1 00:00:10,010 --> 00:00:12,600 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,034 Obrigado por vir falar comigo, detetive. 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 Bem, após 57 ligações, o dobro de mensagens, 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,778 o outdoor na Sunset 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,737 e a mensagem pelo stripper. 6 00:00:35,827 --> 00:00:38,577 Em minha defesa, o Roberto foi bem recomendado. 7 00:00:38,997 --> 00:00:42,707 Lucifer, estou pronta para conversar, e agradeço a paciência, 8 00:00:42,792 --> 00:00:45,712 mas não sei o que pode dizer que mudará as coisas. 9 00:00:46,171 --> 00:00:47,011 Eu concordo. 10 00:00:55,597 --> 00:00:57,637 Um presente não vai resolver isso. 11 00:00:57,724 --> 00:00:59,814 Mais uma vez, estamos de acordo. 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,390 Segure, por favor. 13 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 O que está fazendo? 14 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 Há alguns anos, 15 00:01:08,735 --> 00:01:11,445 passei por uma situação parecida de impotência, 16 00:01:11,696 --> 00:01:14,276 uma falta de controle, então vim aqui, 17 00:01:14,365 --> 00:01:15,825 a este mesmo lugar. 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,251 Foi aqui que queimei minhas asas. 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,920 Bem, você não tem asas, evidentemente, 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 mas como um Diabo que aprendeu a adotar metáforas… 21 00:01:29,839 --> 00:01:31,419 Um presente queimando outro. 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 Espero que cause a mesma libertação que senti. 23 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 Bem, eu agradeço por isso, Lucifer, mas... 24 00:01:42,143 --> 00:01:43,443 não preciso disso. 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 Então do que precisa, detetive? 26 00:01:47,774 --> 00:01:50,784 Por favor, diga o que fazer para resolver as coisas. 27 00:01:53,029 --> 00:01:55,739 Tem uma coisa, mas você não vai gostar. 28 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 Diga. 29 00:01:58,743 --> 00:01:59,833 Preciso de tempo. 30 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 E preciso de espaço. 31 00:02:06,501 --> 00:02:07,841 Não tenho tempo. 32 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 Certo. 33 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 Certo. 34 00:02:22,100 --> 00:02:26,150 Desculpe por entrar assim, doutora, mas você não estava no trabalho. 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 São 7h. 36 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 E? 37 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Que bom que está aqui. 38 00:02:32,360 --> 00:02:35,070 Preciso falar sobre a detetive com urgência. 39 00:02:35,488 --> 00:02:37,028 Ela não me quer por perto, 40 00:02:37,115 --> 00:02:39,075 devido à sua crise de identidade. 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 Lucifer, você... 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 Deveria ser mais esperto, ter paciência. Sim, eu sei. 43 00:02:44,289 --> 00:02:46,289 Não era isso, mas é uma boa ideia. 44 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 O problema é que se ela focar no trabalho, 45 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 então ela vai evitar os problemas. 46 00:02:51,212 --> 00:02:53,722 Preciso apressá-la para que tudo fique bem. 47 00:02:53,798 --> 00:02:55,258 É, mas o Amenadiel... 48 00:02:55,341 --> 00:02:59,851 Está no Inferno me esperando, eu sei. Por que acha que estou com pressa? 49 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 -Lucifer… -Doutora, 50 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 preciso esclarecer as coisas com a detetive antes de ir, 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,690 pois quando eu dispensar meu irmão, 52 00:03:08,730 --> 00:03:10,400 quem sabe quando vou voltar? 53 00:03:10,732 --> 00:03:13,822 Não posso deixar o Inferno sem supervisão e... 54 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 Amenadiel. 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 Oi, Luci. 56 00:03:23,286 --> 00:03:24,996 Por que não falou nada? 57 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 Quer saber? 58 00:03:27,832 --> 00:03:28,832 Entregue o bebê. 59 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 Irmão, 60 00:03:32,212 --> 00:03:33,302 por que está aqui? 61 00:03:37,008 --> 00:03:37,968 Lá estava eu… 62 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 nos corredores do Inferno quando… 63 00:03:41,971 --> 00:03:43,141 ouvi uma voz… 64 00:03:44,557 --> 00:03:46,807 que nunca esperava ouvir no Inferno. 65 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 De quem era? 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 Da Mãe Teresa, do Mister Rogers? 67 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 Da Adele? 68 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 Do nosso pai. 69 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 Ele falou com você? 70 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 Continue. 71 00:04:00,114 --> 00:04:01,074 O que Ele disse? 72 00:04:01,157 --> 00:04:03,827 Que o Inferno não precisa mais de um guardião. 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 -E? -Só isso. 74 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Então vim ver o meu filho. 75 00:04:11,292 --> 00:04:12,922 Só voltei há algumas horas. 76 00:04:13,002 --> 00:04:14,632 Eu ia atrás de você depois. 77 00:04:15,171 --> 00:04:16,421 Vamos ver se entendi. 78 00:04:17,215 --> 00:04:19,005 Passei um milênio lá embaixo, 79 00:04:19,092 --> 00:04:21,802 fazendo tudo que Ele pediu, sem reclamar. 80 00:04:22,136 --> 00:04:25,426 Você passa uma noite lá, e Ele fala que não precisa mais? 81 00:04:25,515 --> 00:04:26,715 Ele escreve certo… 82 00:04:26,808 --> 00:04:30,478 Se terminar essa frase, vou mostrar o que são "linhas tortas". 83 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 Primeiro a detetive, agora isso? Belo dedo na ferida. 84 00:04:37,443 --> 00:04:39,613 O que houve com a Chloe? Ela está bem? 85 00:04:39,988 --> 00:04:41,108 Não sei dizer. 86 00:04:41,447 --> 00:04:44,867 Ela anda distante desde quando soube que é um presente de Deus. 87 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 É. 88 00:04:48,079 --> 00:04:50,919 -Espere, ela sabe… -Que você entregou o presente? 89 00:04:51,916 --> 00:04:52,746 Não. 90 00:04:52,959 --> 00:04:56,249 Ela já surtou o suficiente sem saber desse detalhe. 91 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 Achei a vadia. 92 00:05:05,346 --> 00:05:06,176 Oi, Maze. 93 00:05:06,472 --> 00:05:07,892 Bom dia pra você também. 94 00:05:07,974 --> 00:05:11,144 Você tinha razão sobre aquele lance de abandono. 95 00:05:12,186 --> 00:05:13,556 A culpa é dela mesmo. 96 00:05:19,027 --> 00:05:20,487 Achou sua mãe biológica. 97 00:05:20,570 --> 00:05:21,530 Como eu disse, 98 00:05:22,447 --> 00:05:23,277 a vadia. 99 00:05:23,948 --> 00:05:26,448 Maze, sei que sua mãe abandonou você, 100 00:05:27,243 --> 00:05:29,623 mas entender o lado dela pode ajudar. 101 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 Talvez… 102 00:05:33,666 --> 00:05:36,586 Talvez ela fosse jovem demais para lidar com isso. 103 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 Minha mãe tinha 12 mil anos quando teve a mim. 104 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 Bem… 105 00:05:45,094 --> 00:05:47,814 Ser mãe pode ser assustador em qualquer idade. 106 00:05:48,097 --> 00:05:49,517 Nada assustava a Lilith. 107 00:05:50,391 --> 00:05:51,481 Pelo menos antes. 108 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 Bem, seja como for, ela deve se sentir mal por tudo isso. 109 00:05:57,023 --> 00:05:59,733 Ela disse que não se arrependeu. Por que... 110 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 Por que a está defendendo? 111 00:06:07,992 --> 00:06:09,082 Porque eu entendo. 112 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Você é uma ótima mãe, não faria isso com o Charlie. 113 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 Não. 114 00:06:18,878 --> 00:06:19,958 Não com o Charlie. 115 00:06:24,133 --> 00:06:25,053 Como assim? 116 00:06:26,260 --> 00:06:27,970 Quando eu era muito jovem... 117 00:06:30,348 --> 00:06:31,468 eu tive um bebê. 118 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 Uma menina. 119 00:06:40,316 --> 00:06:41,276 E… 120 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 Você a abandonou? 121 00:06:43,528 --> 00:06:44,398 Maze... 122 00:06:48,408 --> 00:06:49,528 Você tem que… 123 00:07:06,384 --> 00:07:07,764 Amenadiel, você voltou. 124 00:07:08,886 --> 00:07:10,386 Quer dizer que o Lucifer… 125 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 Ele ainda está aqui. 126 00:07:12,932 --> 00:07:15,352 Os problemas do Inferno foram resolvidos. 127 00:07:16,144 --> 00:07:20,064 Não faço ideia do que isso quer dizer, mas é mais uma para a lista. 128 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 É, eu soube. 129 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 Como você está? 130 00:07:25,778 --> 00:07:28,868 O Lucifer mandou você checar como vai o meu surto? 131 00:07:28,948 --> 00:07:30,318 Ele não sabe que vim. 132 00:07:34,120 --> 00:07:36,250 Felizmente, isso me mantém ocupada. 133 00:07:36,330 --> 00:07:37,710 Sabe, seguir pistas, 134 00:07:38,082 --> 00:07:39,082 pegar bandidos. 135 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Dá uma sensação de controle, mesmo não tendo. 136 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Certo, Chloe. 137 00:07:44,088 --> 00:07:47,298 -Se eu puder fazer algo, por favor... -Detetive Decker, 138 00:07:47,383 --> 00:07:49,303 achamos um corpo em Silver Lake. 139 00:07:49,385 --> 00:07:50,885 Certo, eu cuido disso. 140 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 E… 141 00:07:55,099 --> 00:07:56,179 valeu pela oferta. 142 00:07:56,267 --> 00:08:00,267 Por enquanto, vou focar no trabalho e evitar coisas celestiais. 143 00:08:02,398 --> 00:08:04,108 {\an8}IRMÃS DO CAMINHO DIVINO 144 00:08:11,407 --> 00:08:12,447 Que engraçado. 145 00:08:35,848 --> 00:08:37,098 Ela parece um anjo. 146 00:08:39,644 --> 00:08:41,104 Vaya con Dios, hermana. 147 00:08:46,567 --> 00:08:47,437 O que temos? 148 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 A vítima é a irmã Victoria, também chamada de Victoria Reynard. 149 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 Ela era uma noviça que não tinha feito os votos finais. 150 00:08:55,660 --> 00:08:58,450 A causa da morte foi uma pancada na nuca. 151 00:08:58,538 --> 00:09:00,158 Parece que houve uma briga. 152 00:09:00,540 --> 00:09:04,420 As contusões no pescoço indicam que ela foi puxada pelo colar. 153 00:09:06,003 --> 00:09:08,213 Os hematomas não correspondem à cruz. 154 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 Pois é, também fiquei confusa. 155 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Talvez tivesse algo mais, e o assassino pegou. 156 00:09:13,928 --> 00:09:15,928 -Com quem estava falando? -Ali. 157 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 Com licença. 158 00:09:21,310 --> 00:09:23,100 -Quem encontrou o corpo? -Eu. 159 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 Eu fui a primeira a sair da cela. 160 00:09:25,856 --> 00:09:27,646 Cela? Parece uma prisão. 161 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 É, cela é um termo tradicional usado para designar os quartos. 162 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Oi. 163 00:09:33,739 --> 00:09:35,619 Fã de longa data, primeira visita. 164 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 Quase me inscrevi, na verdade. 165 00:09:37,702 --> 00:09:39,202 -Estava pensando… -Espere. 166 00:09:40,079 --> 00:09:41,039 A irmã Victoria… 167 00:09:41,622 --> 00:09:45,252 Ela andava brava ultimamente ou brigou com alguém? 168 00:09:46,335 --> 00:09:51,165 -Bem, ela tinha descoberto… -Que ia ser aceita na nossa ordem. 169 00:09:51,882 --> 00:09:53,132 Ela estava tão feliz. 170 00:09:53,509 --> 00:09:55,389 É uma bênção Deus enviar você 171 00:09:55,469 --> 00:09:57,309 para achar o culpado, detetive. 172 00:09:59,223 --> 00:10:01,893 Sim, é o que Deus faz. 173 00:10:02,810 --> 00:10:05,190 Ele me manda pra cá, pra lá, mata uma freira 174 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 só para eu conhecer vocês e… 175 00:10:11,277 --> 00:10:13,067 -Nós já voltamos. -Frustrante. 176 00:10:13,154 --> 00:10:14,364 Sim, um segundo. 177 00:10:15,364 --> 00:10:18,454 -O que foi? -O que foi isso? Não pode insultá-las. 178 00:10:19,160 --> 00:10:21,700 Desculpe, não foi nada profissional. 179 00:10:21,787 --> 00:10:25,417 E, acima de tudo, está me envergonhando na frente das freiras! 180 00:10:25,499 --> 00:10:27,339 Estão escondendo algo, é óbvio. 181 00:10:27,418 --> 00:10:29,378 Agora não vão falar com você. 182 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 Tem razão. 183 00:10:33,507 --> 00:10:37,757 Oi, sei que pedi para ter espaço, mas sua ajuda seria bem-vinda. 184 00:10:38,137 --> 00:10:40,677 Estou em um convento em Silver Lake. 185 00:10:41,265 --> 00:10:42,765 Quanto tempo levará para… 186 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 vir até aqui? 187 00:10:46,687 --> 00:10:47,517 É claro. 188 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 É um anjo e tal. 189 00:10:54,153 --> 00:10:55,453 Em que posso ajudar? 190 00:11:09,210 --> 00:11:10,040 {\an8}Daniel. 191 00:11:10,961 --> 00:11:14,091 {\an8}-Pois não? -A detetive não quer minha ajuda no caso. 192 00:11:14,465 --> 00:11:17,255 {\an8}-Nem imagino o motivo. -Não pode imaginar mesmo. 193 00:11:17,426 --> 00:11:19,716 {\an8}Mas preciso agilizar o trabalho dela, 194 00:11:19,804 --> 00:11:23,184 {\an8}e percebi que você, pela primeira vez, pode ser a solução. 195 00:11:23,265 --> 00:11:24,265 {\an8}Parceiros de pulseira! 196 00:11:26,018 --> 00:11:26,938 {\an8}Não. 197 00:11:27,436 --> 00:11:28,596 {\an8}Seja como for, 198 00:11:28,854 --> 00:11:31,984 {\an8}achei que nós poderíamos ajudar por debaixo dos panos. 199 00:11:33,109 --> 00:11:34,489 {\an8}No que acha que sentou? 200 00:11:35,111 --> 00:11:36,361 É o caso da Chloe. 201 00:11:36,445 --> 00:11:39,155 Estou analisando antecedentes, depoimentos. 202 00:11:40,157 --> 00:11:42,367 É isso que você faz todos os dias? 203 00:11:44,245 --> 00:11:47,865 {\an8}-O que acha que faço? -Sei lá, soluciona seus próprios casos? 204 00:11:49,041 --> 00:11:51,421 {\an8}Daniel, você é um simples bibliotecário. 205 00:11:51,502 --> 00:11:53,132 {\an8}Eu soluciono meus casos. 206 00:11:53,546 --> 00:11:54,956 {\an8}Mas também nos ajudamos, 207 00:11:55,047 --> 00:11:58,047 {\an8}e tudo isso é uma investigação policial de verdade. 208 00:11:58,134 --> 00:12:01,014 Bem, investigação de verdade é um porre. 209 00:12:01,470 --> 00:12:04,010 Escute, quer agilizar o caso ou não? 210 00:12:14,692 --> 00:12:16,402 Estar neste lugar... 211 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 {\an8}me faz lembrar da Cidade de Prata. 212 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 Espere, o Céu é assim? 213 00:12:23,033 --> 00:12:26,663 {\an8}Não, mas há tanto amor pelo meu pai aqui que é parecido. 214 00:12:29,039 --> 00:12:30,879 {\an8}E, ao mesmo tempo, é diferente. 215 00:12:31,751 --> 00:12:32,961 {\an8}Em que posso ajudar? 216 00:12:34,086 --> 00:12:38,506 {\an8}Eu devo recordá-la de que não posso desacelerar o tempo como antes. 217 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}O quê? 218 00:12:40,384 --> 00:12:42,514 {\an8}Eu nem sabia que era uma opção. 219 00:12:43,179 --> 00:12:44,009 Nossa. 220 00:12:44,138 --> 00:12:45,508 O que você pode fazer? 221 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 Eu sou o melhor guerreiro de Deus. 222 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Por mais que eu adore a ideia de você bater em um bando de freiras, 223 00:12:53,147 --> 00:12:55,147 a questão é que elas me ignoram. 224 00:12:55,232 --> 00:12:59,072 {\an8}Achei que, por você ser um anjo, talvez possa se aproveitar disso. 225 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 Chloe, não posso me expor a elas. 226 00:13:03,949 --> 00:13:05,239 {\an8}Não... 227 00:13:07,286 --> 00:13:09,116 {\an8}Quero dizer meu lado angelical. 228 00:13:09,205 --> 00:13:12,875 {\an8}Não quis dizer isso. Pensei em algo como o poder do Lucifer. 229 00:13:13,334 --> 00:13:14,794 {\an8}Causa o mesmo efeito? 230 00:13:14,877 --> 00:13:16,047 Desculpe, não. 231 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 Tem certeza? 232 00:13:40,653 --> 00:13:42,113 Obrigada por voltar, 233 00:13:42,988 --> 00:13:44,618 {\an8}por estar disposta a ouvir. 234 00:13:59,922 --> 00:14:01,342 {\an8}Nunca contei a alguém. 235 00:14:09,056 --> 00:14:11,096 Eu engravidei aos 17 anos… 236 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 e passei a gravidez toda em um estado de negação. 237 00:14:21,861 --> 00:14:24,821 Mesmo quando estava dando à luz, pensei… 238 00:14:28,325 --> 00:14:30,155 que havia de ser um erro. 239 00:14:37,668 --> 00:14:38,538 Mas, então… 240 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 após o nascimento… 241 00:14:44,633 --> 00:14:46,013 quando a segurei, 242 00:14:48,971 --> 00:14:50,891 não havia como negar… 243 00:14:54,768 --> 00:14:56,148 que era minha filha, 244 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 e eu era a mãe dela. 245 00:15:04,778 --> 00:15:07,198 Depois, ela foi levada à incubadora, e... 246 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 aquilo tudo... 247 00:15:12,578 --> 00:15:14,658 parecia um sonho. 248 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 Um sonho... 249 00:15:16,957 --> 00:15:20,417 com o qual eu não estava nada preparada para lidar. 250 00:15:22,755 --> 00:15:25,715 Seu bebê foi um pesadelo, entendi. 251 00:15:25,883 --> 00:15:26,723 Não! 252 00:15:27,301 --> 00:15:28,261 De jeito nenhum. 253 00:15:29,929 --> 00:15:32,059 Não, ela era perfeita. 254 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 Era linda, e… 255 00:15:40,314 --> 00:15:43,154 E eu não tive forças para criá-la. 256 00:15:49,865 --> 00:15:54,195 E não tive forças para abrir mão dela. 257 00:15:57,039 --> 00:15:57,959 Então... 258 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 quando as enfermeiras saíram... 259 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 eu fui embora. 260 00:16:16,058 --> 00:16:16,978 Então você... 261 00:16:19,937 --> 00:16:21,227 simplesmente saiu? 262 00:16:23,524 --> 00:16:25,234 E vai para o Inferno por isso? 263 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 Eu achava que podia fingir que não aconteceu, mas a verdade… 264 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 A verdade, Maze... 265 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 é que penso nela todo… 266 00:16:42,209 --> 00:16:43,709 santo dia. 267 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 Eu até tentei encontrá-la algumas vezes. 268 00:16:50,259 --> 00:16:51,839 Imagino onde ela está. 269 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Como ela está. 270 00:16:55,723 --> 00:16:57,023 Ela parece estar bem. 271 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 O quê? 272 00:17:03,522 --> 00:17:05,362 Agradecemos por falar conosco. 273 00:17:05,858 --> 00:17:06,938 Claro, eu... 274 00:17:08,444 --> 00:17:10,244 sinto que posso contar tudo. 275 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 Conhece alguém que queria ferir a irmã Victoria? 276 00:17:19,204 --> 00:17:22,004 Conhece alguém que queria ferir a irmã Victoria? 277 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 Bem, eu... 278 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 não tenho certeza. 279 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 Conhece alguém que queria ferir a irmã Victoria? 280 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Sim, conheço. 281 00:17:42,269 --> 00:17:44,309 -Quem? -O Diabo, é claro. 282 00:17:45,314 --> 00:17:48,284 -Mais alguém? -Você é o homem mais lindo que já vi. 283 00:17:48,650 --> 00:17:49,490 Obrigado. 284 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 Mas eu perguntei se você conhece alguém que queria ferir a irmã Victoria. 285 00:17:57,201 --> 00:17:58,871 Não conheço, desculpe. 286 00:17:59,495 --> 00:18:03,165 Não faço ideia de quem queria matar aquela alma maravilhosa. 287 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 Mas você está escondendo algo, não? 288 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 Sim. 289 00:18:08,253 --> 00:18:09,553 É um segredo. 290 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 Mas quem pode mentir para esses olhos tão lindos? 291 00:18:17,054 --> 00:18:19,854 Então a madre superiora é uma assassina? 292 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 A madre Angelica cometeu o crime há uns anos, 293 00:18:22,476 --> 00:18:24,386 fugiu e veio para este convento. 294 00:18:24,478 --> 00:18:25,808 Está aqui desde então. 295 00:18:26,605 --> 00:18:29,725 A maioria das freiras sabia, mas a estavam protegendo. 296 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 Bem, até você usar o seu poder. 297 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 Não sei explicar, nunca aconteceu antes. 298 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 Elas são freiras, você é um anjo. Talvez sintam isso. 299 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 Talvez. 300 00:18:42,454 --> 00:18:43,794 Que bom que ajudou. 301 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 Talvez a vítima tenha descoberto a verdade, quis denunciar à polícia, 302 00:18:48,043 --> 00:18:50,053 e a madre Angelica tentou calá-la? 303 00:18:50,712 --> 00:18:54,052 -Vou pedir para o Dan investigar. -Não será necessário. 304 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 Lamento que minhas irmãs tenham tentado esconder meus pecados. 305 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 É só por preocupação. Por favor, não as julguem tão severamente. 306 00:19:07,354 --> 00:19:08,194 Vamos? 307 00:19:13,110 --> 00:19:16,820 Não acredito que há tanta papelada para um único convento. 308 00:19:16,905 --> 00:19:18,155 São freiras, afinal. 309 00:19:18,699 --> 00:19:21,329 Quantas coisas interessantes podem acontecer? 310 00:19:24,079 --> 00:19:25,539 Um único convento? 311 00:19:26,165 --> 00:19:28,705 São só os arquivos sobre a madre Angelica. 312 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 O quê? 313 00:19:31,295 --> 00:19:33,125 -Vai levar uma eternidade. -Sim. 314 00:19:33,755 --> 00:19:36,875 Será mais rápido pessoalmente. Posso fazê-las falar. 315 00:19:37,050 --> 00:19:40,720 Cara, tem 30 freiras lá. Duvido que seja mais rápido. 316 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 É mais divertido. 317 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 Vamos, isso é divertido. 318 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 É? 319 00:19:46,226 --> 00:19:48,806 Um homicídio é como um grande quebra-cabeça, 320 00:19:49,771 --> 00:19:53,441 só não sabemos quais são as peças do canto e como vai ficar quando terminar. 321 00:19:53,525 --> 00:19:55,935 Você descreveu tortura. Acredite, eu sei. 322 00:19:56,028 --> 00:19:58,488 Pode levar horas, dias e até anos, cara. 323 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 É tortura mesmo. 324 00:20:00,073 --> 00:20:02,783 Essa bobagem de autoajuda não serviu de nada. 325 00:20:03,285 --> 00:20:06,705 Mas nada no mundo é melhor do que achar a peça que falta. 326 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 De repente, pimba! Tudo se encaixa. 327 00:20:11,168 --> 00:20:11,998 Olá. 328 00:20:14,129 --> 00:20:15,669 Acho que encontrei a peça. 329 00:20:16,506 --> 00:20:17,966 ISSO É DEPRIMENTE 330 00:20:18,592 --> 00:20:19,842 Quero falar com elas. 331 00:20:20,427 --> 00:20:22,047 Atalhos não são a resposta. 332 00:20:23,013 --> 00:20:24,013 Trabalho árduo... 333 00:20:24,973 --> 00:20:25,813 vale a pena. 334 00:20:32,314 --> 00:20:35,284 A detetive já tem uma suspeita, ótimo. 335 00:20:38,862 --> 00:20:39,702 Irmão. 336 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 Luci. 337 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 Que diabos faz aqui? 338 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 A Chloe me pediu ajuda. 339 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Sei. 340 00:20:47,704 --> 00:20:49,044 Não é uma piada. 341 00:20:49,873 --> 00:20:52,293 Preciso que o caso seja solucionado logo. 342 00:20:52,376 --> 00:20:56,796 Agradeço por bancar o detetive, mas é melhor deixar para os profissionais. 343 00:20:57,214 --> 00:20:58,054 Como o Diabo? 344 00:20:58,131 --> 00:20:59,971 Sou consultor. 345 00:21:00,342 --> 00:21:02,932 Entendo o desejo humano, e você… 346 00:21:03,095 --> 00:21:04,545 Encontrei a suspeita. 347 00:21:04,888 --> 00:21:05,718 É mesmo? 348 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 É sério? 349 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 Sabe… 350 00:21:10,477 --> 00:21:14,897 A Chloe e eu formamos uma boa equipe. Vejo por que gosta de trabalhar com ela. 351 00:21:16,316 --> 00:21:17,816 Com licença, eu vou... 352 00:21:26,118 --> 00:21:28,118 Eu cresci em Porto Rico, 353 00:21:28,996 --> 00:21:31,116 no pior bairro que possam imaginar. 354 00:21:31,748 --> 00:21:33,038 Quando tinha 16 anos, 355 00:21:33,834 --> 00:21:36,384 matei um homem em legítima defesa. 356 00:21:37,462 --> 00:21:40,382 Eu fugi para cá para escapar do castigo 357 00:21:41,258 --> 00:21:46,008 e depois encontrei a reconciliação nos braços de Deus. 358 00:21:47,931 --> 00:21:49,731 Mas a irmã Victoria descobriu. 359 00:21:50,309 --> 00:21:53,019 Sim, eu contei a ela na semana passada. 360 00:21:53,103 --> 00:21:54,653 Mas ela não aceitou? 361 00:21:54,730 --> 00:21:56,270 Ela ia fazer uma denúncia, 362 00:21:56,356 --> 00:21:59,476 e você achou que tinha que se defender de novo, certo? 363 00:21:59,568 --> 00:22:01,948 Ela foi tão compreensiva, 364 00:22:02,029 --> 00:22:03,609 como todas as irmãs. 365 00:22:04,281 --> 00:22:05,411 Detetive, 366 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 eu não a matei. 367 00:22:07,576 --> 00:22:11,286 Na verdade, eu estava conduzindo orações na hora do assassinato. 368 00:22:11,830 --> 00:22:17,130 Infelizmente, seu álibi são freiras que provaram que virão à sua defesa. 369 00:22:25,344 --> 00:22:27,894 Tem certeza de que não quer dizer mais nada? 370 00:22:29,723 --> 00:22:33,103 Entendo por que minhas irmãs queriam tanto falar com você. 371 00:22:33,643 --> 00:22:36,063 Se tivesse mais para contar, eu contaria, 372 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 mas é tudo que sei. 373 00:22:37,397 --> 00:22:40,027 O resto está nas mãos de Deus. 374 00:22:40,400 --> 00:22:42,490 Se é o caminho que traçou para mim, 375 00:22:43,570 --> 00:22:45,160 Ele deve ter Suas razões. 376 00:22:45,238 --> 00:22:48,368 Está mesmo disposta a abrir mão do seu livre-arbítrio? 377 00:22:49,534 --> 00:22:51,754 Estou disposta a ter fé. 378 00:22:51,828 --> 00:22:52,658 Por favor! 379 00:22:53,830 --> 00:22:55,620 Conheço esse olhar. 380 00:22:55,707 --> 00:22:58,917 Ao longo dos anos, nós recebemos mulheres como você, 381 00:22:59,002 --> 00:23:02,342 que se sentem impotentes, perdidas. 382 00:23:03,048 --> 00:23:07,338 Você tem mais controle do que pensa, minha filha. 383 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 O que é, então? 384 00:23:12,516 --> 00:23:13,516 Controle ou fé? 385 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 Não pode ter as duas coisas. 386 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Tenho fé em você, detetive. 387 00:23:19,773 --> 00:23:21,443 Você ajuda os indefesos. 388 00:23:22,317 --> 00:23:24,567 É preciso muita força para fazer isso, 389 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 e acho que você tem a força para descobrir quem realmente fez isso. 390 00:23:36,540 --> 00:23:38,540 Por que estão demorando tanto? 391 00:23:42,963 --> 00:23:44,173 Batizou o meu café? 392 00:23:44,256 --> 00:23:47,796 É o único jeito de aguentar outra tarefa chata e inútil. 393 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 De nada. 394 00:23:49,803 --> 00:23:51,813 Registros telefônicos. Venha aqui. 395 00:23:52,305 --> 00:23:56,225 Dão uma ideia de quem ela era ou de quem tinha motivo para matá-la. 396 00:23:56,476 --> 00:23:58,556 É só prestar atenção aos detalhes. 397 00:23:58,645 --> 00:24:02,185 Que tal esse detalhe? A detetive já pegou a assassina. 398 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 E eu não estou prestando atenção? 399 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 Veja este número aqui, venha. 400 00:24:08,488 --> 00:24:10,238 Aparece o tempo todo. 401 00:24:10,490 --> 00:24:14,740 Primeiro em intervalos regulares, depois com mais frequência até a morte. 402 00:24:14,911 --> 00:24:17,791 Na véspera da morte, só há ligações perdidas. 403 00:24:18,707 --> 00:24:19,957 A vítima não atendia. 404 00:24:20,375 --> 00:24:22,125 Alguém deve ter se cansado. 405 00:24:22,544 --> 00:24:23,804 Não pode estar certo. 406 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 Por quê? 407 00:24:25,255 --> 00:24:28,425 É o número da Destiny Page, ninguém a ignoraria. 408 00:24:28,758 --> 00:24:31,798 Destiny Page, a estrela pop? Como sabe o número dela? 409 00:24:31,887 --> 00:24:33,807 -É engraçado... -Não quero saber. 410 00:24:34,764 --> 00:24:35,724 Vou contar à Chloe. 411 00:24:36,224 --> 00:24:37,894 Desde que acelere as coisas. 412 00:24:37,976 --> 00:24:39,476 Pode ser uma nova pista. 413 00:24:40,020 --> 00:24:40,940 Ótimo trabalho. 414 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Retire o que disse! 415 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 Então… 416 00:24:50,572 --> 00:24:51,702 Destiny Page. 417 00:24:52,908 --> 00:24:53,828 Conhece o nome. 418 00:24:54,451 --> 00:24:56,701 Por que acho que não é pela música? 419 00:24:56,995 --> 00:24:59,155 Ela queria comprar nosso convento, 420 00:24:59,539 --> 00:25:02,129 mas achei que só eu sabia disso. 421 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 Você recusou? 422 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 Sim, ela ficou muito brava. 423 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 Esperem, acham que ela teve algo a ver com a morte da irmã Victoria? 424 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 Não sabemos. 425 00:25:16,097 --> 00:25:20,267 Por que ela ligaria para uma freira de um convento que quer comprar? 426 00:25:20,769 --> 00:25:23,609 O último álbum foi sobre sua fé recém-descoberta, 427 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 e o próximo vai seguir essa linha. 428 00:25:28,735 --> 00:25:31,905 -Não conte ao Lucifer. -Seu segredo está em boas mãos. 429 00:25:32,280 --> 00:25:34,910 Se a Destiny é recém-convertida, 430 00:25:34,991 --> 00:25:36,201 devemos falar com ela. 431 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 À VENDA 432 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Pronta? 433 00:25:47,170 --> 00:25:48,510 O nome dela é Adriana. 434 00:25:50,173 --> 00:25:51,973 Sempre quis saber o nome dela. 435 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 Aí vem ela. 436 00:25:58,014 --> 00:25:59,814 Olá, que bom ver vocês. 437 00:26:02,978 --> 00:26:03,808 Eu… 438 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 Você… 439 00:26:08,608 --> 00:26:09,858 Não acredito. 440 00:26:11,194 --> 00:26:12,074 Como? 441 00:26:12,946 --> 00:26:15,866 Você é idêntica às propagandas dos ônibus. 442 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 É muito gentil, obrigada. 443 00:26:18,827 --> 00:26:19,737 Esta é a Linda. 444 00:26:20,203 --> 00:26:22,003 -É sua... -Possível compradora. 445 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 Desculpe, sei que não temos hora marcada. 446 00:26:26,334 --> 00:26:27,424 Tudo bem, entrem. 447 00:26:28,003 --> 00:26:29,713 -Ótimo. -Bem-vindas. 448 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 -Bem-vinda. -Tão bonita. 449 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Obrigada. 450 00:26:35,927 --> 00:26:38,677 Poderiam assinar o registro? Obrigada. 451 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 Ver uma casa pela primeira vez pode ser muito difícil. 452 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 Só preciso de tempo para me acostumar ao ambiente. 453 00:26:51,735 --> 00:26:52,855 Fique à vontade, 454 00:26:52,944 --> 00:26:54,454 e se tiver alguma dúvida, 455 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 -pode perguntar. -Eu tenho. 456 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 Adoção. 457 00:26:58,575 --> 00:26:59,655 A favor ou contra? 458 00:26:59,743 --> 00:27:02,253 O que minha parceira está querendo saber… 459 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 é sobre o distrito escolar. Estamos querendo adotar. 460 00:27:07,417 --> 00:27:10,127 As escolas são ótimas e vão até o ensino médio. 461 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 E, particularmente, acho ótimo que estejam querendo adotar. 462 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Eu fui adotada. Melhor coisa que já me aconteceu. 463 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 É mesmo? 464 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Mas você tem dificuldade para se conectar? 465 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 Por Wi-Fi? 466 00:27:25,435 --> 00:27:26,385 Como é o sinal? 467 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 Não acho que teve problemas. 468 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 E manter relacionamentos? 469 00:27:30,732 --> 00:27:32,822 Não sei o que tem a ver com a casa. 470 00:27:35,737 --> 00:27:36,947 Desculpe, tem razão. 471 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 Parece ser uma casa muito linda. 472 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 É mesmo. 473 00:27:41,201 --> 00:27:44,411 -Por que alguém a abandonaria? -Pode nos dar um minuto? 474 00:27:44,496 --> 00:27:45,366 É claro. 475 00:27:48,166 --> 00:27:50,916 -O que está fazendo? -Quero que se aproxime dela. 476 00:27:51,002 --> 00:27:53,552 É mesmo? Porque está fazendo ser sobre você, 477 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 e está tentando me torturar. 478 00:27:55,590 --> 00:27:59,090 Ou estou tentando fazer você dizer a verdade à sua filha. 479 00:28:03,056 --> 00:28:03,886 Não posso. 480 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 Você foi atrás da sua mãe porque estava pronta para vê-la. 481 00:28:11,022 --> 00:28:12,572 Mas quem sabe quando… 482 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 ou se algum dia a Adriana estará pronta para me ver. 483 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 Estou percebendo que a decisão é dela. 484 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Covarde. 485 00:28:29,624 --> 00:28:30,674 Não sou a Lilith. 486 00:28:32,168 --> 00:28:34,548 Se tem algo que precisa dizer à sua mãe, 487 00:28:35,839 --> 00:28:37,219 deveria dizer a ela. 488 00:28:52,564 --> 00:28:54,484 Suspeito errado, erro de amador. 489 00:28:54,566 --> 00:28:57,606 Perdeu mesmo seus poderes? Parece que desacelerou o tempo. 490 00:28:57,694 --> 00:28:59,534 Porque você sempre acerta? 491 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 Nunca prendi uma freira, acredite. 492 00:29:03,533 --> 00:29:07,203 Lucifer, eu também quero que a Chloe resolva os problemas dela. 493 00:29:07,287 --> 00:29:08,497 Porque sente culpa? 494 00:29:08,872 --> 00:29:09,872 Por que sentiria? 495 00:29:09,956 --> 00:29:13,536 Porque você fez o milagre na mãe dela, para começar. 496 00:29:13,626 --> 00:29:14,706 -Não foi... -O quê? 497 00:29:24,095 --> 00:29:25,095 Vamos, falem. 498 00:29:28,892 --> 00:29:30,982 Anos atrás, a pedido do meu pai, 499 00:29:31,895 --> 00:29:35,395 eu desci à Terra para abençoar uma tal... 500 00:29:36,608 --> 00:29:37,608 Penelope Decker. 501 00:29:39,611 --> 00:29:40,651 Quando meus pais… 502 00:29:41,571 --> 00:29:44,281 tentaram ter filhos, eles quase desistiram. 503 00:29:44,365 --> 00:29:45,905 E, após a minha visita, 504 00:29:46,618 --> 00:29:47,448 você nasceu. 505 00:29:53,374 --> 00:29:54,214 Amenadiel… 506 00:29:56,920 --> 00:29:57,840 você é meu pai? 507 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 Claro que não. 508 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 Então "abençoar" não é um eufemismo? 509 00:30:07,806 --> 00:30:09,466 Não neste caso, pelo menos. 510 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 Não, Chloe. Pare, Luci. 511 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 Escute, Chloe, eles ainda são seus pais, 512 00:30:15,730 --> 00:30:18,360 e sinto muito por não ter contado antes. 513 00:30:18,441 --> 00:30:19,531 -Eu só… -Tudo bem. 514 00:30:20,860 --> 00:30:21,690 Tudo bem. 515 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 Então… 516 00:30:24,280 --> 00:30:26,700 eu sou a única imune ao poder do Lucifer. 517 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 Então… 518 00:30:30,662 --> 00:30:32,212 tenho outros poderes ou… 519 00:30:32,872 --> 00:30:33,712 algo legal? 520 00:30:36,334 --> 00:30:38,714 Sei lá, soltar raios pelas mãos, algo. 521 00:30:43,591 --> 00:30:44,431 Não. 522 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 Não, é claro que não. 523 00:30:47,512 --> 00:30:51,772 Só se preocuparam em criar a Sra. Morningstar perfeita. 524 00:30:55,186 --> 00:30:56,016 Por que eu? 525 00:30:57,564 --> 00:30:58,774 Não sei, Chloe. 526 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 Detetive, quando fiquei sabendo dessa manipulação, 527 00:31:03,319 --> 00:31:04,899 senti o mesmo que você. 528 00:31:05,738 --> 00:31:08,908 Mas depois percebi que está longe de ser uma maldição. 529 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 É um presente. 530 00:31:10,994 --> 00:31:12,044 Só espero que… 531 00:31:13,162 --> 00:31:15,292 com o tempo, você também veja assim. 532 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 Há uma grande diferença, Lucifer. 533 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Você recebeu um presente. 534 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 Eu sou esse presente. 535 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 Eu nem sou uma pessoa. 536 00:31:28,970 --> 00:31:30,050 Só sou uma coisa, 537 00:31:30,513 --> 00:31:32,023 criada para outra pessoa. 538 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 Eu… 539 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 preciso voltar ao trabalho. 540 00:31:47,572 --> 00:31:48,662 Deu muito certo. 541 00:31:53,036 --> 00:31:55,326 Cinco, seis, sete, levantem. 542 00:31:55,413 --> 00:31:57,463 Vamos, quero energia. 543 00:31:57,790 --> 00:32:00,500 Andem, um, dois, três, quatro. 544 00:32:00,585 --> 00:32:01,665 Mantenham o ritmo. 545 00:32:01,753 --> 00:32:03,843 Dois, três, quatro, e levantem. 546 00:32:04,047 --> 00:32:06,167 Seis, sete, oito. Vamos, pessoal! 547 00:32:06,341 --> 00:32:08,551 Dois, três, quatro, cinco. 548 00:32:08,760 --> 00:32:09,890 Meu Deus, corta! 549 00:32:10,345 --> 00:32:11,425 Desligue a música. 550 00:32:11,554 --> 00:32:15,184 Destiny, estava ótima, mas, rapazes, já fizemos isso 45 vezes. 551 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Balança demais. 552 00:32:25,151 --> 00:32:27,241 Detetive Decker, Polícia de LA. 553 00:32:27,320 --> 00:32:28,910 Preciso falar com a Destiny. 554 00:32:28,988 --> 00:32:31,908 A Srta. Page precisa de privacidade para rezar. 555 00:32:33,534 --> 00:32:35,294 Bem, Hank, 556 00:32:35,870 --> 00:32:38,000 eu entendo, mas preciso falar com ela. 557 00:32:38,081 --> 00:32:41,381 A agenda dela está bem cheia. Talvez no próximo sábado? 558 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 A menos que tenha um mandado. 559 00:32:46,214 --> 00:32:47,054 É. 560 00:33:02,855 --> 00:33:03,725 Está tudo bem. 561 00:33:03,815 --> 00:33:06,815 Escuto a sua música, e sei que é uma pessoa de fé. 562 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Eu certamente devo causar... 563 00:33:11,489 --> 00:33:12,949 um efeito relaxante. 564 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 -Isso mesmo. -Hank! 565 00:33:20,123 --> 00:33:21,373 O que faz aqui, cara? 566 00:33:21,457 --> 00:33:22,497 -Espere. -O que é isso? 567 00:33:22,583 --> 00:33:23,883 -Ele está comigo. -É? 568 00:33:24,252 --> 00:33:25,382 O que ele faz aqui? 569 00:33:29,007 --> 00:33:30,047 O que faz aqui? 570 00:33:32,051 --> 00:33:35,601 Achei que ela falaria sobre o homicídio, já que é tão devota. 571 00:33:35,930 --> 00:33:39,930 Mas as músicas recentes claramente são belas mentiras. 572 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 Homicídio? 573 00:33:40,977 --> 00:33:42,147 Alguém foi morto? 574 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 Sim, a Victoria Reynard. 575 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 -Destiny, não precisa… -Tudo bem. 576 00:33:48,651 --> 00:33:50,531 É por isso que ela não atendia. 577 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 -Admite que a conhece? -Sim, é minha assistente. 578 00:33:53,406 --> 00:33:55,366 A madre Angelica se recusa a vender, 579 00:33:55,450 --> 00:33:58,410 e você manda sua assistente obter informações? 580 00:33:58,828 --> 00:34:00,868 Pareceu ser uma boa ideia na hora, 581 00:34:01,289 --> 00:34:04,039 até a Victoria gostar do estilo de vida. 582 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 E aí? Você a matou pela traição? 583 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 O quê? Acha que eu a matei? 584 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 Eu amava a Victoria 585 00:34:10,506 --> 00:34:11,966 e fiquei feliz por ela. 586 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 Depois. 587 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Se era uma farsa, por que estava rezando? 588 00:34:18,264 --> 00:34:19,104 Não estava. 589 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 Estou sóbria há um mês. 590 00:34:24,020 --> 00:34:25,310 Fiquei tão tentada. 591 00:34:25,563 --> 00:34:27,773 Acho que devo agradecer por me deter. 592 00:34:28,441 --> 00:34:30,031 Onde estava ontem às 10h? 593 00:34:31,110 --> 00:34:32,280 Reunião do AA. 594 00:34:32,612 --> 00:34:33,532 Peguei minha… 595 00:34:34,280 --> 00:34:36,070 moeda de um mês e tal. 596 00:34:36,783 --> 00:34:38,123 Alguém pode confirmar? 597 00:34:38,201 --> 00:34:39,241 Vou disfarçada. 598 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 Peruca preta e moletom rosa. 599 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 E a moeda de um mês? Provaria que esteve lá. 600 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 Fui à aula de ioga com cabras depois. 601 00:34:47,668 --> 00:34:49,998 Ela caiu do meu bolso, e vocês sabem... 602 00:34:50,713 --> 00:34:51,673 cabras comem tudo. 603 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 Falou que a cabra comeu seu álibi? 604 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 Alô. 605 00:34:58,721 --> 00:34:59,931 Preciso de um favor. 606 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 Acho que mereço isso. 607 00:35:07,980 --> 00:35:09,480 Merece o quê, exatamente? 608 00:35:09,774 --> 00:35:12,694 As tarefas humilhantes, o tédio, o fedor. 609 00:35:13,319 --> 00:35:15,449 Não devia ter apressado a detetive. 610 00:35:15,655 --> 00:35:17,985 Mas você pode se apressar, Daniel. 611 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Lucifer, se quer que seja rápido, pode ajudar, para variar. 612 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Muito bem. 613 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 A MAIOR CIDADEZINHA DO MUNDO 614 00:35:36,801 --> 00:35:38,141 Coloquem na caixa. 615 00:35:38,261 --> 00:35:40,221 O que é isso? Não empacote tudo. 616 00:35:43,224 --> 00:35:44,774 Pode colocar mais rápido? 617 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 Com licença. 618 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 Onde está a mulher que morava aqui? 619 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 Lily Rose? Ela morreu há alguns dias. 620 00:35:54,152 --> 00:35:55,822 Deixou um monte de porcaria. 621 00:35:59,782 --> 00:36:00,872 Era sua parente? 622 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 -Quer as coisas dela? -Não. 623 00:36:05,496 --> 00:36:06,366 Talvez. 624 00:36:07,582 --> 00:36:08,462 Posso... 625 00:36:09,333 --> 00:36:10,543 ficar a sós, por favor? 626 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Claro. Rapazes, vamos. 627 00:36:12,712 --> 00:36:14,422 Vamos sair daqui, andem. 628 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 O GARDEN CLUB APRESENTA 629 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 Bela pulseira. 630 00:37:13,022 --> 00:37:14,192 Geralmente não uso, 631 00:37:14,273 --> 00:37:17,073 mas meu amigo Daniel precisa alinhar os chakras, 632 00:37:17,151 --> 00:37:18,901 então fiz isso por ele. 633 00:37:19,320 --> 00:37:20,950 É assim que ajuda? É sério? 634 00:37:21,364 --> 00:37:22,954 Daniel! Estou… 635 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 Como se diz? Averiguando. 636 00:37:25,910 --> 00:37:29,040 Lamento dizer, mas tinha razão. Trabalhei e valeu a pena. 637 00:37:29,997 --> 00:37:30,867 Como assim? 638 00:37:31,082 --> 00:37:34,382 Interroguei todo mundo e, quando falei com a bela Amberley, 639 00:37:34,460 --> 00:37:36,960 ela confirmou que havia alguém na aula 640 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 com cabelo preto curto e moletom rosa. 641 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Ótimo. 642 00:37:42,093 --> 00:37:44,763 Segundo a ficha que a detetive enviou, 643 00:37:44,845 --> 00:37:46,555 é o que a Destiny Page usou. 644 00:37:47,431 --> 00:37:48,981 Você leu a ficha? 645 00:37:50,935 --> 00:37:52,305 Sem atalhos, Daniel. 646 00:37:56,565 --> 00:38:00,695 Foi na hora certa, porque confirmamos que a Destiny Page não é culpada. 647 00:38:02,613 --> 00:38:04,283 Voltamos à estaca zero. 648 00:38:06,117 --> 00:38:06,947 É. 649 00:38:09,412 --> 00:38:13,082 Daniel, pare de encarar. Não vê que ela está noiva? 650 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 Sim. 651 00:38:15,084 --> 00:38:16,594 Foi isso mesmo que eu vi. 652 00:38:23,843 --> 00:38:24,683 Obrigada. 653 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 O que foi? 654 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 Eu admiro você. 655 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 É? 656 00:38:40,609 --> 00:38:41,439 Sim. 657 00:38:41,610 --> 00:38:45,240 Você não encontra as respostas, mas continua procurando. 658 00:38:46,407 --> 00:38:50,537 Isso não detém você. Na verdade, faz com que se esforce mais. 659 00:38:50,911 --> 00:38:52,751 Você me faz parecer uma sádica. 660 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 Não. 661 00:38:57,084 --> 00:39:00,004 Por muitas eras, eu fui o braço direito de Deus. 662 00:39:00,755 --> 00:39:04,715 Na maior parte do tempo, não tinha ideia de por que fazia as coisas. 663 00:39:06,052 --> 00:39:07,642 Mas ver sua perseverança, 664 00:39:07,720 --> 00:39:10,260 sua insistência em descobrir a verdade é... 665 00:39:11,807 --> 00:39:12,767 inspirador. 666 00:39:13,267 --> 00:39:16,307 Eu queria ter tido a mesma curiosidade, porque aí… 667 00:39:18,022 --> 00:39:20,822 talvez eu tivesse as respostas que quer, Chloe. 668 00:39:24,945 --> 00:39:26,655 Mas, infelizmente, não tenho. 669 00:39:29,784 --> 00:39:31,084 Nem o Lucifer. 670 00:39:31,786 --> 00:39:33,996 -Sei quem é o assassino. -Nós sabemos. 671 00:39:34,372 --> 00:39:35,412 -Nós. -É. 672 00:39:35,664 --> 00:39:38,174 A contusão estranha no pescoço da Victoria? 673 00:39:38,542 --> 00:39:39,462 É de um anel. 674 00:39:39,543 --> 00:39:43,633 Um anel de noivado, usado no pescoço para que as cabras não comam. 675 00:39:43,714 --> 00:39:47,514 -Ou quando se infiltra em um convento. -Não são as únicas razões. 676 00:39:47,676 --> 00:39:49,006 Parceiros de pulseira! 677 00:39:51,806 --> 00:39:54,676 Bem, eu entendo por que um noivo 678 00:39:54,850 --> 00:39:57,650 ficaria bravo por ela ter virado uma freira. 679 00:39:58,437 --> 00:39:59,767 Mas não temos provas 680 00:40:00,189 --> 00:40:02,109 nem ideia de quem seja o noivo. 681 00:40:02,191 --> 00:40:04,531 Nem sabemos se é um homem. 682 00:40:04,610 --> 00:40:05,860 -Certo. -Por enquanto… 683 00:40:05,945 --> 00:40:07,025 -Com licença. -Sim? 684 00:40:08,030 --> 00:40:10,780 Tem algum lugar onde podemos conversar a sós? 685 00:40:11,575 --> 00:40:12,445 Claro. 686 00:40:12,868 --> 00:40:14,408 Quis dizer com ele. 687 00:40:21,752 --> 00:40:22,672 Está nervosa. 688 00:40:23,963 --> 00:40:25,513 Tudo bem, irmã Francine. 689 00:40:25,589 --> 00:40:26,419 Confie em mim. 690 00:40:28,092 --> 00:40:31,642 Queria fazer isso desde que conheci você, mas estou com medo. 691 00:40:31,720 --> 00:40:32,560 Eu entendo. 692 00:40:32,721 --> 00:40:33,971 Eu entendo, mas ouça… 693 00:40:34,890 --> 00:40:38,940 quando admitir a verdade, não vai acreditar como é bom. 694 00:40:40,604 --> 00:40:42,234 Nunca fiz nada assim antes. 695 00:40:42,815 --> 00:40:43,725 Eu também não. 696 00:40:44,316 --> 00:40:45,186 É que… 697 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 sou uma mulher religiosa. 698 00:40:48,237 --> 00:40:49,907 Bem, é mais uma razão. 699 00:40:51,615 --> 00:40:53,825 Porque você, irmã Francine, 700 00:40:54,326 --> 00:40:57,196 mais do que ninguém, sabe o que precisa fazer. 701 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 Aqui? 702 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 Agora? 703 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 Sim. 704 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 Coloque para fora. 705 00:41:14,722 --> 00:41:15,562 Nossa. 706 00:41:15,806 --> 00:41:18,056 Lembre-se, Daniel, não há atalhos. 707 00:41:20,853 --> 00:41:22,103 Deixe-o trabalhar. 708 00:41:23,189 --> 00:41:24,059 Bem pensado. 709 00:41:28,235 --> 00:41:29,275 O que está fazendo? 710 00:41:29,945 --> 00:41:31,065 Coloquei para fora. 711 00:41:31,447 --> 00:41:32,407 Como você disse, 712 00:41:32,490 --> 00:41:35,200 estou admitindo o que realmente sinto por você. 713 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 Não foi o que eu quis dizer. 714 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 Isso está errado. 715 00:41:45,961 --> 00:41:46,841 Sou freira. 716 00:41:47,630 --> 00:41:49,220 Eu amo a Deus, só que… 717 00:41:50,799 --> 00:41:54,469 quando olho para você, sinto algo que nunca senti antes. 718 00:41:56,639 --> 00:41:58,139 O que isso diz sobre mim? 719 00:42:02,019 --> 00:42:02,979 O que sente? 720 00:42:03,646 --> 00:42:05,306 Vai parecer um absurdo, mas… 721 00:42:05,898 --> 00:42:07,978 sinto que estou mais perto de Deus. 722 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 Mas não é bem isso. 723 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 É como se seu amor por Deus refletisse em você... 724 00:42:18,911 --> 00:42:19,831 através de mim. 725 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 Sim. 726 00:42:24,083 --> 00:42:25,173 É exatamente isso. 727 00:42:25,751 --> 00:42:26,791 Como sabia disso? 728 00:42:27,253 --> 00:42:29,633 Eu nem me dei conta até você dizer. 729 00:42:33,175 --> 00:42:34,755 Comecei a entender algo. 730 00:42:38,472 --> 00:42:41,392 Espere, foi isso que você veio dizer? 731 00:42:41,642 --> 00:42:43,142 Por que achou que eu vim? 732 00:42:43,227 --> 00:42:44,767 Pelo homicídio da irmã Victoria. 733 00:42:46,772 --> 00:42:47,982 Queria poder ajudar. 734 00:42:49,024 --> 00:42:49,944 Talvez possa. 735 00:42:50,776 --> 00:42:53,316 Ela já mencionou um namorado ou noivo? 736 00:42:54,613 --> 00:42:57,373 -E visitantes? -Ela gostava de ficar sozinha. 737 00:42:58,200 --> 00:43:01,750 Ela disse que descobriu uma sala que ninguém conhecia. 738 00:43:02,663 --> 00:43:04,583 Ela gostava de ficar lá sozinha. 739 00:43:05,291 --> 00:43:06,131 Obrigado. 740 00:43:06,208 --> 00:43:08,998 Então a irmã Victoria sabia de uma sala secreta. 741 00:43:09,086 --> 00:43:11,456 O lugar perfeito para encontrar o noivo. 742 00:43:11,547 --> 00:43:13,877 Talvez haja provas para identificá-lo. 743 00:43:14,341 --> 00:43:15,181 É. 744 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Lucifer, sei o que está pensando. 745 00:43:30,274 --> 00:43:32,364 Que assim que o caso for resolvido, 746 00:43:32,985 --> 00:43:36,985 eu terei assimilado num passe de mágica, e tudo ficará bem, certo? 747 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 Bem, agora não estou mais achando isso. 748 00:43:43,412 --> 00:43:44,252 Eu... 749 00:43:45,289 --> 00:43:46,669 quero que fiquemos juntos. 750 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 De verdade. 751 00:43:49,835 --> 00:43:50,785 Eu só… 752 00:43:51,879 --> 00:43:54,259 não sei quando vou poder superar. 753 00:43:56,300 --> 00:43:58,720 -Talvez nunca... -Eu entendo, detetive. 754 00:44:01,347 --> 00:44:02,177 Entende? 755 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 Não há atalhos. 756 00:44:05,934 --> 00:44:07,484 Leve o tempo que precisar. 757 00:44:09,104 --> 00:44:09,944 Tem certeza? 758 00:44:12,274 --> 00:44:13,114 Está bem. 759 00:44:26,789 --> 00:44:27,919 Tem que estar aqui. 760 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 Tem que estar aqui em algum lugar. 761 00:44:48,060 --> 00:44:49,270 Como achou isso? 762 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 Eu pensei que a Destiny Page podia ter a planta, 763 00:44:53,148 --> 00:44:55,068 já que queria comprar. 764 00:44:55,943 --> 00:44:59,413 E como a Victoria trabalhava para ela, ficou sabendo da sala secreta. 765 00:44:59,905 --> 00:45:02,235 É, uma ligação para os agentes dela… 766 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 e bingo. 767 00:45:04,284 --> 00:45:05,334 Porão secreto. 768 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 Certo, o que estamos procurando aqui? 769 00:45:11,208 --> 00:45:12,498 Algo fora do lugar. 770 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 Algo novo. 771 00:45:15,796 --> 00:45:19,086 Algo que uma freira não teria. 772 00:45:23,095 --> 00:45:24,595 Algo… 773 00:45:26,849 --> 00:45:28,229 com digitais. 774 00:45:29,309 --> 00:45:31,729 É uma pena que acharam isso antes de mim. 775 00:45:39,361 --> 00:45:40,201 Oi, Hank. 776 00:45:41,447 --> 00:45:44,617 Acho que, quando pedi a planta, 777 00:45:45,701 --> 00:45:48,331 -você percebeu o que eu queria. -É. 778 00:45:49,955 --> 00:45:53,415 A Destiny Page sabia que você era noivo da assistente dela? 779 00:45:53,876 --> 00:45:56,836 Não, ela estava ocupada com a imagem religiosa dela 780 00:45:57,379 --> 00:45:59,089 e bebendo, nem se deu conta. 781 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 Não é religioso, certo? 782 00:46:00,841 --> 00:46:02,761 Não, é uma grande farsa. 783 00:46:04,052 --> 00:46:06,102 A Victoria também achava, até vir. 784 00:46:06,180 --> 00:46:08,270 Ela largou você, e você a matou? 785 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 Eu só queria meter juízo na cabeça dela, 786 00:46:10,851 --> 00:46:12,141 mas nós brigamos. 787 00:46:12,519 --> 00:46:14,059 Eu queria o anel de volta. 788 00:46:15,230 --> 00:46:17,360 Não quis empurrá-la com tanta força. 789 00:46:18,525 --> 00:46:19,355 Por quê? 790 00:46:20,027 --> 00:46:23,317 Por que ela preferiu este lugar? O que tínhamos era real. 791 00:46:23,739 --> 00:46:26,739 Em vez disso, ela me deixou por bobagens falsas! 792 00:46:26,825 --> 00:46:29,195 Acho que já ouvimos o suficiente, certo? 793 00:46:29,703 --> 00:46:30,623 Demais. 794 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 É muito cortês da sua parte. 795 00:46:37,920 --> 00:46:39,000 Morrer primeiro. 796 00:46:46,762 --> 00:46:47,762 O que é isso? 797 00:46:48,013 --> 00:46:49,563 E se não for falso? 798 00:46:51,433 --> 00:46:55,563 E se for mais real do que ela imaginava, e você, Hank... 799 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 -tirou isso dela? -Não. 800 00:46:59,942 --> 00:47:00,982 É impossível. 801 00:47:05,906 --> 00:47:06,816 Meu Deus. 802 00:47:09,701 --> 00:47:11,951 -Tenha fé, Hank. -Não. 803 00:47:30,681 --> 00:47:31,771 Afastem-no de mim. 804 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 Fique longe de mim! 805 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 Achei que você não podia se expor. 806 00:47:40,315 --> 00:47:41,225 Não posso. 807 00:47:42,317 --> 00:47:44,397 Pelo que ele fez, achei pertinente. 808 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 É, bem... 809 00:47:47,948 --> 00:47:52,368 quando você descobre que é tudo real, pode ser um castigo. 810 00:47:52,619 --> 00:47:54,119 Pode acreditar. 811 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 É. 812 00:47:57,332 --> 00:47:59,292 Queria falar com você sobre isso. 813 00:48:00,419 --> 00:48:02,629 Sei por que as freiras ficaram atraídas. 814 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 Por quê? 815 00:48:04,214 --> 00:48:07,594 A irmã Francine disse que sentia o amor de Deus como nunca 816 00:48:07,676 --> 00:48:08,926 quando estava comigo. 817 00:48:09,011 --> 00:48:11,561 Sabe, quando estava na minha presença. 818 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Bem… 819 00:48:13,515 --> 00:48:15,555 sim, você é um anjo. 820 00:48:15,642 --> 00:48:19,152 Sou, mas estou certo de que ela viu a própria fé 821 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 refletida nela mesma. 822 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 Certo. 823 00:48:24,151 --> 00:48:25,741 Por que está dizendo isso? 824 00:48:26,361 --> 00:48:27,861 Pelo Lucifer, na verdade. 825 00:48:28,614 --> 00:48:33,374 Homens e mulheres ficam atraídos por ele, pois ele desperta o desejo das pessoas. 826 00:48:33,452 --> 00:48:36,082 Mas e se o motivo dessa atração... 827 00:48:36,914 --> 00:48:38,044 for por causa disso? 828 00:48:38,957 --> 00:48:40,577 Está dizendo que o Lucifer… 829 00:48:41,251 --> 00:48:43,591 reflete os desejos das pessoas? 830 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 Quem não ia querer ficar com o que mais deseja? 831 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 Sim, eu... 832 00:48:48,842 --> 00:48:53,142 Eu concordo, mas quando olho para ele, não vejo isso. 833 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 O que quer dizer… 834 00:48:57,434 --> 00:49:00,104 Que você é a única mortal que vê... 835 00:49:01,313 --> 00:49:02,863 quem ele realmente é. 836 00:49:09,655 --> 00:49:12,365 Então tudo pelo que passamos... 837 00:49:14,534 --> 00:49:17,544 Tudo que temi ser uma manipulação... 838 00:49:17,621 --> 00:49:19,001 É o mais real possível. 839 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 Você não é o presente, Chloe. 840 00:49:25,921 --> 00:49:26,761 Isso é. 841 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 Sim, mas eu... 842 00:49:38,266 --> 00:49:39,846 Mas eu o deixo vulnerável. 843 00:49:41,895 --> 00:49:43,895 Também queria falar sobre isso. 844 00:49:51,113 --> 00:49:51,993 O que é isto? 845 00:49:52,572 --> 00:49:55,162 É um formulário para pais biológicos. 846 00:49:56,243 --> 00:49:59,043 Para que os filhos adotados possam encontrá-los. 847 00:50:00,205 --> 00:50:02,035 É como caçar sua mãe e seu pai. 848 00:50:06,962 --> 00:50:08,422 Obrigada, Maze. 849 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 Isto é perfeito. 850 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Você precisa dar a opção para a sua filha. 851 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 Está bem? 852 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 Você deve. 853 00:50:25,856 --> 00:50:27,396 Você viu sua mãe, não é? 854 00:50:32,821 --> 00:50:34,361 O que disse a ela? 855 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 Nada. 856 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 Não pude dizer que a odiava, 857 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 não pude dizer que a perdoava. 858 00:50:42,622 --> 00:50:45,332 Não pude dizer nada. 859 00:50:51,089 --> 00:50:52,169 Porque ela se foi. 860 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 Ela morreu, Linda. 861 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 Oi, Lucifer. 862 00:51:35,383 --> 00:51:36,263 Detetive. 863 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 Posso me sentar? 864 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Por favor. 865 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 Eu tive uma... 866 00:51:51,983 --> 00:51:54,573 conversa interessante com o Amenadiel. 867 00:51:55,278 --> 00:51:58,948 Não diga que ele vai ser consultor. Qualquer coisa, menos isso. 868 00:52:01,618 --> 00:52:04,658 Não, na verdade, ele tem uma teoria 869 00:52:05,330 --> 00:52:07,580 sobre por que deixo você vulnerável. 870 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 Diga. 871 00:52:11,962 --> 00:52:12,802 Bem… 872 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 a teoria dele é de que… 873 00:52:17,300 --> 00:52:18,140 eu não deixo. 874 00:52:19,261 --> 00:52:22,061 Tenho muitas cicatrizes para provar o contrário. 875 00:52:25,350 --> 00:52:26,600 Ele acha… 876 00:52:27,978 --> 00:52:31,568 que você escolhe ficar vulnerável perto de mim. 877 00:52:32,983 --> 00:52:34,363 Eu escolho… 878 00:52:40,574 --> 00:52:41,704 Quem diria. 879 00:52:43,827 --> 00:52:45,327 Acho que ele tem razão. 880 00:52:51,376 --> 00:52:52,246 Detetive. 881 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 Lucifer. 882 00:53:00,177 --> 00:53:01,387 Se isso for verdade, 883 00:53:02,888 --> 00:53:07,558 se você escolhe ficar vulnerável perto de mim... 884 00:53:11,897 --> 00:53:14,517 então escolho ficar vulnerável perto de você. 885 00:54:49,536 --> 00:54:50,996 Legendas: Camila Duque