesin bir çeşit
kişisel gelişim tavsiyesi falan vardır.
764
00:49:12,449 --> 00:49:14,329
-Benden mi istiyorsun?
-Maalesef.
765
00:49:14,409 --> 00:49:18,869
İnsanlardan tavsiye istemeyi bırak
ve gidip Chloe ile konuş oğlum.
766
00:49:22,918 --> 00:49:25,498
-Sıra bende, değil mi?
-Yok...
767
00:49:26,338 --> 00:49:29,128
-Gerisini biz hallederiz.
-Emin misin bak?
768
00:49:29,675 --> 00:49:33,095
Evet. Sen yeterince yardım ettin zaten.
769
00:49:33,178 --> 00:49:35,178
Ben kaçar. Bittim resmen ben.
770
00:49:48,986 --> 00:49:49,816
Hey, ne oldu?
771
00:49:49,903 --> 00:49:53,623
Daniel, geri gelebilir misin?
Kusura bakma, bir şey unutmuşum.
772
00:49:54,992 --> 00:49:57,792
-Tamam, hemen geliyorum.
-Harika.
773
00:49:58,328 --> 00:49:59,198
Geri zekâlı.
774
00:50:09,756 --> 00:50:11,216
Aferin sana kardeşim.
775
00:50:12,175 --> 00:50:13,085
Aferin.
776
00:51:03,560 --> 00:51:04,440
Dedektif.
777
00:51:06,313 --> 00:51:10,153
-Selam.
-Seni arayacaktım ama telefonum kayıp.
778
00:51:10,233 --> 00:51:12,243
Tam seni görmeye geliyordum.
779
00:51:15,072 --> 00:51:15,992
Gelsene.
780
00:51:19,201 --> 00:51:22,161
Bir şeyler iç... İstediğin oysa tabii.
781
00:51:27,292 --> 00:51:28,632
-Üzgünüm...
-Üzgünüm...
782
00:51:28,710 --> 00:51:31,630
Hayır, ben üzgünüm.
Ortadan kaybolduğum için.
783
00:51:32,464 --> 00:51:34,174
Asıl niyetim...
784
00:51:35,050 --> 00:51:38,600
Neyse, boş ver.
Yanlış kişinin tavsiyelerini dinliyordum.
785
00:51:38,678 --> 00:51:40,928
Oysa kendimi dinlemem gerekirdi ve...
786
00:51:41,723 --> 00:51:42,893
Ve seni.
787
00:51:43,350 --> 00:51:45,640
Hayır, ben üzgünüm. Ben...
788
00:51:47,354 --> 00:51:49,694
Ben gerildim ve...
789
00:51:50,273 --> 00:51:51,653
Söylediğim şeyler
790
00:51:52,192 --> 00:51:57,322
aslında normal birinin
söyleyeceği şeylerdi ama işte...
791
00:51:58,156 --> 00:51:59,776
Biz normal değiliz.
792
00:52:00,200 --> 00:52:01,660
-Değiliz.
-İşte biz...
793
00:52:02,244 --> 00:52:04,164
Biz, biziz ve...
794
00:52:07,290 --> 00:52:08,130
Biz...
795
00:52:09,709 --> 00:52:10,749
Olağanüstüyüz.
796
00:52:12,838 --> 00:52:14,378
Sonuna kadar katılıyorum.
797
00:52:21,638 --> 00:52:22,598
O hâlde...
798
00:52:23,849 --> 00:52:24,719
Biz...
799
00:52:26,434 --> 00:52:28,024
Yarın görüşürüz o hâlde.
800
00:52:28,395 --> 00:52:30,805
-Kesinlikle. Evet, yarın.
-Evet.
801
00:52:32,440 --> 00:52:33,320
Tamam.
802
00:52:34,276 --> 00:52:35,646
İyi geceler Dedektif.
803
00:52:39,614 --> 00:52:40,534
İyi geceler.
804
00:54:00,904 --> 00:54:01,914
Olağanüstü.
805
00:54:22,259 --> 00:54:23,389
Lucifer.
806
00:55:19,607 --> 00:55:21,817
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu