1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:26,109 --> 00:00:28,989 ‪会ってくれて ありがとう 3 00:00:29,070 --> 00:00:32,120 ‪電話57回と ‪その倍のメッセージ 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,698 ‪道の掲示板に ‪ストリッパーの伝言… 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 ‪ロベルトの伝言は人気だ 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,670 ‪話し合う ‪心の準備はできたけど 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,801 ‪話しても変わらないと思う 8 00:00:46,087 --> 00:00:47,127 ‪そうだな 9 00:00:55,513 --> 00:00:57,643 ‪贈り物は効果ない 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,854 ‪僕も同感だよ 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,388 ‪持って 12 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 ‪何してるの? 13 00:01:07,317 --> 00:01:11,607 ‪僕も以前 ‪同じ無力感を味わった 14 00:01:11,696 --> 00:01:16,026 ‪人生を選べないと悩み ‪ここへ来た 15 00:01:16,618 --> 00:01:19,248 ‪そして翼を燃やした 16 00:01:20,330 --> 00:01:22,920 ‪君に翼はないから 17 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 ‪これは あくまで象徴だ 18 00:01:29,714 --> 00:01:31,424 ‪“贈り物”を燃やす 19 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 ‪これで迷いが消えるといい 20 00:01:37,263 --> 00:01:40,893 ‪ありがとう ルシファー ‪でも… 21 00:01:42,018 --> 00:01:43,438 ‪要らないわ 22 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 ‪何が必要なんだ? 23 00:01:47,774 --> 00:01:50,944 ‪何ができるか言ってくれ 24 00:01:52,946 --> 00:01:56,066 ‪1つあるけど嫌がるよ 25 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 ‪教えて 26 00:01:58,618 --> 00:02:00,118 ‪時間が要るの 27 00:02:00,745 --> 00:02:02,995 ‪だから放っておいて 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,166 ‪時間はないんだ 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 ‪待って 30 00:02:19,681 --> 00:02:20,561 ‪はい 31 00:02:22,016 --> 00:02:26,306 ‪押しかけて悪いが ‪仕事中じゃないだろ 32 00:02:26,521 --> 00:02:27,811 ‪朝の7時よ 33 00:02:28,439 --> 00:02:29,439 ‪それが? 34 00:02:30,733 --> 00:02:32,243 ‪歓迎するわ 35 00:02:32,318 --> 00:02:35,318 ‪刑事さんのことで話がある 36 00:02:35,405 --> 00:02:39,075 ‪自己喪失中で会ってくれない 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 ‪理解して 38 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 ‪分かってる 我慢強くだろ 39 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 ‪それも重要ね 40 00:02:46,374 --> 00:02:51,134 ‪彼女が仕事で忙しいと ‪問題が後回しになる 41 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 ‪早急に解決させたい 42 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 ‪アメナディエルが… 43 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 ‪地獄で僕の帰りを待つ 44 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 ‪だから急いでる 45 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 ‪ルシファー 46 00:03:01,055 --> 00:03:05,055 ‪この問題を解決してから ‪帰りたい 47 00:03:05,476 --> 00:03:07,726 ‪兄と交代したら… 48 00:03:08,688 --> 00:03:10,478 ‪次はいつ来られる? 49 00:03:10,648 --> 00:03:14,028 ‪地獄を放っておくわけには… 50 00:03:15,111 --> 00:03:15,901 ‪兄さん 51 00:03:20,116 --> 00:03:21,576 ‪ルシファー 52 00:03:23,119 --> 00:03:24,999 ‪早く言ってくれ 53 00:03:26,873 --> 00:03:27,753 ‪そうね 54 00:03:27,832 --> 00:03:29,082 ‪貸して 55 00:03:30,460 --> 00:03:31,340 ‪兄さん 56 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 ‪なぜ ここに? 57 00:03:36,925 --> 00:03:38,045 ‪俺が… 58 00:03:39,135 --> 00:03:41,545 ‪地獄の回廊を歩くと 59 00:03:41,930 --> 00:03:43,430 ‪声が聞こえた 60 00:03:44,432 --> 00:03:46,812 ‪まさか地獄で聞くとは 61 00:03:46,893 --> 00:03:48,443 ‪誰の声だ? 62 00:03:48,645 --> 00:03:50,765 ‪マザー・テレサ? 63 00:03:50,897 --> 00:03:51,857 ‪アデル? 64 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 ‪父上だ 65 00:03:55,235 --> 00:03:56,605 ‪親父(おやじ)‪が? 66 00:03:58,696 --> 00:03:59,776 ‪それで? 67 00:04:00,073 --> 00:04:01,073 ‪何と? 68 00:04:01,157 --> 00:04:03,907 ‪地獄に番人は要らないと 69 00:04:04,327 --> 00:04:05,157 ‪それで? 70 00:04:05,245 --> 00:04:06,535 ‪それだけ 71 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 ‪だから息子に会いに来た 72 00:04:11,209 --> 00:04:14,629 ‪数時間前に戻り ‪お前に伝えようと 73 00:04:15,171 --> 00:04:16,461 ‪つまり… 74 00:04:17,090 --> 00:04:21,890 ‪僕は何千年も ‪文句を言わずに番人をしたが 75 00:04:22,053 --> 00:04:25,433 ‪兄さんは1泊で ‪もういいと? 76 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 ‪神の… 77 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 ‪“神の‪御業(みわざ)‪は理解を超える” ‪とか言うな 78 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 ‪刑事さんの次はこれ ‪傷口に塩だ 79 00:04:37,360 --> 00:04:39,610 ‪クロエは大丈夫か? 80 00:04:39,988 --> 00:04:41,108 ‪さあね 81 00:04:41,322 --> 00:04:44,872 ‪“贈り物”と知ってから ‪避けられてる 82 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 ‪そうだ 83 00:04:48,121 --> 00:04:49,291 ‪俺が… 84 00:04:49,372 --> 00:04:50,922 ‪兄さんの仕業と? 85 00:04:51,749 --> 00:04:52,829 ‪知らないよ 86 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 ‪既に彼女の頭は飽和状態だ 87 00:05:03,553 --> 00:05:04,893 ‪見つけた 88 00:05:05,346 --> 00:05:07,676 ‪メイズ おはよう 89 00:05:07,765 --> 00:05:08,925 ‪正しかった 90 00:05:09,017 --> 00:05:11,387 ‪“捨てられる問題”は 91 00:05:12,186 --> 00:05:13,686 ‪彼女のせいよ 92 00:05:18,901 --> 00:05:20,491 ‪お母さんに? 93 00:05:20,570 --> 00:05:21,530 ‪違う 94 00:05:22,322 --> 00:05:23,452 ‪クソ女よ 95 00:05:23,906 --> 00:05:26,656 ‪お母さんが捨てた理由が 96 00:05:27,118 --> 00:05:29,578 ‪これで分かるかも 97 00:05:31,289 --> 00:05:32,289 ‪例えば… 98 00:05:33,666 --> 00:05:36,416 ‪彼女は若すぎたとか 99 00:05:37,086 --> 00:05:40,586 ‪私を産んだ時 ‪1万2000歳だった 100 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 ‪そう 101 00:05:45,011 --> 00:05:48,011 ‪親になるのは何歳でも怖い 102 00:05:48,097 --> 00:05:49,677 ‪当時のリリスに 103 00:05:50,224 --> 00:05:51,484 ‪怖いものなど 104 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 ‪でもきっと ‪とても後悔してるはず 105 00:05:57,023 --> 00:06:00,033 ‪捨ててよかったと言った 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,487 ‪なぜ彼女をかばうの? 107 00:06:07,950 --> 00:06:09,290 ‪分かるから 108 00:06:11,913 --> 00:06:14,753 ‪あなたは絶対 捨てない 109 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 ‪ええ 110 00:06:18,711 --> 00:06:19,961 ‪チャーリーは 111 00:06:23,966 --> 00:06:25,046 ‪今 何て? 112 00:06:26,219 --> 00:06:27,719 ‪若い時に… 113 00:06:30,306 --> 00:06:31,596 ‪出産したの 114 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 ‪女の子を 115 00:06:40,316 --> 00:06:41,356 ‪そして… 116 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 ‪捨てたの? 117 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 ‪メイズ 118 00:06:48,074 --> 00:06:49,494 ‪お願い… 119 00:07:06,384 --> 00:07:07,844 ‪戻ったの? 120 00:07:08,803 --> 00:07:10,393 ‪ルシファーは… 121 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 ‪まだいるよ 122 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 ‪地獄は問題ない 123 00:07:16,060 --> 00:07:20,060 ‪意味は分からないけど ‪覚えておくわ 124 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 ‪そうか 125 00:07:22,984 --> 00:07:24,034 ‪元気か? 126 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 ‪ルシファーに言われて ‪来たの? 127 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 ‪彼は知らない 128 00:07:34,078 --> 00:07:36,208 ‪幸い 仕事が忙しい 129 00:07:36,289 --> 00:07:39,419 ‪悪人を逮捕すると わずかに 130 00:07:39,500 --> 00:07:42,250 ‪人生を制御してると感じる 131 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 ‪クロエ 132 00:07:44,005 --> 00:07:46,165 ‪何か手伝えれば… 133 00:07:46,257 --> 00:07:49,257 ‪シルバー・レイクで遺体だ 134 00:07:49,343 --> 00:07:51,353 ‪分かった 行くわ 135 00:07:51,679 --> 00:07:52,679 ‪えっと… 136 00:07:55,016 --> 00:07:56,176 ‪ありがとう 137 00:07:56,267 --> 00:08:00,607 ‪でも神に関するものには ‪近づきたくない 138 00:08:02,398 --> 00:08:04,858 {\an8}〝聖なる道の シスターたち〞 139 00:08:11,282 --> 00:08:12,532 ‪何の冗談? 140 00:08:35,848 --> 00:08:37,098 ‪天使みたい 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,269 ‪〈神の‪御許(みもと)‪へ〉 142 00:08:46,526 --> 00:08:47,566 ‪これは? 143 00:08:47,944 --> 00:08:53,664 ‪シスター・ビクトリア ‪本名ビクトリア・レイナード 144 00:08:53,741 --> 00:08:55,241 ‪まだ見習いよ 145 00:08:55,618 --> 00:08:58,498 ‪死因は後頭部の鈍器損傷 146 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 ‪争ったらしい 147 00:09:00,540 --> 00:09:04,420 ‪首にネックレスを ‪引っ張った痕がある 148 00:09:05,878 --> 00:09:08,208 ‪首のあざは十字架と違う 149 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 ‪そう 合わないのよ 150 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 ‪別の何かをかけてた? 151 00:09:13,844 --> 00:09:15,264 ‪誰と話した? 152 00:09:15,346 --> 00:09:16,386 ‪あの人たち 153 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 ‪失礼 154 00:09:21,310 --> 00:09:22,350 ‪誰が遺体を?  155 00:09:22,436 --> 00:09:25,686 ‪私が朝一番に房を出て ‪発見した 156 00:09:25,773 --> 00:09:27,653 ‪房? 独房みたい 157 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 ‪シスターの部屋を ‪昔からそう呼ぶの 158 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 ‪どうも 159 00:09:33,739 --> 00:09:37,619 ‪昔 私も ‪シスターになろうとしたの 160 00:09:37,702 --> 00:09:39,332 ‪ちょっと失礼 161 00:09:39,996 --> 00:09:41,036 ‪被害者は‪― 162 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 ‪最近 誰かと仲たがいした? 163 00:09:46,252 --> 00:09:48,422 ‪彼女は この間… 164 00:09:48,504 --> 00:09:51,174 ‪修道会に認められた 165 00:09:51,757 --> 00:09:53,087 ‪喜んでたわ 166 00:09:53,509 --> 00:09:57,389 ‪神が刑事さんを ‪遣わしてくれたのね 167 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 ‪そう 神の仕事よね 168 00:10:02,768 --> 00:10:05,188 ‪時にはシスターを殺す 169 00:10:05,730 --> 00:10:09,110 ‪私が皆さんに会えるように 170 00:10:11,235 --> 00:10:13,065 ‪ごめんなさい 171 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 ‪すぐに戻るわ 172 00:10:15,239 --> 00:10:15,819 ‪何? 173 00:10:15,906 --> 00:10:18,446 ‪彼女たちを侮辱しないで 174 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 ‪プロらしくなかったわ 175 00:10:21,829 --> 00:10:25,419 ‪シスターが私に ‪悪い印象を持った 176 00:10:25,499 --> 00:10:27,289 ‪何かを隠してる 177 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 ‪あなたには言わない 178 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 ‪そうね 179 00:10:33,341 --> 00:10:38,011 ‪放っておいてと言ったけど ‪力を貸してほしいの 180 00:10:38,095 --> 00:10:41,095 ‪シルバー・レイクの修道院よ 181 00:10:41,182 --> 00:10:42,932 ‪ここまで何分… 182 00:10:44,268 --> 00:10:45,348 ‪かかる? 183 00:10:46,604 --> 00:10:47,614 ‪そうね 184 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 ‪天使だから 185 00:10:54,070 --> 00:10:55,530 ‪何をする? 186 00:11:09,126 --> 00:11:09,996 {\an8}ダン 187 00:11:10,753 --> 00:11:11,463 {\an8}何だ 188 00:11:11,545 --> 00:11:14,335 {\an8}刑事さんは 手伝うなと言う 189 00:11:14,423 --> 00:11:15,423 {\an8}なぜかな 190 00:11:15,508 --> 00:11:17,258 {\an8}君は分からない 191 00:11:17,343 --> 00:11:20,683 {\an8}彼女の事件を 早く解決したい 192 00:11:20,763 --> 00:11:22,933 {\an8}君は手伝えるだろ 193 00:11:23,015 --> 00:11:24,265 {\an8}バンド兄弟 194 00:11:26,018 --> 00:11:28,518 {\an8}バンドは別として 195 00:11:28,604 --> 00:11:32,194 {\an8}僕と君で 陰から事件を手伝おう 196 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 {\an8}そこをどけ 197 00:11:34,985 --> 00:11:39,365 ‪既に俺が ‪経歴や目撃者を調べてる 198 00:11:40,074 --> 00:11:42,374 ‪これが毎日の仕事? 199 00:11:44,078 --> 00:11:45,328 {\an8}他に何か? 200 00:11:45,413 --> 00:11:48,083 {\an8}自分の事件の解決とか 201 00:11:49,041 --> 00:11:51,421 {\an8}君は司書みたいだな 202 00:11:51,502 --> 00:11:53,422 {\an8}自分の事件もある 203 00:11:53,504 --> 00:11:55,424 {\an8}だが協力もする 204 00:11:55,506 --> 00:11:58,046 {\an8}これが本当の刑事の仕事 205 00:11:58,134 --> 00:12:01,144 ‪本当の仕事はつまらないな 206 00:12:01,470 --> 00:12:04,220 ‪早く解決したいんだろ 207 00:12:14,650 --> 00:12:16,650 {\an8}壁の前に立つと… 208 00:12:17,653 --> 00:12:20,163 {\an8}シルバーシティー みたいだ 209 00:12:20,781 --> 00:12:22,951 {\an8}天国は こんな感じ? 210 00:12:23,033 --> 00:12:26,833 {\an8}いや だが父への愛は似てる 211 00:12:28,873 --> 00:12:30,883 {\an8}違うところも多い 212 00:12:31,625 --> 00:12:33,125 {\an8}何を手伝う? 213 00:12:34,044 --> 00:12:36,174 {\an8}時を遅らせる力は 214 00:12:36,672 --> 00:12:38,672 {\an8}もう使えないから 215 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}えっ? 216 00:12:40,217 --> 00:12:42,717 {\an8}そんな力があったの? 217 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 ‪今は何ができる? 218 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 ‪俺は神の最強の戦士 219 00:12:48,392 --> 00:12:52,522 {\an8}シスターを殴るより 話を聞き出して 220 00:12:53,022 --> 00:12:55,152 {\an8}私には話さないけど 221 00:12:55,232 --> 00:12:59,072 {\an8}天使のあなたには 話すかもしれない 222 00:12:59,153 --> 00:13:01,863 {\an8}人前でさらけ出せない 223 00:13:04,241 --> 00:13:05,531 {\an8}裸じゃない 224 00:13:07,286 --> 00:13:08,866 {\an8}天使の姿を 225 00:13:09,038 --> 00:13:09,868 {\an8}違うの 226 00:13:09,955 --> 00:13:13,035 {\an8}ルシファーみたいな 魔術を 227 00:13:13,250 --> 00:13:14,790 {\an8}使える? 228 00:13:14,877 --> 00:13:16,167 ‪使えない 229 00:13:18,464 --> 00:13:19,554 ‪本当? 230 00:13:40,528 --> 00:13:42,398 {\an8}聞きに来てくれて 231 00:13:42,988 --> 00:13:44,568 {\an8}ありがとう 232 00:13:59,713 --> 00:14:01,723 {\an8}誰にも話してない 233 00:14:08,931 --> 00:14:11,101 ‪17歳の時 妊娠した 234 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 ‪妊娠期間中ずっと否定してた 235 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 ‪出産する時も… 236 00:14:28,242 --> 00:14:30,412 ‪間違いだと思った 237 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 ‪でも 238 00:14:41,630 --> 00:14:43,090 ‪出産して… 239 00:14:44,550 --> 00:14:46,090 ‪抱いた時… 240 00:14:48,846 --> 00:14:51,096 ‪否定できなかった 241 00:14:54,602 --> 00:14:56,102 ‪私の子だった 242 00:14:57,271 --> 00:14:59,271 ‪私は彼女の母親 243 00:15:04,653 --> 00:15:07,283 ‪でも子供が治療室に行くと… 244 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 ‪全てが 245 00:15:12,578 --> 00:15:14,538 ‪夢に思えた 246 00:15:15,289 --> 00:15:16,209 ‪私が… 247 00:15:16,874 --> 00:15:20,504 ‪対処することができない夢 248 00:15:22,755 --> 00:15:25,795 ‪子供は悪夢だったのね 249 00:15:25,925 --> 00:15:28,175 ‪違う そうじゃない 250 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 ‪彼女は完璧で… 251 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 ‪美しかった 252 00:15:40,189 --> 00:15:43,189 ‪私に育てる強さがなかった 253 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 ‪そして 手放す強さも ‪なかった 254 00:15:56,997 --> 00:15:58,037 ‪だから… 255 00:16:02,503 --> 00:16:05,173 ‪看護師がいない時に… 256 00:16:12,262 --> 00:16:13,512 ‪私は去った 257 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 ‪つまり… 258 00:16:19,812 --> 00:16:21,362 ‪置いていった 259 00:16:23,440 --> 00:16:25,230 ‪その罰で地獄へ? 260 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 ‪忘れられると思った ‪でも… 261 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 ‪本当は… 262 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 ‪あの子のことを‪― 263 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 ‪毎日 考えるの 264 00:16:45,963 --> 00:16:48,843 ‪何度も捜そうとした 265 00:16:50,217 --> 00:16:52,007 ‪今どこにいるか 266 00:16:52,761 --> 00:16:54,101 ‪どうしてるか 267 00:16:55,597 --> 00:16:57,137 ‪彼女は無事よ 268 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 ‪何? 269 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 ‪情報を感謝する 270 00:17:05,816 --> 00:17:07,066 ‪もちろんよ 271 00:17:08,444 --> 00:17:10,244 ‪何でも話せるわ 272 00:17:10,863 --> 00:17:15,413 ‪ビクトリアを傷つけそうな ‪人を知ってる? 273 00:17:18,996 --> 00:17:22,246 ‪傷つけそうな人を知ってる? 274 00:17:24,418 --> 00:17:26,628 ‪ええと 私は… 275 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 ‪分からないわ 276 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 ‪誰か知ってるかな? 277 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 ‪ええ 知ってるわ 278 00:17:41,977 --> 00:17:42,687 ‪誰? 279 00:17:42,770 --> 00:17:44,310 ‪悪魔よ 280 00:17:45,230 --> 00:17:46,110 ‪他には? 281 00:17:46,190 --> 00:17:48,280 ‪あなたは最高に美しい 282 00:17:48,358 --> 00:17:49,648 ‪ありがとう 283 00:17:49,860 --> 00:17:54,620 ‪ビクトリアを傷つけそうな ‪人を知ってる? 284 00:17:57,034 --> 00:17:58,874 ‪知らないわ 285 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 ‪あんな奇麗な魂を ‪誰が殺すの? 286 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 ‪何か隠しているだろ 287 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 ‪はい 288 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 ‪秘密よ 289 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 ‪でも この美麗な目に ‪誰がウソをつける? 290 00:18:16,929 --> 00:18:19,929 ‪昔 修道院長は殺人を? 291 00:18:20,015 --> 00:18:24,385 ‪修道院長は罪を犯し ‪この修道院に来た 292 00:18:24,478 --> 00:18:25,898 ‪以来ここに 293 00:18:26,605 --> 00:18:29,725 ‪シスターたちは ‪彼女をかばった 294 00:18:29,817 --> 00:18:32,277 ‪あなたが魔術を使うまで 295 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 ‪こんなのは初めてだ 296 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 ‪シスターは ‪天使と分かるのかも 297 00:18:39,743 --> 00:18:40,663 ‪かもな 298 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 ‪役に立てた 299 00:18:43,872 --> 00:18:47,922 ‪被害者は真実を知り ‪通報しようとし 300 00:18:48,001 --> 00:18:50,251 ‪修道院長が殺した? 301 00:18:50,546 --> 00:18:52,456 ‪ダンに調査を頼もう 302 00:18:52,548 --> 00:18:54,128 ‪必要ないわ 303 00:18:56,426 --> 00:19:01,176 ‪シスターたちが ‪私の罪を隠そうとしたのね 304 00:19:01,723 --> 00:19:05,483 ‪私を心配してのこと ‪許してあげて 305 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 ‪どうぞ 306 00:19:12,943 --> 00:19:16,823 ‪修道院1つで ‪こんなに書類が? 307 00:19:16,905 --> 00:19:21,325 ‪シスターだから ‪つまらない人生だろ 308 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 ‪修道院1つ? 309 00:19:26,081 --> 00:19:28,921 ‪これは修道院長1人の資料 310 00:19:29,543 --> 00:19:30,133 ‪何? 311 00:19:31,295 --> 00:19:32,745 ‪気が遠くなる 312 00:19:32,838 --> 00:19:33,458 ‪そう 313 00:19:33,630 --> 00:19:35,260 ‪直接 話せば早い 314 00:19:35,340 --> 00:19:36,970 ‪僕が聞き出す 315 00:19:37,050 --> 00:19:40,720 ‪30人いるから時間がかかる 316 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 ‪でも楽しい 317 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 ‪これも楽しい 318 00:19:43,765 --> 00:19:44,765 ‪そう? 319 00:19:46,059 --> 00:19:48,809 ‪殺人事件は巨大パズルだ 320 00:19:49,730 --> 00:19:53,440 ‪だが完成図は ‪事前に分からない 321 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 ‪それは拷問だな 322 00:19:55,861 --> 00:19:58,491 ‪何年もかかるかも 323 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 ‪まさに拷問 324 00:20:00,032 --> 00:20:02,952 ‪君の自己改善も水の泡だ 325 00:20:03,160 --> 00:20:06,710 ‪ピースを見つけると ‪最高の気分だ 326 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 ‪全てが明らかになる 327 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 ‪おや 328 00:20:14,046 --> 00:20:15,666 ‪ピースを見つけた 329 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 ‪“可哀想” 330 00:20:18,508 --> 00:20:19,758 ‪僕が話すよ 331 00:20:20,385 --> 00:20:22,045 ‪近道はないぞ 332 00:20:23,013 --> 00:20:24,353 ‪報われるのは 333 00:20:24,973 --> 00:20:25,813 ‪努力だ 334 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 ‪もう刑事さんが容疑者を 335 00:20:38,904 --> 00:20:39,784 ‪兄さん 336 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 ‪やあ 337 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 ‪何してる? 338 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 ‪クロエの手伝い 339 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 ‪そうか 340 00:20:47,704 --> 00:20:49,124 ‪本当か? 341 00:20:49,748 --> 00:20:52,168 ‪でも早く解決したい 342 00:20:52,251 --> 00:20:56,801 ‪刑事ごっこもいいが ‪専門家に任せて 343 00:20:57,172 --> 00:20:58,052 ‪悪魔に? 344 00:20:58,131 --> 00:20:59,971 ‪僕は顧問だよ 345 00:21:00,217 --> 00:21:02,547 ‪僕は人の欲望が分かる 346 00:21:02,636 --> 00:21:04,546 ‪容疑者を見つけた 347 00:21:04,930 --> 00:21:05,720 ‪本当? 348 00:21:07,015 --> 00:21:07,805 ‪本当に? 349 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 ‪いいか 350 00:21:10,477 --> 00:21:14,977 ‪お前がクロエと働く ‪理由が分かったよ 351 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 ‪では 失礼するよ 352 00:21:26,118 --> 00:21:28,498 ‪プエルトリコで育った 353 00:21:28,954 --> 00:21:31,124 ‪治安の悪い地域で 354 00:21:31,707 --> 00:21:33,077 ‪16歳の時‪― 355 00:21:33,750 --> 00:21:36,500 ‪正当防衛で男を殺した 356 00:21:37,337 --> 00:21:40,837 ‪罰を免れるため ‪ここへ逃げ込み 357 00:21:41,133 --> 00:21:46,013 ‪最終的に神の腕の中で ‪許しを得た 358 00:21:47,764 --> 00:21:49,734 ‪ビクトリアはそれを? 359 00:21:50,183 --> 00:21:52,983 ‪先週 そのことを教えたわ 360 00:21:53,061 --> 00:21:56,271 ‪彼女が警察に ‪通報しようとして 361 00:21:56,356 --> 00:21:59,436 ‪また自分を守ったの? 362 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 ‪彼女は理解してくれた 363 00:22:02,029 --> 00:22:03,819 ‪皆と同じように 364 00:22:04,239 --> 00:22:05,619 ‪刑事さん 365 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 ‪私は殺してない 366 00:22:07,576 --> 00:22:11,866 ‪殺害時刻に ‪私はお祈りをしていた 367 00:22:11,955 --> 00:22:15,285 ‪あなたをかばう ‪シスターたちは 368 00:22:15,375 --> 00:22:17,125 ‪証人になれない 369 00:22:25,344 --> 00:22:27,894 ‪他に話したいことは? 370 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 ‪なぜ皆があなたと ‪話したいか分かる 371 00:22:33,769 --> 00:22:37,309 ‪本当に話すことは ‪もうないの 372 00:22:37,397 --> 00:22:40,187 ‪あとは神に委ねるだけ 373 00:22:40,359 --> 00:22:42,609 ‪でも神が示した道には 374 00:22:43,403 --> 00:22:45,163 ‪何か理由がある 375 00:22:45,238 --> 00:22:48,488 ‪自分で選ぶことを諦めるの? 376 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 ‪私は神を信じたい 377 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 ‪やめてよ 378 00:22:53,705 --> 00:22:57,205 ‪修道院は ‪あなたみたいな女性を 379 00:22:57,292 --> 00:22:58,962 ‪受け入れてきた 380 00:22:59,044 --> 00:23:02,344 ‪無力感を感じ さまよう女性 381 00:23:02,964 --> 00:23:07,344 ‪自分が思ってるより ‪人生は選べるのよ 382 00:23:10,847 --> 00:23:11,767 ‪どっち? 383 00:23:12,349 --> 00:23:13,519 ‪選択か信仰? 384 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 ‪両方は選べない 385 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 ‪私はあなたを信じてる 386 00:23:19,648 --> 00:23:21,648 ‪あなたは人を助ける 387 00:23:22,275 --> 00:23:24,605 ‪強くないとできない 388 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 ‪あなたには ‪犯人を見つける勇気がある 389 00:23:36,415 --> 00:23:38,875 ‪随分 時間がかかるな 390 00:23:42,754 --> 00:23:44,174 ‪酒を入れた? 391 00:23:44,256 --> 00:23:48,716 ‪酒ぐらい入れないと ‪退屈な仕事はできない 392 00:23:49,678 --> 00:23:50,638 ‪電話記録 393 00:23:50,720 --> 00:23:51,640 ‪来いよ 394 00:23:52,305 --> 00:23:56,385 ‪彼女の人物像や ‪殺意を抱く人間が分かる 395 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 ‪細部に気を配るんだ 396 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 ‪刑事さんが ‪犯人を捕まえた事実に 397 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 ‪気を配ったらどうだ 398 00:24:06,111 --> 00:24:07,531 ‪この番号だ 399 00:24:07,612 --> 00:24:08,322 ‪見ろ 400 00:24:08,405 --> 00:24:10,405 ‪何度もかかってる 401 00:24:10,490 --> 00:24:14,740 ‪死亡時刻まで ‪かかる頻度が上がってる 402 00:24:14,828 --> 00:24:18,078 ‪死亡の前日には応答してない 403 00:24:18,540 --> 00:24:19,960 ‪無視されて‪― 404 00:24:20,292 --> 00:24:22,292 ‪電話の‪主(ぬし)‪が怒った 405 00:24:22,377 --> 00:24:23,997 ‪それは違うな 406 00:24:24,379 --> 00:24:25,169 ‪なぜ? 407 00:24:25,255 --> 00:24:28,675 ‪デスティニー・ページの ‪電話番号だ 408 00:24:28,758 --> 00:24:30,258 ‪歌手か? 409 00:24:30,760 --> 00:24:31,800 ‪なぜ番号を? 410 00:24:31,887 --> 00:24:32,547 ‪実は… 411 00:24:32,637 --> 00:24:33,927 ‪説明はいい 412 00:24:34,639 --> 00:24:35,719 ‪クロエに言う 413 00:24:36,183 --> 00:24:37,893 ‪解決が早まるな 414 00:24:37,976 --> 00:24:40,936 ‪いや 捜査項目が増えた 415 00:24:41,605 --> 00:24:43,225 ‪渡すな 416 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 ‪では… 417 00:24:50,405 --> 00:24:51,695 ‪デスティニー・ページ 418 00:24:52,782 --> 00:24:53,832 ‪知ってる? 419 00:24:54,367 --> 00:24:56,867 ‪ファンじゃないわよね 420 00:24:56,953 --> 00:24:59,333 ‪修道院を買収したいと 421 00:24:59,414 --> 00:25:02,134 ‪彼女から申し出があった 422 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 ‪断った? 423 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 ‪ええ 怒ってたわ 424 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 ‪彼女がビクトリアの死と ‪関係あると? 425 00:25:11,676 --> 00:25:12,676 ‪不明よ 426 00:25:16,097 --> 00:25:20,597 ‪なぜ買収したい修道院の ‪シスターに電話を? 427 00:25:20,685 --> 00:25:26,315 ‪彼女の最新アルバムを聴けば ‪信仰心がよく分かる 428 00:25:28,527 --> 00:25:29,777 ‪弟には内緒だ 429 00:25:29,861 --> 00:25:31,951 ‪言わないわよ 430 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 ‪改宗したデスティニーに ‪話を聞こう 431 00:25:37,285 --> 00:25:39,905 ‪“住宅見学会 販売中 ‪アドリアナ・ナサール” 432 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 ‪いい? 433 00:25:47,087 --> 00:25:48,837 ‪名はアドリアナ 434 00:25:50,048 --> 00:25:52,178 ‪何て名前か想像した 435 00:25:55,679 --> 00:25:56,469 ‪来た  436 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 ‪こんにちは 437 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 ‪私は… 438 00:26:04,938 --> 00:26:06,018 ‪あなた… 439 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 ‪信じられない 440 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 ‪はい? 441 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 ‪バスのポスターと同じ姿ね 442 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 ‪ありがとう 443 00:26:18,827 --> 00:26:19,867 ‪リンダよ 444 00:26:20,078 --> 00:26:20,748 ‪彼女は… 445 00:26:20,829 --> 00:26:21,829 ‪見学を 446 00:26:23,623 --> 00:26:26,253 ‪予約なしで申し訳ない 447 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 ‪いいわ どうぞ 448 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 ‪ありがとう 449 00:26:29,087 --> 00:26:29,917 ‪どうぞ 450 00:26:30,589 --> 00:26:31,419 ‪どうぞ 451 00:26:31,506 --> 00:26:32,716 ‪可愛い 452 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 ‪どうも 453 00:26:35,885 --> 00:26:38,755 ‪こちらの用紙に記入して 454 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 ‪初めて家を見る時は ‪考えることが多いから 455 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 ‪ゆっくりと時間をかけたい 456 00:26:51,735 --> 00:26:52,895 ‪もちろんよ 457 00:26:52,986 --> 00:26:55,356 ‪質問があれば聞いて 458 00:26:55,447 --> 00:26:56,107 ‪あるわ 459 00:26:57,073 --> 00:26:58,163 ‪養子縁組 460 00:26:58,491 --> 00:26:59,621 ‪賛成 反対? 461 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 ‪パートナーの質問は… 462 00:27:02,954 --> 00:27:04,214 ‪学区のこと 463 00:27:04,289 --> 00:27:06,119 ‪養子を考えてるの 464 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 ‪高校まで一貫の ‪いい学校がある 465 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 ‪養子を取るのね 素晴らしい 466 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 ‪私も養子で最高に幸せよ 467 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 ‪本当? 468 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 ‪人と‪繋(つな)‪がることを恐れる? 469 00:27:22,766 --> 00:27:24,516 ‪WIFI(ワイファイ)‪通信で 470 00:27:25,310 --> 00:27:26,690 ‪接続状況は? 471 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 ‪問題ないわ 472 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 ‪関係を保つのは? 473 00:27:30,690 --> 00:27:32,820 ‪家と関係ある? 474 00:27:35,779 --> 00:27:36,819 ‪ないわね 475 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 ‪すごく いい家ね 476 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 ‪そうよ 477 00:27:41,201 --> 00:27:43,331 ‪誰がこれを‪捨てたの 478 00:27:43,411 --> 00:27:44,411 ‪少し失礼 479 00:27:44,496 --> 00:27:45,616 ‪ええ 480 00:27:48,166 --> 00:27:49,166 ‪何なの? 481 00:27:49,250 --> 00:27:50,920 ‪親子の仲のため 482 00:27:51,002 --> 00:27:55,512 ‪私を苦しめながら ‪自分の話をしてるのよね 483 00:27:55,882 --> 00:27:59,092 ‪子供に真実を伝えてほしい 484 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 ‪無理よ 485 00:28:06,935 --> 00:28:10,555 ‪あなたは母親に ‪会う覚悟があった 486 00:28:10,939 --> 00:28:12,569 ‪でも まだ… 487 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 ‪アドリアンは ‪会いたくないかも 488 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 ‪彼女が決めることよ 489 00:28:25,370 --> 00:28:26,250 ‪弱虫 490 00:28:29,499 --> 00:28:30,669 ‪リリスと違う 491 00:28:32,043 --> 00:28:34,673 ‪母親に何か言いたいなら 492 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 ‪本人に言って 493 00:28:52,439 --> 00:28:54,359 ‪間違った容疑者 494 00:28:54,441 --> 00:28:57,611 ‪解決が遅い ‪時間を操作してる? 495 00:28:57,694 --> 00:28:59,534 ‪お前は間違えない? 496 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 ‪シスターは逮捕しない 497 00:29:03,450 --> 00:29:07,200 ‪俺もクロエに ‪早く解決してほしい 498 00:29:07,287 --> 00:29:08,497 ‪罪悪感から? 499 00:29:08,872 --> 00:29:09,872 ‪なぜ? 500 00:29:09,956 --> 00:29:12,956 ‪兄さんが彼女の母に奇跡を 501 00:29:13,042 --> 00:29:14,172 ‪俺じゃ… 502 00:29:14,252 --> 00:29:15,042 ‪何? 503 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 ‪話して 504 00:29:28,850 --> 00:29:30,980 ‪以前 父の命令で‪― 505 00:29:31,728 --> 00:29:35,478 ‪地上に降りてきて ‪祝福を与えた 506 00:29:36,399 --> 00:29:37,609 ‪ペネロペ・デッカーに 507 00:29:39,527 --> 00:29:40,817 ‪父と母は‪― 508 00:29:41,362 --> 00:29:44,282 ‪子供ができなくて諦めかけた 509 00:29:44,365 --> 00:29:46,235 ‪私が訪れ 君が‪― 510 00:29:46,493 --> 00:29:47,453 ‪生まれた 511 00:29:53,166 --> 00:29:54,536 ‪アメナディエル 512 00:29:56,753 --> 00:29:57,963 ‪あなたが父? 513 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 ‪違うよ 514 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 ‪“祝福を与えた”って ‪てっきり 515 00:30:07,806 --> 00:30:09,466 ‪この場合は違う 516 00:30:09,557 --> 00:30:10,767 ‪心配ない 517 00:30:10,850 --> 00:30:11,850 ‪やめろ 518 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 ‪君の両親は本当の両親だ 519 00:30:15,647 --> 00:30:18,357 ‪話しておくべきだった 520 00:30:18,441 --> 00:30:19,651 ‪いいわよ 521 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 ‪いい 522 00:30:22,487 --> 00:30:23,487 ‪私には… 523 00:30:24,155 --> 00:30:27,075 ‪ルシファーの魔術は効かない 524 00:30:27,450 --> 00:30:28,450 ‪だから… 525 00:30:30,453 --> 00:30:32,463 ‪私にも力がある? 526 00:30:32,705 --> 00:30:33,705 ‪すごい力 527 00:30:36,251 --> 00:30:39,001 ‪手からビームがでるとか 528 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 ‪ないか 529 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 ‪当たり前か 530 00:30:47,387 --> 00:30:52,017 ‪ミセス・モーニングスターを ‪作るためよね 531 00:30:55,144 --> 00:30:56,154 ‪なぜ私? 532 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 ‪分からない 533 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 ‪僕も操られてると知った時‪― 534 00:31:03,319 --> 00:31:05,319 ‪同じように感じた 535 00:31:05,613 --> 00:31:09,083 ‪でも気付いた ‪これは呪いではなく 536 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 ‪祝福だ 537 00:31:10,952 --> 00:31:12,002 ‪いずれ… 538 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 ‪君も分かってほしい 539 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 ‪でも 大きな違いがあるわ  540 00:31:19,460 --> 00:31:21,800 ‪あなたは贈り物をもらい 541 00:31:21,880 --> 00:31:23,970 ‪私は その贈り物 542 00:31:26,384 --> 00:31:28,144 ‪私は人でなく‪― 543 00:31:28,887 --> 00:31:30,047 ‪物よ 544 00:31:30,430 --> 00:31:32,140 ‪誰かのための 545 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 ‪私… 546 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 ‪仕事に戻るわ 547 00:31:47,530 --> 00:31:48,620 ‪大成功だ 548 00:31:52,994 --> 00:31:56,464 ‪5、6、7 上げて 549 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 ‪生き生きと 550 00:31:57,749 --> 00:32:00,459 ‪歩いて 1、2、3、4 551 00:32:00,543 --> 00:32:02,213 ‪リズムに乗って 552 00:32:02,295 --> 00:32:04,585 ‪3、4、5 上げて 553 00:32:04,672 --> 00:32:07,802 ‪7、8 いくよ ‪2、3、4… 554 00:32:07,884 --> 00:32:09,894 ‪…5 カット 555 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 ‪止めて 556 00:32:11,554 --> 00:32:15,434 ‪デスティニー いいよ ‪後ろはしっかり 557 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 ‪元気よく 558 00:32:25,109 --> 00:32:28,909 ‪ロス市警よ ‪デスティニーと話を 559 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 ‪残念ですが お祈り中です 560 00:32:33,534 --> 00:32:35,294 ‪でも ハンク 561 00:32:35,828 --> 00:32:37,998 ‪話す必要があるの 562 00:32:38,081 --> 00:32:41,541 ‪次の土曜日なら空いてる 563 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 ‪令状はないだろ 564 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 ‪そうね 565 00:33:02,855 --> 00:33:04,605 ‪音楽を聴いたよ 566 00:33:04,691 --> 00:33:06,991 ‪君には信仰心がある 567 00:33:08,486 --> 00:33:10,816 ‪俺の存在は君を‪― 568 00:33:11,364 --> 00:33:12,954 ‪落ち着かせる 569 00:33:14,701 --> 00:33:15,451 ‪だろう 570 00:33:15,535 --> 00:33:16,405 ‪ハンク! 571 00:33:17,829 --> 00:33:18,499 ‪おい 572 00:33:19,706 --> 00:33:21,956 ‪ここで何をしてる? 573 00:33:22,041 --> 00:33:23,381 ‪彼は連れよ 574 00:33:23,459 --> 00:33:25,379 ‪何の用だ? 575 00:33:29,007 --> 00:33:30,047 ‪何を? 576 00:33:32,051 --> 00:33:35,601 ‪殺人事件のことを ‪天使に話すかと 577 00:33:35,805 --> 00:33:39,925 ‪でも彼女の信仰心は ‪ウソだった 578 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 ‪殺人? 579 00:33:40,977 --> 00:33:42,147 ‪誰が? 580 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 ‪ビクトリア・レイナード 581 00:33:44,981 --> 00:33:46,361 ‪彼らは… 582 00:33:46,441 --> 00:33:47,361 ‪平気よ 583 00:33:48,484 --> 00:33:50,534 ‪電話に出ないわけね 584 00:33:50,611 --> 00:33:51,991 ‪知り合い? 585 00:33:52,071 --> 00:33:53,031 ‪私の助手よ 586 00:33:53,406 --> 00:33:58,406 ‪修道院の買収を断られ ‪助手を潜入させたの? 587 00:33:58,828 --> 00:34:01,078 ‪いい考えだったのに 588 00:34:01,164 --> 00:34:04,044 ‪彼女がシスターになりたいと 589 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 ‪それで裏切者を殺した? 590 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 ‪私が殺したと? 591 00:34:08,921 --> 00:34:12,051 ‪私は彼女が好きだし ‪納得した 592 00:34:13,593 --> 00:34:14,593 ‪最終的に 593 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 ‪さっき何を祈ってた? 594 00:34:18,097 --> 00:34:19,097 ‪祈ってない 595 00:34:21,350 --> 00:34:25,480 ‪1ヵ月間 禁酒して ‪飲むところだった 596 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 ‪止めてくれて感謝ね 597 00:34:28,316 --> 00:34:30,026 ‪昨日 朝10時は? 598 00:34:30,943 --> 00:34:32,493 ‪依存症の集会で 599 00:34:32,570 --> 00:34:36,070 ‪1ヵ月禁酒の ‪コインをもらった 600 00:34:36,741 --> 00:34:37,911 ‪証人は? 601 00:34:37,992 --> 00:34:41,292 ‪私は変装してた ‪黒のウィッグにピンクの服 602 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 ‪禁酒の表彰コインは? 603 00:34:44,749 --> 00:34:50,049 ‪その後ゴートヨガで ‪コインを落としてヤギに 604 00:34:50,546 --> 00:34:51,666 ‪食べられた 605 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 ‪ヤギがアリバイを? 606 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 ‪ねえ 607 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 ‪お願いよ 608 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 ‪これは報いか 609 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 ‪何が? 610 00:35:09,732 --> 00:35:13,112 ‪ひどい仕事に このにおい 611 00:35:13,194 --> 00:35:15,574 ‪彼女を せかし過ぎた 612 00:35:15,655 --> 00:35:17,985 ‪ダンはもっと急げ 613 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 ‪急いで解決したいなら手伝え 614 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 ‪いいぞ 615 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 ‪“リノ 世界最大の小都市” 616 00:35:36,717 --> 00:35:38,177 ‪箱に入れて 617 00:35:38,261 --> 00:35:40,561 ‪全て包まなくていい 618 00:35:43,141 --> 00:35:44,771 ‪急いで入れて 619 00:35:47,436 --> 00:35:48,726 ‪すみません 620 00:35:49,147 --> 00:35:51,397 ‪住人の女性は? 621 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 ‪リリーは亡くなった 622 00:35:54,068 --> 00:35:55,858 ‪ガラクタを残し 623 00:35:59,615 --> 00:36:00,865 ‪大切な人? 624 00:36:00,950 --> 00:36:02,200 ‪遺品いる? 625 00:36:02,285 --> 00:36:03,155 ‪いいえ 626 00:36:05,413 --> 00:36:06,373 ‪そうね 627 00:36:07,456 --> 00:36:08,326 ‪少し… 628 00:36:09,292 --> 00:36:10,542 ‪いいかしら 629 00:36:10,626 --> 00:36:11,286 ‪ええ 630 00:36:11,377 --> 00:36:12,087 ‪みんな 631 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 ‪部屋を出るよ 632 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 ‪“ガーデンクラブが上演” 633 00:37:05,056 --> 00:37:07,096 ‪“リリー・ローズ” 634 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 ‪いいバンド 635 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 {\an8}〝ゴートヨガ〞 636 00:37:12,939 --> 00:37:13,019 {\an8}〝ゴートヨガ〞 637 00:37:13,022 --> 00:37:13,862 {\an8}〝ゴートヨガ〞 638 00:37:13,022 --> 00:37:13,862 ‪普段はしないけど 639 00:37:13,856 --> 00:37:15,186 ‪普段はしないけど 640 00:37:15,274 --> 00:37:19,154 ‪ダンのチャクラを ‪調整するためだよ 641 00:37:19,278 --> 00:37:21,158 ‪これが手伝い? 642 00:37:21,364 --> 00:37:24,744 ‪調査をしてるんだよ 643 00:37:25,868 --> 00:37:29,038 ‪君は正しい 努力は報われる 644 00:37:29,997 --> 00:37:30,957 ‪何を? 645 00:37:31,040 --> 00:37:34,460 ‪皆に話を聞いたら ‪彼女が覚えてた 646 00:37:34,543 --> 00:37:39,843 ‪ピンクのパーカを着た ‪黒髪のボブの女性がいた 647 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 ‪そうか 648 00:37:42,093 --> 00:37:46,893 ‪刑事さんの記録の ‪デスティニーと一致する 649 00:37:47,306 --> 00:37:49,476 ‪記録を読んだのか? 650 00:37:50,893 --> 00:37:52,523 ‪地道な努力だ 651 00:37:56,565 --> 00:38:00,855 ‪デスティニーは ‪犯人じゃないと確認された 652 00:38:02,488 --> 00:38:04,488 ‪振り出しに戻った 653 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 ‪そう 654 00:38:09,287 --> 00:38:13,417 ‪女性を凝視するな ‪婚約指輪が見えるだろ 655 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 ‪そうだ 656 00:38:15,042 --> 00:38:16,592 ‪指輪を見てる 657 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 ‪どうも 658 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 ‪何? 659 00:38:37,356 --> 00:38:38,606 ‪尊敬するよ 660 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 ‪そう? 661 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 ‪ああ 662 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 ‪何度 壁にぶつかっても ‪探し続ける 663 00:38:46,407 --> 00:38:48,237 ‪君は止まらない 664 00:38:48,617 --> 00:38:50,407 ‪更に努力をする 665 00:38:50,911 --> 00:38:52,541 ‪サドみたいね 666 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 ‪違う 667 00:38:57,001 --> 00:39:00,301 ‪長い間 ‪俺は神の右腕だったが 668 00:39:00,713 --> 00:39:05,053 ‪自分のしてることを ‪分かってなかった 669 00:39:06,052 --> 00:39:10,312 ‪君の真実を求める ‪不屈の精神を見ると 670 00:39:11,682 --> 00:39:12,772 ‪勇気が出る 671 00:39:13,267 --> 00:39:16,687 ‪俺も当時 君のようだったら 672 00:39:17,897 --> 00:39:21,107 ‪君の求める答えを ‪見つけたかも 673 00:39:24,862 --> 00:39:26,662 ‪だが俺は違った 674 00:39:29,658 --> 00:39:31,198 ‪ルシファーも 675 00:39:31,660 --> 00:39:32,620 ‪見つけた 676 00:39:32,703 --> 00:39:34,123 ‪犯人を特定した 677 00:39:34,205 --> 00:39:35,245 ‪2人で 678 00:39:35,539 --> 00:39:39,589 ‪ビクトリアの首のあざは ‪婚約指輪の痕だ 679 00:39:39,668 --> 00:39:43,508 ‪ヤギが食べないように ‪首にかけた 680 00:39:43,589 --> 00:39:45,509 ‪スパイだから隠した 681 00:39:45,591 --> 00:39:47,551 ‪いろいろ理由がある 682 00:39:47,635 --> 00:39:49,135 ‪バンドの兄弟 683 00:39:51,722 --> 00:39:54,732 ‪婚約者がシスターになれば 684 00:39:54,809 --> 00:39:57,769 ‪相手は怒るでしょうね 685 00:39:58,396 --> 00:40:01,066 ‪でも誰が婚約者なのか 686 00:40:01,148 --> 00:40:04,568 ‪相手が男なのかも分からない 687 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 ‪だから… 688 00:40:05,861 --> 00:40:06,491 ‪失礼 689 00:40:06,570 --> 00:40:07,320 ‪はい? 690 00:40:07,988 --> 00:40:10,988 ‪内々にお話ししたいことが 691 00:40:11,575 --> 00:40:12,785 ‪もちろん 692 00:40:12,868 --> 00:40:14,698 ‪この方と 693 00:40:21,544 --> 00:40:22,924 ‪緊張してるね 694 00:40:23,838 --> 00:40:26,668 ‪シスター・フランシン ‪信用して 695 00:40:28,008 --> 00:40:30,258 ‪ずっと話したかった 696 00:40:30,469 --> 00:40:31,599 ‪でも怖くて 697 00:40:31,679 --> 00:40:34,219 ‪分かるよ でも聞いて 698 00:40:34,890 --> 00:40:39,020 ‪真実を認めると ‪とても気分がいい 699 00:40:40,438 --> 00:40:42,228 ‪初めての経験よ 700 00:40:42,815 --> 00:40:43,725 ‪俺もだ 701 00:40:44,191 --> 00:40:45,191 ‪ただ… 702 00:40:46,068 --> 00:40:47,898 ‪私は神に誓った 703 00:40:48,237 --> 00:40:50,157 ‪だからこそだ 704 00:40:51,615 --> 00:40:53,945 ‪あなたは分かるはず 705 00:40:54,326 --> 00:40:57,616 ‪今 何をすべきかを 706 00:41:00,875 --> 00:41:01,915 ‪ここで? 707 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 ‪今? 708 00:41:05,754 --> 00:41:06,634 ‪そうだ 709 00:41:07,631 --> 00:41:09,051 ‪身を任せて 710 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 ‪ダン 地道な努力だ 711 00:41:20,853 --> 00:41:22,153 ‪任せよう 712 00:41:23,063 --> 00:41:24,063 ‪そうだな 713 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 ‪何を? 714 00:41:29,904 --> 00:41:31,164 ‪身を任せた 715 00:41:31,363 --> 00:41:35,373 ‪言われたとおり ‪自分の感情を認めた 716 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 ‪意味が違う 717 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 ‪間違いね 718 00:41:45,753 --> 00:41:46,843 ‪シスターは‪― 719 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 ‪神を愛する 720 00:41:50,674 --> 00:41:52,344 ‪でも あなたに‪― 721 00:41:52,468 --> 00:41:54,468 ‪特別な感情が湧く 722 00:41:56,597 --> 00:41:58,217 ‪なぜなの? 723 00:42:01,894 --> 00:42:03,194 ‪何を感じる? 724 00:42:03,604 --> 00:42:05,524 ‪こんなの変だけど 725 00:42:05,773 --> 00:42:08,193 ‪神の近くにいる気分なの 726 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 ‪少し違う… 727 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 ‪自分の神への愛が ‪反映される? 728 00:42:18,827 --> 00:42:20,077 ‪俺を通じて 729 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 ‪そう 730 00:42:23,916 --> 00:42:25,166 ‪まさにそれよ 731 00:42:25,668 --> 00:42:27,038 ‪どうして? 732 00:42:27,127 --> 00:42:29,877 ‪私も分からなかったのに 733 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 ‪理解してきた 734 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 ‪これを話しに来たのか? 735 00:42:41,642 --> 00:42:43,142 ‪何だと思った? 736 00:42:43,227 --> 00:42:44,767 ‪ビクトリアの殺害 737 00:42:46,730 --> 00:42:47,980 ‪手伝えない 738 00:42:48,899 --> 00:42:49,939 ‪手伝える 739 00:42:50,651 --> 00:42:53,321 ‪ビクトリアに恋人は? 740 00:42:54,613 --> 00:42:55,863 ‪訪問者は? 741 00:42:55,948 --> 00:42:57,368 ‪いつも1人よ 742 00:42:58,200 --> 00:43:01,750 ‪誰も知らない部屋を見つけて 743 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 ‪そこで過ごしてた 744 00:43:05,124 --> 00:43:06,134 ‪ありがとう 745 00:43:06,208 --> 00:43:08,878 ‪隠し部屋を知っていた 746 00:43:08,961 --> 00:43:11,461 ‪密会には最適だな 747 00:43:11,547 --> 00:43:14,297 ‪部屋に手掛かりがあるかも 748 00:43:14,383 --> 00:43:15,303 ‪ええ 749 00:43:27,021 --> 00:43:29,271 ‪考えてるんでしょう 750 00:43:30,190 --> 00:43:32,690 ‪この事件が終わったら 751 00:43:32,860 --> 00:43:36,990 ‪私が全てを理解して ‪全部 解決すると 752 00:43:37,072 --> 00:43:40,332 ‪今は そうは思ってない 753 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 ‪私は… 754 00:43:45,205 --> 00:43:46,665 ‪一緒にいたい 755 00:43:47,124 --> 00:43:48,254 ‪本当よ 756 00:43:49,835 --> 00:43:50,785 ‪でも… 757 00:43:51,670 --> 00:43:54,260 ‪いつ乗り越えられるか 758 00:43:56,133 --> 00:43:56,723 ‪永遠… 759 00:43:56,800 --> 00:43:58,720 ‪分かるよ 760 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 ‪本当? 761 00:44:03,057 --> 00:44:04,427 ‪地道な努力 762 00:44:05,309 --> 00:44:07,689 ‪時間をかければいい 763 00:44:09,104 --> 00:44:10,234 ‪本当に? 764 00:44:12,274 --> 00:44:13,114 ‪そう 765 00:44:26,789 --> 00:44:28,079 ‪このあたりよ 766 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 ‪どこかに あるはず 767 00:44:48,060 --> 00:44:49,560 ‪なぜ分かった? 768 00:44:49,853 --> 00:44:55,483 ‪デスティニーは買収のため ‪院の設計図を入手してた 769 00:44:55,818 --> 00:44:59,408 ‪ビクトリアは ‪それで知ったのか 770 00:44:59,822 --> 00:45:02,322 ‪彼女の代理に電話して 771 00:45:02,658 --> 00:45:03,778 ‪分かったの 772 00:45:04,159 --> 00:45:05,329 ‪隠し部屋 773 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 ‪何を探してる? 774 00:45:11,166 --> 00:45:12,666 ‪動かしたもの 775 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 ‪新しいもの 776 00:45:15,796 --> 00:45:19,046 ‪シスターが持たないもの 777 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 ‪指紋の… 778 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 ‪ついたもの 779 00:45:29,226 --> 00:45:31,976 ‪俺より先に見つけるとは 780 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 ‪ハンク 781 00:45:41,321 --> 00:45:44,781 ‪設計図のことを聞いた時‪― 782 00:45:45,617 --> 00:45:47,117 ‪分かったのね 783 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 ‪そうだ 784 00:45:49,830 --> 00:45:53,420 ‪デスティニーは ‪婚約のことを? 785 00:45:53,792 --> 00:45:54,632 ‪知らない 786 00:45:54,710 --> 00:45:59,090 ‪敬けんなイメージ作りと ‪酒で忙しい 787 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 ‪大した信者ね 788 00:46:00,841 --> 00:46:02,841 ‪ああ 詐欺師だ 789 00:46:04,011 --> 00:46:06,011 ‪ビクトリアは変わった 790 00:46:06,096 --> 00:46:08,266 ‪別れると言われ殺害? 791 00:46:08,348 --> 00:46:12,138 ‪説得しようとしたら ‪争いになった 792 00:46:12,519 --> 00:46:14,269 ‪指輪を取ろうと 793 00:46:15,189 --> 00:46:17,399 ‪強く押す気はなかった 794 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 ‪なぜ? 795 00:46:19,943 --> 00:46:22,243 ‪なぜ俺よりここを? 796 00:46:22,321 --> 00:46:24,991 ‪実在しない絵空事のため 797 00:46:25,365 --> 00:46:26,735 ‪俺を捨てた! 798 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 ‪もう十分だろう 799 00:46:29,620 --> 00:46:30,620 ‪ええ 800 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 ‪君は とても紳士的だな 801 00:46:37,628 --> 00:46:38,998 ‪先に死ぬとは 802 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 ‪何だ? 803 00:46:48,013 --> 00:46:49,893 ‪実在したら? 804 00:46:51,350 --> 00:46:55,770 ‪本当に実在するものを ‪お前は‪― 805 00:46:56,230 --> 00:46:58,020 ‪彼女から奪った 806 00:46:58,106 --> 00:46:59,016 ‪バカな 807 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 ‪ありえない 808 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 ‪ウソだ 809 00:47:09,618 --> 00:47:11,038 ‪信じろ ハンク 810 00:47:11,495 --> 00:47:12,615 ‪ウソだ 811 00:47:30,556 --> 00:47:32,056 ‪あっちへ行け 812 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 ‪近づくな 813 00:47:36,812 --> 00:47:39,822 ‪正体を見せては ‪いけないはず 814 00:47:40,274 --> 00:47:41,324 ‪そうだ 815 00:47:42,192 --> 00:47:44,572 ‪だが罰が必要だった 816 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 ‪まあね 817 00:47:47,823 --> 00:47:52,493 ‪存在に気付くのは ‪罰を受けるようなもの 818 00:47:52,578 --> 00:47:54,118 ‪私の実体験よ 819 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 ‪ああ 820 00:47:57,291 --> 00:47:59,291 ‪なぜシスターが‪― 821 00:48:00,377 --> 00:48:02,627 ‪俺に引かれるか分かった 822 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 ‪なぜ? 823 00:48:04,214 --> 00:48:07,554 ‪フランシンは俺といると 824 00:48:07,634 --> 00:48:11,564 ‪今まで以上に神の愛を感じた 825 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 ‪えっと 826 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 ‪あなたは天使よ 827 00:48:15,642 --> 00:48:19,312 ‪彼女は自分の ‪信仰心を見たんだ 828 00:48:19,605 --> 00:48:21,105 ‪俺を通じて 829 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 ‪そう 830 00:48:24,151 --> 00:48:25,821 ‪なぜ そうと? 831 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 ‪ルシファーだ 832 00:48:28,572 --> 00:48:33,292 ‪彼は人の欲望を引き出し ‪皆を引き付ける 833 00:48:33,368 --> 00:48:36,368 ‪皆は自分の欲望を見るから 834 00:48:36,747 --> 00:48:38,037 ‪彼に引かれる 835 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 ‪つまり彼は‪― 836 00:48:41,251 --> 00:48:43,921 ‪人々の欲望を反映する 837 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 ‪自分の欲望は拒めない 838 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 ‪そう 839 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 ‪でも私は彼を見ても ‪それが見えない 840 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 ‪つまり… 841 00:48:57,434 --> 00:49:00,564 ‪君は真の彼が見える‪― 842 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 ‪唯一の人間だ 843 00:49:09,571 --> 00:49:12,451 ‪今まで共にしたこと… 844 00:49:14,409 --> 00:49:17,539 ‪操られてると疑ったけど… 845 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 ‪全て本物だ 846 00:49:20,916 --> 00:49:24,206 ‪君は贈り物じゃない クロエ 847 00:49:25,796 --> 00:49:26,916 ‪それが真実 848 00:49:35,973 --> 00:49:37,353 ‪ええ でも… 849 00:49:38,183 --> 00:49:40,023 ‪私は彼を弱くする 850 00:49:41,853 --> 00:49:44,063 ‪それも話そう 851 00:49:51,071 --> 00:49:51,951 ‪何? 852 00:49:52,489 --> 00:49:55,369 ‪実の親の情報開示書 853 00:49:56,201 --> 00:49:59,201 ‪子供が知りたければ知れる 854 00:49:59,871 --> 00:50:02,171 ‪両親を追跡できる 855 00:50:06,878 --> 00:50:08,708 ‪ありがとう 856 00:50:10,507 --> 00:50:12,007 ‪完璧よ 857 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 ‪あなたの娘に選択肢をあげて 858 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 ‪いい? 859 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 ‪必要よ 860 00:50:25,731 --> 00:50:27,651 ‪お母さんに会った? 861 00:50:32,821 --> 00:50:34,321 ‪何て言った? 862 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 ‪何も 863 00:50:37,367 --> 00:50:40,247 ‪“嫌い”と言えなかった 864 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 ‪“許す”とも 865 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 ‪何も言えなかったわ 866 00:50:50,964 --> 00:50:52,304 ‪死んだから 867 00:50:54,718 --> 00:50:56,598 ‪死んだの リンダ 868 00:51:32,339 --> 00:51:33,629 ‪ルシファー 869 00:51:35,258 --> 00:51:36,298 ‪刑事さん 870 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 ‪座っていい? 871 00:51:39,638 --> 00:51:40,598 ‪どうぞ 872 00:51:49,564 --> 00:51:51,234 ‪面白い話を‪― 873 00:51:51,900 --> 00:51:54,570 ‪アメナディエルとした 874 00:51:55,237 --> 00:51:58,867 ‪彼を警察の顧問に ‪しないでくれ 875 00:52:01,576 --> 00:52:04,956 ‪彼は なぜ私がいると ‪あなたが‪― 876 00:52:05,288 --> 00:52:07,958 ‪弱くなるか仮説を立てた 877 00:52:09,668 --> 00:52:10,708 ‪教えて 878 00:52:11,920 --> 00:52:12,920 ‪それは… 879 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 ‪原因は… 880 00:52:17,175 --> 00:52:18,215 ‪私じゃない 881 00:52:19,219 --> 00:52:22,309 ‪これだけ傷痕があるのに? 882 00:52:25,225 --> 00:52:26,765 ‪私のそばで… 883 00:52:27,894 --> 00:52:31,694 ‪あなたが ‪弱くあることを選んだ 884 00:52:32,899 --> 00:52:34,779 ‪僕が選んだ? 885 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 ‪驚いたな 886 00:52:43,743 --> 00:52:45,333 ‪正しいかも 887 00:52:51,293 --> 00:52:52,383 ‪刑事さん 888 00:52:55,589 --> 00:52:56,839 ‪ルシファー 889 00:53:00,135 --> 00:53:01,425 ‪本当なら… 890 00:53:02,888 --> 00:53:07,558 ‪私のそばで弱くなることを ‪選んだなら… 891 00:53:11,938 --> 00:53:14,478 ‪私も弱くありたい 892 00:54:49,536 --> 00:54:50,946 {\an8}日本語字幕 佐藤 朝子