1 00:00:10,010 --> 00:00:12,600 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,034 ‪Cảm ơn vì đồng ý gặp anh, Thanh tra. 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 ‪Sau 57 cuộc điện thoại, ‪số tin nhắn thì gấp đôi, 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,738 ‪biển quảng cáo ở đại lộ Sunset, 5 00:00:33,825 --> 00:00:35,735 ‪tin nhắn cẩu thả ‪nhờ vũ công thoát y gửi... 6 00:00:35,827 --> 00:00:38,577 ‪Xin bào chữa là Roberto được khen hết lời. 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,000 ‪Lucifer, em sẵn sàng nói chuyện, 8 00:00:41,082 --> 00:00:42,672 ‪và cảm ơn vì đã kiên nhẫn, 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,841 ‪nhưng em chưa chắc ‪điều anh nói có tác dụng gì không. 10 00:00:46,171 --> 00:00:47,011 ‪Anh đồng ý. 11 00:00:55,597 --> 00:01:00,097 ‪- Quà cáp chẳng giải quyết được đâu. ‪- Một lần nữa, ta lại đồng quan điểm. 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,390 ‪Cầm giúp anh. 13 00:01:05,273 --> 00:01:07,323 ‪Anh làm gì vậy? 14 00:01:07,400 --> 00:01:11,200 ‪Nhiều năm trước, ‪anh cũng trải qua cảm giác bất lực, 15 00:01:11,696 --> 00:01:14,276 ‪không được làm chủ cuộc sống, ‪nên anh đến đây, 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,825 ‪chính chỗ này. 17 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 ‪Đây là nơi anh đốt đôi cánh của mình. 18 00:01:20,371 --> 00:01:22,921 ‪Giờ, rõ ràng là em không có cánh nhưng... 19 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 ‪là Quỷ Dữ đã thành thục phép ẩn dụ... 20 00:01:29,923 --> 00:01:31,423 ‪Món quà này đốt cháy món quà kia. 21 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 ‪Hy vọng nó sẽ giúp em ‪được thanh thản như anh. 22 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 ‪Chà, em rất cảm kích, Lucifer, nhưng... 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,443 ‪đây không phải điều em cần. 24 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 ‪Vậy em cần gì, Thanh tra? 25 00:01:47,774 --> 00:01:50,574 ‪Xin em nói anh cần làm gì ‪để sửa chữa mọi thứ. 26 00:01:53,029 --> 00:01:56,069 ‪Anh có thể làm một việc ‪nhưng anh sẽ không thích đâu. 27 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 ‪Em nói đi. 28 00:01:58,743 --> 00:01:59,913 ‪Em cần thời gian... 29 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 ‪và em cần không gian. 30 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 ‪Anh không có thời gian. 31 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 ‪Được rồi. 32 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 ‪Được rồi. 33 00:02:22,100 --> 00:02:24,890 ‪Xin lỗi, bác sĩ. ‪Tôi không định xông vào nhà cô thế này, 34 00:02:24,978 --> 00:02:26,308 ‪nhưng cô không ở chỗ làm. 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 ‪Mới bảy giờ sáng mà. 36 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 ‪Rồi sao? 37 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 ‪Thật ra, anh đến cũng tốt. 38 00:02:32,360 --> 00:02:35,070 ‪Tôi cần nói chuyện gấp với cô ‪về Thanh tra. 39 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 ‪Cô ấy không muốn tôi ở cạnh khi cô ấy ‪đối mặt với cuộc khủng hoảng danh tính. 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 ‪Anh nên... 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 ‪Tôi nên khôn ngoan hơn, phải kiên nhẫn. ‪Vâng, tôi biết. 42 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 ‪Không phải ý tôi nhưng cũng đúng. 43 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 ‪Vấn đề là ‪nếu Thanh tra tập trung vào công việc, 44 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 ‪cô ấy sẽ tránh đối mặt với vấn đề. 45 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 ‪Tôi cần giúp cô ấy ‪mau chóng ổn thỏa như cũ. 46 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 ‪Vấn đề là, Amenadiel... 47 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 ‪Đang ở dưới Địa ngục chờ tôi về, tôi biết. 48 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 ‪Cô nghĩ sao tôi lại vội thế? 49 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 ‪- Lucifer... ‪- Bác sĩ. 50 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 ‪Tôi cần giải quyết mọi chuyện ‪với Thanh tra trước khi về nhà, 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 ‪vì một khi tôi thả anh mình về... 52 00:03:08,771 --> 00:03:10,441 ‪ai biết khi nào tôi trở lại? 53 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 ‪Tôi đâu thể bỏ mặc Địa ngục và... 54 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 ‪Amenadiel. 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 ‪Chào Lucy. 56 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 ‪Sao cô không nói là anh ấy ở đây? 57 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 ‪Anh biết không, 58 00:03:27,832 --> 00:03:29,082 ‪đưa con cho em. 59 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 ‪Anh trai, 60 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 ‪sao anh lại ở đây? 61 00:03:37,008 --> 00:03:37,968 ‪Anh ở đó... 62 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 ‪lang thang trên các hành lang Địa ngục, ‪thì... 63 00:03:41,971 --> 00:03:43,391 ‪nghe thấy một giọng nói. 64 00:03:44,557 --> 00:03:46,807 ‪Giọng mà anh không ngờ ‪sẽ được nghe dưới địa ngục. 65 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 ‪Là ai vậy? 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 ‪Mẹ Teresa, ông Rogers? 67 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 ‪Adele? 68 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 ‪Cha. 69 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 ‪Bố nói chuyện với anh? 70 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 ‪Nói tiếp đi. 71 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 ‪Bố nói gì? 72 00:04:01,157 --> 00:04:03,907 ‪Ông ấy bảo Địa ngục ‪không cần người canh gác nữa. 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 ‪- Và? ‪- Và thế thôi. 74 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 ‪Nên anh về đây gặp con trai. 75 00:04:11,251 --> 00:04:14,631 ‪Anh mới về được vài giờ. ‪Anh định tiếp theo sẽ đi tìm em. 76 00:04:15,171 --> 00:04:16,461 ‪Để em nói rõ. 77 00:04:17,131 --> 00:04:19,011 ‪Em mất cả thiên niên kỷ dưới đó 78 00:04:19,092 --> 00:04:22,102 ‪cần mẫn làm theo lời ông ấy, ‪không hé răng phàn nàn. 79 00:04:22,178 --> 00:04:25,428 ‪Anh ngủ đúng một đêm ở Địa ngục ‪mà ông ấy bảo anh hết ca rồi? 80 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 ‪Em biết cha có cách... 81 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 ‪Nếu anh nói hết câu đó, ‪em sẽ đấm anh theo "cách khó hiểu" đấy. 82 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 ‪Đầu tiên là Thanh tra, giờ lại chuyện này. ‪Đúng là họa vô đơn chí. 83 00:04:37,443 --> 00:04:39,613 ‪Chuyện gì với Chloe? Cô ấy ổn chứ? 84 00:04:39,696 --> 00:04:41,106 ‪Em chịu thôi. 85 00:04:41,489 --> 00:04:44,869 ‪Cô ấy giữ khoảng cách với em ‪từ khi Michael bảo cô ấy là quà của Chúa. 86 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 ‪Ừ. 87 00:04:48,162 --> 00:04:49,292 ‪Khoan, cô ấy biết anh... 88 00:04:49,372 --> 00:04:50,922 ‪Rằng anh là người giao quà? 89 00:04:51,958 --> 00:04:52,788 ‪Không. 90 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 ‪Không cần biết thế ‪thì não cô ấy cũng nhũn cả rồi. 91 00:05:03,553 --> 00:05:05,143 ‪Tôi tìm được mụ ấy rồi. 92 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 ‪Chào Maze, chúc buổi sáng tốt lành. 93 00:05:07,932 --> 00:05:11,272 ‪Cô nói đúng. ‪Vấn đề về bị bỏ rơi mà cô nói ấy. 94 00:05:12,186 --> 00:05:13,806 ‪Chắc chắn là lỗi của bà ta. 95 00:05:19,027 --> 00:05:20,487 ‪Cô đã tìm thấy mẹ ruột. 96 00:05:20,570 --> 00:05:21,530 ‪Như tôi đã nói, 97 00:05:22,405 --> 00:05:23,445 ‪mụ khốn. 98 00:05:23,948 --> 00:05:26,448 ‪Maze, tôi biết mẹ cô bỏ rơi cô, 99 00:05:27,201 --> 00:05:29,911 ‪nhưng hiểu quan điểm của bà ấy ‪cũng có ích đấy. 100 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 ‪Có lẽ... 101 00:05:33,666 --> 00:05:36,626 ‪Có lẽ hồi ấy bà ấy còn quá trẻ, ‪nên không thể giải quyết. 102 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 ‪Lúc sinh tôi, mẹ tôi đã 12,000 tuổi. 103 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 ‪Chà... 104 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 ‪Làm cha mẹ ở tuổi nào cũng đáng sợ lắm. 105 00:05:48,097 --> 00:05:49,767 ‪Chẳng có gì khiến Lilith sợ. 106 00:05:50,391 --> 00:05:51,481 ‪Ít nhất là hồi đó. 107 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 ‪Dù sao đi nữa, ‪tôi chắc bà ấy cũng đau lòng về chuyện đó. 108 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 ‪Bà ta nói rất vui vì đã làm thế. Sao... 109 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 ‪Sao cô bảo vệ bà ta? 110 00:06:07,950 --> 00:06:09,040 ‪Vì tôi hiểu. 111 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 ‪Cô thật tuyệt vời. ‪Cô sẽ không bao giờ làm thế với Charlie. 112 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 ‪Không. 113 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 ‪Không phải Charlie. 114 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 ‪Cô nói gì vậy? 115 00:06:26,219 --> 00:06:27,889 ‪Hồi còn trẻ người non dạ... 116 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 ‪tôi có một đứa con. 117 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 ‪Con gái. 118 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 ‪Và... 119 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 ‪Cô bỏ nó? 120 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 ‪Maze... 121 00:06:48,074 --> 00:06:49,494 ‪Cô phải... 122 00:07:06,384 --> 00:07:07,764 ‪Amenadiel, anh về rồi. 123 00:07:08,845 --> 00:07:10,385 ‪Khoan, nghĩa là Lucifer... 124 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 ‪Không, cậu ấy vẫn ở đây. 125 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 ‪Mọi việc ở Địa ngục đều được lo liệu. 126 00:07:16,144 --> 00:07:19,864 ‪Tôi không biết thế nghĩa là gì ‪nhưng hãy thêm vào danh sách. 127 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 ‪Tôi có nghe rồi. 128 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 ‪Cô thế nào rồi? 129 00:07:25,736 --> 00:07:28,866 ‪Lucifer bảo anh đi hỏi xem ‪tôi bị khủng hoảng Quà Của Chúa ra sao? 130 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 ‪Cậu ấy còn chẳng biết tôi ở đây. 131 00:07:34,078 --> 00:07:36,208 ‪May là tôi có cái này nên bận suốt, 132 00:07:36,289 --> 00:07:37,709 ‪lần theo manh mối, 133 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 ‪bắt kẻ xấu. 134 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 ‪Khiến tôi thấy mình có chút chủ động, ‪dù không phải. 135 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 ‪Được rồi, Chloe. 136 00:07:44,088 --> 00:07:45,758 ‪Nếu tôi có thể giúp gì, 137 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 ‪- hãy... ‪- Thanh tra Decker... 138 00:07:47,383 --> 00:07:49,183 ‪phát hiện xác chết ở Silver Lake. 139 00:07:49,260 --> 00:07:50,140 ‪Được rồi. 140 00:07:50,219 --> 00:07:51,099 ‪Để tôi. 141 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 ‪Và... 142 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 ‪Cảm ơn vì lời đề nghị. 143 00:07:56,267 --> 00:08:00,607 ‪Nhưng giờ tôi sẽ tập trung làm việc ‪và tránh mọi thứ liên quan đến Chúa. 144 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}‪HỘI NỮ TU LINH ĐẠO 145 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 ‪Hài hước thật. 146 00:08:35,848 --> 00:08:37,478 ‪Trông cô ấy như thiên thần. 147 00:08:39,644 --> 00:08:40,944 ‪Vĩnh biệt xơ. 148 00:08:46,526 --> 00:08:47,396 ‪Ta có gì nào? 149 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 ‪Nạn nhân là Xơ Victoria, ‪hay còn gọi là Victoria Reynard. 150 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 ‪Cô ấy mới tu, ‪còn chưa lập lời thề cuối cùng. 151 00:08:55,701 --> 00:08:58,501 ‪Nguyên nhân tử vong, ‪chấn thương do vật cùn, vào gáy. 152 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 ‪Có vẻ như nó xảy khi giằng co. 153 00:09:00,540 --> 00:09:02,170 ‪Vết bầm trên cổ cho thấy 154 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 ‪cô ấy bị kéo bằng dây chuyền từ phía sau. 155 00:09:06,003 --> 00:09:08,213 ‪Vết bầm trên cổ không khớp cây thánh giá. 156 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 ‪Tôi biết. Tôi cũng thấy khó hiểu. 157 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 ‪Có lẽ có gì khác trên dây chuyền ‪và hung thủ đã lấy đi? 158 00:09:13,970 --> 00:09:16,220 ‪- Cô đã nói chuyện với ai? ‪- Đằng kia. 159 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 ‪Xin lỗi. 160 00:09:21,310 --> 00:09:23,270 ‪- Ai phát hiện cái xác? ‪- Là tôi. 161 00:09:23,688 --> 00:09:25,768 ‪Sáng nay, tôi ra khỏi xà lim đầu tiên. 162 00:09:25,856 --> 00:09:27,646 ‪Xà lim? Nghe như nhà tù. 163 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 ‪"Xà lim". ‪Đó là cách gọi cũ, chỉ phòng của họ. 164 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 ‪Chào. 165 00:09:33,739 --> 00:09:35,619 ‪Tôi hâm mộ đã lâu nhưng giờ mới đến. 166 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 ‪Thực ra, tôi đã suýt đăng ký. 167 00:09:37,702 --> 00:09:39,332 ‪- Tôi chỉ đang thắc mắc. ‪- Xin lỗi. 168 00:09:40,121 --> 00:09:41,041 ‪Xơ Victoria. 169 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 ‪Gần đây cô ấy có buồn bực ‪hay cãi nhau với ai không? 170 00:09:46,294 --> 00:09:48,424 ‪Xơ Victoria đã phát hiện... 171 00:09:48,504 --> 00:09:51,174 ‪Cô ấy đã được nhận ‪vào dòng thánh của chúng tôi. 172 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 ‪Cô ấy rất vui. 173 00:09:53,509 --> 00:09:55,389 ‪Chúng tôi rất may mắn ‪vì Chúa đã cử cô đến 174 00:09:55,469 --> 00:09:57,309 ‪để tìm thủ phạm, Thanh tra. 175 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 ‪Vâng, vâng. Đó là điều Chúa làm. Phải rồi. 176 00:10:02,893 --> 00:10:05,193 ‪Cử tôi đến đây, gửi tôi đến kia, ‪giết một nữ tu, 177 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 ‪để tôi có thể gặp các vị và... 178 00:10:11,235 --> 00:10:13,065 ‪- Xin lỗi, sẽ quay lại ngay. ‪- Bực thật. 179 00:10:13,154 --> 00:10:14,534 ‪Vâng, một giây thôi. 180 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 ‪- Gì vậy? ‪- Cô làm gì thế? 181 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 ‪Cô không thể xúc phạm họ thế. 182 00:10:19,243 --> 00:10:21,753 ‪Tôi xin lỗi. Thế là không chuyên nghiệp. 183 00:10:21,829 --> 00:10:23,329 ‪Ừ, quan trọng hơn, 184 00:10:23,414 --> 00:10:25,424 ‪cô làm tôi xấu hổ trước các nữ tu. 185 00:10:25,499 --> 00:10:27,339 ‪Rõ ràng là họ giấu gì đó. 186 00:10:27,418 --> 00:10:29,378 ‪Giờ họ chẳng cởi mở với cô đâu. 187 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 ‪Có lý. 188 00:10:33,382 --> 00:10:35,382 ‪Tôi biết tôi đã nói là cần không gian 189 00:10:35,468 --> 00:10:38,048 ‪nhưng tôi rất cần chuyên môn của anh ‪trong vụ này. 190 00:10:38,179 --> 00:10:41,099 ‪Tôi ở một tu viện ở Silver Lake, ‪ngã tư phố Cole và Galvin. 191 00:10:41,265 --> 00:10:42,885 ‪Anh nghĩ bao lâu nữa thì có thể... 192 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 ‪đến đây? 193 00:10:46,687 --> 00:10:47,607 ‪Tất nhiên rồi. 194 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 ‪Thiên thần cả mà. 195 00:10:54,153 --> 00:10:55,573 ‪Tôi giúp được gì, Chloe? 196 00:11:09,085 --> 00:11:09,915 {\an8}‪Daniel. 197 00:11:10,878 --> 00:11:14,168 {\an8}‪- Vâng? ‪- Thanh tra không muốn tôi giúp phá án. 198 00:11:14,423 --> 00:11:15,473 {\an8}‪Tôi không hiểu tại sao. 199 00:11:15,549 --> 00:11:17,259 {\an8}‪Thật ra, anh không thể, 200 00:11:17,343 --> 00:11:20,683 {\an8}‪nhưng tôi cần đẩy nhanh tiến độ ‪công việc của cô ấy, là khi tôi nhận ra 201 00:11:20,763 --> 00:11:24,273 {\an8}‪lần này anh có thể là lời giải cho vấn đề. ‪Anh em vòng tay chiến thắng nào. 202 00:11:26,018 --> 00:11:28,598 {\an8}‪Không. Dù thế, 203 00:11:28,896 --> 00:11:31,976 {\an8}‪tôi nghĩ anh và tôi ‪có thể âm thầm giúp cô ấy. 204 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 {\an8}‪Anh nghĩ anh đang ngồi lên gì? 205 00:11:35,111 --> 00:11:36,901 ‪Đây là vụ của Chloe. Tôi đang 206 00:11:36,987 --> 00:11:39,487 ‪kiểm tra lý lịch, xem lời khai nhân chứng. 207 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 ‪Ngày nào anh cũng làm việc này à? 208 00:11:44,161 --> 00:11:45,331 {\an8}‪Anh nghĩ tôi làm gì? 209 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 {\an8}‪Tôi không biết, ‪phá án mạng riêng của anh? 210 00:11:49,125 --> 00:11:51,415 {\an8}‪Anh chỉ là thủ thư được tuyên dương. 211 00:11:51,502 --> 00:11:53,462 {\an8}‪Tôi có phá án của mình, Lucifer. 212 00:11:53,671 --> 00:11:55,421 {\an8}‪Chúng tôi cũng hỗ trợ nhau và cái này 213 00:11:55,506 --> 00:11:58,046 {\an8}‪cả chỗ này chính là ‪công việc cảnh sát đích thực. 214 00:11:58,175 --> 00:12:01,385 ‪Ừ, công việc cảnh sát đích thực ‪trông thật nhàm chán. 215 00:12:01,470 --> 00:12:04,220 ‪Này, anh muốn đẩy nhanh tiến độ không? 216 00:12:14,650 --> 00:12:16,740 ‪Đứng giữa những bức tường này nó... 217 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 {\an8}‪khiến tôi nhớ đến Thành phố Bạc. 218 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 ‪Khoan, Thiên đường trông thế này à? 219 00:12:22,950 --> 00:12:26,660 {\an8}‪Không, ở đây họ rất yêu quý bố tôi, ‪nên cảm giác tương tự. 220 00:12:28,998 --> 00:12:30,538 {\an8}‪Nhưng cũng rất khác. 221 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 {\an8}‪Tôi giúp được gì, Chloe? 222 00:12:34,128 --> 00:12:36,048 {\an8}‪Tôi phải nhắc cô rằng 223 00:12:36,756 --> 00:12:39,126 {\an8}‪tôi không thể ‪làm chậm thời gian như trước. 224 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}‪Cái gì? 225 00:12:40,426 --> 00:12:42,676 {\an8}‪Tôi còn không biết đó là một lựa chọn. 226 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 ‪Chà. Anh có thể làm gì? 227 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 ‪Tôi là chiến binh vĩ đại nhất của Chúa. 228 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}‪Dù tôi thích hình dung ‪cảnh anh đấm một đám nữ tu, 229 00:12:53,147 --> 00:12:55,147 ‪vấn đề là họ không tiếp tôi, 230 00:12:55,232 --> 00:12:57,112 {\an8}‪và tôi nghĩ anh là thiên thần, 231 00:12:57,193 --> 00:12:59,073 {\an8}‪có lẽ anh có thể dùng nó. 232 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 ‪Tôi không thể để lộ thân phận với họ. 233 00:13:03,949 --> 00:13:05,329 {\an8}‪Không phải... 234 00:13:07,286 --> 00:13:09,036 {\an8}‪Ý tôi là thân phận thiên thần của tôi. 235 00:13:09,163 --> 00:13:11,753 {\an8}‪Ý tôi không phải vậy ‪mà dùng đến thứ gì như 236 00:13:11,832 --> 00:13:14,792 {\an8}‪phép màu của Lucifer. ‪Anh có khả năng đó với mọi người không? 237 00:13:14,877 --> 00:13:16,377 ‪Rất tiếc, không có. 238 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 ‪Anh chắc chứ? 239 00:13:40,611 --> 00:13:42,401 ‪Cảm ơn vì đã quay lại, 240 00:13:42,988 --> 00:13:44,568 {\an8}‪vì sẵn sàng lắng nghe. 241 00:13:59,964 --> 00:14:01,724 {\an8}‪Tôi chưa nói với ai điều này. 242 00:14:09,056 --> 00:14:10,976 ‪Tôi có thai lúc 17 tuổi... 243 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 ‪và tôi tự dối mình trong cả thai kỳ. 244 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 ‪Ngay cả khi bắt đầu chuyển dạ, ‪tôi vẫn nghĩ... 245 00:14:28,325 --> 00:14:30,155 ‪hẳn là có nhầm lẫn. 246 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 ‪Nhưng rồi... 247 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 ‪sau khi sinh... 248 00:14:44,633 --> 00:14:46,013 ‪khi tôi bế con bé... 249 00:14:48,929 --> 00:14:50,889 ‪Không thể phủ nhận rằng... 250 00:14:54,727 --> 00:14:55,767 ‪nó là con tôi... 251 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 ‪và tôi là mẹ nó. 252 00:15:04,820 --> 00:15:07,360 ‪Rồi họ đưa nó đến ‪Phòng Chăm sóc Tích cực Sơ sinh và... 253 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 ‪tất cả mọi thứ... 254 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 ‪dường như là một giấc mơ. 255 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 ‪Giấc mơ... 256 00:15:16,916 --> 00:15:20,376 ‪Giấc mơ mà tôi quá bất ngờ ‪đến nỗi không kịp trở tay. 257 00:15:22,755 --> 00:15:24,375 ‪Con cô là cơn ác mộng. 258 00:15:25,174 --> 00:15:26,684 ‪- Hiểu rồi. ‪- Không. 259 00:15:27,259 --> 00:15:28,339 ‪Chúa ơi, không. 260 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 ‪Không, con bé hoàn hảo... 261 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 ‪và xinh đẹp và... 262 00:15:40,230 --> 00:15:42,900 ‪Tôi không đủ mạnh mẽ để nuôi nó. 263 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 ‪Và tôi không đủ mạnh mẽ ‪để đối mặt với việc bỏ nó. 264 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 ‪Nên... 265 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 ‪Khi các y tá vắng mặt... 266 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 ‪tôi đã bỏ đi. 267 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 ‪Cô cứ... 268 00:16:19,937 --> 00:16:21,227 ‪Cô cứ thế bỏ đi? 269 00:16:23,524 --> 00:16:25,234 ‪Nên cô nghĩ mình sẽ xuống Địa ngục? 270 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 ‪Tôi tưởng có thể giả vờ nó không xảy ra ‪nhưng sự thật là... 271 00:16:35,869 --> 00:16:37,119 ‪Sự thật là, Maze... 272 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 ‪Tôi nghĩ về con bé... 273 00:16:42,209 --> 00:16:43,919 ‪mỗi ngày. 274 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 ‪Tôi thậm chí còn cố tìm nó vài lần. 275 00:16:50,300 --> 00:16:51,890 ‪Tôi tự hỏi giờ nó ở đâu. 276 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 ‪Nó sống thế nào. 277 00:16:55,723 --> 00:16:57,023 ‪Cô ấy có vẻ ổn. 278 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 ‪Cái gì? 279 00:17:03,439 --> 00:17:05,359 ‪Rất cảm ơn vì cô tiếp chúng tôi. 280 00:17:05,858 --> 00:17:07,148 ‪Tất nhiên rồi. Tôi... 281 00:17:08,444 --> 00:17:10,244 ‪Tôi thấy có thể nói với anh mọi thứ. 282 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 ‪Cô có biết về ‪ai đó muốn hại Xơ Victoria không? 283 00:17:19,038 --> 00:17:22,328 ‪Cô có biết về ‪ai đó muốn hại Xơ Victoria không? 284 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 ‪À, tôi... 285 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 ‪Tôi không... Tôi không chắc. 286 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 ‪Bà có biết về ‪ai đó muốn hại Xơ Victoria không? 287 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 ‪Có. Tôi biết. 288 00:17:41,977 --> 00:17:44,307 ‪- Ai? ‪- Quỷ Dữ, tất nhiên rồi. 289 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 ‪Còn ai không? 290 00:17:46,190 --> 00:17:48,280 ‪Anh là người đẹp trai nhất tôi từng gặp. 291 00:17:48,358 --> 00:17:49,488 ‪Cảm ơn. 292 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 ‪Câu hỏi là cô có biết về ‪ai đó muốn hại Xơ Victoria không? 293 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 ‪Phải. Tôi không biết. Rất tiếc. 294 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 ‪Tôi không biết ai lại muốn giết ‪con người tuyệt vời đó chứ. 295 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 ‪Nhưng bà đang giấu điều gì đó, phải không? 296 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 ‪Vâng. 297 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 ‪Đó là một bí mật. 298 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 ‪Nhưng ai có thể nói dối ‪trước đôi mắt đẹp hút hồn đó? 299 00:18:17,096 --> 00:18:19,926 ‪Vậy Mẹ bề trên của nữ tu viện ‪là một kẻ sát nhân? 300 00:18:20,015 --> 00:18:22,515 ‪Có vẻ như Mẹ Angelica ‪đã phạm tội nhiều năm trước, 301 00:18:22,601 --> 00:18:24,391 ‪bỏ trốn và vào tu viện này. 302 00:18:24,478 --> 00:18:25,898 ‪Bà ấy đã ở đây từ đó. 303 00:18:26,605 --> 00:18:29,565 ‪Hầu hết các nữ tu đều biết ‪nhưng họ bảo vệ bà ấy. 304 00:18:29,900 --> 00:18:32,280 ‪Đến khi anh dùng chút phép thuật với họ. 305 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 ‪Tôi không giải thích được. ‪Điều đó chưa từng xảy ra. 306 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 ‪Họ là nữ tu, anh là thiên thần. ‪Có thể họ cảm nhận được. 307 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 ‪Có thể. 308 00:18:42,371 --> 00:18:43,791 ‪Có thể. Nó có ích là mừng rồi. 309 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 ‪Có lẽ nạn nhân biết sự thật ‪và muốn báo cảnh sát, 310 00:18:48,043 --> 00:18:50,053 ‪Mẹ Angelica định bịt miệng cô ấy? 311 00:18:50,629 --> 00:18:52,509 ‪Sẽ bảo Dan tìm xem có biết thêm gì không. 312 00:18:52,589 --> 00:18:54,129 ‪Không cần đâu. 313 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 ‪Tôi xin lỗi vì các xơ đã cố che giấu ‪tội lỗi trong quá khứ của tôi. 314 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 ‪Chẳng qua vì họ lo cho tôi. ‪Đừng phán xét họ khắt khe như vậy. 315 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 ‪Ta đi chứ? 316 00:19:13,068 --> 00:19:16,818 ‪Tôi không thể tin là ‪một tu viện mà lắm giấy tờ thế. 317 00:19:16,905 --> 00:19:18,445 ‪Họ là nữ tu thôi mà. 318 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 ‪Thực sự thì ‪họ mấy khi gặp điều thú vị chứ? 319 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 ‪Một tu viện? 320 00:19:26,165 --> 00:19:28,665 ‪Đây mới chỉ là hồ sơ về Mẹ Angelica. 321 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 ‪Cái gì? 322 00:19:31,295 --> 00:19:33,455 ‪- Thế thì biết bao giờ mới xong! ‪- Ừ. 323 00:19:33,755 --> 00:19:35,255 ‪Gặp trực tiếp nhanh hơn nhiều. 324 00:19:35,340 --> 00:19:36,970 ‪Tôi có thể dụ họ nói thật. 325 00:19:37,050 --> 00:19:39,390 ‪Anh bạn, có 30 nữ tu ở đó. 326 00:19:39,511 --> 00:19:40,721 ‪Chưa chắc nhanh hơn. 327 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 ‪Chắc chắn vui hơn. 328 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 ‪Thôi nào, việc này vui mà. 329 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 ‪Thế à? 330 00:19:46,143 --> 00:19:48,813 ‪Một vụ giết người như... ‪Như trò xếp hình khổng lồ, 331 00:19:49,813 --> 00:19:53,443 ‪có điều anh không tìm ra mảnh ở góc ‪hoặc trông nó sẽ thế nào khi hoàn thành. 332 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 ‪Anh vừa tả việc tra tấn. ‪Tin tôi đi, tôi biết mà. 333 00:19:55,861 --> 00:19:58,491 ‪Có thể mất hàng giờ, hàng ngày, hàng năm. 334 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 ‪Chắc chắn là tra tấn. 335 00:20:00,032 --> 00:20:02,782 ‪Cái trò tự lực vớ vẩn của anh ‪công cốc rồi. 336 00:20:03,327 --> 00:20:06,657 ‪Nhưng khi tìm thấy mảnh đó, ‪anh thấy sung sướng tột cùng, 337 00:20:06,747 --> 00:20:09,077 ‪thế là bùm! Tự dưng tất cả đâu vào đấy. 338 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 ‪Xin chào. 339 00:20:14,129 --> 00:20:15,669 ‪Tôi tìm ra mảnh đó rồi. 340 00:20:16,506 --> 00:20:17,966 {\an8}‪BUỒN QUÁ 341 00:20:18,550 --> 00:20:20,050 ‪Để tôi nói chuyện với họ. 342 00:20:20,385 --> 00:20:22,045 ‪Đừng đốt cháy giai đoạn. 343 00:20:23,013 --> 00:20:24,103 ‪Có công mài sắt... 344 00:20:24,973 --> 00:20:25,813 ‪có ngày nên kim. 345 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 ‪Thanh tra đã có một nghi phạm. Tuyệt vời. 346 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 ‪Anh trai. 347 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 ‪Lucy. 348 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 ‪Anh làm quái gì ở đây? 349 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 ‪Chloe nhờ anh giúp điều tra. 350 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 ‪Phải rồi. 351 00:20:47,704 --> 00:20:49,124 ‪Anh không đùa. 352 00:20:49,873 --> 00:20:52,083 ‪Nhưng em cần phá nhanh vụ này. 353 00:20:52,167 --> 00:20:55,167 ‪Dù trân trọng việc anh đóng vai ‪Thanh tra Amenadiel, 354 00:20:55,254 --> 00:20:56,804 ‪có lẽ anh nên để cho chuyên gia. 355 00:20:57,214 --> 00:20:58,054 ‪Như Quỷ Dữ? 356 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 ‪Em là cố vấn đấy. 357 00:21:00,342 --> 00:21:03,012 ‪Em hiểu khao khát của con người. ‪Anh chỉ là... 358 00:21:03,095 --> 00:21:04,545 ‪Người tìm ra nghi phạm mới nhất. 359 00:21:04,638 --> 00:21:05,718 ‪Thật sao? 360 00:21:06,723 --> 00:21:07,813 ‪Thật sao? 361 00:21:08,850 --> 00:21:09,810 ‪Em biết không... 362 00:21:10,644 --> 00:21:12,694 ‪Chloe và anh thực ra ăn ý lắm. 363 00:21:12,771 --> 00:21:15,071 ‪Anh hiểu tại sao ‪em thích làm việc với cô ấy. 364 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 ‪Xin phép, anh sẽ... 365 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 ‪Tôi lớn lên ở Puerto Rico, 366 00:21:28,954 --> 00:21:31,084 ‪trong một khu tồi tệ nhất trên đời. 367 00:21:31,748 --> 00:21:33,038 ‪Khi tôi 16 tuổi, 368 00:21:33,750 --> 00:21:36,380 ‪tôi đã giết một người đàn ông để tự vệ. 369 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 ‪Tôi trốn đến đây để tránh bị trừng phạt, 370 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 ‪và cuối cùng đã tìm thấy sự yên bình ‪trong vòng tay Chúa. 371 00:21:47,889 --> 00:21:49,729 ‪Nhưng Xơ Victoria biết sự thật. 372 00:21:50,350 --> 00:21:51,270 ‪Đúng vậy. 373 00:21:51,351 --> 00:21:52,981 ‪Tuần trước, tôi nói với xơ ấy. 374 00:21:53,061 --> 00:21:54,651 ‪Nhưng cô ấy không chấp nhận? 375 00:21:54,730 --> 00:21:56,270 ‪Cô ấy định báo cáo về bà, 376 00:21:56,356 --> 00:21:59,316 ‪và bà thấy phải tự vệ một lần nữa, ‪phải không? 377 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 ‪Xơ ấy rất thông cảm, 378 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 ‪như tất cả các xơ của tôi. 379 00:22:04,239 --> 00:22:05,619 ‪Thanh tra, 380 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 ‪tôi không giết xơ ấy. 381 00:22:07,576 --> 00:22:11,286 ‪Thật ra, Xơ Victoria bị giết ‪lúc tôi sắp rời buổi cầu kinh. 382 00:22:11,830 --> 00:22:15,460 ‪Thật không may, chứng cớ ngoại phạm của bà ‪là một nhóm nữ tu 383 00:22:15,542 --> 00:22:17,132 ‪rõ ràng sẽ bao che cho bà. 384 00:22:25,344 --> 00:22:28,184 ‪Bà có chắc không muốn nói gì khác ‪với chúng tôi chứ? 385 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 ‪Tôi có thể hiểu tại sao các xơ ‪lại mong nói chuyện với anh. 386 00:22:33,769 --> 00:22:36,059 ‪Nếu có gì hơn thì tôi nói ngay 387 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 ‪nhưng chỉ có thế. 388 00:22:37,397 --> 00:22:40,147 ‪Còn lại thì nằm trong tay Chúa. 389 00:22:40,484 --> 00:22:42,864 ‪Nếu đây là con đường Ngài muốn tôi đi... 390 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 ‪Thì Ngài hẳn có lý do. 391 00:22:45,238 --> 00:22:48,238 ‪Bà thật sự sẵn sàng ‪từ bỏ ý chí tự do dễ dàng thế? 392 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 ‪Tôi sẵn sàng tin tưởng. 393 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 ‪Thôi nào. 394 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 ‪Tôi biết ánh mắt của cô. 395 00:22:55,707 --> 00:22:58,957 ‪Bao năm qua, tu viện này ‪đã thu nhận nhiều người như cô, 396 00:22:59,044 --> 00:23:02,344 ‪những phụ nữ cảm thấy bất lực, bơ vơ. 397 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 ‪Cô có thể tự chủ hơn cô nghĩ đấy, ‪con của ta. 398 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 ‪Là cái nào? 399 00:23:12,516 --> 00:23:13,516 ‪Sự tự chủ hay đức tin? 400 00:23:13,600 --> 00:23:15,020 ‪Ta không thể có cả hai. 401 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 ‪Tôi tin tưởng ở cô, Thanh tra. 402 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 ‪Cô giúp những người bơ vơ. 403 00:23:22,275 --> 00:23:24,565 ‪Phải rất mạnh mẽ mới làm được thế, 404 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 ‪và tôi nghĩ cô có khả năng ‪để tìm ra thủ phạm thực sự. 405 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 ‪Sao lâu thế nhỉ? 406 00:23:42,921 --> 00:23:44,171 ‪Anh cho rượu vào cà phê của tôi à? 407 00:23:44,256 --> 00:23:47,796 ‪Đó là cách duy nhất để làm xong ‪một việc tẻ nhạt và vô dụng nữa. 408 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 ‪Không có gì. 409 00:23:49,803 --> 00:23:50,643 ‪Lịch sử cuộc gọi. 410 00:23:50,720 --> 00:23:51,640 ‪Lại đây. 411 00:23:52,305 --> 00:23:54,675 ‪Nó cho ta biết sơ lược cô ấy là ai, 412 00:23:54,766 --> 00:23:56,386 ‪hoặc kẻ nào có lý do để giết cô ấy. 413 00:23:56,476 --> 00:23:58,596 ‪Quan trọng là để ý đến các chi tiết. 414 00:23:58,687 --> 00:24:02,107 ‪Chi tiết này thì sao? ‪Thanh tra đã tóm được hung thủ. 415 00:24:02,190 --> 00:24:04,480 ‪Anh chắc tôi là người không chú ý chứ? 416 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 ‪Nhìn này, có số này. Lại đây. 417 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 ‪Số này, nó liên tục xuất hiện… 418 00:24:10,490 --> 00:24:14,620 ‪Đầu tiên thì đều đặn, ‪rồi tăng dần tới thời điểm cô ấy chết. 419 00:24:14,953 --> 00:24:18,173 ‪Vào trước ngày cô ấy chết, ‪tất cả là cuộc gọi nhỡ. 420 00:24:18,623 --> 00:24:19,963 ‪Nạn nhân không nghe máy. 421 00:24:20,417 --> 00:24:22,287 ‪Có lẽ ai đó đã chán bị phớt lờ. 422 00:24:22,502 --> 00:24:23,672 ‪Không thể nào. 423 00:24:24,087 --> 00:24:25,167 ‪Tại sao? 424 00:24:25,255 --> 00:24:28,675 ‪Đó là số của Destiny Page. ‪Chẳng ai sáng suốt mà lờ cô ấy. 425 00:24:28,758 --> 00:24:30,258 ‪Destiny Page, ngôi sao nhạc pop? 426 00:24:30,802 --> 00:24:31,802 ‪Sao anh biết số? 427 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 ‪- Thú vị lắm... ‪- Thôi, tôi không muốn biết. 428 00:24:34,764 --> 00:24:35,724 ‪Phải nói với Chloe. 429 00:24:36,224 --> 00:24:37,894 ‪Miễn là đẩy nhanh tiến độ. 430 00:24:37,976 --> 00:24:39,476 ‪Nó có thể là đầu mối mới. 431 00:24:40,103 --> 00:24:40,943 ‪Làm tốt lắm. 432 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 ‪Rút lại câu đó đi! 433 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 ‪Vậy... 434 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 ‪Destiny Page. 435 00:24:52,908 --> 00:24:53,828 ‪Bà biết cái tên đó. 436 00:24:54,451 --> 00:24:56,871 ‪Chắc không phải ‪vì bà thích nhạc của cô ấy nhỉ? 437 00:24:56,995 --> 00:24:59,365 ‪Vì cô ấy muốn mua tu viện của chúng tôi. 438 00:24:59,456 --> 00:25:02,126 ‪Nhưng không ngờ có ai biết ngoài tôi. 439 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 ‪Bà từ chối cô ấy? 440 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 ‪Vâng, cô ấy bực lắm. 441 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 ‪Khoan, hai vị có nghĩ cô ấy liên quan ‪đến cái chết của Xơ Victoria? 442 00:25:11,676 --> 00:25:12,636 ‪Chưa biết được. 443 00:25:16,097 --> 00:25:20,227 ‪Tại sao Destiny Page lại gọi một nữ tu ‪ở tu viện mà cô ấy muốn mua? 444 00:25:20,727 --> 00:25:23,607 ‪Album mới nhất của cô ấy ‪là bằng chứng về đức tin mới 445 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 ‪và album cô ấy đang làm ‪phải tiếp tục mạch đó. 446 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 ‪- Đừng nói với Lucifer. ‪- Tôi sẽ giữ kín chuyện. 447 00:25:32,280 --> 00:25:34,910 ‪Vậy nếu Destiny là người cải đạo mới, 448 00:25:34,991 --> 00:25:36,201 ‪ta nên gặp cô ấy. 449 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 ‪NHÀ MỞ ‪ADRIANA NASSAR - RAO BÁN 450 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 ‪Sẵn sàng chưa? 451 00:25:47,212 --> 00:25:48,762 ‪Tên con bé là Adriana. 452 00:25:50,173 --> 00:25:52,223 ‪Tôi luôn tự hỏi họ đặt tên nó là gì. 453 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 ‪Cô ấy đến kìa. 454 00:25:57,973 --> 00:26:00,183 ‪Xin chào, rất vui được gặp các cô. 455 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 ‪Tôi... 456 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 ‪Cô... 457 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 ‪Không thể tin nổi. 458 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 ‪Xin lỗi? 459 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 ‪Rằng trông cô giống hệt ‪như trên áp phích xe buýt. 460 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 ‪Dễ thương quá, cảm ơn cô. 461 00:26:18,827 --> 00:26:19,657 ‪Đây là Linda. 462 00:26:20,245 --> 00:26:21,995 ‪- Cô ấy là... ‪- Khách hàng tiềm năng. 463 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 ‪Xin lỗi, ‪tôi biết chúng tôi không hẹn trước. 464 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 ‪Không sao, vào đi. 465 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 ‪Được rồi, tuyệt. 466 00:26:29,087 --> 00:26:29,917 ‪Chào mừng. 467 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 ‪- Chào mừng. ‪- Đẹp quá. 468 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 ‪Cảm ơn cô. 469 00:26:35,885 --> 00:26:38,675 ‪Phiền các cô đăng ký, xin cảm ơn. 470 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 ‪Thật choáng ngợp khi xem nhà lần đầu tiên. 471 00:26:48,815 --> 00:26:51,645 ‪Tôi cần chút thời gian làm quen ‪với không gian này. 472 00:26:51,735 --> 00:26:54,445 ‪Cứ thong thả đi, ‪và nếu có bất cứ câu hỏi nào, 473 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 ‪- cứ hỏi thoải mái. ‪- Tôi có. 474 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 ‪Con nuôi. 475 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 ‪Có hay không? 476 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 ‪Ý bạn tôi là 477 00:27:03,038 --> 00:27:06,118 ‪học khu này thế nào? ‪Vì chúng tôi định nhận con nuôi. 478 00:27:07,417 --> 00:27:10,127 ‪Toàn các trường tốt. Đến tận lớp 12. 479 00:27:10,795 --> 00:27:14,165 ‪Cá nhân tôi nghĩ thật tuyệt ‪khi các cô tính nhận con nuôi. 480 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 ‪Thật ra tôi được nhận nuôi. ‪Điều tuyệt nhất từng xảy ra với tôi. 481 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 ‪Thật sao? 482 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 ‪Nhưng cô có vấn đề gì ‪khi kết nối với mọi người không? 483 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 ‪Qua Wi-fi? 484 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 ‪Tín hiệu thế nào? 485 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 ‪Chắc là không có vấn đề gì. 486 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 ‪Thế còn duy trì các mối quan hệ? 487 00:27:30,774 --> 00:27:32,824 ‪Chắc việc này ‪không liên quan đến ngôi nhà. 488 00:27:35,737 --> 00:27:36,987 ‪Xin lỗi, cô nói đúng. 489 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 ‪Nhà này trông có vẻ rất đẹp. 490 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 ‪Đúng là thế. 491 00:27:41,242 --> 00:27:44,412 ‪- Không hiểu sao có người lại bỏ nó. ‪- Cho chúng tôi một phút nhé? 492 00:27:44,496 --> 00:27:45,616 ‪Tất nhiên rồi. 493 00:27:48,166 --> 00:27:49,246 ‪Cô làm gì vậy? 494 00:27:49,334 --> 00:27:50,964 ‪Cố giúp cô kết nối với con cô. 495 00:27:51,044 --> 00:27:53,554 ‪Thật à? Vì có vẻ như cô đang nói về mình, 496 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 ‪tiện thể hành hạ tôi luôn. 497 00:27:55,590 --> 00:27:59,090 ‪Hoặc tôi đang cố khiến cô nói sự thật ‪với con gái mình. 498 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 ‪Tôi không thể. 499 00:28:07,018 --> 00:28:10,268 ‪Cô tìm mẹ mình ‪vì cô đã sẵn sàng gặp bà ấy. 500 00:28:10,939 --> 00:28:12,569 ‪Nhưng ai biết khi nào... 501 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 ‪hoặc liệu Adriana ‪có sẵn sàng gặp tôi không? 502 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 ‪Tôi nhận ra ‪rằng nó phải tùy thuộc ở con bé. 503 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 ‪Đồ hèn. 504 00:28:29,624 --> 00:28:30,674 ‪Tôi không phải Lilith. 505 00:28:32,168 --> 00:28:34,628 ‪Nếu cô có điều cần nói với mẹ mình... 506 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 ‪cô nên nói với bà ấy. 507 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 ‪Nhầm nghi phạm, còn non lắm. 508 00:28:54,441 --> 00:28:57,611 ‪Anh hết quyền năng thật chứ? ‪Vì rõ là anh đang làm thời gian chậm lại. 509 00:28:57,694 --> 00:28:59,534 ‪Vì em luôn tóm được ‪nghi phạm đầu tiên ngay? 510 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 ‪Chắc chắn em chưa từng bắt nữ tu nào. 511 00:29:03,533 --> 00:29:07,203 ‪Lucifer, anh cũng muốn Chloe giải quyết ‪vấn đề của mình như em. 512 00:29:07,287 --> 00:29:08,497 ‪Tại sao, anh thấy có lỗi? 513 00:29:08,913 --> 00:29:09,913 ‪Sao anh lại thấy thế? 514 00:29:09,998 --> 00:29:12,498 ‪Vì chính anh phù phép mẹ của Thanh tra 515 00:29:12,584 --> 00:29:13,544 ‪từ đầu. 516 00:29:13,626 --> 00:29:15,036 ‪- Đó không phải... ‪- Không gì? 517 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 ‪Nói đi. 518 00:29:28,933 --> 00:29:30,983 ‪Nhiều năm trước, theo lệnh cha, 519 00:29:31,853 --> 00:29:35,403 ‪tôi đã đến Trái đất để ban phước ‪cho người có tên... 520 00:29:36,524 --> 00:29:37,614 ‪Penelope Decker. 521 00:29:39,611 --> 00:29:40,741 ‪Khi bố mẹ tôi... 522 00:29:41,529 --> 00:29:44,279 ‪cố gắng có con, họ nói họ sắp bỏ cuộc. 523 00:29:44,365 --> 00:29:47,445 ‪Chẳng bao lâu sau khi tôi đến, cô ra đời. 524 00:29:53,333 --> 00:29:54,213 ‪Amenadiel. 525 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 ‪Anh là bố tôi à? 526 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 ‪Dĩ nhiên là không. 527 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 ‪Vậy "ban phúc" không phải là uyển ngữ sao? 528 00:30:07,806 --> 00:30:09,466 ‪Trong trường hợp này thì không. 529 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 ‪Không, Chloe. Lucy, dừng lại. 530 00:30:12,185 --> 00:30:15,055 ‪Nghe này, Chloe, bố mẹ cô vẫn là bố mẹ cô. 531 00:30:15,647 --> 00:30:18,357 ‪Xin lỗi vì tôi không nói với cô sớm hơn. 532 00:30:18,441 --> 00:30:19,861 ‪- Tôi chỉ... ‪- Không sao. 533 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 ‪Không sao. 534 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 ‪Vậy... 535 00:30:24,322 --> 00:30:27,032 ‪Tôi là người duy nhất ‪miễn nhiễm với phép thuật của Lucifer. 536 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 ‪Vậy... 537 00:30:30,578 --> 00:30:32,118 ‪Tôi có năng lực hay... 538 00:30:32,831 --> 00:30:33,711 ‪gì đó hay ho không? 539 00:30:36,334 --> 00:30:38,884 ‪Tôi không biết, bàn tay laser hay gì đó? 540 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 ‪Không. 541 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 ‪Không. Tất nhiên là không. 542 00:30:47,470 --> 00:30:51,680 ‪Họ chỉ quan tâm đến việc tạo ra ‪bà Morningstar hoàn hảo. 543 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 ‪Sao lại là tôi? 544 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 ‪Tôi không biết, Chloe. 545 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 ‪Thanh tra, khi anh phát hiện ra... ‪chiêu trò này, 546 00:31:03,319 --> 00:31:04,899 ‪anh cũng cảm thấy như em. 547 00:31:05,738 --> 00:31:08,828 ‪Nhưng rồi anh nhận ra ‪đó không phải là lời nguyền. 548 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 ‪Đó là món quà. 549 00:31:10,952 --> 00:31:12,002 ‪Anh chỉ mong... 550 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 ‪dần dà em cũng sẽ thấy như vậy. 551 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 ‪Khác một trời một vực mà, Lucifer. 552 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 ‪Anh được tặng một món quà. 553 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 ‪Em là món quà đó. 554 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 ‪Em còn không phải người. 555 00:31:28,928 --> 00:31:30,048 ‪Em chỉ là món đồ, 556 00:31:30,513 --> 00:31:32,143 ‪được tạo ra cho người khác. 557 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 ‪Em... 558 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 ‪Em phải quay lại làm việc. 559 00:31:47,530 --> 00:31:48,620 ‪Suôn sẻ đấy. 560 00:31:53,036 --> 00:31:56,406 ‪Năm, sáu, bảy, lên, và bắt đầu! 561 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 ‪Sống động vào. 562 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 ‪Đi, một, hai, ba, bốn. 563 00:32:00,585 --> 00:32:02,205 ‪Cố gắng giữ nhịp, hai, 564 00:32:02,295 --> 00:32:04,585 ‪ba, bốn, và lên, sáu, 565 00:32:04,672 --> 00:32:07,802 ‪bảy, tám. Nào, các bạn, hai, ba, bốn, 566 00:32:07,884 --> 00:32:09,894 ‪và năm... Ôi Chúa ơi! Cắt! 567 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 ‪Tắt nhạc đi. 568 00:32:11,554 --> 00:32:15,144 ‪Destiny, cô tuyệt lắm ‪nhưng các anh, ta làm 45 lần rồi. 569 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 ‪Nó rất nảy. 570 00:32:25,151 --> 00:32:27,241 ‪Thanh tra Decker, Cảnh sát LA. 571 00:32:27,320 --> 00:32:28,910 ‪Tôi cần gặp Destiny Page. 572 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 ‪E là cô Page cần sự riêng tư ‪khi cầu nguyện. 573 00:32:33,576 --> 00:32:35,236 ‪Chà, Hank, 574 00:32:35,870 --> 00:32:38,000 ‪dù tôn trọng điều đó, tôi cần gặp cô ấy. 575 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 ‪Lịch của cô ấy khá kín rồi. ‪Có lẽ là thứ Bảy tới? 576 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 ‪Dĩ nhiên, trừ khi cô có lệnh. 577 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 ‪Vâng. 578 00:33:02,855 --> 00:33:06,985 ‪Không sao, tôi đã nghe nhạc của cô. ‪Tôi biết cô là người mộ đạo, nên... 579 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 ‪Tôi khá chắc là mình có... 580 00:33:11,447 --> 00:33:12,947 ‪tác dụng xoa dịu với cô. 581 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 ‪- Đúng vậy. ‪- Hank! 582 00:33:17,662 --> 00:33:18,502 ‪Này! 583 00:33:19,706 --> 00:33:21,206 ‪Anh làm gì trong này vậy? 584 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 ‪- Khoan. ‪- Sao nào? 585 00:33:22,583 --> 00:33:23,883 ‪- Anh ấy đi với tôi. ‪- Thế à? 586 00:33:24,335 --> 00:33:25,375 ‪Anh ta làm gì ở đây? 587 00:33:29,048 --> 00:33:30,048 ‪Anh làm gì ở đây? 588 00:33:32,051 --> 00:33:35,721 ‪Tôi nghĩ cô ta có thể kể cho tôi ‪về vụ giết người, cô ta ngoan đạo thế mà. 589 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 ‪Nhưng những bài hát gần đây của cô ta ‪rõ ràng chỉ toàn lời dối trá ngọt ngào. 590 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 ‪Vụ giết người? 591 00:33:40,977 --> 00:33:42,147 ‪Có người bị giết à? 592 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 ‪Vâng, Victoria Reynard. 593 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 ‪- Destiny, cô không... ‪- Không sao. 594 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 ‪Thế nên cô ấy ngừng nhận cuộc gọi của tôi. 595 00:33:50,611 --> 00:33:51,991 ‪- Cô thừa nhận quen cô ấy? ‪- Ừ. 596 00:33:52,071 --> 00:33:53,031 ‪Đó là trợ lý của tôi. 597 00:33:53,489 --> 00:33:55,409 ‪Vậy Mẹ Angelica từ chối bán, 598 00:33:55,491 --> 00:33:58,411 ‪thế là cô cử trợ lý đi dò la thông tin? 599 00:33:58,828 --> 00:34:00,868 ‪Lúc đó nó có vẻ là ý hay, 600 00:34:01,289 --> 00:34:04,039 ‪đến khi Victoria thích cuộc sống đó. 601 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 ‪Rồi sao? ‪Cô giết cô ấy vì cô ấy phản bội cô? 602 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 ‪Cái gì? Cô nghĩ tôi giết cô ấy? 603 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 ‪Tôi mến Victoria lắm, 604 00:34:10,506 --> 00:34:11,966 ‪và tôi mừng cho cô ấy. 605 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 ‪Sau một thời gian. 606 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 ‪Nếu tất cả chỉ là diễn, ‪sao cô lại cầu nguyện khi tôi vào? 607 00:34:18,139 --> 00:34:19,099 ‪Đâu có. 608 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 ‪Tôi đã cai rượu sáu tháng. 609 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 ‪Tôi thèm quá. 610 00:34:25,646 --> 00:34:27,856 ‪Chắc tôi nên cảm ơn anh vì ngăn tôi. 611 00:34:28,441 --> 00:34:30,031 ‪Lúc 10:00 sáng qua cô ở đâu? 612 00:34:31,152 --> 00:34:32,362 ‪Họp ở hội cai rượu. 613 00:34:32,612 --> 00:34:33,532 ‪Được nhận... 614 00:34:34,238 --> 00:34:36,068 ‪huy hiệu tuyên dương một tháng. 615 00:34:36,741 --> 00:34:39,241 ‪- Có ai xác minh cho cô không? ‪- Tôi ngụy trang. 616 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 ‪Tóc giả ngắn, áo mũ màu hồng. 617 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 ‪Còn huy hiệu một tháng? ‪Nó chứng tỏ cô ở đó. 618 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 ‪Sau đó tôi đi tập yoga dê. 619 00:34:47,710 --> 00:34:49,840 ‪Nó rơi khỏi túi tôi, anh biết đấy... 620 00:34:50,671 --> 00:34:51,671 ‪chúng ăn mọi thứ. 621 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 ‪Ý cô là dê ăn chứng cứ ngoại phạm của cô? 622 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 ‪Này. 623 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 ‪Giúp tôi việc này. 624 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 ‪Chắc tôi đáng bị thế này. 625 00:35:08,022 --> 00:35:09,482 ‪Chính xác là đáng bị gì? 626 00:35:09,732 --> 00:35:13,032 ‪Những công việc hèn hạ, tẻ nhạt, hôi thối. 627 00:35:13,319 --> 00:35:15,569 ‪Lẽ ra tôi không nên thúc ép Thanh tra. 628 00:35:15,738 --> 00:35:17,988 ‪Nhưng mặt khác, anh có thể nhanh hơn. 629 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 ‪Lucifer, nếu muốn nhanh hơn, ‪anh thử hỗ trợ một lần đi. 630 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 ‪Tốt lắm. 631 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 {\an8}‪RENO ‪THÀNH PHỐ NHỎ LỚN NHẤT THẾ GIỚI 632 00:35:36,717 --> 00:35:38,177 ‪Cho nó vào hộp. 633 00:35:38,261 --> 00:35:40,431 ‪Gì đây? Không cần bọc mọi thứ đâu. 634 00:35:43,141 --> 00:35:45,141 ‪Cho nó vào nhanh hơn được không? 635 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 ‪Xin lỗi. 636 00:35:49,272 --> 00:35:51,402 ‪Người phụ nữ sống ở đâu rồi? 637 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 ‪Lily Rose? Bà ấy mất vài ngày trước. 638 00:35:54,152 --> 00:35:55,742 ‪Để lại cả núi đồ đồng nát. 639 00:35:59,740 --> 00:36:00,870 ‪Cô có quan hệ với bà ấy? 640 00:36:00,950 --> 00:36:02,990 ‪- Cô muốn lấy đồ gì không? ‪- Không. 641 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 ‪Có lẽ... 642 00:36:07,540 --> 00:36:08,420 ‪Tôi có thể... 643 00:36:09,417 --> 00:36:10,537 ‪ở một mình được không? 644 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 ‪Dĩ nhiên. Các anh, đi nào. 645 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 ‪Ra khỏi phòng này. Đi thôi. 646 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 ‪CÂU LẠC BỘ GARDEN GIỚI THIỆU 647 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 {\an8}‪Vòng tay đẹp đấy. 648 00:37:13,022 --> 00:37:14,192 ‪Tôi thường không đeo nó 649 00:37:14,273 --> 00:37:16,983 ‪nhưng bạn tôi, Daniel, ‪nói cần tác động luân sa của anh ấy 650 00:37:17,068 --> 00:37:19,148 ‪nên thực ra tôi đeo vì anh ấy. 651 00:37:19,320 --> 00:37:20,240 ‪Anh hỗ trợ kiểu này? 652 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 ‪Thật sao? 653 00:37:21,364 --> 00:37:22,954 ‪Daniel! Tôi... 654 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 ‪Anh gọi là gì nhỉ? Rà soát. 655 00:37:25,952 --> 00:37:29,042 ‪Thật đau lòng khi nói anh đúng. ‪Tôi bỏ công và có thành quả. 656 00:37:29,997 --> 00:37:30,867 ‪Ý anh là sao? 657 00:37:31,123 --> 00:37:32,463 ‪Tôi đã thẩm vấn mọi người 658 00:37:32,541 --> 00:37:36,961 ‪và khi nói chuyện với Amberley dễ thương, ‪cô ấy xác nhận có học viên 659 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 ‪tóc đen, để đầu vuông, ‪mặc áo có mũ màu hồng. 660 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 ‪Tuyệt. 661 00:37:42,093 --> 00:37:44,763 ‪Theo bản ghi chép mà Thanh tra gửi tới, 662 00:37:44,845 --> 00:37:46,885 ‪đó là trang phục của Destiny Page. 663 00:37:47,473 --> 00:37:49,313 ‪Khoan, anh thật sự đọc bản ghi chép à? 664 00:37:50,977 --> 00:37:52,517 ‪Không đốt cháy giai đoạn. 665 00:37:56,565 --> 00:38:00,775 ‪Đúng lúc quá vì chúng tôi vừa xác nhận ‪Destiny Page không phải hung thủ. 666 00:38:02,530 --> 00:38:04,200 ‪Vậy là về điểm xuất phát. 667 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 ‪Đúng thế. 668 00:38:09,328 --> 00:38:13,168 ‪Daniel, đừng nhìn chằm chằm nữa. ‪Không thấy cô ấy đính hôn rồi à? 669 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 ‪Vâng. 670 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 ‪Đó chính xác là điều tôi thấy. 671 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 ‪Cảm ơn. 672 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 ‪Sao? 673 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 ‪Tôi ngưỡng mộ cô. 674 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 ‪Thế à? 675 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 ‪Vâng. 676 00:38:41,610 --> 00:38:45,160 ‪Cô liên tục lâm vào bế tắc ‪mà vẫn tiếp tục tìm kiếm. 677 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 ‪Nó không khiến cô nản chí. Thực tế, 678 00:38:48,617 --> 00:38:50,407 ‪nó khiến cô nỗ lực hơn. 679 00:38:50,911 --> 00:38:53,001 ‪Anh nói như tôi là đồ biến thái. 680 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 ‪Không. 681 00:38:57,084 --> 00:39:00,304 ‪Cô thấy đấy, tôi đã là cánh tay phải ‪của Chúa qua nhiều niên kỷ. 682 00:39:00,713 --> 00:39:04,593 ‪Gần như từ đầu tới cuối, tôi không biết ‪tại sao mình làm những việc đó. 683 00:39:06,052 --> 00:39:07,642 ‪Nhưng thấy cô kiên trì, 684 00:39:07,720 --> 00:39:10,260 ‪thấy cô tiếp tục ‪tìm cho ra sự thật, thật... 685 00:39:11,807 --> 00:39:12,767 ‪truyền cảm hứng. 686 00:39:13,267 --> 00:39:16,347 ‪Ước gì tôi cũng tò mò như thế ‪vì nếu thế... 687 00:39:17,938 --> 00:39:21,108 ‪có lẽ tôi sẽ có câu trả lời ‪cho câu hỏi của cô, Chloe. 688 00:39:24,945 --> 00:39:26,815 ‪Nhưng tiếc là tôi không biết. 689 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 ‪Và Lucifer cũng vậy. 690 00:39:31,702 --> 00:39:32,752 ‪Anh biết hung thủ là ai. 691 00:39:32,828 --> 00:39:34,288 ‪Bọn anh biết hung thủ là ai. 692 00:39:34,372 --> 00:39:35,502 ‪- Bọn anh. ‪- Vâng. 693 00:39:35,664 --> 00:39:38,464 ‪Được rồi, ‪vết bầm khó hiểu trên cổ Victoria ấy? 694 00:39:38,542 --> 00:39:40,752 ‪- Khớp với một chiếc nhẫn. ‪- Nhẫn đính hôn 695 00:39:40,836 --> 00:39:43,666 ‪mà ta đeo trên cổ ‪để ngăn dê ăn nó trên tay mình. 696 00:39:43,756 --> 00:39:45,506 ‪Hoặc khi ta trà trộn vào nữ tu viện. 697 00:39:45,591 --> 00:39:47,641 ‪Rõ ràng đó không phải hai lý do duy nhất. 698 00:39:47,718 --> 00:39:49,388 ‪Anh em vòng tay chiến thắng. 699 00:39:51,806 --> 00:39:57,686 ‪Tôi hiểu tại sao một vị hôn phu ‪lại tức giận khi cô ấy thích làm nữ tu. 700 00:39:58,437 --> 00:40:02,107 ‪Tuy nhiên, ta không có chứng cứ, ‪không biết vị hôn phu là ai. 701 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 ‪Ta còn không rõ ‪vị hôn phu đó có phải đàn ông không. 702 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 ‪- Vâng. ‪- Nên giờ... 703 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 ‪- Xin lỗi. ‪- Vâng? 704 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 ‪Có chỗ nào để nói chuyện riêng không? 705 00:40:11,575 --> 00:40:14,365 ‪- Tất nhiên rồi. ‪- Ý tôi là với anh ấy. 706 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 ‪Cô đang lo lắng. 707 00:40:23,879 --> 00:40:25,509 ‪Không sao, Xơ Francine. 708 00:40:25,589 --> 00:40:26,669 ‪Cô có thể tin tôi. 709 00:40:28,092 --> 00:40:30,262 ‪Tôi muốn làm việc này từ khi gặp anh, 710 00:40:30,594 --> 00:40:31,554 ‪nhưng tôi sợ. 711 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 ‪Tôi hiểu. 712 00:40:32,721 --> 00:40:34,351 ‪Tôi hiểu, nhưng nghe này... 713 00:40:34,890 --> 00:40:38,890 ‪khi nói thật, cô sẽ không ngờ ‪mình cảm thấy dễ chịu như thế. 714 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 ‪Tôi chưa từng làm thế này. 715 00:40:42,815 --> 00:40:43,725 ‪Tôi cũng vậy. 716 00:40:44,191 --> 00:40:45,191 ‪Chỉ là... 717 00:40:46,152 --> 00:40:47,902 ‪tôi rất mộ đạo. 718 00:40:48,237 --> 00:40:50,237 ‪Thế thì lại càng có lý do để nói. 719 00:40:51,615 --> 00:40:53,235 ‪Vì cô, Xơ Francine, 720 00:40:54,326 --> 00:40:57,196 ‪hơn ai hết, cô biết mình cần làm gì. 721 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 ‪Ngay đây sao? 722 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 ‪Ngay bây giờ? 723 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 ‪Vâng. 724 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 ‪Cứ giải tỏa hết đi. 725 00:41:14,722 --> 00:41:15,602 ‪Chà. 726 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 ‪Daniel, nhớ là không đốt cháy giai đoạn. 727 00:41:20,853 --> 00:41:22,233 ‪Để anh ấy cố gắng. 728 00:41:23,147 --> 00:41:24,017 ‪Có lý. 729 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 ‪Cô làm gì vậy? 730 00:41:30,029 --> 00:41:30,909 ‪Tôi giải tỏa. 731 00:41:31,447 --> 00:41:32,407 ‪Như anh nói, tôi... 732 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 ‪Tôi thừa nhận sự thật ‪về tình cảm dành cho anh. 733 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 ‪Ý tôi không phải vậy. 734 00:41:39,997 --> 00:41:41,247 ‪Thế này thật sai trái. 735 00:41:45,920 --> 00:41:46,840 ‪Tôi là một nữ tu. 736 00:41:47,630 --> 00:41:49,130 ‪Tôi yêu Chúa, chỉ là... 737 00:41:50,799 --> 00:41:52,049 ‪khi nhìn anh, tôi... 738 00:41:52,635 --> 00:41:54,465 ‪có cảm xúc mà tôi chưa từng có. 739 00:41:56,639 --> 00:41:57,969 ‪Thế là tôi bị sao nhỉ? 740 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 ‪Giờ cô thấy sao? 741 00:42:03,646 --> 00:42:05,226 ‪Nghe thì vô lý nhưng... 742 00:42:05,898 --> 00:42:08,068 ‪tôi thấy như mình gần với Chúa hơn. 743 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 ‪Nhưng không hẳn là thế, nó... 744 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 ‪Như thể tình yêu cô dành cho Chúa ‪phản chiếu lại cô... 745 00:42:18,953 --> 00:42:19,793 ‪qua tôi. 746 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 ‪Vâng. 747 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 ‪Chính xác là thế. 748 00:42:25,751 --> 00:42:26,791 ‪Sao anh biết? 749 00:42:27,253 --> 00:42:29,883 ‪Tôi còn không biết cho đến khi anh nói ra. 750 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 ‪Tôi bắt đầu hiểu một điều. 751 00:42:38,472 --> 00:42:39,312 ‪Đợi đã, 752 00:42:39,890 --> 00:42:41,560 ‪đây là điều cô đến để nói à? 753 00:42:41,642 --> 00:42:43,142 ‪Anh nghĩ tôi đến làm gì? 754 00:42:43,227 --> 00:42:44,767 ‪Vụ giết Xơ Victoria. 755 00:42:46,855 --> 00:42:47,975 ‪Ước gì tôi có thể giúp. 756 00:42:48,983 --> 00:42:49,943 ‪Có lẽ cô có thể. 757 00:42:50,734 --> 00:42:53,324 ‪Cô ấy từng nhắc đến bạn trai ‪hay vị hôn phu chưa? 758 00:42:54,613 --> 00:42:57,373 ‪- Còn khách đến thăm? ‪- Cô ấy thích ở một mình. 759 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 ‪Cô ấy nói là phát hiện ra ‪một căn phòng mà không ai biết, 760 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 ‪và cô ấy thích đến đó một mình. 761 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 ‪Cảm ơn cô. 762 00:43:06,208 --> 00:43:08,918 ‪Nếu Xơ Victoria biết ‪về một căn phòng bí mật... 763 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 ‪Có vẻ là nơi hoàn hảo ‪để gặp một vị hôn phu bí mật. 764 00:43:11,547 --> 00:43:14,257 ‪Tìm căn phòng đó, ‪có lẽ ta sẽ có chứng cứ để tìm ra anh ta. 765 00:43:14,341 --> 00:43:15,301 ‪Vâng. 766 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 ‪Lucifer, em biết anh nghĩ gì. 767 00:43:30,357 --> 00:43:32,277 ‪Rằng khi phá xong vụ này, 768 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 ‪bỗng em sẽ hiểu ra tất cả ‪và mọi chuyện sẽ ổn, phải không? 769 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 ‪Chắc chắn anh đang không nghĩ về việc đó. 770 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 ‪Em... 771 00:43:45,331 --> 00:43:46,671 ‪em muốn chúng ta bên nhau. 772 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 ‪Em muốn lắm. 773 00:43:49,835 --> 00:43:50,785 ‪Em chỉ không... 774 00:43:51,837 --> 00:43:54,257 ‪Em không biết mất bao lâu ‪để vượt qua chuyện này. 775 00:43:56,300 --> 00:43:58,720 ‪- Có thể em sẽ không bao giờ... ‪- Anh hiểu, Thanh tra. 776 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 ‪Thế hả? 777 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 ‪Không đốt cháy giai đoạn. 778 00:44:05,434 --> 00:44:07,354 ‪Em... cứ thong thả suy nghĩ. 779 00:44:09,104 --> 00:44:09,944 ‪Anh chắc chứ? 780 00:44:12,316 --> 00:44:13,146 ‪Được rồi. 781 00:44:26,789 --> 00:44:27,999 ‪Phải là ở đây. 782 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 ‪Nó phải ở đâu đây thôi. 783 00:44:48,060 --> 00:44:49,400 ‪Sao cô tìm được nó? 784 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 ‪Tôi nhận ra ‪Destiny Page có thể có thiết kế 785 00:44:53,148 --> 00:44:55,188 ‪vì cô ấy muốn mua tòa nhà này. 786 00:44:55,901 --> 00:44:59,411 ‪Vì Victoria làm việc cho cô ấy ‪nên cô ấy biết về chỗ bí mật. 787 00:44:59,947 --> 00:45:02,407 ‪Vâng, và một cuộc gọi ‪cho các đại diện của cô ấy, 788 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 ‪ra luôn. 789 00:45:04,159 --> 00:45:05,329 ‪Hầm bí mật. 790 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 ‪Được rồi, vậy chúng ta tìm gì ở đây? 791 00:45:11,166 --> 00:45:12,666 ‪Thứ gì đó khác thường. 792 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 ‪Thứ gì đó mới. 793 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 ‪Thứ mà một nữ tu không có. 794 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 ‪Thứ gì đó... 795 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 ‪có dấu vân tay. 796 00:45:29,351 --> 00:45:32,151 ‪Tôi thực sự mong ‪cô không tìm thấy nó trước tôi. 797 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 ‪Chào Hank. 798 00:45:41,405 --> 00:45:44,615 ‪Tôi đoán khi tôi yêu cầu bản thiết kế... 799 00:45:45,784 --> 00:45:47,124 ‪anh biết tôi đang tìm gì. 800 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 ‪Phải. 801 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 ‪Destiny Page có biết ‪anh đính hôn với trợ lý của cô ấy? 802 00:45:53,876 --> 00:45:57,206 ‪Không, cô ta quá bận rộn ‪tạo dựng hình ảnh tôn giáo cả ngày, 803 00:45:57,379 --> 00:45:59,089 ‪cả đêm say mèm nên không nhận ra. 804 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 ‪Tín đồ không ngoan lắm nhỉ? 805 00:46:00,841 --> 00:46:03,011 ‪Đó chỉ là trò lừa đảo. 806 00:46:04,094 --> 00:46:06,104 ‪Victoria cũng nghĩ thế ‪đến khi cô ấy tới đây. 807 00:46:06,180 --> 00:46:08,270 ‪Cô ấy chia tay với anh, và anh giết cô ấy? 808 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 ‪Tôi chỉ muốn nói để cô ấy hiểu lý lẽ, 809 00:46:10,851 --> 00:46:12,141 ‪chúng tôi bắt đầu cãi nhau, 810 00:46:12,603 --> 00:46:14,063 ‪và tôi muốn lấy lại nhẫn. Tôi... 811 00:46:15,314 --> 00:46:17,364 ‪Tôi không định đẩy cô ấy mạnh thế. 812 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 ‪Tại sao? 813 00:46:19,985 --> 00:46:22,145 ‪Sao cô ấy lại bỏ tôi mà chọn nơi này? 814 00:46:22,237 --> 00:46:23,317 ‪Chúng tôi đã thật lòng. 815 00:46:23,739 --> 00:46:24,989 ‪Thay vào đó, cô ấy bỏ tôi 816 00:46:25,073 --> 00:46:26,743 ‪mà theo thứ vô lý giả tạo! 817 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 ‪Ta đã nghe đủ rồi, phải không? 818 00:46:29,620 --> 00:46:30,540 ‪Quá nhiều. 819 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 ‪Anh lịch thiệp thật đấy. 820 00:46:37,878 --> 00:46:38,998 ‪Chịu chết trước. 821 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 ‪Thế quái nào? 822 00:46:48,013 --> 00:46:49,813 ‪Nếu không phải giả thì sao? 823 00:46:51,433 --> 00:46:55,773 ‪Nếu nó thật hơn cả những gì ‪cô ấy có thể biết, và anh, Hank, 824 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 ‪- anh cướp nó khỏi cô ấy? ‪- Không. 825 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 ‪Không thể nào. 826 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 ‪Chúa ơi. 827 00:47:09,701 --> 00:47:11,041 ‪Hãy tin tưởng, Hank. 828 00:47:11,119 --> 00:47:11,949 ‪Không. 829 00:47:30,639 --> 00:47:31,889 ‪Đừng để hắn gần tôi. 830 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 ‪Tránh xa tôi ra! 831 00:47:37,062 --> 00:47:39,862 ‪Tôi tưởng anh không được để lộ thân phận. 832 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 ‪Đúng thế. 833 00:47:42,317 --> 00:47:44,567 ‪Nhưng với điều hắn làm, ‪tôi thấy làm thế là đúng. 834 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 ‪Chà... 835 00:47:47,948 --> 00:47:52,488 ‪Khi anh phát hiện rằng điều đó ‪thực sự tồn tại, nó có thể nghiêm trọng. 836 00:47:52,578 --> 00:47:54,118 ‪Tin tôi đi. 837 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 ‪Vâng. 838 00:47:57,332 --> 00:47:59,292 ‪Tôi muốn nói với cô về chuyện đó. 839 00:48:00,460 --> 00:48:02,630 ‪Chắc tôi biết tại sao ‪các nữ tu bị tôi thu hút. 840 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 ‪Tại sao? 841 00:48:04,214 --> 00:48:08,894 ‪Xơ Francine nói cô ấy cảm nhận tình yêu ‪của Chúa rõ ràng nhất khi ở bên tôi. 842 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 ‪Cô biết đấy, khi cô ấy ở trước mặt tôi. 843 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 ‪Chà... 844 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 ‪Vâng, anh là một thiên thần. 845 00:48:15,642 --> 00:48:19,152 ‪Đúng vậy, ‪nhưng tôi chắc cô ấy đã thấy đức tin 846 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 ‪phản chiếu lại mình. 847 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 ‪Được rồi. 848 00:48:24,151 --> 00:48:25,741 ‪Sao anh lại nói thế? 849 00:48:26,361 --> 00:48:27,861 ‪Thực ra, Lucifer. 850 00:48:28,614 --> 00:48:33,374 ‪Đàn ông, phụ nữ, họ đều bị thu hút bởi ‪cậu ấy vì cậu ấy tìm ra khao khát của họ. 851 00:48:33,493 --> 00:48:36,083 ‪Nhưng nếu lý do ‪họ bị thu hút bởi cậu ấy là 852 00:48:36,830 --> 00:48:38,040 ‪là vì điều đó? 853 00:48:38,916 --> 00:48:40,576 ‪Ý anh là Lucifer... 854 00:48:41,209 --> 00:48:43,919 ‪phản chiếu khát khao của mọi người ‪vào chính họ? 855 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 ‪Ai không muốn ‪ở bên khao khát lớn nhất của mình chứ? 856 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 ‪Vâng, tôi... 857 00:48:48,842 --> 00:48:53,262 ‪Tôi đồng ý, nhưng khi nhìn anh ấy, ‪tôi không thấy điều đó. 858 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 ‪Điều đó có nghĩa là... 859 00:48:57,434 --> 00:49:00,314 ‪Cô là người phàm duy nhất nhìn thấy... 860 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 ‪đúng bản chất của cậu ấy. 861 00:49:09,655 --> 00:49:12,275 ‪Mọi thứ chúng tôi chia sẻ và... 862 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 ‪Mọi điều tôi lo sợ là lừa gạt.. 863 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 ‪Nó thật vô cùng. 864 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 ‪Cô không phải món quà, Chloe. 865 00:49:25,879 --> 00:49:26,709 ‪Đúng thế. 866 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 ‪Vâng, nhưng tôi... 867 00:49:38,266 --> 00:49:40,056 ‪Tôi khiến anh ấy dễ bị tổn thương. 868 00:49:41,853 --> 00:49:44,063 ‪Đó là một điều nữa tôi muốn nói với cô. 869 00:49:51,071 --> 00:49:51,951 ‪Cái gì đây? 870 00:49:52,572 --> 00:49:55,622 ‪Mẫu cho phép cung cấp thông tin ‪dành cho bố mẹ ruột. 871 00:49:56,284 --> 00:49:59,044 ‪Để con nuôi có thể tìm họ nếu muốn. 872 00:49:59,871 --> 00:50:02,291 ‪Nó giống như đi săn tìm cha mẹ. 873 00:50:06,962 --> 00:50:08,462 ‪Cảm ơn cô, Maze. 874 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 ‪Thật tuyệt. 875 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 ‪Cô cần phải cho con gái mình lựa chọn... 876 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 ‪được chứ? 877 00:50:20,183 --> 00:50:21,143 ‪Cô phải làm thế. 878 00:50:25,814 --> 00:50:27,574 ‪Cô đã thấy mẹ mình, phải không? 879 00:50:32,821 --> 00:50:34,281 ‪Cô đã nói gì với bà ấy? 880 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 ‪Không gì cả. 881 00:50:37,451 --> 00:50:40,081 ‪Tôi không nói được "Con hận mẹ". 882 00:50:40,746 --> 00:50:45,576 ‪Tôi không nói được "Con tha thứ cho mẹ". ‪Tôi không nói được gì cả. 883 00:50:51,089 --> 00:50:52,169 ‪Vì bà ấy đi rồi. 884 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 ‪Bà ấy mất rồi, Linda. 885 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 ‪Chào Lucifer. 886 00:51:35,258 --> 00:51:36,128 ‪Thanh tra. 887 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 ‪Em ngồi được không? 888 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 ‪Mời em. 889 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 ‪Em đã có... 890 00:51:51,983 --> 00:51:54,573 ‪cuộc trò chuyện thú vị với Amenadiel. 891 00:51:55,362 --> 00:51:57,702 ‪Xin hãy nói em không cho anh ấy ‪làm cố vấn cảnh sát. 892 00:51:57,781 --> 00:51:58,821 ‪Bất cứ gì trừ việc đó. 893 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 ‪Không, thật ra. Anh ấy có một giả thuyết 894 00:52:05,330 --> 00:52:07,750 ‪về lý do em khiến anh dễ bị tổn thương. 895 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 ‪Nói đi. 896 00:52:11,962 --> 00:52:12,802 ‪Chà... 897 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 ‪Giả thuyết của anh ấy là... 898 00:52:17,175 --> 00:52:18,295 ‪Không phải tại em. 899 00:52:19,261 --> 00:52:22,311 ‪Anh có nhiều vết sẹo ‪để chứng minh điều ngược lại. 900 00:52:25,225 --> 00:52:26,595 ‪Anh ấy nghĩ rằng... 901 00:52:27,978 --> 00:52:31,568 ‪anh tự nguyện dễ bị tổn thương ‪khi ở bên em. 902 00:52:32,983 --> 00:52:34,613 ‪Anh tự nguyện... 903 00:52:40,532 --> 00:52:41,872 ‪Chết thật. 904 00:52:43,827 --> 00:52:45,327 ‪Có lẽ anh ấy đúng. 905 00:52:51,376 --> 00:52:52,376 ‪Thanh tra. 906 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 ‪Lucifer. 907 00:52:59,092 --> 00:52:59,972 ‪Nếu... 908 00:53:00,218 --> 00:53:01,428 ‪Nếu đúng thế... 909 00:53:02,888 --> 00:53:07,598 ‪Nếu anh tự nguyện dễ bị tổn thương ‪khi ở bên em. 910 00:53:11,938 --> 00:53:14,768 ‪Thì em tự nguyện dễ bị tổn thương ‪khi ở bên anh. 911 00:54:49,536 --> 00:54:50,786 ‪Biên dịch: Nhung Vũ