1 00:00:10,176 --> 00:00:12,636 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:30,572 --> 00:00:32,992 -Sen de duydun mu? -Okyanusun sesidir. 3 00:00:49,090 --> 00:00:53,010 Bütün gece düzüşecek misiniz? Hadi konsere dönün seks manyakları! 4 00:00:56,347 --> 00:00:57,347 Hadi gidelim. 5 00:00:59,142 --> 00:01:00,102 Hadi! 6 00:02:03,331 --> 00:02:04,621 Affedersiniz. 7 00:02:06,543 --> 00:02:09,173 -Sağ olun. -Yuh, amma çabuk geldiniz. 8 00:02:10,839 --> 00:02:11,669 Durun. 9 00:02:12,423 --> 00:02:15,093 -Beraber mi geldiniz siz? -Hayır. 10 00:02:16,010 --> 00:02:18,510 Hiç alakasız bir konuda konuşabilir miyiz? 11 00:02:18,596 --> 00:02:19,926 -Şurada. -Tabii, olur. 12 00:02:20,849 --> 00:02:21,679 Pekâlâ. 13 00:02:24,310 --> 00:02:25,350 Beraber geldik. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,436 Aman Tanrım, ikinizin beraber olduğunu bilmiyordum. 15 00:02:28,523 --> 00:02:30,023 Umuyordum yani ama... 16 00:02:30,108 --> 00:02:34,028 -Acaba fan fini fin fon var mı? -Hayır. Sadece öpüştük. 17 00:02:34,487 --> 00:02:37,447 Sonra bil bakalım ne oldu? Aradın, biz de geldik. 18 00:02:37,532 --> 00:02:39,332 Hep açıyor musun ki telefonu? 19 00:02:39,409 --> 00:02:44,789 Cinsel hayatımın iş yerinde konu olmasını istemiyorum, tamam mı? 20 00:02:46,291 --> 00:02:49,791 Hadi işimize bakalım. Evet Ella. Ne olmuş? 21 00:02:50,295 --> 00:02:52,205 -"Blueballz". -Sende de mi var? 22 00:02:52,297 --> 00:02:55,427 Hayır. "Kasık sancısı" anlamındaki değil. 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,801 Fiyakalı DJ kulaklığı markası Blueballz. 24 00:02:59,179 --> 00:03:03,139 Aynı zamanda cinayet silahımız. Zavallı DJ Matt Pexxa'yı çarpmış. 25 00:03:03,224 --> 00:03:05,484 Kulaklık insanı nasıl çarpar ki? 26 00:03:05,560 --> 00:03:09,560 Yastık kısmından çıkan ufak gümüş kabloyu görüyor musun? 27 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 Kablonun akımı vücuduna girmiş. 28 00:03:13,151 --> 00:03:18,111 Nemli hava ve kendi teri eklendi mi maksimum voltaj elde edilmiş. 29 00:03:18,990 --> 00:03:22,370 -Acayip DJ adı olurmuş. -Bence tüm DJ'ler bir acayip. 30 00:03:25,663 --> 00:03:29,253 -Hiç ipucu var mı? -Henüz cinayet olduğundan emin değiliz. 31 00:03:29,334 --> 00:03:33,594 -Sadece bir kostüm kazası olabilir. -Harika. Eve gidebilir miyiz o zaman? 32 00:03:34,130 --> 00:03:36,550 Şöyle yapalım... Lafını unutma. 33 00:03:41,971 --> 00:03:45,561 Güzel, Pioneer. Piyasadaki en iyi mikserdir. 34 00:03:46,184 --> 00:03:47,024 Ve... 35 00:03:47,685 --> 00:03:48,975 Evet, şurada... 36 00:03:49,854 --> 00:03:52,444 Akım regülatörünün bağlantısı kesilmiş. 37 00:03:52,523 --> 00:03:54,533 Akım regülatörü, anladım. 38 00:03:56,027 --> 00:03:59,067 Şuraya bakalım. Kasten yapılmış gibi. Her şey açık. 39 00:03:59,447 --> 00:04:02,447 Biri önceden Pexxa'nın ekipmanını sabote etmiş. 40 00:04:02,533 --> 00:04:06,753 Kulaklıktaki çıplak kabloyu da düşünürsek büyük ihtimalle cinayet. 41 00:04:06,829 --> 00:04:11,379 DJ'imiz kızartma olmadan evvel birileri mutlaka bir şeyler görmüştür. 42 00:04:11,459 --> 00:04:18,049 Tanıkları sorgulayıp olayı kapayalım ki herkes yarım kalan işine bakabilsin. 43 00:04:18,132 --> 00:04:22,682 Ama 500'ün üzerinde potansiyel tanığımız var sonuçta. 44 00:04:23,179 --> 00:04:27,229 Hepsi sarhoş ve muhtemelen kafaları dumanlı. 45 00:04:27,934 --> 00:04:30,524 O yüzden daha bir müddet buradayız. 46 00:04:33,564 --> 00:04:34,904 Sahada görüşürüz. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,775 Neden hâlâ ağlıyor? 48 00:04:43,866 --> 00:04:47,446 Doktor bir şeyi yok dedi. Böyle dönemler olurmuş. 49 00:04:49,539 --> 00:04:52,789 -Hani kahve içecektik? -Aman Tanrım Maze, sabah mı oldu? 50 00:04:53,751 --> 00:04:56,131 Çok özür dilerim. Tüm gece ayaktaydık. 51 00:04:56,212 --> 00:04:58,722 İstersen kal ama çok gürültü var. 52 00:04:59,549 --> 00:05:02,389 Acı ve ızdırap. Kulağıma müzik gibi gelir. 53 00:05:02,468 --> 00:05:05,308 Peki. Tamam. 54 00:05:08,099 --> 00:05:11,229 Tüm dikkatim sende. Latte mi o? 55 00:05:12,145 --> 00:05:14,145 Tamam, ne... 56 00:05:17,150 --> 00:05:20,280 Tamam, pardon. Annen yüzünden çok şey yaşıyorsundur. 57 00:05:20,361 --> 00:05:21,201 Yok. 58 00:05:21,821 --> 00:05:26,031 Boktan bir dairede yalnız öldüyse kendine yazık etmiş. 59 00:05:26,117 --> 00:05:28,157 Onun gibi olmasam yeter. 60 00:05:30,788 --> 00:05:33,418 -Nasıl olacak o? -Mavi emziği ver! 61 00:05:33,499 --> 00:05:34,499 Verdim zaten! 62 00:05:35,084 --> 00:05:36,504 Pardon, ne demiştin? 63 00:05:36,586 --> 00:05:42,256 -Yalnız kalmamayı nasıl beceririm? -Bu, cevaplaması kolay bir soru değil. 64 00:05:43,051 --> 00:05:46,511 -Kundaklamayı dene! -Aman ne harika bir fikir! 65 00:05:48,139 --> 00:05:50,729 Bağ kuracak birini bulman gerekiyor. 66 00:05:51,100 --> 00:05:53,270 Herkesi korkutup kaçırıyorum ama. 67 00:05:53,353 --> 00:05:55,363 Ben hâlâ buradayım, değil mi? 68 00:05:55,938 --> 00:06:00,738 Tek yapman gereken duygusal açıdan bir şeyler hissettiğin birini bulunca 69 00:06:00,818 --> 00:06:02,608 korkutucu olmamaya çalışmak. 70 00:06:02,695 --> 00:06:05,905 Daha açık davran işte, duygularını belli et. 71 00:06:05,990 --> 00:06:07,280 Duygularımı mı? 72 00:06:08,618 --> 00:06:10,658 Tamam, üzgünüm ama kalkacağım. 73 00:06:17,627 --> 00:06:22,087 -Dur, yardım edeyim. Pardon. -Sağ ol. Yine sakarlığım üstümde. 74 00:06:22,632 --> 00:06:25,182 Olur öyle, ben de hep bir şeyler düşürürüm. 75 00:06:26,719 --> 00:06:29,349 200 milimetrelik makro lens mi o? 76 00:06:29,430 --> 00:06:32,020 Aynen öyle. Geçen hafta aldım bu canavarı. 77 00:06:32,100 --> 00:06:35,060 Bayağı profesyonel seviyede ekipmanmış. 78 00:06:36,646 --> 00:06:39,266 Dur, sen... Sen polissin, değil mi? 79 00:06:39,982 --> 00:06:42,112 Evet, dünyanın en iyi işi. 80 00:06:42,985 --> 00:06:45,565 Bana oradan bir şeyler verebilir misin? 81 00:06:45,988 --> 00:06:47,408 -Bilgi gibi mi? -Evet. 82 00:06:47,949 --> 00:06:53,619 Bak, bu benim ilk önemli vakam olacak da, herhangi bir bilgi almakta zorlanıyorum. 83 00:06:56,833 --> 00:07:00,383 Bak, sana doğrudan bilgi vermem yasak, tamam mı? Ama... 84 00:07:00,461 --> 00:07:03,881 İsmimi verirsen basınla ilişkiler sana yardım eder. 85 00:07:03,965 --> 00:07:07,005 Çok sağ ol. Peki ismin nedir? 86 00:07:07,343 --> 00:07:09,803 Ella Lopez. 87 00:07:09,887 --> 00:07:12,137 Yazdım. Merhaba Ella. 88 00:07:12,557 --> 00:07:14,057 -Ben de Pete. -Tamam. 89 00:07:14,142 --> 00:07:15,312 Baksana, şey... 90 00:07:15,977 --> 00:07:21,647 Acaba düzgün bir teşekkür için sana içki ya da kahve ısmarlasam olur mu? 91 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 Şu aralar kimseyle çıkmıyorum aslında. 92 00:07:28,656 --> 00:07:30,276 -Süper. Tamam. Oldu. -Tamam. 93 00:07:30,366 --> 00:07:31,696 -Evet. -Memnun oldum. 94 00:07:32,034 --> 00:07:34,624 -Çok teşekkür ederim Ella Lopez. -Ne demek. 95 00:07:37,498 --> 00:07:40,748 Birisi bizim Bayan Lopez'e abayı yakmış. 96 00:07:41,335 --> 00:07:42,915 -Tipim değil. -Öyle mi? 97 00:07:43,004 --> 00:07:45,674 -Oysa aynı sen, çok sevimli. -Aynen öyle. 98 00:07:46,174 --> 00:07:49,594 Herkesin mükemmel ilişkisi olacak diye bir şey yok. 99 00:07:51,012 --> 00:07:54,392 {\an8}-Gerçekten çok heyecanlı, değil mi? -Hayır, DJ Karnal şu! 100 00:07:54,474 --> 00:07:57,314 {\an8}Bu konserin ana atraksiyonu olduğunu bilmiyordum. 101 00:07:57,393 --> 00:07:59,403 {\an8}Sürpriz konuk herhâlde. Süpermiş. 102 00:07:59,479 --> 00:08:03,819 {\an8}Evet, itiraf etmeliyim ki zerre kadar yeteneği olan tek DJ olabilir. 103 00:08:03,900 --> 00:08:06,240 {\an8}Ama saçma ismi onu gölgede bırakıyor. 104 00:08:06,736 --> 00:08:08,816 {\an8}Karnal, "şehvani"? Gerçekten mi? 105 00:08:09,197 --> 00:08:11,317 {\an8}-Her şey sekse mi bağlanmalı? -Chloe! 106 00:08:11,407 --> 00:08:13,737 -Hey! Jed! -Görüşmeyeli ne kadar oldu? 107 00:08:14,202 --> 00:08:15,662 -Merhaba! -Yıllar mı? 108 00:08:23,252 --> 00:08:24,632 Seni görmek çok güzel. 109 00:08:26,672 --> 00:08:27,882 Çok eğlenceliymiş. 110 00:08:28,716 --> 00:08:31,426 -Selam. Jed, bu Lucifer. -Jed mi? 111 00:08:32,345 --> 00:08:34,255 Evet, adım bu. Seninki ne? 112 00:08:35,056 --> 00:08:36,516 Lucifer gerçek adı. 113 00:08:37,141 --> 00:08:39,351 Öyle. Ne işin var burada? 114 00:08:39,977 --> 00:08:42,977 -Sonuçta konser var. Ben de DJ'im. -Tabii. 115 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Senin ne işin var? 116 00:08:44,565 --> 00:08:48,065 Sonuçta burası bir suç mahalli, ben de dedektifim. 117 00:08:48,653 --> 00:08:49,823 -Başarmışsın. -Evet. 118 00:08:49,904 --> 00:08:53,034 -Harika polis olacağını biliyordum. -Nereden tanışıyorsunuz? 119 00:08:54,742 --> 00:08:56,412 Jed ile çıkıyorduk. 120 00:08:56,911 --> 00:08:57,911 Tabii. 121 00:08:58,829 --> 00:09:02,459 Ciddi değildi. Evet. Çok ama çok uzun zaman önceydi. 122 00:09:03,376 --> 00:09:04,666 Yapma Kiraz Jane. 123 00:09:05,545 --> 00:09:06,795 Ciddi sayılırdı. 124 00:09:07,838 --> 00:09:10,548 -Lucifer benim partnerim. -Evet, partneriyim. 125 00:09:10,633 --> 00:09:13,053 -Hâlâ şu Dave'le mi evlisin? -Dan olacak. 126 00:09:13,636 --> 00:09:16,846 -Boşandık biz. -Sana hiç yakışmıyordu zaten. 127 00:09:16,931 --> 00:09:19,481 -Tek biri yakışıyor. -İlişkin var mı? 128 00:09:23,104 --> 00:09:23,944 İlişki mi? 129 00:09:27,066 --> 00:09:27,896 Hayır. 130 00:09:29,068 --> 00:09:31,948 Tam olarak ilişkim var denemez. 131 00:09:32,989 --> 00:09:35,739 -Seni tekrar görmek çok güzel. -Seni de. 132 00:09:36,242 --> 00:09:38,242 Dedektif, bakabilir misiniz? 133 00:09:38,327 --> 00:09:39,787 Geliyorum. İzninizle. 134 00:09:45,418 --> 00:09:46,498 Evet... 135 00:09:47,712 --> 00:09:49,012 Açmam lazım. 136 00:09:51,090 --> 00:09:52,050 Hay aksi. 137 00:10:11,819 --> 00:10:14,949 {\an8}İlk defa su kenarında öpüşmüştük, hatırladın mı? 138 00:10:16,115 --> 00:10:16,945 Evet. 139 00:10:20,202 --> 00:10:23,332 {\an8}Dün akşam söylediğim şey vardı ya Lucifer... 140 00:10:23,873 --> 00:10:26,503 {\an8}Daha önce de iş yerindekilerle çıktığım oldu. 141 00:10:26,876 --> 00:10:30,756 {\an8}Bilirsin, insanlar konuşur, öyle olmasını istemiyorum. 142 00:10:31,422 --> 00:10:33,422 {\an8}Ve bu... 143 00:10:34,842 --> 00:10:36,142 {\an8}Biz işte. Biz... 144 00:10:37,428 --> 00:10:40,058 {\an8}Biz bile bunun ne olduğunu tam bilmiyoruz. 145 00:10:41,057 --> 00:10:41,887 {\an8}Değil mi? 146 00:10:43,684 --> 00:10:44,894 {\an8}Sanırım bilmiyoruz. 147 00:10:45,770 --> 00:10:48,810 Pardon, menajerim aradı. Ölmedim demem gerekti. 148 00:10:49,440 --> 00:10:52,190 -Nasıl yani? -Pexxa'dan sonra ben çıkacaktım. 149 00:10:52,860 --> 00:10:57,740 Bir DJ'in öldüğünü görmek korkutucu. Hayatın kısa olduğunu görmeni sağlıyor. 150 00:10:57,823 --> 00:10:59,083 Bazısı yeterince değil. 151 00:10:59,825 --> 00:11:04,705 {\an8}Pexxa'yı öldürmek isteyecek biri var mı? Bir ekip üyesi mesela? 152 00:11:04,789 --> 00:11:08,669 {\an8}-Kasten mi öldürüldü yani? -Kulaklığıyla öldürüldüğünü sanıyoruz. 153 00:11:09,502 --> 00:11:12,002 {\an8}Pexxa o kulaklığı benden ödünç aldı... 154 00:11:14,548 --> 00:11:16,128 {\an8}Bu sabah, konserden önce. 155 00:11:16,217 --> 00:11:17,047 {\an8}Öyle mi? 156 00:11:17,551 --> 00:11:21,721 {\an8}-Peki gösteriden önce başkasında mıydı? -Hayır, doğrudan ona verdim. 157 00:11:21,806 --> 00:11:24,766 Peki mikserin? Pexxa'nın akım regülatörü kesikti. 158 00:11:24,850 --> 00:11:27,690 Teçhizat değişmez. Beni öldürmek mi istiyorlar? 159 00:11:27,770 --> 00:11:30,310 {\an8}Kulaklığı başka kimse almadıysa 160 00:11:30,398 --> 00:11:34,068 {\an8}zavallı disk jokeyimizi senin öldürmediğin ne malum acaba? 161 00:11:34,694 --> 00:11:38,614 {\an8}Doğru. Konserin öncesinde sana şahitlik edecek biri vardır. 162 00:11:38,698 --> 00:11:40,568 Tabii, sürekli yapımcımlaydım. 163 00:11:40,658 --> 00:11:42,408 -Ona sorun. -Soracağız. 164 00:11:42,785 --> 00:11:46,655 {\an8}Asıl hedef sensen güvende değilsin. En iyisi bizimle gel. 165 00:11:47,540 --> 00:11:48,370 Hadi. 166 00:11:49,667 --> 00:11:50,877 Önce hanımlar. 167 00:11:54,630 --> 00:11:55,800 Gıcığım bu herife. 168 00:11:56,799 --> 00:11:59,009 {\an8}Ben Chloe'yle tanışmadan ayrılmışlar. 169 00:11:59,427 --> 00:12:04,347 {\an8}Hep onun gölgesinde yaşıyor gibiydim. Chloe için ilk aşk olayı mı bilemiyorum. 170 00:12:04,432 --> 00:12:09,232 {\an8}Ama bence Chloe'nin bir yanı o aptal, köşeli yüzü hiç unutamayacak. 171 00:12:10,438 --> 00:12:11,478 {\an8}Üzgünüm dostum. 172 00:12:12,064 --> 00:12:13,734 {\an8}Üzülmene gerek yok. 173 00:12:13,816 --> 00:12:17,066 {\an8}Dedektif'in senden çocuğu var ama senden hiç çekinmedim. 174 00:12:18,487 --> 00:12:21,157 {\an8}Ama haklısın, çok aptal bir yüzü var. 175 00:12:22,408 --> 00:12:25,328 İlk ayrıldığımızda Chloe'yi geri almaya kalkmıştı. 176 00:12:26,746 --> 00:12:29,246 {\an8}Adama dikkat et diyorum sadece, tamam mı? 177 00:12:29,665 --> 00:12:32,745 {\an8}-Ondan her şey beklenir. -Evet, bir ipucu bulduk. 178 00:12:33,335 --> 00:12:37,465 {\an8}Jed, Raul Blanco adında bir adamdan tehdit mesajları alıyormuş. 179 00:12:37,548 --> 00:12:42,048 {\an8}Vakfımın marinada düşük gelirlilere ev yapmasına sinirlenen pisliğin teki. 180 00:12:42,136 --> 00:12:43,466 Elbette vakfı var. 181 00:12:44,096 --> 00:12:45,176 Dedektif. 182 00:12:45,931 --> 00:12:50,351 {\an8}Diyorum ki DJ Dallama'yı şüpheli listesinden çok mu çabuk çıkardık? 183 00:12:51,187 --> 00:12:55,437 Lucifer, adamın şahidi var, sebebi yok ve güven bana, onu tanırım. 184 00:12:56,317 --> 00:12:57,777 -Peki. -Tamam. 185 00:12:58,652 --> 00:13:00,912 Biz gidip Blanco'yu sorgulayacağız. 186 00:13:01,280 --> 00:13:04,700 {\an8}Sen de burada kal. Merkezde güvende olursun. 187 00:13:05,159 --> 00:13:06,329 {\an8}Sağ ol Kiraz Jane. 188 00:13:07,244 --> 00:13:08,504 {\an8}Sensiz ne yapardım? 189 00:13:11,207 --> 00:13:12,037 {\an8}Peki. 190 00:13:21,091 --> 00:13:22,551 Gel bir sarılalım. 191 00:13:27,848 --> 00:13:28,678 Hey, Ellen! 192 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 Selam Maze. 193 00:13:32,728 --> 00:13:33,688 Sen... 194 00:13:34,730 --> 00:13:36,520 -Çakıyor musun? -Brimley'ye mi? 195 00:13:37,149 --> 00:13:40,529 Hayatta olmaz! Adam evli ve mutlu. Beş çocuğu var. 196 00:13:44,031 --> 00:13:47,081 Bunu nasıl yapıyorsun Ellen? Nasıl böyle... 197 00:13:48,744 --> 00:13:53,174 -...dost canlısı oluyorsun? -Bilmem, sanırım ben öyle biriyim işte. 198 00:13:53,749 --> 00:13:55,749 Ella'yım. 199 00:13:57,336 --> 00:14:00,126 Ama laboratuvara kaçmam gerek. Görüşürüz Maze. 200 00:14:06,887 --> 00:14:09,967 Söyle bakalım, Kiraz Jane liseden kalma bir lakap mı? 201 00:14:10,057 --> 00:14:13,187 -Ailenin taktığı utandırıcı isim mi? -Hayır, Jed'in. 202 00:14:13,269 --> 00:14:18,939 Bir kere uzun yola çıkmıştık ve bir kiraz standına denk geldik ve... 203 00:14:19,525 --> 00:14:23,195 -Öyle işte. Boş ver. -Demek Jed ilk aşkındı, öyle mi? 204 00:14:23,279 --> 00:14:25,069 Dan ile konuştun anlaşılan. 205 00:14:25,656 --> 00:14:29,326 Sonuçta çok gençtik ve bir süre çok güzel gitti. 206 00:14:29,410 --> 00:14:32,790 Ama artık geçmişte kaldı. Ben onu aştım, o da beni. 207 00:14:32,872 --> 00:14:33,832 KİRAZ JANE VAKFI 208 00:14:33,914 --> 00:14:35,794 Evet, seni tamamen aşmış. 209 00:14:35,875 --> 00:14:39,245 Karnal'ı uyutun gitsin! Kiraz Jane'i istemiyoruz! 210 00:14:39,336 --> 00:14:41,206 Jed'i tehdit eden adam bu. 211 00:14:41,297 --> 00:14:44,257 Kiraz Jane'i istemiyoruz! Karnal'ı uyutun gitsin! 212 00:14:44,341 --> 00:14:45,631 Raul Blanco. 213 00:14:46,552 --> 00:14:48,892 Protesto edecekseniz dövizimiz var. 214 00:14:48,971 --> 00:14:51,601 Hayır, Jed'i sormaya geldik. Karnal'ı. 215 00:14:51,682 --> 00:14:54,522 Projesini engellemek için yapabileceklerinizi. 216 00:14:55,102 --> 00:14:58,942 Bakın, evsizlere yardıma varım ama çocuklarımı getiriyorum buraya. 217 00:14:59,023 --> 00:15:02,443 Bölgede başıboş gezen müptelalar ve kaçıklar istemiyoruz. 218 00:15:02,526 --> 00:15:05,446 Evet, siz kendi işinize bakarken durduk yere 219 00:15:05,529 --> 00:15:09,199 mütecaviz müzisyenin teki saçma bahanelerle hayatınıza dalıp 220 00:15:09,283 --> 00:15:11,953 pis DJ ellerini her yere sürmeye başladı. 221 00:15:12,036 --> 00:15:15,116 -Evet, buradaki herkes öyle hissediyor. -Evet! 222 00:15:15,205 --> 00:15:17,665 Gerçekten mi? Alabilir miyim? Sağ olun. 223 00:15:19,501 --> 00:15:21,501 Hangi mahalledeyiz, bilen var mı? 224 00:15:24,340 --> 00:15:28,140 Bay Blanco'nun protestosu için ne kadar verdiğini söyler misiniz? 225 00:15:28,218 --> 00:15:29,218 Ne? 226 00:15:31,931 --> 00:15:35,231 Sizi araştırdım Bay Blanco. En küçük oğlunuz 23 yaşında. 227 00:15:35,309 --> 00:15:39,359 Tek derdiniz de yolun aşağısındaki yat kulübünüzün itibarını korumak. 228 00:15:39,438 --> 00:15:41,568 Jed'e tehdit mesajı yollamışsınız. 229 00:15:41,649 --> 00:15:44,569 Dün gece sahnede onu çarpmaya çalışmadan önce. 230 00:15:44,944 --> 00:15:47,074 Dün gece mi? Burada protestodaydım. 231 00:15:47,488 --> 00:15:50,698 Kimseye zarar vermedim. Tek derdim barınağı taşıtmak. 232 00:15:50,783 --> 00:15:52,123 Jed'in de yeri burada. 233 00:15:52,534 --> 00:15:55,704 Mahalleyi koruduğum için bana teşekkür etmesi gerekir. 234 00:15:56,413 --> 00:15:59,793 Geçen hafta evsiz bir kadını içeri girerken yakaladım. 235 00:15:59,875 --> 00:16:01,535 Şu kapıdan kovaladım onu. 236 00:16:03,963 --> 00:16:07,343 Jed, kulaklığı en son geçen hafta sonu gördüğünü söyledi. 237 00:16:07,424 --> 00:16:11,184 -Bir evsiz onu niye öldürmek istesin? -Belki evsiz değildi. 238 00:16:11,261 --> 00:16:13,351 Belki kulaklık için içeri girdi. 239 00:16:13,847 --> 00:16:18,057 -Jed'i öldürmek isteyen o olabilir. -Tabii Jed'i öldürmek isteyen varsa. 240 00:16:25,359 --> 00:16:27,109 -İyi misin? -Evet. 241 00:16:28,862 --> 00:16:29,912 Herkes iyi mi? 242 00:16:30,406 --> 00:16:31,486 Geride durun. 243 00:16:32,992 --> 00:16:33,832 Evet. 244 00:16:34,410 --> 00:16:36,580 Tam Jed'in işine gelecek şey. 245 00:16:38,455 --> 00:16:40,455 Mekânının patlaması mı? Nasıl? 246 00:16:40,541 --> 00:16:44,251 Önce onu sahnede çarpmaya çalışıp "kazara" başkasını öldürdüler. 247 00:16:44,336 --> 00:16:47,086 Havaya uçurmaya çalışıp yine ıskaladılar. 248 00:16:47,673 --> 00:16:51,763 Jed ya dünyanın en şanslı hedefi ya da bunların arkasında o var. 249 00:16:51,844 --> 00:16:54,394 Onu merkezde tutmasaydık burada olacaktı. 250 00:16:54,471 --> 00:16:56,351 -Ama yok. -Paramparça olabilirdi. 251 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 -Ama olmadı. -Niye o yapsın ki? 252 00:16:58,726 --> 00:17:01,846 Tüm bunları yine sana yakınlaşmak için yaptığı ortada. 253 00:17:02,438 --> 00:17:04,188 -Çok saçma. -Öyle mi? 254 00:17:04,273 --> 00:17:07,693 Meslektaşına elektrik vermek. Stüdyosunu havaya uçurmak. 255 00:17:07,776 --> 00:17:10,236 Sırf bana yakınlaşmak için olacak şey mi? 256 00:17:10,320 --> 00:17:13,410 Ben iki kere cehenneme gidip geldim ama sayan mı var? 257 00:17:16,243 --> 00:17:18,543 Lucifer, sen kıskanıyor musun? 258 00:17:19,663 --> 00:17:20,663 Kıskanmak mı? 259 00:17:21,040 --> 00:17:24,750 Plak çizerek para kazanan bir ergeni mi? Absürt diye buna denir. 260 00:17:25,544 --> 00:17:29,304 O stüdyoda olabilecek tüm kanıtların tamamının yok olmasının 261 00:17:29,381 --> 00:17:33,301 DJ Domuz'un ne kadar işine geleceğini belirtiyorum sadece. 262 00:17:34,011 --> 00:17:35,261 Tamamı olmayabilir. 263 00:17:35,679 --> 00:17:39,729 Blanco, içeri giren kadının o kapıdan kaçtığını söylemişti. 264 00:17:43,020 --> 00:17:44,310 Parmak izi olabilir. 265 00:17:44,813 --> 00:17:47,363 Katla, katla 266 00:17:47,441 --> 00:17:50,071 ve sokuştur, değil mi? 267 00:17:50,736 --> 00:17:51,566 Evet. 268 00:17:52,905 --> 00:17:54,405 -Evet ama... -Bence oldu. 269 00:17:54,490 --> 00:17:57,030 ...kolları her seferinde bir yerden çıkıyor. 270 00:17:57,743 --> 00:18:01,083 İlk başlarda süper güçlü olduğu için oluyor sandım 271 00:18:01,163 --> 00:18:05,173 ama baktım ki çıngırağını bile havada tutamıyor, değildir dedim. 272 00:18:06,210 --> 00:18:08,710 Çocuklarımıza yakıştırdıklarımıza baksana. 273 00:18:09,505 --> 00:18:10,335 Ama ben... 274 00:18:11,757 --> 00:18:13,877 Hiçbir şeyi doğru yapamıyor gibiyim. 275 00:18:13,967 --> 00:18:16,847 Yapma. Kendine bu kadar yüklenme. 276 00:18:17,429 --> 00:18:20,719 Demek istediğim şu ki herkes hata yapar. 277 00:18:20,808 --> 00:18:21,728 Linda yapmıyor. 278 00:18:22,101 --> 00:18:25,101 Hep doğru şeyi yapıyor, bense ayağına dolanıyorum. 279 00:18:25,187 --> 00:18:27,557 Eminim o da senin kadar çaresizdir. 280 00:18:28,232 --> 00:18:29,732 Önemli olan umursamak. 281 00:18:30,359 --> 00:18:31,899 Elinden geleni yapıyorsun. 282 00:18:33,487 --> 00:18:34,657 Sanırım öyle. 283 00:18:35,280 --> 00:18:39,700 Yine de bir kez olsun Charlie'yi susturabilsem iyi olurdu. 284 00:18:41,328 --> 00:18:42,998 Sana inancım tam dostum. 285 00:18:45,249 --> 00:18:49,339 Böyle iyi dost olduğun için ve izin alıp yardım ettiğin için sağ ol. 286 00:18:49,711 --> 00:18:55,681 Eh, sırf senin için yaptım diyemem. Chloe'nin eski sevgilisine tahammülüm yok. 287 00:18:56,426 --> 00:19:00,386 Adam mükemmel. Kendimi çok kötü hissetmeme neden oluyor. 288 00:19:01,974 --> 00:19:04,064 Ben onu zaten kendim yapıyorum. 289 00:19:04,685 --> 00:19:07,395 Ne diyorsun? Sen harika bir adamsın. 290 00:19:08,522 --> 00:19:09,362 Hey. 291 00:19:10,149 --> 00:19:12,319 Harika polissin, harika babasın. 292 00:19:13,318 --> 00:19:15,648 Saçın da o kadar dik ki. 293 00:19:19,408 --> 00:19:20,278 Sağ ol dostum. 294 00:19:23,036 --> 00:19:24,866 Hakkımda bilmediğin şeyler var. 295 00:19:26,331 --> 00:19:27,251 Yaptıklarım. 296 00:19:29,209 --> 00:19:31,129 Ne kadar uğraşırsam uğraşayım... 297 00:19:34,256 --> 00:19:36,626 ...asla telafi edebileceğimi sanmam. 298 00:19:39,511 --> 00:19:40,761 Bana bak Daniel. 299 00:19:42,472 --> 00:19:45,352 Hepimizin kötü yanları var. Ben de dâhil. 300 00:19:47,227 --> 00:19:49,227 Ama yürekten inan bana... 301 00:19:50,105 --> 00:19:51,515 Kötüyü bilirim ben. 302 00:19:53,233 --> 00:19:55,193 Ve sen dostum, kötü değilsin. 303 00:19:57,946 --> 00:20:00,196 Evet, aradığımız kişi Belinda Roberts. 304 00:20:00,282 --> 00:20:02,452 Ella, kapıda parmak izini buldu. 305 00:20:02,534 --> 00:20:06,084 Görevli "Arabası bir gündür burada." dedi. Saklanıyor olmalı. 306 00:20:06,163 --> 00:20:09,633 Harika. Kadını bulalım da şu vaka kapansın artık. 307 00:20:09,708 --> 00:20:13,128 -Artık Jed'in yaptığını düşünmüyor musun? -Tabii o yapıyor. 308 00:20:13,212 --> 00:20:16,302 Jed'in Belinda denen suç ortağını bulduğumuzda 309 00:20:16,381 --> 00:20:19,721 dâhil olduğunu ispat edip Jed öncesi hayata dönebiliriz. 310 00:20:21,011 --> 00:20:25,431 Ben de bu vakayı güneş batmadan çözebilmeyi umuyorum. 311 00:20:25,515 --> 00:20:27,885 -Ne kadar çabuk, o kadar iyi. -Durun! 312 00:20:28,769 --> 00:20:33,439 Tek adım daha atarsanız ölürsünüz. 313 00:20:33,523 --> 00:20:36,743 Dedektif, dikkat et. Yılanlarla baş etmesini bilirim. 314 00:20:39,863 --> 00:20:40,863 Yavaş. 315 00:20:42,324 --> 00:20:43,664 Hayır! 316 00:20:44,952 --> 00:20:49,502 Çiftleşme için ne kadar çok bekledim, biliyor musunuz? 317 00:20:49,581 --> 00:20:50,791 Sadece sen mi? 318 00:20:50,874 --> 00:20:56,344 Belli ki çıngıraklı yılan seks seslerinin çok nadir kaydedildiğini bilmiyorsunuz. 319 00:20:56,421 --> 00:20:58,091 Konuya pek hâkim değilim. 320 00:20:58,173 --> 00:21:01,593 Ön sevişmeleri son derece yoğun geçer. 321 00:21:02,219 --> 00:21:07,019 İşler yolunda giderse de sevişmeleri günler boyu sürebilir. 322 00:21:07,849 --> 00:21:09,599 -Ama içine ettiniz. -Bakın. 323 00:21:09,685 --> 00:21:13,055 Size Jed Moore'u sormaya geldik. DJ Karnal'ı. 324 00:21:13,480 --> 00:21:15,150 Stüdyosuna girmişsiniz. 325 00:21:15,232 --> 00:21:19,192 -Bu konuda söyleyecek bir şeyim yok. -Bana bak Yılan Sapığı Hanım. 326 00:21:20,737 --> 00:21:22,567 Jed'den arzu ettiğin nedir? 327 00:21:24,908 --> 00:21:26,618 Bedelini ödemesini istiyorum. 328 00:21:26,702 --> 00:21:29,332 Sahte cinayet girişimlerine yardımının mı? 329 00:21:29,913 --> 00:21:32,543 Durun. Cinayet mi? Hayır! 330 00:21:32,624 --> 00:21:35,214 Ses kayıtlarımdan örnek aldı, borcu var. 331 00:21:35,294 --> 00:21:37,344 "Su Samuru Sesi" adlı parçası 332 00:21:37,421 --> 00:21:41,841 büyük oranda su samuru seksi kayıtlarıma dayanıyor ama ben para almadım. 333 00:21:41,925 --> 00:21:45,175 Bana cinayet sebebi gibi geldi. Stüdyoya niye girdiniz? 334 00:21:47,055 --> 00:21:49,635 Kayıt cihazı yerleştiriyordum. 335 00:21:49,975 --> 00:21:53,475 Karnal'ın kayıtlarımı çaldığına dair kanıt kaydetmek için. 336 00:21:53,562 --> 00:21:56,942 Bu işin ardında Jed'in olduğunun kanıtı o kayıtlarda. 337 00:21:57,024 --> 00:21:59,364 Ya da asıl katilin kim olduğunun. 338 00:22:06,450 --> 00:22:07,280 Selam. 339 00:22:08,410 --> 00:22:09,870 Selam. Haberler iyi. 340 00:22:09,953 --> 00:22:14,123 Geçen hafta stüdyona girip kayıt cihazı yerleştiren bir kadın bulduk. 341 00:22:14,207 --> 00:22:15,627 İyi haber bu mu? 342 00:22:15,709 --> 00:22:18,129 Katili teşhise yardım edeceğini umuyoruz. 343 00:22:18,211 --> 00:22:19,461 Artık her kimse. 344 00:22:20,839 --> 00:22:24,339 -Hey, bu hediye sepetleri de neyin nesi? -Hayranlarımdan. 345 00:22:24,760 --> 00:22:29,100 Stüdyomu öğrenmişler, dünyanın dört yanından gönderiyorlar. 346 00:22:29,181 --> 00:22:32,771 -Beni bu kadar sevmeleri delilik. -Seni mi? Evet, delilik. 347 00:22:32,851 --> 00:22:33,731 Delilik. 348 00:22:34,686 --> 00:22:37,266 Hayranlarından biri yapıyor olabilir mi? 349 00:22:37,356 --> 00:22:38,816 Sanmam. Zararsızdırlar. 350 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 Gerçi forumlarda yazışan birkaç ağır saplantılı varmış 351 00:22:42,819 --> 00:22:45,489 -ama hiç sorun yaşamadım. -Bildiğin kadarıyla. 352 00:22:46,156 --> 00:22:48,026 Araştırayım. Sen burada kal. 353 00:22:48,617 --> 00:22:52,747 Konusu açılmışken, bana burada biraz sıkıntı basmaya başladı. 354 00:22:55,415 --> 00:22:57,995 Evet ama seni güvende tutmamız gerek. 355 00:22:58,085 --> 00:23:01,125 -Şeyde kalabilirsin... -Kiraz, yoksa şeyde mi... 356 00:23:01,213 --> 00:23:04,513 Bende. Evet. Dedektif tam olarak onu öneriyor. 357 00:23:04,591 --> 00:23:07,591 Mükemmel fikir Dedektif. Aklımı okudun âdeta. 358 00:23:09,262 --> 00:23:10,142 Harika. 359 00:23:12,224 --> 00:23:13,984 -Gidelim mi? -Tabii. 360 00:23:18,271 --> 00:23:19,231 Güzel mekân. 361 00:23:19,940 --> 00:23:23,820 -Zevklerimiz benzeşiyor. -Burada kalmam gerektiğine inanamıyorum. 362 00:23:24,361 --> 00:23:26,241 Yani bütün bu olanlar... 363 00:23:27,364 --> 00:23:28,284 Delice. 364 00:23:28,365 --> 00:23:32,365 Evet, delinin biri tarafından düşünülmüş gibi âdeta. 365 00:23:32,452 --> 00:23:35,122 Mesela, eski bir aşkını geri kazanmak için. 366 00:23:35,205 --> 00:23:38,035 Gerçi boşa olur çünkü Dedektif biriyle beraber. 367 00:23:38,125 --> 00:23:40,245 Dur, Chloe'den mi bahsediyorsun? 368 00:23:41,211 --> 00:23:43,421 -İlişkim yok demişti. -Ama var. 369 00:23:46,174 --> 00:23:47,014 Anlıyorum. 370 00:23:48,510 --> 00:23:54,060 -Onunla ilgileniyorsun. -İlgilenmiyorum, Dedektif ile görüşüyoruz. 371 00:23:54,141 --> 00:23:57,561 O yüzden de sinsi planın işe yaramayacak. 372 00:23:58,979 --> 00:23:59,809 Bak, 373 00:24:00,564 --> 00:24:03,984 Chloe harikadır. Onu hiç unutabildiğimi sanmıyorum. 374 00:24:04,067 --> 00:24:06,187 Vakfıma adını verdim resmen. 375 00:24:06,278 --> 00:24:08,818 -Biliyorum. -Ama insan merak ediyor. 376 00:24:10,157 --> 00:24:10,987 Acaba... 377 00:24:12,117 --> 00:24:14,947 Hatırladığım kadar harika biri olabilir mi? 378 00:24:17,205 --> 00:24:18,825 Ama bu sabah onu görünce... 379 00:24:19,958 --> 00:24:20,878 Var ya... 380 00:24:21,668 --> 00:24:23,588 Hafızam ona haksızlık etmiş. 381 00:24:23,920 --> 00:24:26,920 Bütün o hisler koşa koşa geri geldi ve dedim ki... 382 00:24:28,508 --> 00:24:29,798 Belki de kaderdir. 383 00:24:31,094 --> 00:24:34,604 Ama onun için adam öldürüp stüdyomu patlatacağımı sanman 384 00:24:34,681 --> 00:24:37,931 Chloe için benden çok daha fazla delirdiğini gösterir. 385 00:24:41,062 --> 00:24:44,402 -Ne yapıyorsun? -Emin oluyorum. Söylesene... 386 00:24:45,650 --> 00:24:47,900 Asıl arzu ettiğin nedir? 387 00:24:50,489 --> 00:24:52,529 Keşke Chloe ile aramı bozmasaydım. 388 00:24:53,408 --> 00:24:55,448 Biliyordum! Sebebin bu işte. 389 00:24:55,535 --> 00:24:58,535 Hayır. Yani evet, keşke Chloe beni terk etmeseydi. 390 00:24:58,622 --> 00:24:59,502 Dur. 391 00:25:00,123 --> 00:25:02,423 -O mu seni terk etti? -Evet. 392 00:25:03,126 --> 00:25:06,796 Her şey iyi gidiyordu ki birden bitirmek istediğini söyledi. 393 00:25:06,880 --> 00:25:11,130 Yani hiç uyarı vermeden aniden fikrini mi değiştirdi? 394 00:25:12,511 --> 00:25:13,641 Birdenbire? 395 00:25:14,221 --> 00:25:16,561 Evet. Aşağı yukarı. 396 00:25:17,432 --> 00:25:19,812 -Berbattı. -O hâlde Jed... 397 00:25:21,144 --> 00:25:24,814 Tam olarak nerede yanlış yaptığını bilmem gerek ki 398 00:25:24,898 --> 00:25:27,648 hiçbir hatanın yanından geçmeyeyim. 399 00:25:28,235 --> 00:25:29,185 Şimdi... 400 00:25:30,779 --> 00:25:32,069 Anlat bakalım. 401 00:25:34,324 --> 00:25:36,414 Sadece Jed'in geçen hafta sonu 402 00:25:36,493 --> 00:25:39,373 kulaklığını boş bıraktığı zamana bakıyoruz ama... 403 00:25:40,247 --> 00:25:41,747 O kadar çok ses var ki. 404 00:25:41,831 --> 00:25:44,921 Bir DJ daha sessiz bir stüdyo ister diyorsun. 405 00:25:45,627 --> 00:25:48,207 -Sende bir şey var mı? -Şunu dinle. 406 00:25:48,296 --> 00:25:50,756 KarnalKız506 demiş ki, 407 00:25:51,341 --> 00:25:54,011 "Senin uğruna tüm dünyamı geride bıraktım Jed. 408 00:25:54,094 --> 00:25:55,854 Artık sen de bırakacaksın. 409 00:25:55,929 --> 00:25:59,679 Seni konserde kaçırdım, seni stüdyonda kaçırdım 410 00:25:59,766 --> 00:26:02,096 ama bir dahakine kaçırmayacağım." 411 00:26:02,185 --> 00:26:04,395 -Vay be, çok kaygı verici. -Evet. 412 00:26:05,272 --> 00:26:08,022 Cinayet sebebi ve fırsatı gibi görünüyor. 413 00:26:08,108 --> 00:26:11,698 Bu KarnalKız506 katilimiz olabilir. Kesinlikle kadın. 414 00:26:12,028 --> 00:26:14,568 Ortada bırakılan cinsel partner olabilir. 415 00:26:14,656 --> 00:26:18,116 Harika. Sen git o zaman. Ses dinleme işini ben hallederim. 416 00:26:18,201 --> 00:26:21,121 -Ne demek git? Nereye gideyim? -Lucifer'a. 417 00:26:21,580 --> 00:26:25,830 Bu akşam nihayet takılmayacak mıydınız siz? 418 00:26:28,962 --> 00:26:31,552 Evet ama ertelendi o iş. 419 00:26:32,507 --> 00:26:36,467 Yatakta iyi değilim diye korkuyorsun. Sonuçta çok deneyimli. 420 00:26:36,553 --> 00:26:38,603 Bence binlercesiyle yatmıştır. 421 00:26:38,680 --> 00:26:41,560 Ama bu iş sende. Sen halledersin. Çok seksisin. 422 00:26:41,641 --> 00:26:44,231 Aslında hiç aklımdan geçmemişti. 423 00:26:44,311 --> 00:26:46,861 Cinsel hastalık testini bekliyorsun. Akıllıca. 424 00:26:46,938 --> 00:26:48,108 Hayır, ben... 425 00:26:48,857 --> 00:26:50,937 Bak Ella, o iptal etti. 426 00:26:51,026 --> 00:26:54,696 Benimle değil, eski sevgilimle takılmayı tercih ediyor. 427 00:26:54,779 --> 00:26:57,699 Peki, bu daha kötü. Yani bayağı... 428 00:26:58,158 --> 00:26:59,028 Yani... 429 00:27:00,785 --> 00:27:01,615 Dinle. 430 00:27:03,455 --> 00:27:04,455 Duyuyor musun? 431 00:27:05,582 --> 00:27:07,212 İçeride biri var gibi. 432 00:27:07,584 --> 00:27:10,634 Dur, daha önce duymuştum o sesi. HD. 433 00:27:11,671 --> 00:27:12,551 Hemen dönerim. 434 00:27:15,342 --> 00:27:16,972 Chloe gizeme bayılır. 435 00:27:18,011 --> 00:27:21,061 Başta arkadaştık, ikimiz de hevesli sanatçılardık. 436 00:27:21,598 --> 00:27:22,968 Hatta beraber çalıştık. 437 00:27:24,559 --> 00:27:28,439 -Hep yanında olmak istiyordum. -Anlayabiliyorum. Devam et. 438 00:27:29,481 --> 00:27:30,731 Şimdi bakıyorum da... 439 00:27:32,651 --> 00:27:34,781 ...en iyi zamanlarımız onlarmış. 440 00:27:34,861 --> 00:27:36,531 Seks olmadan daha mı iyiydi? 441 00:27:37,238 --> 00:27:38,158 Anlayamıyorum. 442 00:27:38,239 --> 00:27:42,159 Cidden, o çözülmemiş cinsel gerginlik, "Olur mu, olmaz mı?" ikilemi 443 00:27:42,243 --> 00:27:44,003 benimle kalmasını sağlıyordu. 444 00:27:44,579 --> 00:27:46,499 Derken bir çift olduk ve... 445 00:27:47,499 --> 00:27:49,079 İlgisini kaybetti. 446 00:27:50,251 --> 00:27:52,671 Yatak odasında iyi değilsin, anladım. 447 00:27:52,754 --> 00:27:55,384 Eh, o kısım sorun değil. 448 00:27:55,465 --> 00:27:56,795 Hayır, seks harikaydı. 449 00:27:57,175 --> 00:27:58,715 Acayip iyiydi yani. 450 00:27:59,594 --> 00:28:02,934 -İnanılmazdı. Yapabildiklerini... -Tamam, anladık. 451 00:28:03,682 --> 00:28:05,892 Ama işte yeterli olmadı. 452 00:28:06,810 --> 00:28:09,350 Bizi çözen, gizemin kaybolması oldu. 453 00:28:09,854 --> 00:28:12,984 Benim hatam da kalbimi olduğu gibi açmam oldu. 454 00:28:14,150 --> 00:28:15,320 Çok dürüsttüm. 455 00:28:15,402 --> 00:28:18,782 Gerçekten mi? Terapi alıyorum da, bunda uzman sayılırım. 456 00:28:18,863 --> 00:28:23,413 Duygularından bahsetmek iyi bir şey olsa gerek, öyle değil mi? 457 00:28:23,493 --> 00:28:28,673 Hayır, Chloe her şeye çözülmesi gereken bir vaka gözüyle bakar. 458 00:28:29,249 --> 00:28:32,919 Fark edemediğim şu oldu, beni çözdüğünde, beni tanıdığında... 459 00:28:34,629 --> 00:28:35,459 İşi bitmişti. 460 00:28:36,339 --> 00:28:39,299 Çünkü yakışıklı, seksi, eğlenceli adamın ardında... 461 00:28:41,845 --> 00:28:42,845 ...ben varım. 462 00:28:44,305 --> 00:28:47,925 O da bir sonraki gizeme geçti. Aslında onu suçlamıyorum. 463 00:28:48,226 --> 00:28:52,436 Daha gizemli bir hava yaratmalıydım ama çok saftım işte, anlıyor musun? 464 00:28:57,652 --> 00:28:59,612 Şeytan'ın sevgilisini anmışken... 465 00:29:02,198 --> 00:29:03,028 DEDEKTİF 466 00:29:04,242 --> 00:29:05,542 Nasıl gizem ama? 467 00:29:05,994 --> 00:29:09,124 Selam Lucifer, her şey yolunda mı diye aramak istedim. 468 00:29:09,205 --> 00:29:13,705 Bir de Jed'e bildiği deli hayranları var mı diye sormam lazım. 469 00:29:13,793 --> 00:29:16,593 Mesajımı alınca beni ara lütfen. 470 00:29:19,382 --> 00:29:20,342 Tüh. 471 00:29:21,718 --> 00:29:23,138 Ne çabuk döndün Ella. 472 00:29:23,511 --> 00:29:26,601 Pantolonunu, gömleğini, yüzünü değiştirmişsin. 473 00:29:27,891 --> 00:29:28,731 Selam Maze. 474 00:29:29,517 --> 00:29:32,517 -Aman Tanrım, aynı tişörtten bende de var! -Vardı. 475 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Dur, kıyafetlerimi mi çaldın sen? 476 00:29:37,525 --> 00:29:39,145 Kafam karıştı. 477 00:29:41,529 --> 00:29:43,319 Ne hissettiğini anlıyorum... 478 00:29:44,324 --> 00:29:47,584 -Ella. -Ay, adımı doğru söyledin! 479 00:29:48,369 --> 00:29:50,209 -Sorsam mı ki? -Hiç çekinme. 480 00:29:50,288 --> 00:29:53,208 Şu an tamamen açığım ve duygularımı açık ediyorum. 481 00:29:53,291 --> 00:29:55,841 Tıpkı iyi dostum Ella gibi. 482 00:29:57,045 --> 00:30:01,215 Yani Ella gibi davranıyorsun. Neyse, boş ver. Gerçek Ella, ne buldun? 483 00:30:01,883 --> 00:30:05,643 O bipleme sesi beni ninemdeki akşam yemeğine götürdü. 484 00:30:05,720 --> 00:30:08,430 Yaşlı kadının kulakları hiç duymaz. 485 00:30:08,515 --> 00:30:11,385 Telefondan zile, yangın dedektörüne 486 00:30:11,810 --> 00:30:14,770 evi gürültü dolu ama kadın duyamıyor. 487 00:30:14,854 --> 00:30:17,024 -Ninen yok mu... -Aynen öyle. 488 00:30:17,106 --> 00:30:20,026 -15'inci doğum günümde bile... -Ella. 489 00:30:20,819 --> 00:30:22,699 Tamam, biraz araştırdım. 490 00:30:22,779 --> 00:30:26,619 O bipleme, pili düşük bir işitme cihazından geliyor. 491 00:30:26,699 --> 00:30:31,789 Dijital kulak içi işitme cihazından. Aynı sağır ninemin taktığından. 492 00:30:32,372 --> 00:30:34,502 -Katil yaşlı biri mi? -Şart değil. 493 00:30:34,582 --> 00:30:39,052 -Yüksek ses duyma sorunu yaratır. -KarnalKız506'nın işitme cihazı olabilir. 494 00:30:39,712 --> 00:30:42,012 Kesinlikle. Hiç parti planladınız mı? 495 00:30:45,510 --> 00:30:46,470 Amenadiel. 496 00:30:47,762 --> 00:30:50,972 -Ne var, ne oldu? Charlie iyi mi? -Charlie iyi. 497 00:30:52,600 --> 00:30:54,100 Charlie aynı. 498 00:30:54,185 --> 00:30:57,475 Sorun Linda'da. Bebeği elime tutuşturup gitti. 499 00:30:57,564 --> 00:31:00,074 -Ne yaptın ki? -Senin dediklerini dedim. 500 00:31:00,149 --> 00:31:02,399 Sürekli yanılmasının sorun olmadığını, 501 00:31:02,485 --> 00:31:05,445 ne yapacağını bilmemesinin doğal olduğunu çünkü... 502 00:31:06,447 --> 00:31:10,537 Tamam. Peki, ne olduğunu anladım. 503 00:31:12,287 --> 00:31:13,787 Linda nereye gitti dedin? 504 00:31:37,353 --> 00:31:39,983 Evet! Ver. 505 00:31:40,064 --> 00:31:40,944 Pardon. 506 00:31:41,566 --> 00:31:42,396 Ben almayayım. 507 00:31:44,360 --> 00:31:49,240 Linda, Maze seni niye çağırdı bilmiyorum ama dediğim gibi bu gizli bir operasyon. 508 00:31:49,699 --> 00:31:51,449 Ben votka dedin sandım. 509 00:31:51,534 --> 00:31:56,924 Linda'yı çağırdım çünkü kızlar gecesi, sevgisi, bağ kurma falan işte. 510 00:31:56,998 --> 00:31:57,828 Evet! 511 00:31:57,916 --> 00:32:02,296 Peki, tamam. O zaman dansla başlıyoruz, sonra yine dans ediyoruz, 512 00:32:02,378 --> 00:32:05,088 sonra barda kız kavgasıyla sonlandırıyoruz. 513 00:32:05,173 --> 00:32:06,343 Evet! 514 00:32:06,424 --> 00:32:07,344 Mola. 515 00:32:07,425 --> 00:32:11,715 Hanımlar, size burada bir katil olduğunu hatırlatırım. 516 00:32:11,804 --> 00:32:16,774 Katil ağlamadığı, kusmadığı veya altına işemediği sürece ben varım. 517 00:32:16,851 --> 00:32:19,651 Tamam, ben bulurum onu. Tamam, ne yapıyoruz? 518 00:32:19,729 --> 00:32:21,649 Şöyle yapalım, ayrılalım. 519 00:32:21,731 --> 00:32:24,861 Unutmayın, işitme cihazı takan bir kız arıyoruz. 520 00:32:24,943 --> 00:32:26,613 Bizde. O iş bizde. 521 00:32:26,694 --> 00:32:28,074 -Hadi Maze. -Evet! 522 00:32:31,491 --> 00:32:34,991 Tamam, bu gece seninle çıkmakta sorun gördüğümden değil, 523 00:32:35,078 --> 00:32:39,328 tam aksine yetişkinlerle olduğum için çok mutluyum. 524 00:32:39,415 --> 00:32:40,665 Ama Lucifer nerede? 525 00:32:44,045 --> 00:32:46,255 Evet, güzel soru. 526 00:32:47,882 --> 00:32:51,342 Lux'taki bu gizli operasyonu onsuz yürütmemiz gerekti işte. 527 00:32:53,763 --> 00:32:55,473 Tamam. İşitme cihazı. Hadi. 528 00:32:55,556 --> 00:32:59,686 İşitme cihazı! Bir içki daha alabilir miyim? Sağ ol! 529 00:33:02,605 --> 00:33:07,605 Yağmur geldi ve örümcek düştü 530 00:33:07,694 --> 00:33:10,154 -Hanimiş Charlie? -Ne yapıyorsunuz? 531 00:33:10,238 --> 00:33:14,238 Charlie'yi yatıştırmaya çalışıyorum. Saatlerdir uğraşıyorum. Ben... 532 00:33:15,368 --> 00:33:17,248 -Saat kaç? -Bilmiyorum. 533 00:33:17,328 --> 00:33:20,078 Ben de yardım ediyorum, yeter ki o pislik... 534 00:33:20,164 --> 00:33:22,044 Jed! N'aber? 535 00:33:22,125 --> 00:33:25,085 -Nasıl gidiyor dostum? -Bu daha beter yapıyor. 536 00:33:25,420 --> 00:33:27,010 Ver şunu bana ya. 537 00:33:27,630 --> 00:33:31,380 Sen niye geldin? Lux'taki operasyonda olman gerekmez mi? 538 00:33:31,467 --> 00:33:35,047 Operasyondan haberim yok. Gizemli olmak için geldim buraya. 539 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 Dedektif beni bir bebeğin yanında bulmayı beklemez. 540 00:33:39,934 --> 00:33:42,654 -İşte buradayım. -Tamam da sorumu cevaplamadın. 541 00:33:42,729 --> 00:33:44,399 Ama madem kalacaksın... 542 00:33:47,442 --> 00:33:49,442 Bunu nasıl durdururuz dersin? 543 00:33:50,653 --> 00:33:51,863 Viski denediniz mi? 544 00:34:02,165 --> 00:34:03,455 Saçına bayıldım. 545 00:34:09,422 --> 00:34:14,592 Piercing'lerin bir harikaymış. Çok rahat gözüküyorlar. 546 00:34:15,136 --> 00:34:16,506 Evet. 547 00:34:21,184 --> 00:34:23,484 Eyvah. Kötü adam alarmı. 548 00:34:28,399 --> 00:34:29,399 Odaklan. 549 00:34:30,443 --> 00:34:32,113 İşitme cihazı, evet. 550 00:34:34,238 --> 00:34:35,818 Kulak memene bayıldım. 551 00:34:37,075 --> 00:34:41,615 İstediği kadar renk körü olsun, o manikürcüye tekrar gidemem 552 00:34:41,704 --> 00:34:44,334 çünkü bu tırnakları sokakta bulmadım ben. 553 00:34:46,125 --> 00:34:48,165 Acaba şey içer misin? 554 00:34:48,878 --> 00:34:50,628 Votka-portakal Karen? 555 00:34:50,713 --> 00:34:51,553 Hayır. 556 00:34:51,756 --> 00:34:54,256 Sürekli gördüğüm bir rüya var da. 557 00:34:54,342 --> 00:34:55,932 Buzdolabını açıyorum 558 00:34:56,010 --> 00:34:59,970 ve içinde sadece portakal suyu oluyor. 559 00:35:01,641 --> 00:35:03,101 Ne kadar ilginç. 560 00:35:12,360 --> 00:35:13,570 Süt getirdim. 561 00:35:14,195 --> 00:35:16,445 O sütten değil Lucy. 562 00:35:19,033 --> 00:35:20,623 Çok hızlı sallıyorsun. 563 00:35:21,702 --> 00:35:24,332 Hâlâ çok hızlı sallıyorsun. Ver bana. 564 00:35:24,413 --> 00:35:25,713 -Buyur. -İzle. 565 00:35:33,756 --> 00:35:35,586 -Gördün mü? -Güzel. 566 00:35:35,675 --> 00:35:38,175 Bebeğim varken böyle yapardım. İşte... 567 00:35:39,720 --> 00:35:40,640 Chloe'yle. 568 00:35:41,597 --> 00:35:43,307 Şu operasyon nedir? 569 00:35:43,391 --> 00:35:45,811 Chloe katili çekmek için Lux'ta parti ayarladı. 570 00:35:45,893 --> 00:35:49,273 -Ana atraksiyon sensin. -O zaman orada olmam gerekmez mi? 571 00:35:49,355 --> 00:35:50,475 Çok tehlikeli. 572 00:35:51,315 --> 00:35:53,475 Chloe de kendi halleder zaten. 573 00:35:55,444 --> 00:35:56,324 Kahretsin. 574 00:35:56,696 --> 00:35:59,986 Ananas şeklinde doğum lekem var. Göstereyim mi? 575 00:36:00,074 --> 00:36:00,914 Hayır. 576 00:36:01,534 --> 00:36:02,374 Yani şey... 577 00:36:03,119 --> 00:36:05,289 Göster tabii, çok isterim. 578 00:36:09,417 --> 00:36:10,667 Siktir. 579 00:36:11,252 --> 00:36:14,012 Evet, eski kocam da iğrenç buluyor. 580 00:36:17,550 --> 00:36:18,760 Ne yapıyorsun? 581 00:36:20,887 --> 00:36:21,967 Ne? 582 00:36:22,680 --> 00:36:25,390 Bana düşen kısma baktım. İşitme cihazı yok. 583 00:36:25,808 --> 00:36:27,688 Adamın ağzında mı arıyorsun? 584 00:36:28,811 --> 00:36:32,361 Sen ne yaptın Maze? Sabahtan beri aynı kişiyle konuşuyorsun. 585 00:36:32,899 --> 00:36:39,109 Karen ile çok uzun ve anlamlı bir sohbete giriştik. 586 00:36:39,197 --> 00:36:41,027 Şimdiden bağ kurduk bence. 587 00:36:41,616 --> 00:36:42,446 Evet. 588 00:36:43,034 --> 00:36:45,834 Hayatının tüm sinir bozucu detaylarını öğrendim. 589 00:36:45,912 --> 00:36:50,422 Aman Tanrım, Maze. Ne yaptığını biliyorum, tamam mı? 590 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 Benmişsin gibi davranman çok aptalca. 591 00:36:53,502 --> 00:36:58,342 Benim rol model olmadığım ortada. Ezik mıknatısıyım ben. 592 00:36:58,841 --> 00:37:00,471 -Kaltak. -Gördün mü? 593 00:37:01,636 --> 00:37:03,966 Sadece iki saatliğine sen oldum sonuçta 594 00:37:04,055 --> 00:37:06,595 ve herkese bu şekilde iyi davranmak... 595 00:37:07,183 --> 00:37:09,523 Resmen hayatımda yaptığım en zor şeydi. 596 00:37:10,478 --> 00:37:12,478 Ama belki de haklısın Ella. 597 00:37:13,439 --> 00:37:16,479 Anca böyle bir eziği hak ettiğini düşünüyorsan 598 00:37:17,818 --> 00:37:20,238 belki de başkasını örnek alsam daha iyi. 599 00:37:31,958 --> 00:37:34,838 Kontrol edeceğim son kız tuvalette kusuyor. 600 00:37:34,919 --> 00:37:38,209 -Bazısı içmeyi bilmiyor. -Tamam, Lucifer'la yatmıştınız. 601 00:37:39,423 --> 00:37:40,343 Tamam. 602 00:37:41,217 --> 00:37:43,927 Evet ama çok uzun zaman önceydi o. 603 00:37:44,011 --> 00:37:47,721 Doğru, yani çok sayıda kadınla yattığını biliyorum. 604 00:37:47,807 --> 00:37:48,677 Tonlarca. 605 00:37:49,225 --> 00:37:50,175 Erkekle de. 606 00:37:51,477 --> 00:37:54,267 Doğru ve bu sonuna kadar kabulüm 607 00:37:54,355 --> 00:37:58,355 ama bilirsin işte, Şeytan'la yatmak bir şekilde farklıdır, değil mi? 608 00:37:58,442 --> 00:38:00,652 Evet ama penisi çatallı falan değil. 609 00:38:00,736 --> 00:38:02,776 -Değil mi? -Son derece normal. 610 00:38:02,863 --> 00:38:07,793 Tabii sonuçta ortalamanın çok üstünde. Yani mükemmel. 611 00:38:08,286 --> 00:38:11,286 Lucifer ile sevişmek konusunda hiç endişelenme. 612 00:38:11,372 --> 00:38:15,332 Asıl endişelenmen gereken şey dizginlenemeyecek narsistliği, 613 00:38:15,418 --> 00:38:17,998 yakınlaşmaktan ölesiye korkması 614 00:38:18,087 --> 00:38:20,757 ve başına gelen tüm iyi şeyleri sabote etmesi. 615 00:38:20,840 --> 00:38:25,300 Yani esasen şu dünyadaki en yaşlı ama en olgunlaşmamış insan kendisi. 616 00:38:25,386 --> 00:38:26,636 Yok, evrendeki. 617 00:38:29,307 --> 00:38:30,177 Bir saniye. 618 00:38:31,559 --> 00:38:32,729 Ella'danmış. 619 00:38:32,810 --> 00:38:36,690 Tamam, Ella diyor ki barın kendi kısımlarını kontrol etmişler. 620 00:38:37,231 --> 00:38:39,781 -İşitme cihazından eser yokmuş. -Tüh ya. 621 00:38:39,859 --> 00:38:42,699 Katilimiz burada değilse kim bilir nerede? 622 00:38:42,778 --> 00:38:46,908 Lucifer'ı arayıp Jed gözünün önünde mi sorayım. 623 00:38:49,660 --> 00:38:52,160 DEDEKTİF 624 00:39:04,550 --> 00:39:07,010 Telefonunu camdan dışarı mı attın sen? 625 00:39:07,094 --> 00:39:09,064 Çok acayip adamsın ya. 626 00:39:12,183 --> 00:39:13,893 -Chloe. -Gerçekten mi? 627 00:39:15,186 --> 00:39:16,186 Selam, n'aber? 628 00:39:18,147 --> 00:39:18,977 Kötü olmuş. 629 00:39:20,066 --> 00:39:24,106 Evet, Lucifer... Bilmiyorum. Lucifer nerede, bilmiyorum. 630 00:39:25,029 --> 00:39:27,109 Evet, Jed kesinlikle güvende. 631 00:39:27,490 --> 00:39:29,080 Tamam. Görüşürüz. 632 00:39:29,617 --> 00:39:30,487 Ne oluyor ya? 633 00:39:30,576 --> 00:39:34,156 Şöyle ki Daniel, sonuçta Dedektif bir dedektif. 634 00:39:34,497 --> 00:39:36,327 Ben de gizem yaratıyorum. 635 00:39:36,415 --> 00:39:40,495 -Duyduğum en aptalca şey. -Jed çok daha iyi açıklıyor, değil mi Jed? 636 00:39:48,177 --> 00:39:51,217 -Çok pis tongaya düşmüşsün. -Ne diyorsun sen? 637 00:39:51,305 --> 00:39:53,555 Jed, Chloe'nin peşinde. Dikkat et demiştim. 638 00:39:54,225 --> 00:39:58,185 Yapma, aranızı açıp oraya girmeye çalıştığı çok belli. 639 00:39:59,188 --> 00:40:01,898 Aman ya. Bakayım yakalayabilecek miyim. 640 00:40:11,075 --> 00:40:13,985 -Ne oldu? -Manipüle edilmişim kardeşim. 641 00:40:14,412 --> 00:40:18,792 -Hem de o sünepe DJ tarafından. -Tamam, sakin ol Lucy. 642 00:40:18,874 --> 00:40:22,094 Babamın yapması yetmezmiş gibi bir de bu gerzek çıktı. 643 00:40:22,169 --> 00:40:24,209 -Hemen dışarıda olabilirler. -İyi! 644 00:40:24,672 --> 00:40:26,762 Jed kiminle dalaştığını görsün. 645 00:40:39,353 --> 00:40:40,193 Tuhaf. 646 00:40:43,899 --> 00:40:45,229 Tekrar yap Lucy. Yap. 647 00:40:45,609 --> 00:40:47,899 Evet. Tekrar yap. 648 00:40:54,535 --> 00:40:56,075 -Jed gitmiş. -Lucy, kes! 649 00:40:59,039 --> 00:41:02,079 Anons geçerim. Kim bilir nereye gitti. 650 00:41:03,627 --> 00:41:04,457 Ben bulurum. 651 00:41:05,588 --> 00:41:08,668 Jed seni manipüle etmiş ama sen de göz yummuşsun. 652 00:41:10,634 --> 00:41:12,894 Haklısın. Sanırım. 653 00:41:12,970 --> 00:41:16,180 Ayrıca Charlie'yi susturmama yardım etmen gerek. 654 00:41:19,602 --> 00:41:20,642 Çalıyor. 655 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Tekrar deneyeyim. 656 00:41:26,859 --> 00:41:29,699 Biliyor musun, bu yaptığı çok bencilce. 657 00:41:29,778 --> 00:41:31,818 -Evet. -Beni yok mu sayıyor ne? 658 00:41:31,906 --> 00:41:33,906 N'aber millet? 659 00:41:35,743 --> 00:41:40,753 Bu şarkı çok özel bir hanıma gelsin. Kiraz Jane, bu şarkı sana. 660 00:41:49,215 --> 00:41:51,965 -Burada olmaması gerekiyor. -Biliyorum. 661 00:41:52,051 --> 00:41:56,561 Ama sonuçta Chloe katil burada değil dedi. O yüzden bir şey olmaz. 662 00:42:06,690 --> 00:42:10,740 -Yani, şu kız çok ürkütücü görünüyor ama. -Karen o. 663 00:42:10,819 --> 00:42:14,529 Evet ama belki de Karen, KarnalKız506'dır. 664 00:42:14,615 --> 00:42:18,735 -İşitme cihazı yoktu. -Belki de takmamıştır. 665 00:42:21,664 --> 00:42:22,834 Dur, silahı mı var? 666 00:42:23,332 --> 00:42:24,712 Eyvah, gidiyor. 667 00:42:31,340 --> 00:42:34,470 Maze, ne yapıyorsun? Sadece selfie çekmek istemiştim. 668 00:42:35,344 --> 00:42:38,144 -KarnalKız506 sen misin? -Evet. 669 00:42:42,309 --> 00:42:44,559 Ron. Ron, ne yapıyorsun? 670 00:42:54,655 --> 00:42:56,065 Hey dostum, ne... 671 00:42:56,907 --> 00:43:00,487 -Hallederiz. Sakin ol. -Anlat onlara! Ne yaptığını anlat! 672 00:43:00,578 --> 00:43:03,118 Neden bahsediyorsun? Seni tanımıyorum bile. 673 00:43:03,205 --> 00:43:04,415 Ama kızı tanıyorsun. 674 00:43:10,337 --> 00:43:12,547 -Polis. Silahını indir. -Hayır! 675 00:43:13,632 --> 00:43:14,802 Bilmeleri gerek. 676 00:43:15,426 --> 00:43:16,386 Yuvamı yıktı. 677 00:43:16,468 --> 00:43:18,968 -Bir gecelikti. -Büyülü bir geceydi! 678 00:43:19,054 --> 00:43:21,604 Evli olduğunu bilmiyordum. Bir şey demedi. 679 00:43:21,682 --> 00:43:24,522 -Bunu yapmana gerek yok Ron. -Evet, var. 680 00:43:25,477 --> 00:43:26,517 Kalbimi kırdı. 681 00:43:27,354 --> 00:43:30,734 Diğer DJ'de hata yaptım, patlamada da. 682 00:43:32,818 --> 00:43:34,398 Bu sefer yapmayacağım. 683 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 Bak karın... 684 00:43:37,740 --> 00:43:39,240 Karın seni bırakıp gitti. 685 00:43:39,825 --> 00:43:41,285 Seni tamamen yok saydı. 686 00:43:41,910 --> 00:43:44,330 -Onu her şeyden çok seviyorum. -Evet. 687 00:43:44,913 --> 00:43:50,133 Gitti beni bu aptal, seksi, yardımsever DJ için terk etti. 688 00:43:50,210 --> 00:43:52,500 Bu, katil olmanı gerektirmez Ron. 689 00:43:52,588 --> 00:43:55,468 Bir şey yapmadım diye benimle dalga geçtiler. 690 00:43:55,549 --> 00:43:59,219 Beni ezip geçmesine izin verdim diye. Haklıydılar! 691 00:44:00,054 --> 00:44:00,894 Ron. 692 00:44:01,930 --> 00:44:02,770 Bak. 693 00:44:04,350 --> 00:44:05,930 Senin aklına girmişler. 694 00:44:06,935 --> 00:44:09,935 Oysa karınla konuşmalıydın. Seni anlıyorum. 695 00:44:10,856 --> 00:44:13,436 Ben de yaşadım, ona duygularını açmalısın. 696 00:44:14,443 --> 00:44:19,493 Bazen seni deli ettiğini söylemelisin, son derece zorlayıcı olabildiğini... 697 00:44:20,491 --> 00:44:24,161 Dikkafalı ve can sıkıcı olabildiğini... 698 00:44:25,204 --> 00:44:27,504 Ama aynı zamanda... 699 00:44:29,667 --> 00:44:31,037 ...olağanüstü olduğunu. 700 00:44:33,379 --> 00:44:35,799 Ve her şeye rağmen tek isteğinin... 701 00:44:37,800 --> 00:44:39,220 ...o adam olduğunu. 702 00:44:40,886 --> 00:44:42,256 Kadın. 703 00:44:44,932 --> 00:44:46,062 Ron... 704 00:44:47,685 --> 00:44:51,055 Seni vurmak zorunda kalırsam ona hiçbir şey söyleyemezsin. 705 00:44:51,855 --> 00:44:53,315 O yüzden silahı indir. 706 00:44:54,525 --> 00:44:55,605 İndir şunu. 707 00:44:57,194 --> 00:44:58,154 İndir şunu. 708 00:45:02,533 --> 00:45:03,453 Lütfen. 709 00:45:14,128 --> 00:45:15,878 Kalbim parçalandı resmen. 710 00:45:15,963 --> 00:45:17,763 Evet, benim de... 711 00:45:19,466 --> 00:45:22,336 Tanrım, kimi kandırıyorum ki ben? Umurumda değil. 712 00:45:25,347 --> 00:45:27,467 Dur. Linda nerede? 713 00:45:42,489 --> 00:45:43,319 Sağ ol. 714 00:45:53,041 --> 00:45:57,501 Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama hayatımı kurtardığın için teşekkürler. 715 00:45:59,006 --> 00:46:01,716 Ben de inanamıyorum ama işimi yapıyordum. 716 00:46:02,468 --> 00:46:04,678 -O kadar, değil mi? -Nasıl yani? 717 00:46:05,220 --> 00:46:09,890 "Neler hissettiğini söyle" derken eminim beni kastetmedin. 718 00:46:11,435 --> 00:46:14,685 Yani şöyle ki, Lucifer ile biz... 719 00:46:16,190 --> 00:46:17,190 Bir şeyiz. 720 00:46:17,274 --> 00:46:22,204 Ama bu yeni ve karmaşık bir durum bu. 721 00:46:22,780 --> 00:46:23,820 Ne açıdan? 722 00:46:24,364 --> 00:46:25,284 İnan bana. 723 00:46:26,116 --> 00:46:27,116 Karmaşık. 724 00:46:29,203 --> 00:46:33,083 Eh, demin konuştuğun sırada pek de karmaşık gelmedi bana. 725 00:46:34,708 --> 00:46:36,628 Sanırım şu kelimeyi kullandın... 726 00:46:37,377 --> 00:46:38,247 Olağanüstü. 727 00:46:48,305 --> 00:46:51,055 Her şeyi balistiğe yollarım. "Karnal" olacak. 728 00:46:52,518 --> 00:46:54,648 Selam. Sağ ol Sam, tamamız. 729 00:46:56,188 --> 00:46:59,568 Bir günde iki defa. Şu şansa bak. 730 00:46:59,650 --> 00:47:02,860 Burada olacağını bilmiyordum, yemin ederim ama evet... 731 00:47:03,821 --> 00:47:05,201 Umuyordum. 732 00:47:06,448 --> 00:47:07,618 Çıkmak ister misin? 733 00:47:08,575 --> 00:47:09,655 -Cidden mi? -Evet. 734 00:47:09,743 --> 00:47:12,413 Sağ ol. Yani, harika. Evet. 735 00:47:12,496 --> 00:47:14,036 -Harika olur. -Ver şunu. 736 00:47:15,791 --> 00:47:16,631 Süper. 737 00:47:20,254 --> 00:47:24,474 Şuna bak. Son dakika, yerel muhabir şirin kızın telefonunu aldı. 738 00:47:24,925 --> 00:47:26,465 Of ya, Pete aşkına. 739 00:47:27,553 --> 00:47:30,103 -Espriyi anladın mı? -Espriyi anladım. 740 00:47:32,307 --> 00:47:33,387 Nazik çocuk gibi. 741 00:47:34,059 --> 00:47:35,769 Sanırım gerçekten öyle. 742 00:47:36,812 --> 00:47:38,612 Ama sen de öylesin Maze. 743 00:47:39,606 --> 00:47:42,726 Nazik demeyelim ama iyisin. 744 00:47:43,610 --> 00:47:46,150 Sence korkunç değil miyim? 745 00:47:46,238 --> 00:47:48,318 Bence bayağı korkutucusun. 746 00:47:49,324 --> 00:47:52,874 Ama iyi anlamda korkutucu çünkü sensin işte. 747 00:47:54,162 --> 00:47:58,582 Ayrıca biliyorum ki birine nihayet ne kadar harika olduğunu gösterdiğinde 748 00:47:58,876 --> 00:48:00,536 ruh eşini de bulacaksın. 749 00:48:03,672 --> 00:48:05,972 Ruhun yoksa ruh eşin de olamaz. 750 00:48:20,022 --> 00:48:21,692 Evet, vaka kapandı. 751 00:48:29,448 --> 00:48:30,698 Pardon. 752 00:48:31,783 --> 00:48:34,753 Chloe ile konuştum. Jed'den nihayet kurtulduk. 753 00:48:34,828 --> 00:48:37,748 Katil, KarnalKız506'nın terk ettiği kocasıymış. 754 00:48:37,831 --> 00:48:39,331 Orada olmalıydım. 755 00:48:39,625 --> 00:48:42,625 Ama ben DJ Davar'ın aklıma girmesine izin verdim. 756 00:48:42,711 --> 00:48:45,761 O nasıl oldu? Sen kıskanç bir tip değilsindir. 757 00:48:45,839 --> 00:48:47,219 Lütfen, kıskanmadım. 758 00:48:49,217 --> 00:48:50,427 Sadece o kadar... 759 00:48:52,137 --> 00:48:54,307 Bu ilişki saçmalığı... 760 00:48:55,557 --> 00:48:59,097 -Ne düşündüğünü nereden bileyim? -Erkeğin daimî sorusu. 761 00:48:59,978 --> 00:49:03,938 Henüz doğru dürüst fırsat bile bulamadık. Bu işi batıramam. 762 00:49:04,775 --> 00:49:07,395 Kadınlar konusunda işe yaramazsınız 763 00:49:07,486 --> 00:49:12,366 ama Daniel, sende kesin bir çeşit kişisel gelişim tavsiyesi falan vardır. 764 00:49:12,449 --> 00:49:14,329 -Benden mi istiyorsun? -Maalesef. 765 00:49:14,409 --> 00:49:18,869 İnsanlardan tavsiye istemeyi bırak ve gidip Chloe ile konuş oğlum. 766 00:49:22,918 --> 00:49:25,498 -Sıra bende, değil mi? -Yok... 767 00:49:26,338 --> 00:49:29,128 -Gerisini biz hallederiz. -Emin misin bak? 768 00:49:29,675 --> 00:49:33,095 Evet. Sen yeterince yardım ettin zaten. 769 00:49:33,178 --> 00:49:35,178 Ben kaçar. Bittim resmen ben. 770 00:49:48,986 --> 00:49:49,816 Hey, ne oldu? 771 00:49:49,903 --> 00:49:53,623 Daniel, geri gelebilir misin? Kusura bakma, bir şey unutmuşum. 772 00:49:54,992 --> 00:49:57,792 -Tamam, hemen geliyorum. -Harika. 773 00:49:58,328 --> 00:49:59,198 Geri zekâlı. 774 00:50:09,756 --> 00:50:11,216 Aferin sana kardeşim. 775 00:50:12,175 --> 00:50:13,085 Aferin. 776 00:51:03,560 --> 00:51:04,440 Dedektif. 777 00:51:06,313 --> 00:51:10,153 -Selam. -Seni arayacaktım ama telefonum kayıp. 778 00:51:10,233 --> 00:51:12,243 Tam seni görmeye geliyordum. 779 00:51:15,072 --> 00:51:15,992 Gelsene. 780 00:51:19,201 --> 00:51:22,161 Bir şeyler iç... İstediğin oysa tabii. 781 00:51:27,292 --> 00:51:28,632 -Üzgünüm... -Üzgünüm... 782 00:51:28,710 --> 00:51:31,630 Hayır, ben üzgünüm. Ortadan kaybolduğum için. 783 00:51:32,464 --> 00:51:34,174 Asıl niyetim... 784 00:51:35,050 --> 00:51:38,600 Neyse, boş ver. Yanlış kişinin tavsiyelerini dinliyordum. 785 00:51:38,678 --> 00:51:40,928 Oysa kendimi dinlemem gerekirdi ve... 786 00:51:41,723 --> 00:51:42,893 Ve seni. 787 00:51:43,350 --> 00:51:45,640 Hayır, ben üzgünüm. Ben... 788 00:51:47,354 --> 00:51:49,694 Ben gerildim ve... 789 00:51:50,273 --> 00:51:51,653 Söylediğim şeyler 790 00:51:52,192 --> 00:51:57,322 aslında normal birinin söyleyeceği şeylerdi ama işte... 791 00:51:58,156 --> 00:51:59,776 Biz normal değiliz. 792 00:52:00,200 --> 00:52:01,660 -Değiliz. -İşte biz... 793 00:52:02,244 --> 00:52:04,164 Biz, biziz ve... 794 00:52:07,290 --> 00:52:08,130 Biz... 795 00:52:09,709 --> 00:52:10,749 Olağanüstüyüz. 796 00:52:12,838 --> 00:52:14,378 Sonuna kadar katılıyorum. 797 00:52:21,638 --> 00:52:22,598 O hâlde... 798 00:52:23,849 --> 00:52:24,719 Biz... 799 00:52:26,434 --> 00:52:28,024 Yarın görüşürüz o hâlde. 800 00:52:28,395 --> 00:52:30,805 -Kesinlikle. Evet, yarın. -Evet. 801 00:52:32,440 --> 00:52:33,320 Tamam. 802 00:52:34,276 --> 00:52:35,646 İyi geceler Dedektif. 803 00:52:39,614 --> 00:52:40,534 İyi geceler. 804 00:54:00,904 --> 00:54:01,914 Olağanüstü. 805 00:54:22,259 --> 00:54:23,389 Lucifer. 806 00:55:19,607 --> 00:55:21,817 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu