1 00:00:10,343 --> 00:00:12,603 ‪"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,034 ‪드디어 만나줘서 고마워, 형사 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 ‪전화 57번, 문자는 그 두 배 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,778 ‪선셋 대로의 광고판 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,697 ‪엉뚱하게 스트리퍼를 통해 전한 ‪메시지까지... 6 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 ‪해명하자면 ‪그건 로버토가 강력 추천한 거야 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,000 ‪루시퍼, 나 대화할 준비 됐어 8 00:00:41,082 --> 00:00:42,672 ‪그리고 기다려줘서 고마운데 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,801 ‪당신이 무슨 말을 하든 ‪결과가 달라질 것 같진 않아 10 00:00:46,171 --> 00:00:47,011 ‪내 생각도 그래 11 00:00:55,597 --> 00:00:57,637 ‪선물로도 해결될 것 같진 않은데 12 00:00:57,724 --> 00:00:59,934 ‪그 말에도 동의해 13 00:01:00,310 --> 00:01:01,270 ‪들고 있어 봐 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 ‪뭐 하는 거야? 15 00:01:07,317 --> 00:01:11,317 ‪몇 년 전, 나도 당신과 비슷한 ‪무력함을 느꼈어 16 00:01:11,696 --> 00:01:14,276 ‪삶을 통제하지 못한다는 무력함에 ‪지상에 왔지 17 00:01:14,365 --> 00:01:16,025 ‪바로 이 장소에 18 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 ‪여기서 내 날개를 태웠어 19 00:01:20,371 --> 00:01:22,921 ‪물론 당신은 날개가 없지만 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 ‪비유법을 배운 악마로서... 21 00:01:29,923 --> 00:01:31,423 ‪하나의 선물이 ‪다른 선물을 태우는구나 22 00:01:31,841 --> 00:01:34,301 ‪내가 받았던 ‪카타르시스를 느꼈으면 해 23 00:01:37,347 --> 00:01:40,847 ‪이걸 준비해 준 건 고마워, 루시퍼 ‪근데... 24 00:01:42,185 --> 00:01:43,435 ‪나한테 필요한 건 이게 아니야 25 00:01:44,437 --> 00:01:46,767 ‪그럼 뭐가 필요한데, 형사? 26 00:01:47,774 --> 00:01:50,944 ‪우리 관계를 회복할 방법을 알려줘 27 00:01:53,113 --> 00:01:55,743 ‪당신이 해줄 만한 게 있지만 ‪맘에 안 들 거야 28 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 ‪말해봐 29 00:01:58,743 --> 00:01:59,833 ‪시간이 필요해 30 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 ‪당신과의 거리도 필요하고 31 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 ‪난 시간이 없어 32 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 ‪좋아 33 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 ‪알았어요 34 00:02:22,100 --> 00:02:24,890 ‪미안해요, 이렇게 불쑥 ‪집에 찾아오려던 건 아니었는데 35 00:02:24,978 --> 00:02:26,058 ‪사무실에 없길래요 36 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 ‪지금 아침 7시거든요 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 ‪그래서요? 38 00:02:30,900 --> 00:02:32,280 ‪솔직히, 잘 왔어요 39 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 ‪급하게 형사 얘길 ‪좀 나눠야겠어요 40 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 ‪자신의 정체성 위기를 겪는 동안 ‪내가 곁에 있는 게 싫대요 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 ‪루시퍼, 알아야 할 게... 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 ‪인내를 갖고 기다려야 한다고요? ‪그건 나도 알아요 43 00:02:44,414 --> 00:02:46,294 ‪그 말 하려던 건 아니지만 ‪맞는 말이에요 44 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 ‪문제는, 형사가 일에 집중하면 45 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 ‪자신의 문제를 ‪회피하려고만 들 거예요 46 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 ‪다 좋았던 때로 ‪빠르게 돌려놔야 한다고요 47 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 ‪네, 근데 아메나디엘이... 48 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 ‪지옥에서 날 기다린다고요? ‪나도 알아요 49 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 ‪그러니까 이렇게 ‪서두르는 거잖아요 50 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 ‪- 루시퍼... ‪- 박사님 51 00:03:01,389 --> 00:03:04,929 ‪돌아가기 전에 형사와의 관계를 ‪명확히 해야 해요 52 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 ‪형과 교대하면 53 00:03:08,855 --> 00:03:10,265 ‪언제 돌아오게 될지 모른다고요 54 00:03:10,773 --> 00:03:13,993 ‪지옥을 방치하고 올 순 없으니... 55 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 ‪아메나디엘 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,580 ‪안녕, 루시 57 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 ‪형이 온 거 왜 말 안 했어요? 58 00:03:26,915 --> 00:03:28,825 ‪됐고, 아기는 나한테 줘요 59 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 ‪형 60 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 ‪왜 여기 있어? 61 00:03:37,008 --> 00:03:37,968 ‪그곳에서 62 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 ‪지옥의 길을 서성이는데 63 00:03:41,971 --> 00:03:43,141 ‪음성이 들렸어 64 00:03:44,557 --> 00:03:46,807 ‪지옥에선 절대 ‪들을 줄 몰랐던 음성 65 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 ‪누구 음성이었는데? 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 ‪테레사 수녀? 로저스 아저씨? 67 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 ‪아델? 68 00:03:52,273 --> 00:03:53,113 ‪아버지였어 69 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 ‪아버지가 형한테 말했다고? 70 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 ‪계속해 봐 71 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 ‪뭐라셨어? 72 00:04:01,157 --> 00:04:03,487 ‪지옥에 더는 ‪관리자가 필요 없다셨어 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 ‪- 그리고? ‪- 그걸로 끝이었지 74 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 ‪그래서 내 아들을 보러 왔어 75 00:04:11,334 --> 00:04:12,844 ‪온 지 몇 시간 안 됐다, 루시 76 00:04:12,919 --> 00:04:14,629 ‪그다음엔 널 찾아가려 했어 77 00:04:15,171 --> 00:04:16,341 ‪그러니까 78 00:04:17,215 --> 00:04:19,005 ‪난 지옥에서 수천 년이나 79 00:04:19,092 --> 00:04:21,972 ‪불평 없이 열심히 ‪시키신 일을 했는데 80 00:04:22,178 --> 00:04:25,428 ‪지옥에서 고작 하룻밤 잔 형한테는 ‪관리 그만해도 된댔다고? 81 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 ‪아버지가 역사하심은... 82 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 ‪그 말 끝까지 하면 ‪'신비한 방법'으로 맞을 줄 알아 83 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 ‪형사 문제에, 이젠 이것까지? ‪상처에 소금 제대로 뿌리네 84 00:04:37,527 --> 00:04:39,607 ‪클로이는 어떻게 됐어? 괜찮아? 85 00:04:40,029 --> 00:04:41,109 ‪몰라 86 00:04:41,489 --> 00:04:42,779 ‪계속 나랑 거리 두고 있어 87 00:04:42,865 --> 00:04:44,865 ‪미카엘이 클로이가 ‪신의 선물이라고 말한 후로 88 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 ‪그래 89 00:04:48,204 --> 00:04:49,294 ‪그럼 그것도 알아? 90 00:04:49,372 --> 00:04:50,922 ‪형이 선물을 배달한 거? 91 00:04:51,958 --> 00:04:52,788 ‪그건 몰라 92 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 ‪그것까지 보태지 않아도 ‪이미 너무 혼란스러워했거든 93 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 ‪그년을 찾아냈어요 94 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 ‪안녕, 메이즈 ‪당신도 좋은 아침이에요 95 00:05:07,932 --> 00:05:11,272 ‪버림에 관한 얘기 있잖아요 ‪당신 말이 맞았어요 96 00:05:12,186 --> 00:05:13,516 ‪다 그 여자 잘못이죠 97 00:05:19,027 --> 00:05:20,487 ‪생모를 찾았군요 98 00:05:20,570 --> 00:05:21,530 ‪말했잖아요 99 00:05:22,447 --> 00:05:23,447 ‪그년이라고 100 00:05:24,032 --> 00:05:26,452 ‪메이즈, 엄마한테 ‪버려진 건 알지만 101 00:05:27,327 --> 00:05:29,697 ‪엄마의 입장을 이해하면 ‪도움 될 거예요 102 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 ‪어쩌면 103 00:05:33,791 --> 00:05:36,291 ‪너무 어려서 ‪감당하기 버거웠을 수 있어요 104 00:05:37,295 --> 00:05:40,335 ‪날 가졌을 때 ‪엄마는 12,000살이었어요 105 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 ‪그래도... 106 00:05:45,136 --> 00:05:48,006 ‪양육은 몇 살이 됐든 ‪겁나는 일이에요 107 00:05:48,097 --> 00:05:49,427 ‪릴리트는 겁내는 거 없었어요 108 00:05:50,475 --> 00:05:51,475 ‪적어도 그때는요 109 00:05:52,810 --> 00:05:56,940 ‪어쨌든, 이 모든 일을 ‪많이 미안해하고 있을 거예요 110 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 ‪버리길 잘했다고 했다고요 ‪왜... 111 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 ‪왜 그 여자를 감싸죠? 112 00:06:08,034 --> 00:06:09,124 ‪이해하니까요 113 00:06:12,121 --> 00:06:14,751 ‪박사님은 훌륭한 엄마예요 ‪찰리한테 절대 그런 짓 안 해요 114 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 ‪아뇨 115 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 ‪찰리 얘기가 아니에요 116 00:06:24,133 --> 00:06:25,053 ‪무슨 말이죠? 117 00:06:26,302 --> 00:06:27,642 ‪아주 어렸을 때 118 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 ‪아이를 가진 적이 있어요 119 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 ‪여자아이였죠 120 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 ‪그리고... 121 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 ‪그 아이를 버렸군요? 122 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 ‪메이즈 123 00:06:48,074 --> 00:06:49,284 ‪이건 알아줘야... 124 00:07:06,384 --> 00:07:07,724 ‪아메나디엘, 돌아왔군요 125 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 ‪그럼 루시퍼가... 126 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 ‪아뇨, 여전히 여기 있어요 127 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 ‪지옥의 일은 다 알아서 처리했고요 128 00:07:16,185 --> 00:07:19,895 ‪뭔 소린지 전혀 모르겠지만 ‪그런 게 한두 개가 아니죠 129 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 ‪네, 들었어요 130 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 ‪좀 어때요? 131 00:07:25,820 --> 00:07:28,870 ‪루시퍼가 신의 선물의 ‪감정 기복을 감시하랬나요? 132 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 ‪루시는 내가 여기 온 줄도 몰라요 133 00:07:34,203 --> 00:07:36,213 ‪다행히 일 때문에 바빠요 134 00:07:36,289 --> 00:07:37,709 ‪단서 쫓고 135 00:07:38,124 --> 00:07:39,084 ‪나쁜 놈들 잡느라요 136 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 ‪내 삶을 조금은 통제하는 ‪기분이 들어요, 현실은 다르지만 137 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 ‪클로이 138 00:07:44,088 --> 00:07:45,758 ‪내가 도울 수 있는 일이 있다면 139 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 ‪- 얼마든지... ‪- 데커 형사님 140 00:07:47,383 --> 00:07:49,013 ‪실버레이크에서 시신이 나왔습니다 141 00:07:49,260 --> 00:07:50,140 ‪알았어요 142 00:07:50,219 --> 00:07:51,099 ‪내가 맡죠 143 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 ‪그리고... 144 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 ‪제안은 고마워요 145 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 ‪근데 지금은 경찰 일에 집중하면서 146 00:07:58,186 --> 00:08:00,606 ‪신과 관계된 일은 피하려 해요 147 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}‪"신성한 길을 가는 수녀들" 148 00:08:11,449 --> 00:08:12,449 ‪거참 재미있네 149 00:08:35,848 --> 00:08:37,098 ‪천사 같이 생겼네 150 00:08:39,685 --> 00:08:40,975 ‪잘 가요, 자매님 151 00:08:46,651 --> 00:08:47,491 ‪알아낸 건요? 152 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 ‪피해자는 빅토리아 수녀 ‪본명은 빅토리아 레이너드예요 153 00:08:52,198 --> 00:08:55,238 ‪아직 최종 서약도 안 한 ‪수련 중인 수녀였어요 154 00:08:55,701 --> 00:08:57,411 ‪사인은 둔기에 의한 외상이고 155 00:08:57,495 --> 00:08:58,495 ‪뒤통수를 맞았어요 156 00:08:58,579 --> 00:09:00,209 ‪저항하다가 맞은 것 같아요 157 00:09:00,540 --> 00:09:02,170 ‪목의 타박상으로 보아 158 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 ‪누군가 뒤에서 ‪저 목걸이로 잡아당겼어요 159 00:09:06,003 --> 00:09:08,213 ‪목의 멍 자국이 십자가가 아니에요 160 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 ‪그러니까요 ‪그래서 혼란스러웠다니까요 161 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 ‪목걸이에 다른 게 있어서 ‪살인범이 가져간 건 아닐까요? 162 00:09:13,970 --> 00:09:15,140 ‪누구랑 얘기해 봤어요? 163 00:09:15,304 --> 00:09:16,224 ‪저기요 164 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 ‪실례합니다 165 00:09:21,310 --> 00:09:23,270 ‪- 시신을 발견한 게 누구죠? ‪- 저예요 166 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 ‪오늘 아침 제일 먼저 ‪'셀'에서 나왔어요 167 00:09:25,856 --> 00:09:27,646 ‪셀요? 무슨 교도소 같네요 168 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 ‪'셀'은 수녀들 방을 뜻하는 ‪예전 용어예요 169 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 ‪안녕하세요 170 00:09:33,739 --> 00:09:35,619 ‪수녀님들 팬이지만 ‪여긴 처음 왔어요 171 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 ‪저도 서약을 할 뻔했었죠 172 00:09:37,702 --> 00:09:39,332 ‪- 궁금한 점이... ‪- 잠시만요 173 00:09:40,121 --> 00:09:41,041 ‪빅토리아 수녀요 174 00:09:41,622 --> 00:09:45,252 ‪최근에 화가 나 있었거나 ‪누군가와 사이가 틀어졌나요? 175 00:09:46,294 --> 00:09:48,424 ‪빅토리아 수녀가 ‪최근 알게 된 건... 176 00:09:48,504 --> 00:09:51,174 ‪우리 수녀회의 일원으로 ‪받아들여졌단 거예요 177 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 ‪아주 기뻐했죠 178 00:09:53,509 --> 00:09:55,389 ‪주님께서 범인을 찾으라고 179 00:09:55,469 --> 00:09:57,139 ‪형사님을 보내주시니 ‪크나큰 축복이에요 180 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 ‪그래요, 그게 신이 하는 일이죠 ‪맞아요 181 00:10:02,935 --> 00:10:05,185 ‪절 여기 보내고, 저기 보내고 ‪이번엔 수녀를 죽여서 182 00:10:05,855 --> 00:10:08,975 ‪이렇게 여러분을 만나게 하고... 183 00:10:11,319 --> 00:10:13,069 ‪- 잠시만 실례할게요 ‪- 짜증 나네요 184 00:10:13,154 --> 00:10:14,574 ‪네, 잠시만요 185 00:10:15,406 --> 00:10:18,446 ‪- 왜요? ‪- 수녀님들을 모욕하면 안 되죠 186 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 ‪미안해요, 형사답지 못했어요 187 00:10:21,829 --> 00:10:23,329 ‪그보다 중요한 건 188 00:10:23,414 --> 00:10:25,424 ‪수녀님들 앞에서 ‪날 우습게 만들었잖아요 189 00:10:25,499 --> 00:10:27,289 ‪수녀들은 뭔가를 숨기고 있어요 190 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 ‪이제 형사님한테는 ‪안 터놓을 것 같네요 191 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 ‪맞는 말이네요 192 00:10:33,382 --> 00:10:35,382 ‪당신과 거리를 두고 싶댔지만 193 00:10:35,468 --> 00:10:37,848 ‪이 사건에 꼭 당신 기술이 필요해 194 00:10:38,179 --> 00:10:40,769 ‪여기 실버레이크의 수녀원이야 ‪콜 로드, 캘빈 로드 만나는 쪽 195 00:10:41,265 --> 00:10:42,765 ‪오는 데 얼마나 걸릴 것... 196 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 ‪같아? 197 00:10:46,687 --> 00:10:47,607 ‪하긴 198 00:10:47,688 --> 00:10:49,648 ‪천사시니까요 199 00:10:54,153 --> 00:10:55,453 ‪뭘 도와줄까요, 클로이? 200 00:11:09,293 --> 00:11:10,133 ‪대니얼 201 00:11:10,753 --> 00:11:11,593 ‪왜? 202 00:11:11,671 --> 00:11:14,171 {\an8}‪지금 형사는 ‪내 도움을 안 받으려 해 203 00:11:14,423 --> 00:11:15,473 {\an8}‪거참 왜일까? 204 00:11:15,549 --> 00:11:17,339 {\an8}‪넌 절대 몰라 205 00:11:17,426 --> 00:11:20,676 {\an8}‪형사가 사건을 ‪좀 더 빨리 해결하게 돕고 싶은데 206 00:11:20,763 --> 00:11:23,183 {\an8}‪처음으로 네가 ‪답을 줄 수 있을 것 같아 207 00:11:23,265 --> 00:11:24,265 {\an8}‪팔찌 형제 최고 208 00:11:26,352 --> 00:11:28,602 {\an8}‪아니구나, 어쨌든 209 00:11:28,896 --> 00:11:32,106 {\an8}‪우리 둘이 배후에서 ‪형사의 사건을 도왔으면 해 210 00:11:33,150 --> 00:11:34,610 {\an8}‪네가 깔고 앉은 게 뭐 같아? 211 00:11:35,111 --> 00:11:36,401 ‪클로이 사건이야 212 00:11:36,487 --> 00:11:39,157 ‪신원 조사와 증인 진술을 ‪검토 중이라고 213 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 ‪매일 이런 걸 해? 214 00:11:44,161 --> 00:11:45,331 {\an8}‪내가 뭐 하는 줄 알았어? 215 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 {\an8}‪글쎄, 너만의 살인 사건 해결? 216 00:11:49,125 --> 00:11:51,415 {\an8}‪대니얼, 너 형사로 미화된 ‪사서였구나 217 00:11:51,502 --> 00:11:53,132 {\an8}‪나도 내 사건 해결해 218 00:11:53,671 --> 00:11:55,421 {\an8}‪서로를 도와주기도 하고 219 00:11:55,506 --> 00:11:58,046 {\an8}‪이 서류들이 진짜 경찰 업무야 220 00:11:58,134 --> 00:12:01,014 ‪진짜 경찰 업무는 ‪엄청 따분해 보이네 221 00:12:01,804 --> 00:12:04,224 ‪사건 빨리 해결하게 ‪돕고 싶지 않아? 222 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 ‪이 안에 서 있으니 223 00:12:17,820 --> 00:12:19,860 {\an8}‪실버시티에 온 기분이네요 224 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 ‪천국이 이렇게 생겼어요? 225 00:12:22,950 --> 00:12:26,660 {\an8}‪아뇨, 근데 여기선 아버지에 대한 ‪사랑이 넘쳐나서 느낌이 비슷해요 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,881 {\an8}‪그러면서도 많이 다르죠 227 00:12:31,751 --> 00:12:32,921 {\an8}‪뭘 도와줄까요, 클로이? 228 00:12:34,128 --> 00:12:36,048 {\an8}‪근데 이건 기억해요 229 00:12:36,881 --> 00:12:38,591 {\an8}‪이젠 시간을 느리게 가게 ‪할 순 없어요 230 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}‪뭐라고요? 231 00:12:40,426 --> 00:12:42,426 {\an8}‪그런 방법이 있는 줄도 몰랐네요 232 00:12:44,180 --> 00:12:45,510 ‪그럼 뭘 할 수 있죠? 233 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 ‪난 신의 가장 위대한 전사예요 234 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}‪당신이 수녀들 패는 걸 ‪상상하는 것도 좋긴 한데 235 00:12:53,189 --> 00:12:55,149 ‪수녀들이 나랑 말을 안 섞어요 236 00:12:55,232 --> 00:12:57,112 {\an8}‪근데 당신은 천사니까 237 00:12:57,193 --> 00:12:59,073 {\an8}‪그걸 쓸 수 있지 않을까요? 238 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 ‪클로이, 난 노출할 수 없어요 239 00:13:04,283 --> 00:13:05,453 {\an8}‪그런 뜻이 아니라... 240 00:13:07,286 --> 00:13:08,866 {\an8}‪내 천사의 모습 말이에요 241 00:13:09,163 --> 00:13:11,753 {\an8}‪그런 뜻이 아니었어요 ‪내가 생각한 건 242 00:13:11,832 --> 00:13:12,922 {\an8}‪루시퍼의 마력이에요 243 00:13:13,334 --> 00:13:14,794 {\an8}‪같은 능력 있어요? 244 00:13:14,877 --> 00:13:16,047 ‪나한테는 없어요 245 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 ‪확실해요? 246 00:13:40,694 --> 00:13:42,404 ‪돌아와 줘서 고마워요 247 00:13:43,072 --> 00:13:44,662 {\an8}‪내 말을 들어주러 와서요 248 00:13:59,964 --> 00:14:01,344 ‪이 얘긴 처음 해요 249 00:14:09,098 --> 00:14:11,058 ‪17살 때 임신을 했어요 250 00:14:13,435 --> 00:14:16,305 ‪그리고 난 임신 기간 내내 251 00:14:17,022 --> 00:14:17,942 ‪상황을 부정했죠 252 00:14:21,861 --> 00:14:24,861 ‪출산하면서도 이런 생각을 했어요 253 00:14:28,325 --> 00:14:30,285 ‪무슨 착오가 있었을 거라고요 254 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 ‪그러다가 255 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 ‪아기를 낳고 256 00:14:44,633 --> 00:14:46,013 ‪품에 안는 순간... 257 00:14:49,054 --> 00:14:51,024 ‪부정할 수 없었어요 258 00:14:54,727 --> 00:14:56,057 ‪내 아기였죠 259 00:14:57,438 --> 00:14:59,058 ‪난 그 아이 엄마고요 260 00:15:04,820 --> 00:15:07,110 ‪근데 아기를 ‪신생아 집중 치료실로 옮기자... 261 00:15:10,242 --> 00:15:11,702 ‪모든 게 262 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 ‪꿈 같았어요 263 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 ‪내가... 264 00:15:16,999 --> 00:15:20,459 ‪감당할 준비가 전혀 안 된 꿈요 265 00:15:22,755 --> 00:15:25,835 ‪아기는 악몽이었군요, 알았어요 266 00:15:25,925 --> 00:15:28,085 ‪아니, 절대 아니에요 267 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 ‪아기는 완벽했어요 268 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 ‪아름다웠고... 269 00:15:40,356 --> 00:15:42,936 ‪내가 아이를 키울 힘이 없었어요 270 00:15:49,865 --> 00:15:54,115 ‪아이를 포기하는 과정을 ‪마주할 힘도 없었죠 271 00:15:57,122 --> 00:15:58,042 ‪그래서... 272 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 ‪간호사들이 나가자... 273 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 ‪병원을 나왔어요 274 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 ‪그렇게... 275 00:16:19,937 --> 00:16:21,227 ‪그냥 떠났다고요? 276 00:16:23,607 --> 00:16:25,227 ‪그래서 지옥에 갈 거라고 ‪한 거예요? 277 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 ‪없던 일인 척할 수 ‪있을 줄 알았지만, 사실은... 278 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 ‪사실은 말이에요, 메이즈 279 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 ‪그 아이를 계속 생각해요 280 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 ‪매일매일요 281 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 ‪몇 번 찾으려고도 해봤어요 282 00:16:50,300 --> 00:16:51,890 ‪지금 어디 사는지 궁금해요 283 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 ‪어떻게 지내는지도요 284 00:16:55,723 --> 00:16:57,023 ‪잘 지내는 것 같아요 285 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 ‪뭐라고요? 286 00:17:03,439 --> 00:17:05,359 ‪대화에 응해주셔서 감사합니다 287 00:17:05,858 --> 00:17:06,938 ‪얼마든지요 288 00:17:08,444 --> 00:17:10,244 ‪당신한테는 ‪뭐든 말할 수 있을 것 같아요 289 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 ‪빅토리아 수녀를 ‪해칠 만한 사람을 아시나요? 290 00:17:19,038 --> 00:17:22,078 ‪빅토리아 수녀를 ‪해칠 만한 사람을 아시나요? 291 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 ‪글쎄요, 전... 292 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 ‪잘 모르겠네요 293 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 ‪빅토리아 수녀를 ‪해칠 만한 사람을 아시나요? 294 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 ‪네, 알아요 295 00:17:42,269 --> 00:17:44,309 ‪- 누구죠? ‪- 당연히 악마죠 296 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 ‪다른 사람은요? 297 00:17:46,190 --> 00:17:48,280 ‪당신은 제가 본 ‪가장 아름다운 인간이에요 298 00:17:48,692 --> 00:17:49,532 ‪고마워요 299 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 ‪근데 질문은, 빅토리아 수녀를 ‪해칠 만한 사람을 아는지였어요 300 00:17:57,201 --> 00:17:58,871 ‪그랬죠, 아뇨, 몰라요 301 00:17:59,536 --> 00:18:03,166 ‪누가 그런 멋진 영혼을 ‪해치려 했는진 몰라요 302 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 ‪근데 뭔가 숨기고 있군요, 맞죠? 303 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 ‪네 304 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 ‪비밀이에요 305 00:18:11,048 --> 00:18:15,428 ‪근데 이런 근사한 눈 앞에서 ‪누가 거짓을 말할 수 있을까요? 306 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 ‪수녀원장이 살인범이라고요? 307 00:18:20,015 --> 00:18:22,515 ‪앤젤리카 수녀원장은 ‪수년 전 범죄를 저지르고 308 00:18:22,601 --> 00:18:24,391 ‪도망쳐서 이곳에 들어왔죠 309 00:18:24,478 --> 00:18:25,768 ‪그때부터 여기 머물렀어요 310 00:18:26,605 --> 00:18:29,475 ‪수녀 대부분은 그걸 알았지만 ‪수녀원장을 보호하고 있었죠 311 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 ‪당신이 마력을 보여주기 전까지요 312 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 ‪이런 적이 없는데 ‪나도 이유를 모르겠네요 313 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 ‪저들은 수녀, 당신은 천사이니 ‪수녀들이 그걸 느꼈을지도요 314 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 ‪어쩌면요 315 00:18:42,454 --> 00:18:43,794 ‪어쨌든 도울 수 있어서 다행이죠 316 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 ‪피해자가 진실을 알게 돼서 ‪경찰에 신고하려 하자 317 00:18:48,043 --> 00:18:49,923 ‪앤젤리카 수녀원장이 ‪입막음한 걸까요? 318 00:18:50,754 --> 00:18:52,464 ‪댄한테 알아보라고 할게요 319 00:18:52,548 --> 00:18:54,128 ‪그럴 거 없어요 320 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 ‪다른 수녀들이 내 과거의 죄를 ‪숨기려 했다니 죄송합니다 321 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 ‪제가 걱정돼서 그런 거니 ‪너무 나쁘게 보진 말아 주세요 322 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 ‪갈까요? 323 00:19:12,943 --> 00:19:16,823 ‪수녀원 한 곳에 대한 서류가 ‪뭐 이렇게 많아? 324 00:19:16,905 --> 00:19:18,315 ‪그냥 수녀들이잖아 325 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 ‪그 사람들한테 뭐 얼마나 ‪흥미로운 일이 벌어진다고 326 00:19:24,121 --> 00:19:25,541 ‪수녀원 한 곳? 327 00:19:26,206 --> 00:19:28,746 ‪이건 앤젤리카 수녀원장 ‪한 명에 관한 파일이야 328 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 ‪뭐라고? 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 ‪- 읽는 데만 평생 걸리겠다 ‪- 그래 330 00:19:33,755 --> 00:19:35,255 ‪직접 대면하면 훨씬 빠를 거야 331 00:19:35,340 --> 00:19:36,970 ‪수녀들에게 ‪진실을 말하게 할 수 있어 332 00:19:37,050 --> 00:19:39,470 ‪수녀만 30명이야 333 00:19:39,553 --> 00:19:40,723 ‪이게 더 빠를걸 334 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 ‪그래도 더 재밌잖아 335 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 ‪왜 이래, 이것도 재밌어 336 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 ‪그래? 337 00:19:46,268 --> 00:19:47,688 ‪살인 사건은 338 00:19:47,769 --> 00:19:48,809 ‪거대한 퍼즐과도 같아 339 00:19:49,813 --> 00:19:51,613 ‪아직 귀퉁이 조각을 못 찾았거나 340 00:19:52,065 --> 00:19:53,435 ‪완성하면 뭐가 나올지 모를 뿐이지 341 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 ‪고문이랑 똑같네 ‪뭔지 아주 잘 알지 342 00:19:55,861 --> 00:19:58,491 ‪수 시간, 수일 ‪수년이 걸릴 수도 있어 343 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 ‪딱 고문이네 344 00:20:00,073 --> 00:20:02,783 ‪자기 계발 열심히 하더니 ‪다 허사구먼 345 00:20:03,327 --> 00:20:06,707 ‪근데 그 한 조각을 찾아서 ‪끼웠을 때의 쾌감은 끝내줘 346 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 ‪딱! 모든 게 다 맞춰진다고 347 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 ‪이게 뭐야 348 00:20:14,213 --> 00:20:15,673 ‪조각을 찾은 것 같아 349 00:20:16,840 --> 00:20:17,970 ‪"이거 한심해" 350 00:20:18,634 --> 00:20:19,724 ‪내가 수녀들과 얘기해 볼게 351 00:20:20,385 --> 00:20:22,045 ‪지름길은 답이 아니야, 루시퍼 352 00:20:23,347 --> 00:20:24,177 ‪고된 일은 353 00:20:24,973 --> 00:20:25,813 ‪보상받게 돼 있어 354 00:20:32,356 --> 00:20:35,276 ‪형사가 벌써 용의자를 데려왔네 ‪아주 좋아 355 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 ‪형 356 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 ‪루시 357 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 ‪여긴 왜 왔어? 358 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 ‪클로이가 사건을 도와달래서 359 00:20:45,202 --> 00:20:46,292 ‪그러셔? 360 00:20:48,038 --> 00:20:49,208 ‪농담이 아니었네 361 00:20:49,873 --> 00:20:52,173 ‪근데 난 이 사건을 ‪빨리 해결해야 해 362 00:20:52,251 --> 00:20:55,091 ‪아메나디엘 형사 놀음도 좋지만 363 00:20:55,170 --> 00:20:58,050 ‪- 전문가한테 맡기는 건 어때? ‪- 악마한테? 364 00:20:58,465 --> 00:21:00,085 ‪난 자문 위원이야 365 00:21:00,342 --> 00:21:02,512 ‪난 인간의 욕망을 이해하지만 ‪형은... 366 00:21:02,594 --> 00:21:05,724 ‪- 방금 용의자를 찾아냈지 ‪- 그러셔? 367 00:21:06,723 --> 00:21:07,563 ‪정말? 368 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 ‪있잖아 369 00:21:10,644 --> 00:21:12,694 ‪클로이랑 난 환상의 팀 같아 370 00:21:12,771 --> 00:21:14,771 ‪네가 클로이랑 일하는 걸 ‪왜 좋아하는지 알겠다 371 00:21:16,316 --> 00:21:17,936 ‪그럼 난 이만... 372 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 ‪전 푸에르토리코의 373 00:21:29,037 --> 00:21:31,157 ‪가장 험악한 동네에서 컸어요 374 00:21:31,748 --> 00:21:33,038 ‪16살 때 375 00:21:33,875 --> 00:21:36,495 ‪자기방어로 한 남자를 죽였죠 376 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 ‪전 처벌을 피하려고 ‪이곳으로 도망 왔어요 377 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 ‪그러다 결국 주님의 품 안에서 ‪평안을 찾았습니다 378 00:21:47,889 --> 00:21:49,729 ‪근데 빅토리아 수녀가 ‪진실을 알게 됐죠 379 00:21:50,350 --> 00:21:51,270 ‪맞아요 380 00:21:51,351 --> 00:21:52,981 ‪제가 지난주에 말해줬습니다 381 00:21:53,061 --> 00:21:54,651 ‪수녀는 못 받아들였죠? 382 00:21:54,730 --> 00:21:56,270 ‪당신을 신고하려 하자 383 00:21:56,356 --> 00:21:59,436 ‪다시 한번 자신을 ‪방어해야겠다 싶었을 거고요 384 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 ‪빅토리아 수녀는 ‪절 이해해 줬습니다 385 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 ‪다른 수녀들처럼요 386 00:22:04,323 --> 00:22:05,623 ‪형사님 387 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 ‪전 죽이지 않았어요 388 00:22:07,617 --> 00:22:11,867 ‪빅토리아 수녀가 살해된 시각 ‪전 기도회를 마친 참이었죠 389 00:22:11,955 --> 00:22:15,455 ‪유감스럽게도 원장님 알리바이는 ‪수녀들뿐인데 390 00:22:15,542 --> 00:22:17,132 ‪다들 죄를 숨겨준 전적이 있죠 391 00:22:25,469 --> 00:22:27,889 ‪더 들려줄 말이 정말 없나요? 392 00:22:29,806 --> 00:22:32,886 ‪왜 수녀들이 당신과 ‪대화하고 싶어 하는지 알겠네요 393 00:22:33,769 --> 00:22:36,059 ‪더 할 말이 있다면 하겠지만 394 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 ‪그게 다예요 395 00:22:37,397 --> 00:22:40,147 ‪나머지는 주님의 손에 달렸죠 396 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 ‪주님께서 저를 ‪이 길로 인도하시겠다면... 397 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 ‪다 이유가 있을 겁니다 398 00:22:45,238 --> 00:22:48,158 ‪이렇게 쉽게 ‪자유의지를 포기한다고요? 399 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 ‪믿음을 갖는 거죠 400 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 ‪말도 안 돼요 401 00:22:53,830 --> 00:22:55,620 ‪형사님의 그 눈빛을 알아요 402 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 ‪우리 수녀원에는 ‪형사님 같은 여자가 많이 왔죠 403 00:22:58,960 --> 00:23:02,340 ‪자신이 무력하다고 느끼고 ‪방황하는 영혼들요 404 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 ‪형사님은 생각보다 더 많이 ‪삶을 통제하고 있어요 405 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 ‪어느 쪽인가요? 406 00:23:12,516 --> 00:23:13,516 ‪통제력 아니면 믿음? 407 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 ‪둘 다 가질 순 없어요 408 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 ‪난 형사님을 믿어요 409 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 ‪형사님은 무력한 사람을 돕죠 410 00:23:22,359 --> 00:23:24,609 ‪강한 사람만이 할 수 있는 일이고 411 00:23:25,278 --> 00:23:28,948 ‪형사님께는 진범이 누군지 ‪알아낼 힘이 있어요 412 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 ‪왜 이리 오래 걸리지? 413 00:23:42,921 --> 00:23:44,171 ‪내 커피에 술 탔어? 414 00:23:44,256 --> 00:23:47,796 ‪그래야 따분하고 쓸모없는 업무를 ‪견딜 수 있으니까 415 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 ‪고맙기는 416 00:23:49,803 --> 00:23:50,643 ‪통화 기록이야 417 00:23:50,720 --> 00:23:51,640 ‪이리 와봐 418 00:23:52,305 --> 00:23:54,675 ‪피해자가 어떤 인물이었는지 419 00:23:54,766 --> 00:23:56,476 ‪혹은 살해 동기가 있을 법한 ‪인물을 알려주지 420 00:23:56,560 --> 00:23:58,690 ‪디테일에 집중하는 게 중요해 421 00:23:58,770 --> 00:24:02,150 ‪이 디테일은 어때? ‪형사가 이미 살인범을 잡았어 422 00:24:02,274 --> 00:24:04,234 ‪집중 안 하는 게 누군데 423 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 ‪여기 이 번호를 봐봐, 이리 와 424 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 ‪이 번호가 계속 나와 425 00:24:10,490 --> 00:24:12,780 ‪처음에는 주기적으로 걸다가 ‪갑자기 자주 걸기 시작해 426 00:24:12,868 --> 00:24:14,538 ‪피해자의 사망 시각까지 427 00:24:14,953 --> 00:24:17,833 ‪피해자가 살해되기 전날엔 ‪부재중 통화로 가득해 428 00:24:18,707 --> 00:24:19,957 ‪피해자가 전화를 피한 거지 429 00:24:20,417 --> 00:24:22,287 ‪누군가 무시당해서 열받았나 봐 430 00:24:22,544 --> 00:24:25,174 ‪- 그럴 리가 없는데 ‪- 뭐가? 431 00:24:25,255 --> 00:24:26,835 ‪이거 데스티니 페이지 번호야 432 00:24:26,923 --> 00:24:28,683 ‪감히 누가 이 전화를 무시하겠어 433 00:24:28,758 --> 00:24:30,258 ‪팝 스타 데스티니 페이지? 434 00:24:30,343 --> 00:24:31,803 ‪- 응 ‪- 네가 번호를 어떻게 알아? 435 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 ‪- 재밌는 이야기인데... ‪- 됐다, 안 궁금해 436 00:24:34,764 --> 00:24:35,724 ‪클로이한텐 말해줘야지 437 00:24:36,224 --> 00:24:37,894 ‪일만 빨리 해결된다면야 438 00:24:37,976 --> 00:24:39,476 ‪새 단서일 수도 있어 439 00:24:40,103 --> 00:24:40,943 ‪잘했어, 루시퍼 440 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 ‪그 말 취소해! 441 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 ‪그러니까... 442 00:24:50,614 --> 00:24:51,704 ‪데스티니 페이지 443 00:24:52,949 --> 00:24:53,829 ‪누군지 아시네요 444 00:24:54,534 --> 00:24:56,704 ‪데스티니의 음악 팬은 ‪아닌 것 같고요 445 00:24:56,995 --> 00:24:59,155 ‪우리 수녀원을 사려고 했어요 446 00:24:59,581 --> 00:25:02,131 ‪근데 그 사실은 ‪나밖에 몰랐을 텐데요 447 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 ‪제안을 거절했나요? 448 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 ‪네, 크게 속상해하더군요 449 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 ‪잠깐, 빅토리아 수녀의 죽음과 ‪관련 있다고 보나요? 450 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 ‪아직 몰라요 451 00:25:16,097 --> 00:25:20,437 ‪데스티니가 왜 자기가 사려는 ‪수녀원의 수녀한테 전화했을까요? 452 00:25:20,810 --> 00:25:23,610 ‪데스티니의 최근 앨범은 ‪새로 찾은 믿음에 관한 증언이었죠 453 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 ‪현재 작업 중인 앨범도 ‪같은 맥락을 잇기로 돼 있고요 454 00:25:28,735 --> 00:25:29,775 ‪루시퍼한테는 말하지 마요 455 00:25:29,861 --> 00:25:31,781 ‪그건 걱정하지 말아요 456 00:25:32,280 --> 00:25:34,910 ‪데스티니가 새로운 개종자라면 457 00:25:34,991 --> 00:25:36,201 ‪가서 얘기해 봐야겠네요 458 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 ‪"오픈 하우스 ‪에이드리아나 나사, 매물" 459 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 ‪준비됐어요? 460 00:25:47,212 --> 00:25:48,552 ‪이름이 에이드리아나네요 461 00:25:50,215 --> 00:25:52,175 ‪뭐라고 지어줬을지 늘 궁금했는데 462 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 ‪나오네요 463 00:25:58,098 --> 00:25:59,928 ‪안녕하세요, 반가워요 464 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 ‪저는... 465 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 ‪당신은... 466 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 ‪믿을 수가 없네요 467 00:26:11,152 --> 00:26:12,072 ‪네? 468 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 ‪버스 포스터에 나온 모습 ‪그대로라고요 469 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 ‪다정하시네요, 감사해요 470 00:26:18,827 --> 00:26:19,657 ‪여긴 린다예요 471 00:26:20,245 --> 00:26:21,615 ‪- 당신의... ‪- 잠재적 구매자죠 472 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 ‪예약 안 잡고 와서 죄송해요 473 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 ‪괜찮아요, 들어오세요 474 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 ‪네, 그러죠 475 00:26:29,087 --> 00:26:29,917 ‪어서 오세요 476 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 ‪- 어서 와요 ‪- 참 예쁘네요 477 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 ‪감사해요 478 00:26:35,969 --> 00:26:38,679 ‪방명록 먼저 작성해 주세요 ‪감사합니다 479 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 ‪처음으로 집을 보는 거라 ‪어찌할 바를 모르겠네요 480 00:26:48,815 --> 00:26:51,645 ‪이 공간에 익숙해지는 데 ‪시간이 좀 필요하겠어요 481 00:26:51,735 --> 00:26:52,895 ‪편할 대로 하세요 482 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 ‪둘러보며 질문 있으시면 483 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 ‪- 얼마든지 물어보시고요 ‪- 질문 있어요 484 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 ‪입양요 485 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 ‪어떻게 생각해요? 486 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 ‪제 파트너의 말은 487 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 ‪학군이 어떤지 물은 거예요 ‪입양을 생각하고 있거든요 488 00:27:07,417 --> 00:27:10,207 ‪아주 좋아요 ‪12학년까지 훌륭하죠 489 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 ‪개인적으로, 입양을 생각하신다니 ‪멋지다고 생각해요 490 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 ‪저도 입양됐어요 ‪저한테 일어난 최고의 선물이죠 491 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 ‪정말요? 492 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 ‪그런데 사람들과 관계 맺는 데에 ‪문제가 있진 않나요? 493 00:27:22,766 --> 00:27:24,306 ‪와이파이로 연락할 때요 494 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 ‪신호 강도는 어떤가요? 495 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 ‪지금까지 아무 문제 없었어요 496 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 ‪관계를 유지하는 건요? 497 00:27:30,774 --> 00:27:32,824 ‪이게 집과 무슨 상관이죠? 498 00:27:35,820 --> 00:27:36,820 ‪그러네요 499 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 ‪참 예쁜 집이에요 500 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 ‪맞아요 501 00:27:41,242 --> 00:27:43,332 ‪이런 집을 왜 버리는지 모르겠네요 502 00:27:43,411 --> 00:27:44,411 ‪잠시 실례할게요 503 00:27:44,496 --> 00:27:45,616 ‪그러세요 504 00:27:48,166 --> 00:27:49,246 ‪뭐 하는 거예요? 505 00:27:49,334 --> 00:27:50,964 ‪당신 딸과 교감하도록 돕고 있죠 506 00:27:51,044 --> 00:27:53,554 ‪그래요? 자기 문제 때문에 ‪이러는 거 아니고요? 507 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 ‪덩달아 나까지 괴롭잖아요 508 00:27:55,924 --> 00:27:59,094 ‪딸한테 진실을 ‪말하게 하려는 걸지도요 509 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 ‪난 못 해요 510 00:28:07,102 --> 00:28:10,272 ‪당신이 엄마를 찾은 건 ‪만날 준비가 돼서였어요 511 00:28:11,064 --> 00:28:12,614 ‪하지만 에이드리아나는 언제... 512 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 ‪어쩌면 영영 ‪날 안 보고 싶을 수도 있잖아요 513 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 ‪그건 딸이 결정할 문제예요 514 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 ‪겁쟁이 515 00:28:29,624 --> 00:28:30,674 ‪난 릴리트가 아니에요 516 00:28:32,168 --> 00:28:34,458 ‪엄마한테 할 말 있으면 517 00:28:35,839 --> 00:28:37,419 ‪릴리트한테 직접 말해요 518 00:28:52,647 --> 00:28:54,477 ‪용의자를 잘못 골랐네 ‪초짜의 실수지 519 00:28:54,566 --> 00:28:55,646 ‪힘이 사라진 거 맞아? 520 00:28:55,734 --> 00:28:57,614 ‪시간이 느려진 기분인데 521 00:28:57,694 --> 00:28:59,534 ‪그러는 네 첫 용의자는 ‪늘 범인이었고? 522 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 ‪수녀를 체포한 적은 없지 523 00:29:03,658 --> 00:29:07,198 ‪루시퍼, 나도 너만큼 클로이가 ‪자기 문제를 해결했으면 해 524 00:29:07,287 --> 00:29:08,497 ‪왜? 죄책감 들어서? 525 00:29:08,913 --> 00:29:09,913 ‪내가 왜 죄책감 느끼는데? 526 00:29:09,998 --> 00:29:13,538 ‪애초에 형사의 엄마한테 ‪기적을 행했으니까 527 00:29:13,626 --> 00:29:14,956 ‪- 내가 정한 게 아니... ‪- 뭘 해요? 528 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 ‪말해봐요 529 00:29:29,017 --> 00:29:30,977 ‪오래전에, 아버지의 명령으로 530 00:29:31,895 --> 00:29:35,565 ‪지상에 내려와서 ‪한 사람에게 축복을 내렸어요 531 00:29:36,524 --> 00:29:37,614 ‪퍼넬러피 데커에게 532 00:29:39,652 --> 00:29:40,702 ‪부모님이 533 00:29:41,571 --> 00:29:44,281 ‪아이 갖는 걸 포기할 뻔했었댔어요 534 00:29:44,365 --> 00:29:45,905 ‪내가 다녀가고 얼마 후 535 00:29:46,618 --> 00:29:47,448 ‪당신이 태어났죠 536 00:29:53,416 --> 00:29:54,246 ‪아메나디엘 537 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 ‪내 아빠예요? 538 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 ‪아니에요 539 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 ‪'축복을 내렸다'는 건 ‪돌려서 말한 게 아니라고요? 540 00:30:07,889 --> 00:30:09,469 ‪적어도 이 경우는 아니에요 541 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 ‪아니에요, 클로이 ‪루시, 그만둬 542 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 ‪클로이, 그분들은 ‪당신 부모님 맞아요 543 00:30:15,772 --> 00:30:18,362 ‪더 일찍 말 못 해서 미안해요 544 00:30:18,441 --> 00:30:19,531 ‪- 난 그저... ‪- 괜찮아요 545 00:30:20,819 --> 00:30:21,649 ‪괜찮아요 546 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 ‪그러니까... 547 00:30:24,364 --> 00:30:26,704 ‪루시퍼의 마력이 ‪통하지 않는 건 나뿐이잖아요 548 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 ‪그럼... 549 00:30:30,662 --> 00:30:32,212 ‪나한테도 어떤 힘이 있나요? 550 00:30:32,872 --> 00:30:33,712 ‪멋진 능력이나? 551 00:30:36,417 --> 00:30:38,747 ‪손에서 레이저 광선이 나간다거나? 552 00:30:43,591 --> 00:30:44,431 ‪없군요 553 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 ‪그래요, 아니겠죠 554 00:30:47,554 --> 00:30:51,774 ‪완벽한 모닝스타 부인을 만드는 게 ‪더 중요했을 테니까요 555 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 ‪왜 나죠? 556 00:30:57,522 --> 00:30:58,772 ‪그건 몰라요, 클로이 557 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 ‪형사, 내가 이 조작에 관해 ‪알게 됐을 때 558 00:31:03,319 --> 00:31:04,989 ‪나도 당신과 같은 심정이었어 559 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 ‪그러다 이건 ‪저주가 아니란 걸 깨달았지 560 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 ‪이건 선물이야 561 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 ‪난 그저 562 00:31:13,162 --> 00:31:15,212 ‪결국 당신도 그걸 이해했으면 해 563 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 ‪둘은 완전히 달라, 루시퍼 564 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 ‪당신은 선물을 받았고 565 00:31:21,880 --> 00:31:23,970 ‪나는 그 선물이야 566 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 ‪난 인간도 아니라고 567 00:31:28,928 --> 00:31:30,048 ‪물건이지 568 00:31:30,513 --> 00:31:32,023 ‪다른 사람을 위해 만들어진 569 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 ‪난... 570 00:31:39,606 --> 00:31:41,146 ‪다시 일하러 가봐야 해 571 00:31:47,614 --> 00:31:48,704 ‪얘기 잘 끝났네 572 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 ‪다섯, 여섯, 일곱, 들고 움직여요! 573 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 ‪생동감 넘치게 574 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 ‪걸어요, 하나, 둘, 셋, 넷 575 00:32:00,585 --> 00:32:02,205 ‪박자 맞춰요, 둘 576 00:32:02,295 --> 00:32:04,585 ‪셋, 넷, 들고, 여섯 577 00:32:04,672 --> 00:32:07,802 ‪일곱, 여덟, 더 강렬하게 ‪둘, 셋, 넷 578 00:32:07,884 --> 00:32:09,894 ‪다섯... 미치겠네, 컷! 579 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 ‪음악 꺼요 580 00:32:11,554 --> 00:32:15,144 ‪데스티니는 잘했어요 ‪여러분, 벌써 45번은 말했잖아요 581 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 ‪너무 들썩인다고요 582 00:32:25,151 --> 00:32:27,241 ‪LAPD의 데커 형사입니다 583 00:32:27,320 --> 00:32:28,910 ‪데스티니 페이지와 ‪얘기 좀 해야겠어요 584 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 ‪페이지 씨는 기도할 때 ‪방해받는 걸 싫어합니다 585 00:32:33,576 --> 00:32:35,286 ‪있잖아요, 행크 586 00:32:35,870 --> 00:32:38,000 ‪나도 방해하긴 싫은데 ‪물어볼 게 있어요 587 00:32:38,081 --> 00:32:41,421 ‪지금은 일정이 다 차 있으니 ‪다음 주 토요일 어때요? 588 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 ‪영장 가져온 게 아니라면요 589 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 ‪그래요 590 00:33:02,855 --> 00:33:04,605 ‪괜찮아요, 당신 음악 들어봤어요 591 00:33:04,691 --> 00:33:06,861 ‪독실한 사람인 것도 압니다 592 00:33:08,569 --> 00:33:10,779 ‪나를 보니 뭔가 593 00:33:11,531 --> 00:33:12,951 ‪차분해지는 기분이죠? 594 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 ‪- 그래요 ‪- 행크! 595 00:33:18,079 --> 00:33:19,079 ‪이봐! 596 00:33:19,706 --> 00:33:21,246 ‪여기서 뭐 해? 597 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 ‪- 잠깐만요 ‪- 무슨 일이야? 598 00:33:22,583 --> 00:33:23,883 ‪- 저랑 같이 왔어요 ‪- 그래요? 599 00:33:24,335 --> 00:33:25,375 ‪여긴 왜 들어왔죠? 600 00:33:29,048 --> 00:33:30,048 ‪여기서 뭐 해요? 601 00:33:32,051 --> 00:33:35,351 ‪워낙 독실한 듯 보여 ‪살인에 관해 말해줄 줄 알았죠 602 00:33:35,930 --> 00:33:39,930 ‪근데 최근 앨범은 그저 잘 포장한 ‪거짓말에 불과해요 603 00:33:40,351 --> 00:33:42,231 ‪살인이라고요? 누가 죽었나요? 604 00:33:42,311 --> 00:33:43,811 ‪네, 빅토리아 레이너드요 605 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 ‪- 데스티니, 대답할 필요... ‪- 괜찮아요 606 00:33:48,693 --> 00:33:50,533 ‪그래서 내 전화를 안 받았군요 607 00:33:50,611 --> 00:33:51,991 ‪- 아는 사람인 걸 인정하나요? ‪- 네 608 00:33:52,071 --> 00:33:53,031 ‪제 조수였어요 609 00:33:53,489 --> 00:33:55,409 ‪앤젤리카 수녀원장님이 ‪안 판다고 하자 610 00:33:55,491 --> 00:33:58,411 ‪정보를 캐려고 ‪조수를 보낸 거라고요? 611 00:33:58,828 --> 00:34:00,868 ‪그땐 좋은 생각인 줄 알았죠 612 00:34:01,330 --> 00:34:04,040 ‪그러다 빅토리아가 ‪수녀의 삶에 매료됐어요 613 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 ‪그래서요? ‪당신을 배신했다고 죽였나요? 614 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 ‪내가 죽였다고요? 615 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 ‪난 빅토리아를 사랑했어요 616 00:34:10,506 --> 00:34:11,836 ‪그 삶을 응원해 줬고요 617 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 ‪결국에는요 618 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 ‪독실한 척 연기한 거라면 ‪왜 기도하고 있었죠? 619 00:34:18,181 --> 00:34:19,101 ‪기도한 거 아니에요 620 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 ‪한 달 동안 금주했죠 621 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 ‪그러다 너무 마시고 싶었어요 622 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 ‪날 말려줘서 고맙다고 해야겠네요 623 00:34:28,441 --> 00:34:30,031 ‪어제 오전 10시에 어디 있었죠? 624 00:34:31,235 --> 00:34:32,525 ‪금주 모임에 나갔어요 625 00:34:32,612 --> 00:34:33,532 ‪거기서 626 00:34:34,238 --> 00:34:36,068 ‪한 달 금주 칩을 받았죠 627 00:34:36,824 --> 00:34:38,124 ‪증명해 줄 사람은요? 628 00:34:38,201 --> 00:34:39,241 ‪변장하고 참여했어요 629 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 ‪검은색 단발머리 가발에 ‪핑크색 후드티 입고요 630 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 ‪한 달 금주 칩은요? ‪그거면 증명할 수 있는데요 631 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 ‪모임 후에 염소 요가를 갔어요 632 00:34:47,710 --> 00:34:49,840 ‪칩이 주머니에서 떨어졌는데... 633 00:34:50,671 --> 00:34:51,671 ‪염소는 뭐든 먹잖아요 634 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 ‪염소가 당신 알리바이 증거를 ‪먹었다고요? 635 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 ‪나야 636 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 ‪부탁할 게 있어 637 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 ‪난 이런 벌 받아도 싸지 638 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 ‪정확히 무슨 벌인데? 639 00:35:09,774 --> 00:35:12,654 ‪굴욕적인 업무에 ‪따분함, 악취까지 640 00:35:13,361 --> 00:35:15,451 ‪형사를 몰아붙이는 게 아니었어 641 00:35:15,822 --> 00:35:17,992 ‪근데 넌 좀 더 빨리 작업해야겠다 642 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 ‪루시퍼, 일을 빨리 끝내고 싶으면 ‪좀 도와주지 그래? 643 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 ‪좋아 644 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 ‪"리노 ‪세계에서 가장 큰 소도시" 645 00:35:36,801 --> 00:35:38,181 ‪상자에 넣어요 646 00:35:38,511 --> 00:35:40,261 ‪전부 포장할 필요는 없어요 647 00:35:43,141 --> 00:35:44,891 ‪좀 더 서둘러서 담아요 648 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 ‪저기요 649 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 ‪여기 살던 여자는 어디 갔죠? 650 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 ‪릴리 로즈요? 며칠 전에 죽었어요 651 00:35:54,235 --> 00:35:55,695 ‪쓰레기만 잔뜩 남겼죠 652 00:35:59,782 --> 00:36:00,872 ‪아는 분이었나요? 653 00:36:00,950 --> 00:36:02,160 ‪갖고 싶은 물건 있어요? 654 00:36:02,243 --> 00:36:03,083 ‪아뇨 655 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 ‪어쩌면요 656 00:36:07,456 --> 00:36:08,496 ‪잠깐... 657 00:36:09,417 --> 00:36:10,537 ‪혼자 있어도 될까요? 658 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 ‪그래요, 모두 잠깐만요 659 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 ‪다들 나와요 660 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 ‪"가든 클럽의 자랑" 661 00:37:05,056 --> 00:37:07,096 ‪"릴리 로즈" 662 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 {\an8}‪팔찌 멋지네요 663 00:37:13,022 --> 00:37:14,192 ‪평소엔 잘 안 차는데 664 00:37:14,273 --> 00:37:16,983 ‪친구 대니얼이 ‪차크라를 재조정해야 한대서 665 00:37:17,068 --> 00:37:18,948 ‪친구를 위해 찼어요 666 00:37:19,362 --> 00:37:20,242 ‪이게 돕는 거야? 667 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 ‪장난해? 668 00:37:21,405 --> 00:37:22,945 ‪대니얼! 난... 669 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 ‪뭐랄까... 주변 조사 중이야 670 00:37:26,035 --> 00:37:27,655 ‪인정하긴 싫지만 네 말이 맞았어 671 00:37:27,745 --> 00:37:29,035 ‪노력해서 답을 얻었지 672 00:37:29,997 --> 00:37:30,867 ‪무슨 뜻이야? 673 00:37:31,123 --> 00:37:32,463 ‪모두를 만나봤는데 674 00:37:32,541 --> 00:37:34,381 ‪여기 사랑스러운 앰벌리가 675 00:37:34,460 --> 00:37:36,960 ‪검은색 단발머리에 ‪핑크색 후드티 입은 사람이 676 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 ‪수업에 참여했었대 677 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 ‪잘됐네 678 00:37:42,093 --> 00:37:44,763 ‪형사가 보내준 신문 내용에 따르면 679 00:37:44,845 --> 00:37:46,465 ‪데스티니 페이지가 ‪입었던 의상이야 680 00:37:47,473 --> 00:37:49,023 ‪그걸 읽었어? 681 00:37:50,977 --> 00:37:52,517 ‪지름길은 없어, 대니얼 682 00:37:56,565 --> 00:38:00,565 ‪타이밍 죽이네, 데스티니 페이지가 ‪살인범이 아니란 증거가 나왔거든 683 00:38:02,655 --> 00:38:04,235 ‪다시 원점이네 684 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 ‪그래 685 00:38:09,453 --> 00:38:13,123 ‪대니얼, 그만 쳐다봐 ‪약혼한 분인 거 안 보여? 686 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 ‪알아 687 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 ‪정확히 그걸 보고 있거든 688 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 ‪고마워요 689 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 ‪왜요? 690 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 ‪존경스러워서요 691 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 ‪그래요? 692 00:38:40,651 --> 00:38:41,531 ‪네 693 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 ‪계속해서 막다른 골목이 나오는데 ‪수사를 포기하지 않잖아요 694 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 ‪굴하지 않고 695 00:38:48,743 --> 00:38:50,543 ‪오히려 더 매진하죠 696 00:38:50,911 --> 00:38:52,541 ‪너무 사디스트 같잖아요 697 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 ‪아니에요 698 00:38:57,126 --> 00:39:00,046 ‪난 아주 오랫동안 ‪신의 오른팔이었어요 699 00:39:00,713 --> 00:39:04,593 ‪대부분은 내가 하는 일을 ‪왜 하는지 알 수 없었죠 700 00:39:06,052 --> 00:39:07,642 ‪근데 당신의 인내를 지켜보며 701 00:39:07,720 --> 00:39:10,140 ‪계속해서 진실을 파헤치는 걸 ‪관찰하고 있자니... 702 00:39:11,849 --> 00:39:12,769 ‪자극이 되네요 703 00:39:13,267 --> 00:39:16,397 ‪당신 같은 호기심이 있었다면 ‪좋았을 텐데요, 그랬다면... 704 00:39:18,022 --> 00:39:21,112 ‪당신 질문에 대한 답을 ‪알았을지도 모르니까요 705 00:39:24,987 --> 00:39:26,527 ‪근데 난 모르죠 706 00:39:29,784 --> 00:39:31,124 ‪루시퍼도 모르고요 707 00:39:31,702 --> 00:39:33,952 ‪- 내가 살인범을 알아냈어 ‪- '우리'가 알아냈지 708 00:39:34,372 --> 00:39:35,212 ‪- 우리 ‪- 그래 709 00:39:35,664 --> 00:39:38,214 ‪빅토리아 목에 난 ‪알 수 없는 타박상 있잖아 710 00:39:38,542 --> 00:39:39,632 ‪반지와 일치해 711 00:39:39,710 --> 00:39:40,750 ‪약혼반지 712 00:39:40,836 --> 00:39:43,756 ‪손가락에 차면 염소가 먹을까 봐 ‪목에 차는 거지 713 00:39:43,839 --> 00:39:45,509 ‪혹은 수녀원에 위장 잠입할 때도 714 00:39:45,591 --> 00:39:47,431 ‪물론 이유가 ‪그 두 개만 있는 건 아니고 715 00:39:47,718 --> 00:39:49,008 ‪팔찌 형제 최고 716 00:39:51,806 --> 00:39:55,556 ‪빅토리아가 ‪수녀의 삶을 받아들여서 717 00:39:55,643 --> 00:39:57,693 ‪약혼자가 화날 수 있단 건 알겠어 718 00:39:58,437 --> 00:39:59,767 ‪근데 증거가 없잖아 719 00:40:00,189 --> 00:40:02,109 ‪약혼자가 누군지도 모르고 720 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 ‪심지어 남자인지도 몰라 721 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 ‪- 그러네 ‪- 그러니까 일단... 722 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 ‪- 저기요 ‪- 네? 723 00:40:08,030 --> 00:40:10,740 ‪잠시 따로 얘기 좀 할 수 ‪있을까요? 724 00:40:11,575 --> 00:40:14,445 ‪- 그럼요 ‪- 아뇨, 이분과요 725 00:40:21,752 --> 00:40:22,672 ‪긴장했군요 726 00:40:23,921 --> 00:40:25,511 ‪괜찮아요, 프랜신 수녀님 727 00:40:25,589 --> 00:40:26,419 ‪난 믿어도 됩니다 728 00:40:28,217 --> 00:40:29,967 ‪당신을 만난 순간 이러고 싶었는데 729 00:40:30,636 --> 00:40:32,386 ‪- 두려워요 ‪- 이해합니다 730 00:40:32,721 --> 00:40:34,101 ‪정말로요, 하지만... 731 00:40:34,932 --> 00:40:39,022 ‪진실을 인정하면 ‪말도 못 하게 기분 좋을 거예요 732 00:40:40,646 --> 00:40:42,226 ‪이러는 건 처음이에요 733 00:40:42,857 --> 00:40:43,767 ‪나도 마찬가지예요 734 00:40:44,275 --> 00:40:45,185 ‪근데 전... 735 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 ‪전 주님을 모시는 사람이에요 736 00:40:48,237 --> 00:40:50,027 ‪그러니까 더욱 인정해야죠 737 00:40:51,699 --> 00:40:53,829 ‪프랜신 수녀님, 당신은 738 00:40:54,326 --> 00:40:57,406 ‪뭘 해야 할지 ‪그 누구보다 잘 알잖아요 739 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 ‪여기서요? 740 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 ‪지금요? 741 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 ‪네 742 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 ‪다 내려놔요 743 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 ‪명심해, 대니얼, 지름길은 없어 744 00:41:20,853 --> 00:41:22,153 ‪일은 아메나디엘한테 맡겨 745 00:41:23,063 --> 00:41:23,943 ‪좋은 지적이네 746 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 ‪뭐 하는 거죠? 747 00:41:30,029 --> 00:41:31,029 ‪다 내려놓고 있어요 748 00:41:31,447 --> 00:41:32,407 ‪말씀하신 것처럼 749 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 ‪당신을 향한 제 감정을 ‪인정하고 있죠 750 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 ‪제 말뜻은 그게 아니었어요 751 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 ‪이건 잘못됐어요 752 00:41:46,003 --> 00:41:46,843 ‪난 수녀예요 753 00:41:47,671 --> 00:41:49,261 ‪주님을 사랑하죠, 이건 그저... 754 00:41:50,799 --> 00:41:51,929 ‪당신을 보는 순간 755 00:41:52,635 --> 00:41:54,465 ‪처음 느껴보는 감정이 들었어요 756 00:41:56,639 --> 00:41:58,219 ‪왜 이러는 걸까요? 757 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 ‪어떤 기분이 들죠? 758 00:42:03,646 --> 00:42:05,306 ‪황당하게 들리겠지만 759 00:42:05,898 --> 00:42:08,068 ‪주님과 더 가까워진 기분이에요 760 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 ‪정확히는 그게 아니라... 761 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 ‪주님에 대한 사랑이 ‪자신에게 투영되는 것 같다고요? 762 00:42:18,869 --> 00:42:19,789 ‪나를 통해서? 763 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 ‪맞아요 764 00:42:24,124 --> 00:42:25,174 ‪바로 그거예요 765 00:42:25,751 --> 00:42:26,791 ‪어떻게 알았죠? 766 00:42:27,253 --> 00:42:29,713 ‪당신이 방금 말해주기 전까진 ‪나도 뭔지 몰랐는데요 767 00:42:33,175 --> 00:42:34,755 ‪이제 뭔가 이해되기 시작했어요 768 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 ‪잠깐, 그 말을 하러 온 건가요? 769 00:42:41,642 --> 00:42:43,142 ‪그럼 왜 왔다고 생각해요? 770 00:42:43,227 --> 00:42:44,767 ‪빅토리아 수녀의 ‪살인 사건 때문에요 771 00:42:46,855 --> 00:42:47,975 ‪저도 돕고 싶어요 772 00:42:49,024 --> 00:42:49,944 ‪도울 수 있을지 몰라요 773 00:42:50,776 --> 00:42:53,316 ‪수녀가 남자 친구나 ‪약혼자에 관해 말한 적 있나요? 774 00:42:54,613 --> 00:42:55,953 ‪방문자는 없었나요? 775 00:42:56,031 --> 00:42:57,371 ‪수녀는 혼자 있는 걸 좋아했어요 776 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 ‪아무도 모르는 비밀의 방을 ‪발견했다는 말은 했죠 777 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 ‪혼자 있고 싶을 때 간다고요 778 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 ‪고마워요 779 00:43:06,542 --> 00:43:08,922 ‪빅토리아 수녀가 ‪비밀의 방을 알았다면... 780 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 ‪비밀의 약혼자를 만나기에 ‪완벽한 장소네 781 00:43:11,547 --> 00:43:14,257 ‪방을 찾으면 약혼자의 신원에 관한 ‪단서가 나올지도 몰라 782 00:43:14,341 --> 00:43:15,301 ‪그래 783 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 ‪루시퍼, 무슨 생각 하는지 알아 784 00:43:30,357 --> 00:43:32,187 ‪이번 사건 해결되고 나면 785 00:43:32,985 --> 00:43:36,985 ‪내가 마법처럼 모든 걸 정리해서 ‪다 괜찮아질 거라고 786 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 ‪지금은 그런 생각 안 하는데 787 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 ‪난... 788 00:43:45,331 --> 00:43:46,671 ‪우리가 함께했으면 해 789 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 ‪진심이야 790 00:43:49,835 --> 00:43:50,785 ‪그런데... 791 00:43:51,879 --> 00:43:54,259 ‪이걸 극복하는 데 ‪얼마나 걸릴지 모르겠어 792 00:43:56,300 --> 00:43:58,720 ‪- 어쩌면 평생... ‪- 이해해, 형사 793 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 ‪정말? 794 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 ‪지름길이란 없어 795 00:44:05,392 --> 00:44:07,392 ‪천천히 고민해 봐 796 00:44:09,104 --> 00:44:09,984 ‪그래도 돼? 797 00:44:12,358 --> 00:44:13,188 ‪알았어 798 00:44:26,789 --> 00:44:27,789 ‪여기 있을 거예요 799 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 ‪분명 여기 어딘가예요 800 00:44:48,060 --> 00:44:49,400 ‪이걸 어떻게 찾았죠? 801 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 ‪데스티니 페이지한테 설계도가 ‪있을지도 모른다고 생각했죠 802 00:44:53,148 --> 00:44:55,188 ‪이 건물을 사려 했으니까요 803 00:44:55,901 --> 00:44:57,491 ‪빅토리아는 데스티니 조수였으니 804 00:44:57,569 --> 00:44:59,409 ‪이 비밀의 방도 알았겠군요 805 00:44:59,863 --> 00:45:02,163 ‪네, 그쪽에 ‪전화 한 통 넣었더니... 806 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 ‪빙고 807 00:45:04,159 --> 00:45:05,329 ‪비밀의 지하 저장고가 나왔죠 808 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 ‪여기서 뭘 찾아야 하죠? 809 00:45:11,166 --> 00:45:12,666 ‪이곳과 안 어울리는 물건요 810 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 ‪새로운 거 811 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 ‪수녀는 안 갖고 있을 만한 물건 812 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 ‪뭔가... 813 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 ‪지문이 묻은 거요 814 00:45:29,351 --> 00:45:31,901 ‪내가 먼저 찾았으면 했는데 815 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 ‪안녕, 행크 816 00:45:41,447 --> 00:45:44,737 ‪설계도를 요청했을 때 817 00:45:45,743 --> 00:45:48,543 ‪- 내가 뭘 찾는지 눈치챘군 ‪- 그래 818 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 ‪데스티니 페이지도 당신이 ‪자기 조수랑 약혼한 거 알았나? 819 00:45:53,876 --> 00:45:56,956 ‪아니, 종일 신앙인 이미지를 ‪구축하는 데 분주하더라고 820 00:45:57,463 --> 00:45:59,093 ‪밤에는 술에 취해서 눈치 못 채고 821 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 ‪독실한 것과는 거리가 멀었네 822 00:46:00,841 --> 00:46:02,841 ‪신은 다 사기야 823 00:46:04,136 --> 00:46:06,046 ‪빅토리아도 여기 오기 전까진 ‪그렇게 믿었지 824 00:46:06,138 --> 00:46:08,268 ‪당신과 헤어지자 죽인 거야? 825 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 ‪난 빅토리아를 설득하려 했어 826 00:46:10,851 --> 00:46:12,141 ‪그러다 싸움으로 번졌고 827 00:46:12,603 --> 00:46:14,063 ‪난 반지를 돌려받으려 했어 828 00:46:15,314 --> 00:46:17,154 ‪그렇게 세게 몰아붙일 생각은 ‪없었다고 829 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 ‪왜지? 830 00:46:20,027 --> 00:46:22,237 ‪왜 나 대신 여길 택한 거지? 831 00:46:22,321 --> 00:46:23,321 ‪우리 사랑은 진짜였어 832 00:46:23,739 --> 00:46:24,989 ‪근데 날 버리고 833 00:46:25,407 --> 00:46:26,737 ‪말도 안 되는 걸 좇았지! 834 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 ‪중요한 얘긴 다 들었죠? 835 00:46:29,620 --> 00:46:30,620 ‪넘치도록요 836 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 ‪그것참 신사적인 행동이네 837 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 ‪먼저 죽겠다니 838 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 ‪어떻게 된 일이지? 839 00:46:48,013 --> 00:46:49,683 ‪사기가 아니었다면? 840 00:46:51,433 --> 00:46:54,313 ‪빅토리아가 이해할 수 있는 것보다 ‪더 진짜였다면? 841 00:46:54,394 --> 00:46:55,774 ‪그리고 행크, 넌 842 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 ‪- 그걸 빅토리아에게서 앗아갔어 ‪- 아니 843 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 ‪이건 말도 안 돼 844 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 ‪하느님 맙소사 845 00:47:09,701 --> 00:47:11,041 ‪믿음을 가져, 행크 846 00:47:11,495 --> 00:47:12,535 ‪안 돼 847 00:47:30,639 --> 00:47:31,679 ‪저 사람 못 오게 해요 848 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 ‪가까이 오지 마! 849 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 ‪자신을 노출하면 안 된다면서요? 850 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 ‪안 되죠 851 00:47:42,317 --> 00:47:44,277 ‪하지만 저자가 한 짓을 보니 ‪괜찮겠다 싶었어요 852 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 ‪그래요 853 00:47:47,948 --> 00:47:52,488 ‪그런 게 진짜 존재한다는 걸 ‪알게 되는 건 정말 괴롭죠 854 00:47:52,578 --> 00:47:54,118 ‪내가 잘 알아요 855 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 ‪그래요 856 00:47:57,457 --> 00:47:59,037 ‪그 얘길 하고 싶었어요 857 00:48:00,502 --> 00:48:02,632 ‪클로이, 수녀들이 ‪왜 나한테 끌렸는지 알겠어요 858 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 ‪왜죠? 859 00:48:04,214 --> 00:48:07,594 ‪프랜신 수녀는 나와 있을 때 ‪주님의 사랑을 그 어느 때보다 860 00:48:07,676 --> 00:48:08,836 ‪강렬하게 느꼈대요 861 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 ‪내가 앞에 있으면요 862 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 ‪그거야 863 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 ‪당신은 천사니까요 864 00:48:15,976 --> 00:48:19,146 ‪맞아요, 근데 내 생각엔 ‪수녀 자신의 믿음이 865 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 ‪본인에게 투영된 거예요 866 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 ‪그렇군요 867 00:48:24,192 --> 00:48:25,862 ‪그 말을 왜 하죠? 868 00:48:26,361 --> 00:48:27,861 ‪정확히는 루시퍼 얘기예요 869 00:48:28,697 --> 00:48:30,907 ‪남녀 모두 루시퍼에게 끌리는 건 870 00:48:30,991 --> 00:48:33,331 ‪인간의 욕망을 끌어내기 때문이죠 871 00:48:33,410 --> 00:48:36,080 ‪근데 인간이 ‪루시퍼에게 끌리는 이유가 872 00:48:36,955 --> 00:48:38,035 ‪그것 때문이라면요? 873 00:48:38,999 --> 00:48:40,579 ‪그렇다면 루시퍼가 874 00:48:41,335 --> 00:48:43,665 ‪인간의 욕망을 ‪그 사람에게 투영한다고요? 875 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 ‪누구나 내면 깊은 곳의 욕망을 ‪맛보고 싶어 하죠 876 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 ‪그래요 877 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 ‪그 말엔 동의하지만 ‪전 루시퍼를 봐도 아무렇지 않아요 878 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 ‪그렇다면 난... 879 00:48:57,434 --> 00:49:00,104 ‪당신은 유일하게 루시퍼의... 880 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 ‪참모습을 보는 인간인 거죠 881 00:49:09,655 --> 00:49:12,485 ‪그럼 우리가 나눈 모든 것과... 882 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 ‪내가 두려워한 모든 게 ‪조종당한 거라는... 883 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 ‪다 진실된 거였어요 884 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 ‪당신은 선물이 아니에요, 클로이 885 00:49:25,879 --> 00:49:26,709 ‪그게 선물이죠 886 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 ‪그렇지만 887 00:49:38,350 --> 00:49:39,810 ‪난 루시퍼를 약하게 만들어요 888 00:49:41,979 --> 00:49:44,059 ‪그 얘기도 하고 싶었어요 889 00:49:51,154 --> 00:49:52,034 ‪이건 뭐죠? 890 00:49:52,656 --> 00:49:55,236 ‪친부모용 정보 공유 동의서예요 891 00:49:56,326 --> 00:49:58,826 ‪입양 보낸 아이들이 ‪원하면 찾을 수 있도록요 892 00:50:00,205 --> 00:50:02,035 ‪엄마, 아빠를 찾는 ‪현상금 사냥 같은 거죠 893 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 ‪고마워요, 메이즈 894 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 ‪완벽해요 895 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 ‪딸한테 선택권을 줘요 896 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 ‪알았죠? 897 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 ‪그래야 해요 898 00:50:25,897 --> 00:50:27,567 ‪엄마를 만났군요? 899 00:50:32,821 --> 00:50:34,321 ‪그분한테 뭐라고 했어요? 900 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 ‪아무것도요 901 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 ‪증오한다는 말도 못 하고 902 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 ‪용서한단 말도 못 했어요 903 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 ‪아무 말도 할 수 없었죠 904 00:50:51,089 --> 00:50:52,169 ‪떠났거든요 905 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 ‪죽었어요, 린다 906 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 ‪안녕, 루시퍼 907 00:51:35,342 --> 00:51:36,182 ‪형사 908 00:51:36,968 --> 00:51:38,428 ‪같이 앉아도 될까? 909 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 ‪그럼 910 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 ‪나 좀 전에 911 00:51:51,983 --> 00:51:54,573 ‪아메나디엘과 ‪흥미로운 대화를 했어 912 00:51:55,362 --> 00:51:57,702 ‪경찰 자문 위원으로 ‪쓰는 건 아니지? 913 00:51:57,781 --> 00:51:58,661 ‪그것만은 피해 주라 914 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 ‪아니, 아메나디엘이 ‪의견을 하나 말해줬어 915 00:52:05,413 --> 00:52:07,623 ‪내가 왜 당신을 약하게 만드는지 916 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 ‪말해봐 917 00:52:12,003 --> 00:52:12,843 ‪그게... 918 00:52:14,214 --> 00:52:16,634 ‪아메나디엘의 말에 따르면 919 00:52:17,300 --> 00:52:18,180 ‪나 때문이 아니래 920 00:52:19,344 --> 00:52:22,144 ‪그거에 반박할 만한 ‪흉터는 아주 많아 921 00:52:25,308 --> 00:52:26,688 ‪아메나디엘 생각에는 922 00:52:28,019 --> 00:52:29,019 ‪당신이 선택한 거래 923 00:52:30,021 --> 00:52:31,571 ‪내 곁에서 약해지기로 924 00:52:32,983 --> 00:52:34,483 ‪내가 선택했다고? 925 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 ‪이런 경탄할 일이 926 00:52:43,869 --> 00:52:45,329 ‪형 말이 맞는 것 같아 927 00:52:51,418 --> 00:52:52,288 ‪형사 928 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 ‪루시퍼 929 00:53:00,218 --> 00:53:01,338 ‪그게 사실이라면... 930 00:53:02,929 --> 00:53:04,719 ‪당신이 자발적으로 931 00:53:05,348 --> 00:53:07,558 ‪내 곁에서 약해지길 택한 거라면 932 00:53:11,980 --> 00:53:14,400 ‪나도 당신 곁에서 ‪약해지는 걸 택할래 933 00:54:49,536 --> 00:54:50,786 ‪자막: 정지연