1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,984 --> 00:00:29,154 Obrigado por te encontrares finalmente comigo, inspetora. 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 Depois de 57 chamadas, o dobro de SMS, 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,778 o cartaz na Sunset Boulevard 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,697 e o telegrama de stripper… 6 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 Em minha defesa, o Roberto foi muito recomendado. 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,000 Bem, Lúcifer, estou pronta para falar 8 00:00:41,082 --> 00:00:42,672 e obrigada por seres paciente, 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,801 mas não sei o que poderás dizer que fará alguma diferença. 10 00:00:46,171 --> 00:00:47,011 Concordo. 11 00:00:55,597 --> 00:00:57,637 Acho que um presente não resolverá isto. 12 00:00:57,724 --> 00:00:59,814 Mais uma vez, estamos de acordo. 13 00:01:00,310 --> 00:01:01,390 Segura aí, por favor. 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 O que estás a fazer? 15 00:01:07,317 --> 00:01:11,147 Há anos, enfrentei uma sensação de impotência parecida, 16 00:01:11,696 --> 00:01:15,826 uma falta de controlo na minha vida, por isso vim a este sítio. 17 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 Foi aqui que queimei as asas. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,920 Claro que não tens asas, mas… 19 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 … como um Diabo que aprendeu a utilizar metáforas… 20 00:01:29,923 --> 00:01:31,423 Uma dádiva queima outra. 21 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 Espero que te traga a mesma catarse que me trouxe a mim. 22 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 Agradeço, Lúcifer, mas… 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,443 … não é disto que preciso. 24 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 Então, de que precisas, inspetora? 25 00:01:47,774 --> 00:01:50,574 Por favor, diz-me o que posso fazer para resolver as coisas. 26 00:01:53,029 --> 00:01:55,739 Há uma coisa que podes fazer, mas não vais gostar. 27 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 Diz-me. 28 00:01:58,743 --> 00:01:59,833 Preciso de tempo… 29 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 … e de espaço. 30 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 Não tenho tempo. 31 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 Pronto. 32 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 Pronto. 33 00:02:22,016 --> 00:02:24,886 Peço desculpa, doutora. Não queria entrar assim, 34 00:02:24,978 --> 00:02:26,478 mas não estavas no trabalho. 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 São sete da manhã. 36 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 E depois? 37 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Ainda bem que apareceste. 38 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 Preciso de falar contigo com urgência sobre a inspetora. 39 00:02:35,530 --> 00:02:37,030 Ela não me quer por perto, 40 00:02:37,115 --> 00:02:39,075 está a lidar com a crise de identidade. 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 Lúcifer, devias saber… 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 Eu devia saber que tenho de ter paciência, eu sei. 43 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 Eu não ia dizer isso, mas é boa ideia. 44 00:02:46,374 --> 00:02:48,174 O problema é que, se a inspetora 45 00:02:48,251 --> 00:02:51,131 se concentrar no trabalho, evitará lidar com os problemas. 46 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 É preciso que ela se apresse e que tudo fique bem. 47 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 Sim. O problema é que o Amenadiel… 48 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 Está no Inferno à espera que eu volte. Sim, eu sei. 49 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 Porque achas que tenho tanta pressa? 50 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 - Lúcifer… - Doutora, 51 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 tenho de resolver as coisas com a inspetora antes de ir para casa, 52 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 porque, quando substituir o meu irmão... 53 00:03:08,730 --> 00:03:10,150 … quem sabe quando voltarei? 54 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 Não posso deixar o Inferno sozinho e… 55 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 Amenadiel. 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 Olá, Lucy. 57 00:03:23,077 --> 00:03:24,997 Porque não me disseste que ele estava cá? 58 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 Sabes que mais? 59 00:03:27,832 --> 00:03:29,082 Dá-me o bebé. 60 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 Irmão… 61 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 … porque estás aqui? 62 00:03:37,008 --> 00:03:37,968 Lá estava eu… 63 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 … a vaguear pelos corredores do Inferno, quando… 64 00:03:41,971 --> 00:03:43,141 … ouvi uma voz. 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,807 Uma voz que nunca esperei ouvir no Inferno. 66 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 Quem era? 67 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 A Madre Teresa, o Mister Rogers? 68 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 A Adele? 69 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 O Pai. 70 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 O Pai falou contigo? 71 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 Continua. 72 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 O que disse Ele? 73 00:04:01,157 --> 00:04:03,487 Que o Inferno já não precisa de um guardião. 74 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 - E mais? - Só isso. 75 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Por isso, vim cá para ver o meu filho. 76 00:04:11,251 --> 00:04:12,841 Só voltei há umas horas, Lucy. 77 00:04:12,919 --> 00:04:14,629 Ia ter contigo a seguir. 78 00:04:15,171 --> 00:04:16,461 Deixa-me ver se percebi. 79 00:04:17,215 --> 00:04:19,005 Passei milénios lá em baixo 80 00:04:19,092 --> 00:04:21,802 a fazer tudo o que Ele pedia sem me queixar, 81 00:04:22,178 --> 00:04:25,428 tu passas uma noite no Inferno e o Pai diz-te que o teu turno acabou? 82 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 Os caminhos do Pai são… 83 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 Se acabares essa frase, levas um murro nos "caminhos misteriosos". 84 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 Primeiro a inspetora, agora isto? Que mal fiz eu? 85 00:04:37,443 --> 00:04:39,613 O que aconteceu com a Chloe? Ela está bem? 86 00:04:39,988 --> 00:04:41,108 Não sei. 87 00:04:41,364 --> 00:04:44,874 Afastou-me desde que o Miguel lhe disse que ela foi uma dádiva de Deus. 88 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 Pois. 89 00:04:48,121 --> 00:04:49,291 Espera, ela sabe que… 90 00:04:49,372 --> 00:04:50,922 Que tu entregaste a dádiva? 91 00:04:51,958 --> 00:04:52,788 Não. 92 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 O cérebro dela já estava em papa sem acrescentar isso. 93 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 Encontrei a cabra. 94 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 Olá, Maze. Bom dia para ti também. 95 00:05:07,932 --> 00:05:11,272 Tinhas razão. Aquelas cenas de abandono de que falaste? 96 00:05:12,186 --> 00:05:13,396 A culpa é mesmo dela. 97 00:05:18,943 --> 00:05:20,493 Encontraste a tua mãe biológica. 98 00:05:20,570 --> 00:05:21,530 Como eu disse… 99 00:05:22,322 --> 00:05:23,452 … a cabra. 100 00:05:23,948 --> 00:05:26,448 Maze, sei que a tua mãe te abandonou… 101 00:05:27,118 --> 00:05:29,498 … mas talvez ajude se entenderes a perspetiva dela. 102 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 Talvez… 103 00:05:33,666 --> 00:05:36,286 … ela fosse demasiado nova para lidar com isso. 104 00:05:37,253 --> 00:05:40,383 A minha mãe tinha 12 mil anos quando me teve. 105 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 Bem… 106 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 … ser mãe com qualquer idade pode ser assustador. 107 00:05:48,097 --> 00:05:49,847 A Lilith não tinha medo de nada. 108 00:05:50,183 --> 00:05:51,483 Pelo menos, naquela altura. 109 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 Seja como for, com certeza que ela se sente péssima acerca disso. 110 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 Ela disse-me que estava contente por o ter feito. Porque… 111 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 Porque a estás a defender? 112 00:06:07,950 --> 00:06:09,040 Porque eu entendo. 113 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 És uma ótima mãe, Linda. Nunca farias isso ao Charlie. 114 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 Não. 115 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 Ao Charlie, não. 116 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 O que estás a dizer? 117 00:06:26,302 --> 00:06:27,642 Quando eu era muito nova… 118 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 … tive um bebé. 119 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 Uma menina. 120 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 E… 121 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 Abandonaste-a? 122 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 Maze… 123 00:06:48,074 --> 00:06:49,204 Tens de… 124 00:07:06,384 --> 00:07:07,594 Amenadiel, voltaste. 125 00:07:08,845 --> 00:07:10,385 Espera, significa que o Lúcifer?… 126 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 Não, ainda cá está. 127 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 Está tudo tratado no Inferno. 128 00:07:16,144 --> 00:07:19,864 Nem imagino o que isso quer dizer, mas acrescenta-se à lista. 129 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 Pois, eu soube. 130 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 Chloe, como estás? 131 00:07:25,820 --> 00:07:27,660 O Lúcifer mandou-te ver como eu estava 132 00:07:27,738 --> 00:07:30,488 a processar a cena da dádiva de Deus? - Ele nem sabe que vim. 133 00:07:34,078 --> 00:07:36,208 Felizmente, isto mantém-me ocupada. 134 00:07:36,289 --> 00:07:37,709 Sabes, seguir pistas 135 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 e apanhar bandidos. 136 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Faz-me sentir que tenho controlo, mesmo que não tenha. 137 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Está bem, Chloe. 138 00:07:44,088 --> 00:07:47,298 - Se eu puder ajudar, por favor… - Inspetora Decker, 139 00:07:47,383 --> 00:07:49,183 encontrámos um corpo em Silver Lake. 140 00:07:49,260 --> 00:07:50,140 Está bem. 141 00:07:50,219 --> 00:07:51,099 Eu vou. 142 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 E… 143 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 … obrigada pela oferta. 144 00:07:56,267 --> 00:07:58,387 Por agora, continuarei o trabalho 145 00:07:58,478 --> 00:08:00,608 e evitarei tudo que se relacione com Deus. 146 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}IRMÃS DO CAMINHO DIVINO 147 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 Hilariante. 148 00:08:35,848 --> 00:08:37,098 Ela parece um anjo. 149 00:08:39,644 --> 00:08:40,944 Vaya con Dios, hermana. 150 00:08:46,526 --> 00:08:47,396 O que temos? 151 00:08:48,027 --> 00:08:49,737 A vítima é a irmã Victoria, 152 00:08:49,820 --> 00:08:51,780 também conhecida por Victoria Reynard. 153 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 Era uma noviça, ainda nem tinha feito os votos. 154 00:08:55,701 --> 00:08:58,501 A causa da morte foi um traumatismo craniano na nuca. 155 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Parece que foi durante uma luta. 156 00:09:00,540 --> 00:09:02,170 As contusões no pescoço indicam 157 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 que foi puxada para trás por aquele colar. 158 00:09:05,920 --> 00:09:08,210 As marcas no pescoço não correspondem à cruz. 159 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 Eu sei. Também me deixou perplexa. 160 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Talvez o colar tivesse outra coisa que o assassino levou. 161 00:09:13,970 --> 00:09:15,220 Com quem falaste? 162 00:09:15,304 --> 00:09:16,224 Ali. 163 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 Com licença. 164 00:09:21,310 --> 00:09:23,270 - Quem encontrou o corpo? - Eu. 165 00:09:23,688 --> 00:09:25,768 Fui a primeira a sair da minha cela de manhã. 166 00:09:25,856 --> 00:09:27,646 Cela? Parece uma prisão. 167 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 Sim, "cela". É uma palavra antiga para os quartos. 168 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Olá. 169 00:09:33,739 --> 00:09:35,619 Fã de longa data, primeira visita. 170 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 Quase me inscrevi. 171 00:09:37,702 --> 00:09:39,332 - Estava a pensar… - Desculpa. 172 00:09:40,121 --> 00:09:41,041 A irmã Victoria. 173 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 Ela afligiu-se ou discutiu com alguém recentemente? 174 00:09:46,294 --> 00:09:51,174 - A irmã Victoria acabou de descobrir… - Que ia ser aceite na nossa ordem. 175 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Estava tão feliz. 176 00:09:53,509 --> 00:09:57,139 Damos graças a Deus por a ter enviado para descobrir quem fez isto, inspetora. 177 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 Pois. É o que Deus faz. Sim. 178 00:10:02,935 --> 00:10:05,185 Envia-me para aqui e para acolá, mata uma freira 179 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 só para eu vos conhecer a todas e… 180 00:10:11,027 --> 00:10:13,067 - Com licença, voltamos já. - É frustrante. 181 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 Um segundo. 182 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 - O que é? - O que fazes? 183 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 Não as podes insultar assim. 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 Desculpa. Foi pouco profissional. 185 00:10:21,829 --> 00:10:23,329 Sim, sobretudo, 186 00:10:23,414 --> 00:10:25,424 fico malvista perante as freiras. 187 00:10:25,499 --> 00:10:27,289 Estão a esconder algo. É evidente. 188 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 Não creio que confiem em ti agora. 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 É bem visto. 190 00:10:33,382 --> 00:10:35,382 Sei que disse que precisava de espaço, 191 00:10:35,468 --> 00:10:37,848 mas a tua perícia dava jeito neste caso. 192 00:10:37,970 --> 00:10:40,680 Estou num convento em Silver Lake, na Cole com a Galvin. 193 00:10:41,265 --> 00:10:42,765 Quanto tempo demoras a… 194 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 … chegar cá? 195 00:10:46,687 --> 00:10:47,607 Claro. 196 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 És um anjo e tudo isso. 197 00:10:54,153 --> 00:10:55,453 Como posso ajudar, Chloe? 198 00:11:09,085 --> 00:11:09,915 {\an8}Daniel. 199 00:11:10,753 --> 00:11:11,593 {\an8}Sim? 200 00:11:11,671 --> 00:11:14,171 {\an8}A inspetora não quer que eu a ajude com o caso dela. 201 00:11:14,423 --> 00:11:15,473 {\an8}Não imagino porquê. 202 00:11:15,549 --> 00:11:17,259 {\an8}Pois não. 203 00:11:17,343 --> 00:11:19,893 {\an8}Mas quero apressar o trabalho dela 204 00:11:19,970 --> 00:11:22,770 {\an8}e percebi que podias ser a solução. 205 00:11:22,848 --> 00:11:24,268 {\an8}Vivam os manos da pulseira. 206 00:11:26,018 --> 00:11:28,598 {\an8}Não. Seja como for, 207 00:11:28,896 --> 00:11:31,976 {\an8}pensei que podíamos ajudar o caso dela dos bastidores. 208 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 {\an8}Estás sentado em cima de quê? 209 00:11:34,985 --> 00:11:36,895 É o caso da Chloe. Estou a investigar 210 00:11:36,987 --> 00:11:39,157 os antecedentes e as testemunhas. 211 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 É isto que fazes todos os dias? 212 00:11:44,161 --> 00:11:45,331 {\an8}O que julgavas? 213 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 {\an8}Não sei, resolver os teus próprios homicídios? 214 00:11:49,125 --> 00:11:51,415 {\an8}Daniel, és pouco mais do que um bibliotecário. 215 00:11:51,502 --> 00:11:53,252 {\an8}Eu resolvo os meus casos, Lúcifer. 216 00:11:53,671 --> 00:11:55,421 {\an8}Mas também apoiamos os colegas, 217 00:11:55,506 --> 00:11:58,046 {\an8}tudo isso é o verdadeiro trabalho da Polícia. 218 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 Bem, o trabalho da Polícia parece muito aborrecido. 219 00:12:01,721 --> 00:12:04,221 Ouve, queres ajudar a apressar o caso ou não? 220 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 Estar entre estas paredes… 221 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 {\an8}… lembra-me a Cidade de Prata. 222 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 Espera, o Céu é assim? 223 00:12:22,950 --> 00:12:26,660 {\an8}Não, mas há aqui tanto amor pelo meu Pai que é parecido… 224 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 {\an8}… mas também muito diferente. 225 00:12:31,625 --> 00:12:32,915 {\an8}Como posso ajudar, Chloe? 226 00:12:34,128 --> 00:12:35,628 {\an8}Tenho de te lembrar 227 00:12:35,713 --> 00:12:38,593 {\an8}que não abrando o tempo como dantes. 228 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}O quê? 229 00:12:40,426 --> 00:12:42,546 {\an8}Eu nem sabia que isso era uma possibilidade. 230 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 Ena! Bem, o que podes fazer? 231 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 Bem, sou o maior guerreiro de Deus. 232 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Por muito que me agrade a imagem mental de esmurrares um bando de freiras, 233 00:12:53,147 --> 00:12:55,147 o problema é que não me falam 234 00:12:55,232 --> 00:12:57,112 {\an8}e pensei que, como és um anjo, 235 00:12:57,193 --> 00:12:59,073 {\an8}talvez pudesses usar isso. 236 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 Chloe, não me posso expor a elas. 237 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 {\an8}Não… 238 00:13:07,286 --> 00:13:08,866 {\an8}O meu lado angélico. 239 00:13:09,163 --> 00:13:12,923 {\an8}Não foi isso que quis dizer. Era mais no estilo da magia do Lúcifer. 240 00:13:13,334 --> 00:13:14,794 {\an8}Tens esse efeito nas pessoas? 241 00:13:14,877 --> 00:13:16,047 Lamento, não. 242 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 Tens a certeza? 243 00:13:40,611 --> 00:13:42,401 Obrigada por voltares 244 00:13:42,988 --> 00:13:44,568 {\an8}e estares disposta a ouvir. 245 00:13:59,964 --> 00:14:01,344 {\an8}Não contei isto a ninguém. 246 00:14:08,931 --> 00:14:10,981 Engravidei aos 17 anos… 247 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 {\an8}… e passei a gravidez toda em negação. 248 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 Mesmo quando entrei em trabalho de parto, pensei… 249 00:14:28,325 --> 00:14:30,155 … que havia um erro qualquer. 250 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 Mas, depois... 251 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 … após o parto... 252 00:14:44,633 --> 00:14:46,013 … quando lhe peguei... 253 00:14:48,929 --> 00:14:50,889 … não havia maneira de negar... 254 00:14:54,727 --> 00:14:55,767 … que ela era minha... 255 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 … e eu era a mãe dela. 256 00:15:04,820 --> 00:15:07,110 Depois, levaram-na para os cuidados intensivos e… 257 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 … tudo aquilo… 258 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 … pareceu um sonho. 259 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 Um… 260 00:15:16,916 --> 00:15:20,376 … que eu não estava preparada para enfrentar. 261 00:15:22,755 --> 00:15:25,795 A tua bebé foi um pesadelo. Entendido. 262 00:15:25,925 --> 00:15:28,085 Não. Meu Deus, não. 263 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 Não, ela era perfeita… 264 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 … e linda e… 265 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 Eu não tive forças para a criar. 266 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 Nem tive coragem para a dar. 267 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 Então… 268 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 … quando as enfermeiras não estavam… 269 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 … fui-me embora. 270 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Então… 271 00:16:19,937 --> 00:16:21,227 … foste-te embora? 272 00:16:23,607 --> 00:16:25,227 É por isso que vais para o Inferno? 273 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 Pensei que podia fingir que não tinha acontecido, mas a verdade... 274 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 A verdade é que, Maze... 275 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 … penso nela todos... 276 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 … os dias. 277 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 Até a tentei encontrar algumas vezes. 278 00:16:50,300 --> 00:16:51,890 Onde será que ela está agora? 279 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 Como estará? 280 00:16:55,723 --> 00:16:57,023 Parece estar bem. 281 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 O quê? 282 00:17:03,439 --> 00:17:05,359 Agradecemos que fale connosco. 283 00:17:05,858 --> 00:17:06,938 Claro. Eu... 284 00:17:08,444 --> 00:17:10,244 … sinto que lhe posso dizer tudo. 285 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 Sabe de alguém que quisesse fazer mal à irmã Victoria? 286 00:17:19,038 --> 00:17:22,078 Sabe de alguém que quisesse fazer mal à irmã Victoria? 287 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 Bem, eu... 288 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 Não… tenho a certeza. 289 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 Sabe de alguém que quisesse fazer mal à irmã Victoria? 290 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Sim, sei. 291 00:17:42,186 --> 00:17:44,306 - Quem? - O Diabo, claro. 292 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 Mais alguém? 293 00:17:46,190 --> 00:17:48,280 É a pessoa mais bela que já vi. 294 00:17:48,358 --> 00:17:49,488 Obrigado. 295 00:17:49,985 --> 00:17:52,485 A pergunta era se sabe de alguém 296 00:17:52,571 --> 00:17:54,621 que quisesse fazer mal à irmã Victoria? 297 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 Certo. Não. Lamento. 298 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 Não sei quem quereria matar aquela alma maravilhosa. 299 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 Mas está a esconder algo, não está? 300 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 Estou. 301 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 É segredo. 302 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 Mas quem pode mentir a esses olhos tão belos? 303 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 Então, a madre superiora do convento é uma assassina? 304 00:18:20,015 --> 00:18:22,515 Parece que a madre Angelica cometeu o crime há anos, 305 00:18:22,601 --> 00:18:24,391 fugiu e entrou para o convento. 306 00:18:24,478 --> 00:18:25,898 Está cá desde essa altura. 307 00:18:26,605 --> 00:18:29,475 A maioria das freiras sabiam, mas estavam a protegê-la. 308 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 Até que lhes deste um pouco de magia. 309 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 Pois, não sei explicar isso. Nunca tinha acontecido. 310 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 São freiras e tu és um anjo. Talvez sintam isso. 311 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 Talvez. 312 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 Talvez. Ainda bem que ajudou. 313 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 A vítima pode ter descoberto a verdade, quis contar à Polícia 314 00:18:48,043 --> 00:18:49,923 e a madre Angelica tentou silenciá-la. 315 00:18:50,629 --> 00:18:52,459 Vou pedir ao Dan para investigar. 316 00:18:52,548 --> 00:18:54,128 Não é preciso. 317 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 Lamento que as minhas irmãs tenham tentado esconder os meus pecados. 318 00:19:01,723 --> 00:19:03,353 Só estavam preocupadas comigo. 319 00:19:03,433 --> 00:19:05,393 Por favor, não as recriminem. 320 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 Vamos? 321 00:19:12,943 --> 00:19:16,823 Não acredito que haja tanta papelada num só convento. 322 00:19:16,905 --> 00:19:18,525 Afinal, são freiras. 323 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 Quantas coisas interessantes lhes podem acontecer? 324 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 Do convento? 325 00:19:26,123 --> 00:19:28,673 Isto são só os ficheiros da madre Angelica. 326 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 O quê? 327 00:19:31,295 --> 00:19:33,455 - Vai demorar uma eternidade. - Sim. 328 00:19:33,755 --> 00:19:36,965 Seria mais rápido ao vivo. Podia encantá-las para dizerem a verdade. 329 00:19:37,050 --> 00:19:40,720 Mano, são 30 freiras. Duvido que seja mais rápido. 330 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 É mais divertido. 331 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 Vá lá, isto é divertido. 332 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 É mesmo? 333 00:19:46,101 --> 00:19:48,811 Um homicídio, meu, é como um puzzle gigante. 334 00:19:49,813 --> 00:19:51,523 Só que não tens as peças dos cantos 335 00:19:51,607 --> 00:19:53,437 nem sabes qual é a imagem final. 336 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 Acabaste de descrever a tortura. Acredita, eu sei. 337 00:19:55,861 --> 00:19:58,491 Pode demorar horas, dias, até anos. 338 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 Tortura, sem dúvida. 339 00:20:00,073 --> 00:20:02,783 Vejo que o disparate da tua autoajuda não deu em nada. 340 00:20:03,327 --> 00:20:06,707 Mas nada no mundo é melhor do que quando encontras aquela peça 341 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 e bum! De repente, tudo se encaixa. 342 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 Olá. 343 00:20:14,046 --> 00:20:15,666 Acho que encontrei a peça, Daniel. 344 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 QUE CHATICE 345 00:20:18,550 --> 00:20:19,720 Deixa-me falar com elas. 346 00:20:20,385 --> 00:20:22,045 Os atalhos não são solução, Lúcifer. 347 00:20:23,013 --> 00:20:23,973 O trabalho árduo… 348 00:20:24,973 --> 00:20:25,813 … compensa. 349 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 A inspetora já tem uma suspeita. Ótimo. 350 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 Irmão. 351 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 Lucy. 352 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 O que fazes aqui? 353 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 A Chloe pediu-me ajuda com o caso. 354 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Certo. 355 00:20:47,955 --> 00:20:49,115 Não estás a brincar. 356 00:20:49,873 --> 00:20:52,173 Mas preciso do caso resolvido depressa. 357 00:20:52,251 --> 00:20:54,501 Aprecio muito que faças de inspetor Amenadiel, 358 00:20:54,586 --> 00:20:56,796 mas deves deixar isso para os profissionais. 359 00:20:57,130 --> 00:20:58,050 Como o Diabo? 360 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 Sou um consultor. 361 00:21:00,342 --> 00:21:02,552 Compreendo os desejos humanos. Tu és só… 362 00:21:02,636 --> 00:21:04,546 Quem encontrou a nossa suspeita. 363 00:21:04,638 --> 00:21:05,718 A sério? 364 00:21:06,723 --> 00:21:07,683 A sério? 365 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 Sabes… 366 00:21:10,644 --> 00:21:12,694 … eu e a Chloe fazemos uma grande equipa. 367 00:21:12,771 --> 00:21:14,981 Percebo porque gostas de trabalhar com ela. 368 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 Se me deres licença, vou só… 369 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 Cresci em Porto Rico… 370 00:21:28,954 --> 00:21:31,084 … no pior bairro que se pode imaginar. 371 00:21:31,665 --> 00:21:33,035 Aos 16 anos… 372 00:21:33,750 --> 00:21:36,380 … matei um homem em legítima defesa. 373 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 Fugi para cá para escapar à vingança… 374 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 … e acabei por encontrar a reconciliação nos braços de Deus. 375 00:21:47,889 --> 00:21:49,729 Mas a irmã Victoria descobriu a verdade. 376 00:21:50,350 --> 00:21:51,270 Descobriu. 377 00:21:51,351 --> 00:21:52,981 Informei-a na semana passada. 378 00:21:53,061 --> 00:21:54,651 Mas ela não aceitou, pois não? 379 00:21:54,730 --> 00:21:56,270 Ia denunciá-la 380 00:21:56,356 --> 00:21:59,436 e achou que tinha de se defender outra vez, não foi? 381 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 Ela foi tão compreensiva, 382 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 como todas as minhas irmãs. 383 00:22:04,239 --> 00:22:05,619 Inspetora, 384 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 eu não a matei. 385 00:22:07,576 --> 00:22:11,866 Na verdade, estava a acabar de rezar quando a irmã Victoria foi assassinada. 386 00:22:11,955 --> 00:22:15,455 Infelizmente, o seu álibi é um bando de freiras 387 00:22:15,542 --> 00:22:17,132 que deram provas de a encobrir. 388 00:22:25,344 --> 00:22:27,894 Tem a certeza de que não nos quer dizer mais nada? 389 00:22:29,723 --> 00:22:32,773 Percebo porque as irmãs queriam tanto falar consigo. 390 00:22:33,769 --> 00:22:36,059 Se houvesse mais para contar, eu fá-lo-ia, 391 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 mas só tenho isto. 392 00:22:37,397 --> 00:22:40,147 O resto está nas mãos de Deus. 393 00:22:40,484 --> 00:22:42,694 Se este foi o caminho que Ele escolheu para mim… 394 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 … deve ter as Suas razões. 395 00:22:45,238 --> 00:22:48,158 Está disposta a abdicar do seu livre-arbítrio? 396 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 Estou disposta a ter fé. 397 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 Vá lá. 398 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 Conheço a expressão nos seus olhos. 399 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 Ao longo dos anos, o nosso convento acolheu muitas mulheres assim, 400 00:22:58,960 --> 00:23:02,340 que se sentem impotentes e à deriva. 401 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 Tem mais controlo do que julga, minha filha. 402 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 Em que ficamos? 403 00:23:12,516 --> 00:23:13,516 Controlo ou fé? 404 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 Não se podes ter as duas coisas. 405 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Tenho fé em si, inspetora. 406 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 Ajuda os indefesos. 407 00:23:22,275 --> 00:23:24,435 É preciso muita força para fazer isso 408 00:23:24,945 --> 00:23:26,815 e acho que tem a força necessária 409 00:23:26,905 --> 00:23:28,945 para descobrir quem fez isto. 410 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 Porque está a demorar tanto? 411 00:23:42,921 --> 00:23:44,171 Puseste álcool no meu café? 412 00:23:44,256 --> 00:23:47,796 É a única forma de aguentar mais uma tarefa entediante e inútil. 413 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 Não tens de quê. 414 00:23:49,803 --> 00:23:51,643 Registos telefónicos. Anda cá. 415 00:23:52,305 --> 00:23:56,385 Dão-nos uma ideia de quem ela era ou de quem teria um motivo para a matar. 416 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 Trata-se de prestar atenção aos detalhes. 417 00:23:58,770 --> 00:24:00,270 Que tal este detalhe? 418 00:24:00,355 --> 00:24:02,185 A inspetora já apanhou a assassina. 419 00:24:02,274 --> 00:24:04,194 Eu é que não presto atenção? 420 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 Vê este número aqui. Vem cá. 421 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 Aparece muito. 422 00:24:10,490 --> 00:24:12,030 Primeiro em intervalos regulares, 423 00:24:12,117 --> 00:24:14,537 depois aparece cada vez mais até ao momento da morte. 424 00:24:14,953 --> 00:24:17,713 Na véspera da morte dela, são chamadas perdidas. 425 00:24:18,623 --> 00:24:19,963 A vítima não atendeu. 426 00:24:20,417 --> 00:24:23,627 - Talvez se fartasse de não lhe atenderem. - Não pode ser. 427 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 Porquê? 428 00:24:25,255 --> 00:24:26,835 É o número da Destiny Page. 429 00:24:26,923 --> 00:24:28,683 Só um louco a ignoraria. 430 00:24:28,758 --> 00:24:30,258 Destiny Page, a estrela pop? 431 00:24:30,635 --> 00:24:31,795 Como sabes o número dela? 432 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 - Uma história engraçada. - Não quero saber. 433 00:24:34,764 --> 00:24:35,724 Vou dizer à Chloe. 434 00:24:36,224 --> 00:24:37,894 Desde que acelere as coisas. 435 00:24:37,976 --> 00:24:39,476 Pode ser uma pista nova. 436 00:24:39,936 --> 00:24:40,936 Bom trabalho, Lúcifer. 437 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Retira o que disseste! 438 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 Então… 439 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 … a Destiny Page. 440 00:24:52,949 --> 00:24:53,829 Conhece o nome. 441 00:24:54,451 --> 00:24:56,871 Imagino que não é por ser fã da música dela. 442 00:24:56,995 --> 00:24:59,155 Porque ela queria comprar o nosso convento. 443 00:24:59,581 --> 00:25:02,131 Mas julguei que mais ninguém soubesse. 444 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 Recusou? 445 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 Sim, ficou muito chateada. 446 00:25:07,506 --> 00:25:09,716 Espere, acham que ela teve que ver 447 00:25:09,799 --> 00:25:11,589 com a morte da irmã Victoria? 448 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 Não sabemos. 449 00:25:16,097 --> 00:25:18,387 Porque é que a Destiny Page ligaria a uma freira 450 00:25:18,475 --> 00:25:20,185 num convento que queria comprar? 451 00:25:20,810 --> 00:25:23,610 O último álbum dela testemunha que ela descobriu a fé 452 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 e o que ela está a produzir agora continua nessa vertente. 453 00:25:28,735 --> 00:25:29,775 Não digas ao Lúcifer. 454 00:25:29,861 --> 00:25:31,781 Guardarei o teu segredo. 455 00:25:32,280 --> 00:25:34,910 Se a Destiny é recém-convertida, 456 00:25:34,991 --> 00:25:36,201 devíamos falar com ela. 457 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 VENDE-SE 458 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Pronta? 459 00:25:47,128 --> 00:25:48,458 Chama-se Adriana. 460 00:25:50,173 --> 00:25:52,133 Sempre me perguntei como lhe chamariam. 461 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 Aí vem ela. 462 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 Olá, muito prazer. 463 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 Eu... 464 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 É… 465 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 Não acredito. 466 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 Desculpe? 467 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 É igual à foto dos cartazes. 468 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 Que amorosa, obrigada. 469 00:26:18,827 --> 00:26:19,657 É a Linda. 470 00:26:20,245 --> 00:26:21,825 - É a sua… - Potencial compradora. 471 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 Desculpe, sei que não temos hora marcada. 472 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 Não faz mal, entrem. 473 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 Está bem. 474 00:26:29,087 --> 00:26:29,917 Seja bem-vinda. 475 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 - Bem-vinda. - Tão bonita. 476 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Obrigada. 477 00:26:35,885 --> 00:26:38,675 Não se importam de assinar? Obrigada. 478 00:26:43,184 --> 00:26:46,904 Ver uma casa pela primeira vez 479 00:26:46,980 --> 00:26:48,400 pode ser avassalador. 480 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 Preciso de tempo para me habituar ao espaço. 481 00:26:51,735 --> 00:26:52,895 Leve o tempo que quiser. 482 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 Se tiver alguma pergunta, 483 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 não hesite. - Eu tenho. 484 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 Adoção. 485 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 Sim ou não? 486 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 O que a minha parceira está a tentar dizer é: 487 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 como são as escolas? Estamos a pensar em adotar. 488 00:27:07,334 --> 00:27:10,134 As escolas são ótimas até ao 12.º ano. 489 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 Pessoalmente, acho maravilhoso que pensem em adotar. 490 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Eu fui adotada. A melhor coisa que me aconteceu. 491 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 A sério? 492 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Sim, mas consegue estabelecer ligações? 493 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 Por wi-fi? 494 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 Como é a rede? 495 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 Acho que não houve problemas. 496 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 E em manter relações? 497 00:27:30,774 --> 00:27:32,824 Não sei o que isso tem que ver com a casa. 498 00:27:35,820 --> 00:27:36,820 Lamento, tem razão. 499 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 Parece uma linda casa. 500 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 É mesmo. 501 00:27:41,242 --> 00:27:43,332 Pergunto-me porque alguém a abandonaria. 502 00:27:43,411 --> 00:27:44,411 Dá-nos um minuto? 503 00:27:44,496 --> 00:27:45,616 Claro. 504 00:27:48,166 --> 00:27:49,246 O que estás a fazer? 505 00:27:49,334 --> 00:27:50,964 Quero que te ligues à tua filha. 506 00:27:51,044 --> 00:27:53,554 A sério? Porque parece que estás a falar de ti 507 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 enquanto me tentas torturar. 508 00:27:55,882 --> 00:27:59,092 Ou estou a tentar fazer com que digas a verdade à tua filha. 509 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 Não posso. 510 00:28:07,018 --> 00:28:10,268 Localizaste a tua mãe porque estavas pronta para a ver. 511 00:28:10,939 --> 00:28:12,569 Mas quem sabe quando… 512 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 … ou se a Adriana me quererá ver? 513 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 Estou a perceber que a decisão tem de ser ela. 514 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Cobarde. 515 00:28:29,624 --> 00:28:30,674 Não sou a Lilith. 516 00:28:32,043 --> 00:28:34,303 Se tens algo a dizer à tua mãe… 517 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 … devias dizer-lho a ela. 518 00:28:52,480 --> 00:28:55,650 Suspeita errada, manobra de novato. Os teus poderes desapareceram? 519 00:28:55,734 --> 00:28:57,614 Parece que estás a abrandar o tempo. 520 00:28:57,694 --> 00:28:59,534 Apanhas logo o suspeito? 521 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 Bem, nunca prendi uma freira. 522 00:29:03,575 --> 00:29:07,195 Lúcifer, quero que a Chloe resolva os problemas dela tanto como tu. 523 00:29:07,287 --> 00:29:08,497 Porque te sentes culpado? 524 00:29:08,872 --> 00:29:09,872 Porque sentiria isso? 525 00:29:09,956 --> 00:29:13,536 Foste tu que fizeste o milagre à mãe da inspetora. 526 00:29:13,626 --> 00:29:14,916 - Não foi… - Fizeste o quê? 527 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 Vá, falem. 528 00:29:29,017 --> 00:29:30,977 Há anos, a pedido do Pai… 529 00:29:31,936 --> 00:29:35,396 … vim à Terra para dar uma bênção a uma… 530 00:29:36,649 --> 00:29:37,609 … Penelope Decker. 531 00:29:39,652 --> 00:29:40,742 Quando os meus pais… 532 00:29:41,571 --> 00:29:44,281 … tentavam ter filhos, disseram que iam desistir. 533 00:29:44,365 --> 00:29:45,905 Pouco depois da minha visita… 534 00:29:46,618 --> 00:29:47,448 … nasceste. 535 00:29:53,416 --> 00:29:54,286 Amenadiel. 536 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 És o meu pai? 537 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 Claro que não. 538 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 Então "dar uma bênção" não é um eufemismo? 539 00:30:07,806 --> 00:30:09,466 Neste caso, não. 540 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 Não, Chloe. Lucy, para. 541 00:30:11,935 --> 00:30:14,805 Ouve, Chloe, os teus pais ainda são teus pais… 542 00:30:15,772 --> 00:30:18,362 … e lamento não te ter contado isto antes, 543 00:30:18,441 --> 00:30:19,651 mas… - Não faz mal. 544 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 Não faz mal. 545 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 Então… 546 00:30:24,322 --> 00:30:26,702 … só eu sou imune à magia do Lúcifer. 547 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 Então… 548 00:30:30,578 --> 00:30:32,118 … tenho algum poder ou… 549 00:30:32,705 --> 00:30:33,705 … alguma coisa fixe? 550 00:30:36,417 --> 00:30:38,587 Não sei, mãos de raios laser? 551 00:30:43,591 --> 00:30:44,431 Não. 552 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 Claro que não. 553 00:30:47,554 --> 00:30:51,604 Só queriam criar a Sra. Morningstar perfeita. 554 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 Porquê eu? 555 00:30:57,564 --> 00:30:58,774 Não sei, Chloe. 556 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 Inspetora, quando eu soube desta… manipulação, 557 00:31:03,319 --> 00:31:04,899 senti o mesmo que tu. 558 00:31:05,780 --> 00:31:08,830 Depois percebi que está longe de ser uma maldição. 559 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 É uma dádiva. 560 00:31:11,035 --> 00:31:12,155 Só espero que… 561 00:31:13,162 --> 00:31:15,162 … com o tempo, também vejas as coisas assim. 562 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 Há uma enorme diferença, Lúcifer. 563 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Deram-te uma dádiva. 564 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 Eu sou essa dádiva. 565 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 Quer dizer, nem sou uma pessoa. 566 00:31:28,928 --> 00:31:30,048 Sou uma coisa 567 00:31:30,513 --> 00:31:32,023 criada para outrem. 568 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 Eu... 569 00:31:39,606 --> 00:31:41,146 Tenho de voltar ao trabalho. 570 00:31:47,614 --> 00:31:48,624 Correu bem. 571 00:31:53,036 --> 00:31:55,826 Aos cinco, seis, sete, levanta! 572 00:31:55,914 --> 00:31:57,464 Vai! Animem-se. 573 00:31:57,749 --> 00:31:59,919 Andem. Dois, três, 574 00:32:00,001 --> 00:32:02,211 quatro. Mantenham o ritmo. Dois, 575 00:32:02,295 --> 00:32:04,585 três, quatro e levanta. Seis, 576 00:32:04,672 --> 00:32:07,802 sete, oito. Vá lá! Dois, três, quatro 577 00:32:07,884 --> 00:32:10,354 e cinco. Meu Deus! Corta! 578 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 Cortem a música. 579 00:32:11,554 --> 00:32:15,224 Destiny, estás ótima. Mas, pessoal, já fizemos isto 45 vezes. 580 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Muito descontrolado. 581 00:32:25,151 --> 00:32:27,241 Inspetora Decker, Polícia de Los Angeles. 582 00:32:27,320 --> 00:32:28,910 Vim falar com a Destiny Page. 583 00:32:28,988 --> 00:32:31,868 A Sra. Page precisa de privacidade enquanto reza. 584 00:32:33,534 --> 00:32:35,204 Bem, Hank… 585 00:32:35,870 --> 00:32:38,000 … respeito isso, mas tenho de falar com ela. 586 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 A agenda dela está cheia. Talvez no próximo sábado? 587 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 A menos que tenha um mandado. 588 00:32:46,214 --> 00:32:47,054 Pois. 589 00:33:02,855 --> 00:33:04,605 Está tudo bem, ouvi a sua música. 590 00:33:04,691 --> 00:33:06,861 Sei que é uma pessoa de fé, por isso… 591 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Com certeza que terei... 592 00:33:11,447 --> 00:33:12,947 … um efeito calmante em si. 593 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 - Isso mesmo. - Hank! 594 00:33:17,662 --> 00:33:18,502 Então? 595 00:33:19,706 --> 00:33:21,246 O que fazes aqui, meu? 596 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 - Espere! - O que há? 597 00:33:22,583 --> 00:33:23,883 - Ele está comigo. - Está? 598 00:33:24,335 --> 00:33:25,375 O que faz ele aqui? 599 00:33:29,007 --> 00:33:30,047 O que fazes aqui? 600 00:33:32,051 --> 00:33:35,351 Pensei que me falasse do homicídio, dada a sua suposta devoção. 601 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 Mas a música recente é uma coleção de belas mentiras. 602 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 Homicídio? 603 00:33:40,977 --> 00:33:42,147 Mataram alguém? 604 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 Sim, a Victoria Reynard. 605 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 - Destiny, não é preciso… - Não faz mal. 606 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 Foi por isso que ela não atendeu. 607 00:33:50,611 --> 00:33:51,991 - Admite conhecê-la? - Sim. 608 00:33:52,071 --> 00:33:53,031 É minha assistente. 609 00:33:53,489 --> 00:33:55,409 A madre Angelica recusou vender 610 00:33:55,491 --> 00:33:58,411 e mandou a assistente para recolher informações? 611 00:33:58,828 --> 00:34:00,868 Pareceu boa ideia na altura. 612 00:34:01,289 --> 00:34:04,039 Até a Victoria se apaixonar por aquela vida. 613 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 E depois? Matou-a porque ela a traiu? 614 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 O quê? Acha que eu a matei? 615 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 Eu adorava a Victoria 616 00:34:10,506 --> 00:34:11,666 e fiquei feliz por ela. 617 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 Acabei for ficar. 618 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Mas se era uma farsa, porque estava a rezar quando entrei? 619 00:34:18,139 --> 00:34:19,099 Não estava. 620 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 Estou sóbria há um mês. 621 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 Senti uma grande tentação. 622 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 Devia agradecer-lhe por me impedir. 623 00:34:28,441 --> 00:34:30,031 Onde estava ontem às 10 horas? 624 00:34:31,194 --> 00:34:33,324 Numa reunião dos Alcoólicos Anónimos. Recebi… 625 00:34:34,238 --> 00:34:36,068 … a minha medalha de um mês e tudo. 626 00:34:36,741 --> 00:34:38,121 Alguém pode confirmar isso? 627 00:34:38,201 --> 00:34:39,241 Vou disfarçada. 628 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 Peruca preta e capuz rosa. 629 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 E a medalha de um mês? Provaria que esteve lá. 630 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 Fiz ioga com cabras a seguir. 631 00:34:47,710 --> 00:34:49,840 Caiu do meu bolso e, sabe… 632 00:34:50,671 --> 00:34:51,671 … elas comem tudo. 633 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 Uma cabra comeu o seu álibi? 634 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 Estou. 635 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 Preciso de um favor. 636 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 Suponho que mereço isto. 637 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 O quê, precisamente? 638 00:35:09,732 --> 00:35:13,032 As tarefas humilhantes, o tédio e o fedor. 639 00:35:13,319 --> 00:35:15,569 Não devia ter tentado apressar a inspetora. 640 00:35:15,655 --> 00:35:17,985 Mas tu podias andar mais depressa, Daniel. 641 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Lúcifer, se queres que me apresse, podes ajudar, para variar. 642 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Muito bem. 643 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 A MAIOR PEQUENA CIDADE DO MUNDO 644 00:35:36,717 --> 00:35:38,177 Põe na caixa. 645 00:35:38,261 --> 00:35:40,431 O que é isto? Não tens de embrulhar tudo. 646 00:35:43,141 --> 00:35:44,771 Podes despachar-te com isso? 647 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 Desculpe. 648 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 Onde está a senhora que vivia aqui? 649 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 A Lily Rose? Morreu há uns dias. 650 00:35:54,152 --> 00:35:55,612 Deixou imensa tralha. 651 00:35:59,657 --> 00:36:00,867 Ela era da sua família? 652 00:36:00,950 --> 00:36:02,160 Quer alguma coisa daqui? 653 00:36:02,243 --> 00:36:03,083 Não. 654 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 Talvez… 655 00:36:07,623 --> 00:36:08,463 Posso só… 656 00:36:09,208 --> 00:36:10,538 … ter um minuto, por favor? 657 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Claro. Pessoal, venham. 658 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 Vamos sair da sala. 659 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 O GARDEN CLUB APRESENTA 660 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 Que pulseira gira. 661 00:37:13,022 --> 00:37:14,192 Não a usaria normalmente, 662 00:37:14,273 --> 00:37:17,283 mas o meu amigo Daniel precisa de realinhar os chakras, 663 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 é para ele. 664 00:37:19,362 --> 00:37:20,242 É assim que ajudas? 665 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 A sério? 666 00:37:21,364 --> 00:37:22,954 Daniel! Estou a… 667 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 Como lhe chamas? A investigar. 668 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 E custa-me dizer que tinhas razão. 669 00:37:27,745 --> 00:37:29,035 Fiz o trabalho e resultou. 670 00:37:29,997 --> 00:37:30,917 Como assim? 671 00:37:31,123 --> 00:37:32,463 Entrevistei toda a gente 672 00:37:32,541 --> 00:37:34,381 e, quando falei com a adorável Amberley, 673 00:37:34,460 --> 00:37:36,960 ela confirmou que alguém foi à aula 674 00:37:37,046 --> 00:37:39,716 com cabelo preto e um capuz rosa. 675 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Ótimo. 676 00:37:42,093 --> 00:37:46,473 Segundo a transcrição da inspetora, era o que a Destiny Page usava. 677 00:37:47,473 --> 00:37:49,483 Espera, leste as transcrições? 678 00:37:50,893 --> 00:37:52,523 Nada de atalhos, Daniel. 679 00:37:56,565 --> 00:37:58,355 É oportuno, pois acabámos de confirmar 680 00:37:58,442 --> 00:38:00,572 que a Destiny Page não é a assassina. 681 00:38:02,530 --> 00:38:04,200 Voltámos à estaca zero. 682 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 Sim. 683 00:38:09,328 --> 00:38:11,458 Daniel, para de olhar. 684 00:38:11,539 --> 00:38:13,209 Não vês que a rapariga está noiva? 685 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 Sim. 686 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 É exatamente isso que vejo. 687 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 Obrigada. 688 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 O que foi? 689 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 Admiro-te. 690 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 Sim? 691 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 Sim. 692 00:38:41,610 --> 00:38:43,320 Deparas-te com inúmeros obstáculos, 693 00:38:43,404 --> 00:38:45,454 mas continuas à procura. 694 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 Não te detém. Aliás, 695 00:38:48,617 --> 00:38:50,407 só te esforças mais. 696 00:38:50,911 --> 00:38:52,541 Dito assim, pareço sádica. 697 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 Não. 698 00:38:57,084 --> 00:38:59,924 Sabes, durante milénios, fui o braço-direito de Deus. 699 00:39:00,713 --> 00:39:02,263 A maior parte do tempo, 700 00:39:02,340 --> 00:39:04,590 não sabia porque fazia o que fazia. 701 00:39:06,052 --> 00:39:07,642 Mas ver a tua tenacidade, 702 00:39:07,720 --> 00:39:10,260 ver-te a continuar a procurar a verdade… 703 00:39:11,849 --> 00:39:12,769 … é inspirador. 704 00:39:13,267 --> 00:39:16,687 Gostava de ter tido a mesma curiosidade, porque… 705 00:39:17,897 --> 00:39:20,817 … talvez eu tivesse obtido as respostas que pedes, Chloe. 706 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 Infelizmente, não as tenho. 707 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 Nem o Lúcifer. 708 00:39:31,744 --> 00:39:33,954 - Sei quem é o assassino. - Sabemos. 709 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 - Nós. - Sim. 710 00:39:35,664 --> 00:39:38,464 A contusão misteriosa à volta do pescoço da Victoria? 711 00:39:38,542 --> 00:39:39,632 Pode ser um anel. 712 00:39:39,710 --> 00:39:41,670 Um anel de noivado que se usa ao pescoço 713 00:39:41,754 --> 00:39:43,764 para impedir as cabras de o comer da mão. 714 00:39:43,839 --> 00:39:45,509 Ou se nos infiltramos num convento. 715 00:39:45,591 --> 00:39:47,301 Não são as únicas razões, claro. 716 00:39:47,718 --> 00:39:49,008 Vivam os manos de pulseira. 717 00:39:51,806 --> 00:39:54,846 Percebo porque um noivo 718 00:39:54,934 --> 00:39:57,694 se zangaria por ela escolher a vida de freira. 719 00:39:58,437 --> 00:39:59,767 Mas não temos provas 720 00:40:00,189 --> 00:40:02,109 nem ideia de quem é o noivo. 721 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 Nem sabemos se é um homem. 722 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 - Certo. - Por agora… 723 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 - Desculpe. - Sim? 724 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 Podemos falar em privado? 725 00:40:11,575 --> 00:40:12,785 Claro. 726 00:40:12,868 --> 00:40:14,408 Queria dizer com ele. 727 00:40:21,752 --> 00:40:22,672 Está nervosa. 728 00:40:23,879 --> 00:40:25,509 Está tudo bem, irmã Francine. 729 00:40:25,589 --> 00:40:26,419 Confie em mim. 730 00:40:28,175 --> 00:40:30,085 Quis fazer isto mal o conheci, 731 00:40:30,553 --> 00:40:31,553 mas tenho medo. 732 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 Compreendo. 733 00:40:32,721 --> 00:40:33,971 Mas oiça… 734 00:40:34,974 --> 00:40:36,524 … quando admitir a verdade, 735 00:40:36,600 --> 00:40:38,890 ficará espantada com a sensação. 736 00:40:40,646 --> 00:40:42,226 Nunca fiz nada assim. 737 00:40:42,815 --> 00:40:43,725 Nem eu. 738 00:40:44,316 --> 00:40:45,186 É que… 739 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 … sou muito devota. 740 00:40:48,237 --> 00:40:49,857 É mais uma razão. 741 00:40:51,615 --> 00:40:53,825 Porque a irmã Francine… 742 00:40:54,326 --> 00:40:57,616 … mais do que qualquer outra pessoa, sabe o que deve fazer. 743 00:41:00,958 --> 00:41:01,828 Aqui? 744 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 Agora? 745 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 Sim. 746 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 Liberte tudo. 747 00:41:14,722 --> 00:41:15,602 Ena! 748 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 Lembra-te, Daniel, não há atalhos. 749 00:41:20,853 --> 00:41:22,153 Deixa-o trabalhar. 750 00:41:23,230 --> 00:41:24,110 Bem-visto. 751 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 O que está a fazer? 752 00:41:30,029 --> 00:41:30,909 A libertar tudo. 753 00:41:31,447 --> 00:41:32,407 Como disse. 754 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 Estou a admitir os meus sentimentos por si. 755 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 Não foi isso que eu quis dizer. 756 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 Isto está errado. 757 00:41:45,920 --> 00:41:46,840 Sou uma freira. 758 00:41:47,671 --> 00:41:49,131 Amo Deus, só que… 759 00:41:50,841 --> 00:41:52,051 … quando olho para si... 760 00:41:52,635 --> 00:41:54,465 … tenho uma sensação que nunca tive. 761 00:41:56,597 --> 00:41:58,217 O que diz isso acerca de mim? 762 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 O que está a sentir? 763 00:42:03,604 --> 00:42:05,194 Parece absurdo, mas… 764 00:42:05,898 --> 00:42:08,068 … sinto que estou mais perto de Deus. 765 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 Mas não é bem isso, é como… 766 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 O seu amor por Deus é refletido de volta… 767 00:42:18,869 --> 00:42:19,789 … através de mim. 768 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 Sim. 769 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 É isso mesmo. 770 00:42:25,668 --> 00:42:26,788 Como sabia? 771 00:42:27,253 --> 00:42:29,883 Eu nem sabia isso até o dizer em voz alta. 772 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 Começo a perceber uma coisa. 773 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 Espere, foi disto que veio falar? 774 00:42:41,642 --> 00:42:43,142 O que achava que era? 775 00:42:43,227 --> 00:42:44,767 O homicídio da irmã Victoria. 776 00:42:46,855 --> 00:42:47,975 Oxalá eu pudesse ajudar. 777 00:42:49,024 --> 00:42:49,944 Talvez possa. 778 00:42:50,734 --> 00:42:53,324 Ela nunca mencionou um namorado ou noivo? 779 00:42:54,613 --> 00:42:55,953 E visitas? 780 00:42:56,031 --> 00:42:57,371 Gostava de estar sozinha. 781 00:42:58,242 --> 00:43:00,292 Disse que descobriu uma sala secreta 782 00:43:00,369 --> 00:43:01,749 que ninguém conhecia e… 783 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 … ia lá para estar sozinha. 784 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 Obrigado. 785 00:43:06,208 --> 00:43:08,918 Se a irmã Victoria sabia de uma sala secreta… 786 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 O lugar perfeito para estar com um noivo secreto. 787 00:43:11,547 --> 00:43:13,877 Nesse quarto, talvez haja provas para o identificar. 788 00:43:14,341 --> 00:43:15,301 Sim. 789 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Lúcifer, sei o que estás a pensar. 790 00:43:30,232 --> 00:43:32,282 Quando este caso estiver solucionado… 791 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 … terei percebido tudo e tudo ficará bem, certo? 792 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 Não estou a pensar nisso agora. 793 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 Eu... 794 00:43:45,331 --> 00:43:46,671 Quero que fiquemos juntos. 795 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 Quero muito. 796 00:43:49,918 --> 00:43:50,878 Só não… 797 00:43:51,879 --> 00:43:54,259 Não sei quanto tempo demorarei a superar isto. 798 00:43:56,300 --> 00:43:58,720 - Talvez eu nunca… - Compreendo, inspetora. 799 00:44:01,388 --> 00:44:02,218 Sim? 800 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 Não há atalhos. 801 00:44:05,934 --> 00:44:07,484 Leva o tempo que for preciso. 802 00:44:09,104 --> 00:44:09,984 De certeza? 803 00:44:12,274 --> 00:44:13,114 Está bem. 804 00:44:26,789 --> 00:44:27,999 Tem de ser aqui. 805 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 Tem de ser aqui algures. 806 00:44:48,060 --> 00:44:49,400 Como encontraste isto? 807 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 Percebi que a Destiny Page devia ter as plantas 808 00:44:53,148 --> 00:44:55,188 porque queria comprar o edifício. 809 00:44:55,901 --> 00:44:59,411 Como a Victoria trabalhava para ela, sabia do lugar secreto. 810 00:44:59,863 --> 00:45:02,163 Pois. Uma chamada para os assistentes… 811 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 … e bingo! 812 00:45:04,159 --> 00:45:05,329 A cave secreta. 813 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 O que procuramos aqui? 814 00:45:11,166 --> 00:45:12,666 Algo fora do lugar. 815 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 Algo novo. 816 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 Algo que uma freira não teria. 817 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 Algo… 818 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 … com impressões digitais. 819 00:45:29,351 --> 00:45:31,811 Adorava que não tivessem encontrado isso antes de mim. 820 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 Olá, Hank. 821 00:45:41,447 --> 00:45:44,617 Acho que quando pedi as plantas… 822 00:45:45,659 --> 00:45:47,119 … percebeu o que eu procurava. 823 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 Sim. 824 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 A Destiny Page sabia que estava noivo da assistente dela? 825 00:45:53,876 --> 00:45:56,796 Estava demasiado ocupada a trabalhar a imagem religiosa de dia 826 00:45:56,879 --> 00:45:59,089 e a apanhar uma touca à noite para dar por isso. 827 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 Não é crente? 828 00:46:01,425 --> 00:46:02,835 É uma aldrabice. 829 00:46:04,136 --> 00:46:06,046 A Victoria também achava até vir para cá. 830 00:46:06,138 --> 00:46:08,268 Ela acabou a relação e matou-a? 831 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 Só lhe queria dizer umas verdades, 832 00:46:10,851 --> 00:46:12,141 mas começámos a discutir 833 00:46:12,603 --> 00:46:14,063 e eu quis o anel de volta. Eu... 834 00:46:15,355 --> 00:46:17,145 Não a quis empurrar com tanta força. 835 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 Porquê? 836 00:46:19,902 --> 00:46:23,322 Porque escolheu este lugar em vez de mim? Tínhamos uma boa relação. 837 00:46:23,739 --> 00:46:24,989 Em vez disso, deixou-me 838 00:46:25,073 --> 00:46:26,743 por causa de tolices inventadas! 839 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 Já ouvimos o suficiente, não? 840 00:46:29,620 --> 00:46:30,620 Sem dúvida. 841 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 É muito cavalheiresco da tua parte. 842 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 Morrer primeiro. 843 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 Como é que?… 844 00:46:48,013 --> 00:46:49,683 E se não fosse uma farsa? 845 00:46:51,433 --> 00:46:52,603 E se fosse mais real 846 00:46:52,684 --> 00:46:55,774 do que ela pudesse saber e tu, Hank… 847 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 … lhe tivesses roubado isso? - Não. 848 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 É impossível. 849 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 Meu Deus! 850 00:47:09,701 --> 00:47:11,041 Tem fé, Hank. 851 00:47:11,119 --> 00:47:11,949 Não. 852 00:47:30,639 --> 00:47:31,889 Afastem-no de mim. 853 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 Afasta-te de mim! 854 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 Pensei que não te devias expor. 855 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 Não devia. 856 00:47:42,317 --> 00:47:44,437 Mas, pelo que ele fez, pareceu-me correto. 857 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 Bem… 858 00:47:47,948 --> 00:47:51,078 … quando descobrimos que é tudo real, 859 00:47:51,159 --> 00:47:53,999 pode ser duro, acredita. 860 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 Sim. 861 00:47:57,457 --> 00:47:59,037 Queria falar contigo sobre isso. 862 00:48:00,460 --> 00:48:02,630 Chloe, acho que sei porque eu atraía as freiras. 863 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 Porquê? 864 00:48:04,214 --> 00:48:06,224 A irmã Francine disse que sentia 865 00:48:06,300 --> 00:48:08,890 o amor de Deus mais forte que nunca quando estava comigo. 866 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 Quando estava na minha presença. 867 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Bem… 868 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 Pois, és um anjo. 869 00:48:15,893 --> 00:48:19,153 Sim, mas tenho a certeza de que ela estava a ver a própria fé 870 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 refletida em mim. 871 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 Está bem. 872 00:48:24,151 --> 00:48:25,741 Porque dizes isso? 873 00:48:26,361 --> 00:48:27,821 Pelo Lúcifer, na verdade. 874 00:48:28,614 --> 00:48:30,744 Homens e mulheres são atraídos por ele 875 00:48:30,824 --> 00:48:33,244 porque ele extrai os desejos das pessoas. 876 00:48:33,327 --> 00:48:35,997 E se a razão porque se sentem atraídos por ele… 877 00:48:36,914 --> 00:48:38,044 … seja essa? 878 00:48:38,916 --> 00:48:40,376 Estás a dizer que o Lúcifer… 879 00:48:41,251 --> 00:48:43,501 … reflete os desejos das pessoas? 880 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 Quem não quereria estar com o seu maior desejo? 881 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 Sim, eu... 882 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 … concordo, mas eu não vejo isso quando olho para ele. 883 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 Isso significaria… 884 00:48:57,434 --> 00:49:00,104 Que és a única mortal que o vê… 885 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 … como ele realmente é. 886 00:49:09,655 --> 00:49:12,275 Tudo o que partilhámos e… 887 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 … tudo o que eu temia que fosse manipulação… 888 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 Era o mais real possível. 889 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 Tu não és a dádiva, Chloe. 890 00:49:25,879 --> 00:49:26,709 A dádiva é isso. 891 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 Sim, mas eu… 892 00:49:38,350 --> 00:49:39,810 … torno-o vulnerável. 893 00:49:41,853 --> 00:49:44,063 Também queria falar contigo sobre isso. 894 00:49:51,071 --> 00:49:51,951 O que é isto? 895 00:49:52,572 --> 00:49:55,162 Um formulário de autorização para pais biológicos. 896 00:49:56,284 --> 00:49:58,874 Para os filhos adotivos os poderem encontrar se quiserem. 897 00:49:59,871 --> 00:50:02,041 É como caçar recompensas para os pais. 898 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 Obrigada, Maze. 899 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 É perfeito. 900 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 {\an8}Tens de dar a opção à tua filha… 901 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 … está bem? 902 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 Tens de o fazer. 903 00:50:25,897 --> 00:50:27,567 Viste a tua mãe, não foi? 904 00:50:32,821 --> 00:50:34,161 O que lhe disseste? 905 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 Nada. 906 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 Não lhe disse que a odiava. 907 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 Não consegui dizer que a perdoava. 908 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 Não consegui dizer nada… 909 00:50:51,089 --> 00:50:52,169 Porque ela desapareceu. 910 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 Morreu, Linda. 911 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 Olá, Lúcifer. 912 00:51:35,258 --> 00:51:36,128 Inspetora. 913 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 Posso sentar-me? 914 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Por favor. 915 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 Bem, tive... 916 00:51:52,025 --> 00:51:54,565 … uma conversa interessante com o Amenadiel. 917 00:51:55,362 --> 00:51:57,702 Não me digas que o vais contratar como consultor. 918 00:51:57,781 --> 00:51:58,661 Tudo menos isso. 919 00:52:01,701 --> 00:52:04,501 Não, na verdade, ele tem uma teoria… 920 00:52:05,413 --> 00:52:07,543 … sobre porque te torno vulnerável. 921 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 Conta. 922 00:52:12,045 --> 00:52:12,875 Bem… 923 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 A teoria dele é que… 924 00:52:17,300 --> 00:52:18,180 … não o faço. 925 00:52:19,344 --> 00:52:22,064 Tenho muitas cicatrizes para provar o contrário. 926 00:52:25,350 --> 00:52:26,600 Ele acha que… 927 00:52:28,061 --> 00:52:31,361 … tu escolhes ser vulnerável perto de mim. 928 00:52:32,983 --> 00:52:34,323 Escolho… 929 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 Macacos me mordam. 930 00:52:43,869 --> 00:52:45,329 Talvez ele tenha razão. 931 00:52:51,293 --> 00:52:52,173 Inspetora. 932 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 Lúcifer. 933 00:52:59,050 --> 00:53:01,340 Se… isso for verdade… 934 00:53:02,888 --> 00:53:07,388 Se escolhes ser vulnerável comigo… 935 00:53:11,938 --> 00:53:14,358 … eu escolho ser vulnerável contigo. 936 00:54:49,536 --> 00:54:50,786 Legendas: Rodrigo Vaz