1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:26,234 --> 00:00:29,204
Merci d'avoir accepté de me voir,
inspectrice.
3
00:00:29,279 --> 00:00:32,119
Après 57 appels,
le double de messages,
4
00:00:32,198 --> 00:00:35,738
le panneau géant
et l'idée gênante du strip-teaseur...
5
00:00:35,827 --> 00:00:38,577
Pour ma défense,
on m'avait recommandé Roberto.
6
00:00:39,122 --> 00:00:42,712
Lucifer, je suis prête à parler
et merci d'avoir été patient
7
00:00:42,792 --> 00:00:46,092
mais rien de ce que vous direz
ne changera les choses.
8
00:00:46,171 --> 00:00:47,171
Je suis d'accord.
9
00:00:55,597 --> 00:00:57,597
Un cadeau n'y fera rien.
10
00:00:57,682 --> 00:01:00,272
Nous sommes à nouveau d'accord.
11
00:01:00,351 --> 00:01:01,561
Tenez-moi ça.
12
00:01:05,398 --> 00:01:07,398
Qu'est-ce que vous faites ?
13
00:01:07,484 --> 00:01:11,614
Il y a des années, j'ai ressenti
la même impuissance que vous.
14
00:01:11,780 --> 00:01:16,200
J'avais perdu le contrôle.
Je suis venu ici, à cet endroit exact.
15
00:01:16,743 --> 00:01:19,253
C'est ici que j'ai brûlé mes ailes.
16
00:01:20,371 --> 00:01:22,371
Bien sûr, vous n'avez pas d'ailes,
17
00:01:22,457 --> 00:01:25,837
mais je suis un diable
friand de métaphores.
18
00:01:29,923 --> 00:01:34,303
- Un cadeau qui brûle un cadeau.
- J'espère que ce sera cathartique.
19
00:01:37,347 --> 00:01:40,137
Eh bien, j'apprécie le geste, Lucifer,
20
00:01:40,225 --> 00:01:43,435
mais ce n'est pas ce qu'il me faut.
21
00:01:44,437 --> 00:01:46,857
Qu'est-ce qu'il vous faut, inspectrice ?
22
00:01:47,774 --> 00:01:50,944
Dites-moi comment arranger les choses.
23
00:01:53,071 --> 00:01:56,071
J'ai bien une idée,
mais ça ne va pas vous plaire.
24
00:01:56,950 --> 00:01:57,870
Je vous écoute.
25
00:01:58,785 --> 00:02:00,195
J'ai besoin de temps.
26
00:02:01,996 --> 00:02:02,996
Et d'espace.
27
00:02:06,501 --> 00:02:08,131
Je n'ai pas le temps.
28
00:02:22,142 --> 00:02:26,522
Pardonnez mon intrusion, docteur,
mais vous n'étiez pas au travail.
29
00:02:26,604 --> 00:02:27,814
Il est 7 h du matin.
30
00:02:28,606 --> 00:02:29,436
Et alors ?
31
00:02:30,900 --> 00:02:32,320
Vous tombez bien.
32
00:02:32,402 --> 00:02:35,362
Je dois vous parler de l'inspectrice.
C'est urgent.
33
00:02:35,572 --> 00:02:39,082
Elle ne veut pas d'aide
pour gérer sa crise existentielle.
34
00:02:39,159 --> 00:02:43,539
- Lucifer, écoutez.
- Oui, je sais, je dois être patient.
35
00:02:44,372 --> 00:02:48,922
- Je n'allais pas dire ça mais oui.
- Si elle se concentre sur le boulot,
36
00:02:49,002 --> 00:02:51,132
elle va ignorer ses problèmes.
37
00:02:51,212 --> 00:02:55,132
- Il faut qu'on passe à l'acceptation.
- Oui. Mais Amenadiel...
38
00:02:55,216 --> 00:02:59,846
M'attend en enfer, je sais.
À votre avis, pourquoi je suis pressé ?
39
00:03:00,346 --> 00:03:03,636
Docteur, je dois régler les choses
avec l'inspectrice
40
00:03:03,725 --> 00:03:05,515
avant de rentrer chez moi.
41
00:03:05,602 --> 00:03:08,022
Une fois que j'aurai relevé mon frère,
42
00:03:08,855 --> 00:03:10,685
qui sait quand je reviendrai ?
43
00:03:10,773 --> 00:03:14,283
Je ne peux pas laisser l'enfer
sans surveillance et...
44
00:03:20,200 --> 00:03:21,620
Bonjour, Luci.
45
00:03:23,286 --> 00:03:24,996
Vous auriez pu me prévenir.
46
00:03:26,915 --> 00:03:29,245
Tu sais quoi ? Je vais prendre le bébé.
47
00:03:30,543 --> 00:03:33,503
Mon frère, qu'est-ce que tu fais là ?
48
00:03:37,008 --> 00:03:38,428
J'étais là,
49
00:03:39,344 --> 00:03:41,554
à errer dans les couloirs de l'enfer
50
00:03:42,013 --> 00:03:43,643
et j'ai entendu une voix.
51
00:03:44,599 --> 00:03:46,809
Que je ne m'attendais pas à entendre.
52
00:03:47,268 --> 00:03:48,688
C'était qui ?
53
00:03:48,770 --> 00:03:50,940
Mère Teresa, le père Castor ?
54
00:03:51,022 --> 00:03:51,862
Adele ?
55
00:03:52,232 --> 00:03:53,072
Papa.
56
00:03:55,443 --> 00:03:56,613
Papa t'a parlé ?
57
00:03:58,738 --> 00:04:01,068
Je t'écoute. Qu'est-ce qu'il a dit ?
58
00:04:01,157 --> 00:04:03,907
Que l'enfer n'a plus besoin de gardien.
59
00:04:04,535 --> 00:04:06,745
- Et ?
- Et c'est tout.
60
00:04:07,747 --> 00:04:10,037
Alors, je suis venu voir mon fils.
61
00:04:11,334 --> 00:04:14,634
Je viens de rentrer, Luci.
J'allais venir te voir.
62
00:04:15,213 --> 00:04:16,633
Si je comprends bien,
63
00:04:17,173 --> 00:04:19,013
j'y ai passé des millénaires
64
00:04:19,092 --> 00:04:22,142
à gentiment faire ce qu'il voulait
sans me plaindre
65
00:04:22,220 --> 00:04:25,430
et après une soirée pyjama,
papa te renvoie chez toi ?
66
00:04:25,515 --> 00:04:26,715
Les voies de papa...
67
00:04:26,808 --> 00:04:30,478
Tais-toi ou tu vas voir
qu'elles ne sont pas si impénétrables.
68
00:04:32,230 --> 00:04:36,030
L'inspectrice et ça ?
On enfonce le couteau dans la plaie.
69
00:04:37,527 --> 00:04:39,607
Et Chloe ? Ça va ?
70
00:04:40,029 --> 00:04:44,869
Elle m'évite depuis que Michael lui a dit
qu'elle était un cadeau de Dieu.
71
00:04:48,079 --> 00:04:50,919
- Elle sait que...
- Que tu as offert ce cadeau ?
72
00:04:51,958 --> 00:04:56,458
Non. Elle a déjà du mal à l'accepter,
n'en rajoutons pas.
73
00:05:03,636 --> 00:05:06,176
- J'ai retrouvé la garce.
- Bonjour, Maze.
74
00:05:06,597 --> 00:05:08,927
- Ça va, merci et toi ?
- Tu avais raison.
75
00:05:09,017 --> 00:05:11,437
Cette histoire d'abandon...
76
00:05:12,186 --> 00:05:13,806
c'est de sa faute.
77
00:05:19,027 --> 00:05:20,447
Tu as retrouvé ta mère.
78
00:05:20,528 --> 00:05:21,858
C'est ce que je dis.
79
00:05:22,488 --> 00:05:23,448
La garce.
80
00:05:24,032 --> 00:05:26,662
Maze, je sais que ta mère t'a abandonnée,
81
00:05:27,285 --> 00:05:29,905
mais essaie de te mettre à sa place.
82
00:05:31,331 --> 00:05:32,371
Peut-être...
83
00:05:33,750 --> 00:05:36,590
Peut-être qu'elle était trop jeune.
84
00:05:37,295 --> 00:05:40,585
Ma mère avait 12 000 ans
quand elle m'a eue.
85
00:05:42,508 --> 00:05:43,338
Eh bien...
86
00:05:45,178 --> 00:05:48,008
devenir parent,
c'est terrifiant à tout âge.
87
00:05:48,097 --> 00:05:51,477
Lilith n'avait peur de rien.
Du moins, pas à l'époque.
88
00:05:52,810 --> 00:05:56,940
Mais je suis sûre
qu'elle s'en veut terriblement.
89
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Elle a dit qu'elle était ravie
de son choix.
90
00:06:01,486 --> 00:06:03,486
Pourquoi tu la défends ?
91
00:06:08,034 --> 00:06:09,454
Parce que je comprends.
92
00:06:12,121 --> 00:06:14,751
Toi, tu ne ferais jamais ça à Charlie.
93
00:06:18,961 --> 00:06:19,961
Pas à Charlie.
94
00:06:24,133 --> 00:06:25,053
Comment ça ?
95
00:06:26,302 --> 00:06:28,142
Quand j'étais très jeune...
96
00:06:30,390 --> 00:06:31,600
j'ai eu un bébé.
97
00:06:34,644 --> 00:06:35,854
Une fille.
98
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
Et...
99
00:06:42,235 --> 00:06:44,645
- Tu l'as abandonnée ?
- Maze.
100
00:06:48,366 --> 00:06:49,576
Tu dois...
101
00:07:06,634 --> 00:07:07,844
Vous êtes revenu.
102
00:07:09,011 --> 00:07:11,721
- Alors, Lucifer...
- Non, il est toujours là.
103
00:07:13,015 --> 00:07:15,305
Tout est sous contrôle en enfer.
104
00:07:16,185 --> 00:07:20,395
Encore un truc
auquel je ne comprends rien.
105
00:07:20,481 --> 00:07:22,111
C'est ce qu'on m'a dit.
106
00:07:23,025 --> 00:07:24,025
Chloe, ça va ?
107
00:07:25,862 --> 00:07:30,492
- C'est Lucifer qui vous envoie ?
- Il ne sait pas que je suis là.
108
00:07:34,162 --> 00:07:36,622
Heureusement, j'ai de quoi m'occuper.
109
00:07:36,706 --> 00:07:39,126
Je mène l'enquête, j'arrête les méchants.
110
00:07:39,208 --> 00:07:42,248
J'ai l'impression
d'avoir un semblant de contrôle.
111
00:07:42,336 --> 00:07:44,046
D'accord, Chloe.
112
00:07:44,130 --> 00:07:46,670
Si je peux vous aider, n'hésitez pas à...
113
00:07:46,757 --> 00:07:49,217
Inspectrice, un cadavre à Silver Lake.
114
00:07:49,302 --> 00:07:51,302
D'accord. Je m'en charge.
115
00:07:55,141 --> 00:07:58,141
Merci d'avoir proposé
mais je vais faire mon travail
116
00:07:58,227 --> 00:08:00,607
et éviter tout ce qui est lié à Dieu.
117
00:08:02,398 --> 00:08:04,028
LES SŒURS DU CHEMIN DIVIN
118
00:08:11,449 --> 00:08:12,659
Hilarant.
119
00:08:35,890 --> 00:08:37,310
On dirait un ange.
120
00:08:39,685 --> 00:08:41,095
Vaya con Dios, hermana.
121
00:08:46,651 --> 00:08:48,031
Qu'est-ce qu'on a ?
122
00:08:48,110 --> 00:08:51,780
La victime s'appelle sœur Victoria,
alias Victoria Reynard.
123
00:08:52,156 --> 00:08:55,236
Elle n'avait pas encore prononcé ses vœux.
124
00:08:55,701 --> 00:08:58,541
Cause du décès :
un choc brutal à la tête.
125
00:08:58,621 --> 00:09:00,461
Il y a des traces de lutte.
126
00:09:00,540 --> 00:09:04,420
Des contusions sur son cou indiquent
qu'on a tiré sur ce collier.
127
00:09:06,003 --> 00:09:08,213
Les bleus ne sont pas dus à la croix.
128
00:09:08,297 --> 00:09:10,677
Je sais. Là-dessus, je sèche.
129
00:09:10,758 --> 00:09:13,388
Le tueur a dû prendre l'autre pendentif.
130
00:09:14,011 --> 00:09:15,301
Où sont les témoins ?
131
00:09:15,388 --> 00:09:16,218
Là-bas.
132
00:09:19,183 --> 00:09:20,603
Excusez-moi.
133
00:09:21,310 --> 00:09:23,650
- Qui a trouvé le corps ?
- Moi.
134
00:09:23,729 --> 00:09:25,819
J'ai quitté ma cellule la première.
135
00:09:25,898 --> 00:09:27,648
Cellule ? Ça fait prison.
136
00:09:27,733 --> 00:09:31,993
Oui, c'est un terme ancien
pour désigner leurs chambres.
137
00:09:32,947 --> 00:09:35,617
Salut. Je suis une grande fan.
138
00:09:35,700 --> 00:09:39,200
- J'ai même failli vous rejoindre mais...
- Excuse-moi.
139
00:09:40,162 --> 00:09:45,252
Sœur Victoria était-elle contrariée ?
Elle s'est disputé avec quelqu'un ?
140
00:09:46,294 --> 00:09:47,844
Elle venait d'apprendre...
141
00:09:47,920 --> 00:09:51,170
Qu'elle était acceptée
dans notre ordre.
142
00:09:51,924 --> 00:09:53,434
Elle était si heureuse.
143
00:09:53,509 --> 00:09:57,139
Heureusement, Dieu vous envoie
pour trouver le coupable.
144
00:09:59,265 --> 00:10:02,095
Oui, c'est Dieu tout craché.
145
00:10:02,810 --> 00:10:05,770
Il m'envoie à droite, à gauche.
Il tue une sœur
146
00:10:05,938 --> 00:10:08,858
pour que je vous rencontre.
147
00:10:11,277 --> 00:10:13,067
- Excusez-nous.
- Frustrant.
148
00:10:13,154 --> 00:10:14,824
Une petite seconde.
149
00:10:15,448 --> 00:10:18,448
- Quoi ?
- Tu ne peux pas les insulter comme ça.
150
00:10:19,201 --> 00:10:21,751
Désolée. Ce n'était pas professionnel.
151
00:10:21,829 --> 00:10:25,419
Et surtout, tu leur donnes
une mauvaise image de moi.
152
00:10:25,499 --> 00:10:29,379
- Elles cachent un truc.
- Elles ne vont jamais se confier à toi.
153
00:10:31,839 --> 00:10:32,669
Bien vu.
154
00:10:33,507 --> 00:10:38,137
J'ai dit que j'avais besoin de temps
mais j'ai besoin de vos connaissances.
155
00:10:38,220 --> 00:10:40,850
Je suis dans un couvent à Silver Lake.
156
00:10:41,349 --> 00:10:43,179
Vous pensez pouvoir être là...
157
00:10:44,435 --> 00:10:45,435
rapidement ?
158
00:10:46,729 --> 00:10:47,649
Évidemment.
159
00:10:47,730 --> 00:10:49,770
Les avantages d'être un ange.
160
00:10:54,195 --> 00:10:55,905
Que puis-je faire pour vous ?
161
00:11:09,293 --> 00:11:10,173
{\an8}Daniel.
162
00:11:11,587 --> 00:11:14,297
{\an8}L'inspectrice ne veut pas que je l'aide.
163
00:11:14,382 --> 00:11:17,342
{\an8}- Je me demande bien pourquoi.
- C'est normal.
164
00:11:17,426 --> 00:11:23,056
{\an8}Mais je veux accélérer l'enquête.
Pour une fois, vous pourriez m'être utile.
165
00:11:23,140 --> 00:11:24,270
{\an8}Frères de bracelet.
166
00:11:27,478 --> 00:11:28,808
{\an8}Bref,
167
00:11:28,896 --> 00:11:32,316
{\an8}on pourrait faire avancer l'enquête
en coulisse.
168
00:11:33,150 --> 00:11:35,030
{\an8}Vous êtes assis sur l'enquête.
169
00:11:35,111 --> 00:11:36,901
C'est l'affaire de Chloe.
170
00:11:36,987 --> 00:11:39,407
Les casiers judiciaires, les dépositions.
171
00:11:40,157 --> 00:11:42,367
Vous faites ça tous les jours ?
172
00:11:44,286 --> 00:11:45,826
{\an8}Vous imaginiez quoi ?
173
00:11:45,913 --> 00:11:48,123
{\an8}Que vous aviez vos propres affaires.
174
00:11:49,166 --> 00:11:51,416
{\an8}Vous n'êtes qu'un documentaliste.
175
00:11:51,502 --> 00:11:54,882
{\an8}J'ai aussi mes propres affaires
mais on s'entraide.
176
00:11:54,964 --> 00:11:58,054
{\an8}C'est ça, le vrai travail d'un policier.
177
00:11:58,134 --> 00:12:01,394
Eh bien, ça a l'air très ennuyeux.
178
00:12:01,554 --> 00:12:04,224
Vous voulez faire avancer l'enquête
ou pas ?
179
00:12:14,608 --> 00:12:16,818
Cet endroit...
180
00:12:17,862 --> 00:12:20,072
{\an8}ça me rappelle la Cité d'Argent.
181
00:12:20,990 --> 00:12:22,910
{\an8}Le paradis est comme ça ?
182
00:12:22,992 --> 00:12:27,002
{\an8}Non, mais il y a tellement d'amour
pour mon père que ça y ressemble.
183
00:12:29,039 --> 00:12:30,879
{\an8}Tout en restant très différent.
184
00:12:31,751 --> 00:12:33,421
{\an8}En quoi puis-je vous aider ?
185
00:12:34,128 --> 00:12:39,128
{\an8}Je vous rappelle que je ne peux pas
ralentir le temps comme avant.
186
00:12:39,508 --> 00:12:42,718
{\an8}Quoi ? Je ne savais même pas
que c'était possible.
187
00:12:44,096 --> 00:12:47,726
- Vous faites quoi, alors ?
- Je suis le plus grand guerrier de Dieu.
188
00:12:48,559 --> 00:12:52,519
{\an8}L'idée de vous voir frapper
des bonnes sœurs ne me déplaît pas
189
00:12:53,147 --> 00:12:55,147
{\an8}mais elles se méfient de moi.
190
00:12:55,232 --> 00:12:59,072
{\an8}Comme vous êtes un ange,
vous pourriez peut-être m'aider.
191
00:12:59,445 --> 00:13:01,855
Je ne peux pas me dévoiler devant elles.
192
00:13:07,369 --> 00:13:09,209
{\an8}Je parle de mon côté angélique.
193
00:13:09,288 --> 00:13:13,288
{\an8}Je pensais plus à quelque chose
dans le style du mojo de Lucifer.
194
00:13:13,375 --> 00:13:16,205
{\an8}- Vous avez cet effet aussi ?
- Non, désolé.
195
00:13:18,631 --> 00:13:19,551
Vous êtes sûr ?
196
00:13:40,694 --> 00:13:42,404
Merci d'être revenue
197
00:13:43,072 --> 00:13:44,912
{\an8}et de bien vouloir m'écouter.
198
00:13:59,880 --> 00:14:01,880
{\an8}Je ne l'ai jamais dit à personne.
199
00:14:09,098 --> 00:14:11,308
Je suis tombée enceinte à 17 ans.
200
00:14:13,477 --> 00:14:18,107
J'ai passé toute ma grossesse
dans le déni.
201
00:14:21,902 --> 00:14:25,322
Même quand j'ai commencé à accoucher,
je me suis dit...
202
00:14:28,367 --> 00:14:30,577
qu'il devait y avoir une erreur.
203
00:14:37,751 --> 00:14:38,961
Mais ensuite...
204
00:14:41,755 --> 00:14:43,375
après l'accouchement,
205
00:14:44,675 --> 00:14:46,675
quand je l'ai tenue dans mes bras,
206
00:14:49,054 --> 00:14:51,274
je ne pouvais plus nier...
207
00:14:54,810 --> 00:14:56,230
qu'elle était de moi.
208
00:14:57,438 --> 00:14:59,438
J'étais sa maman.
209
00:15:04,904 --> 00:15:07,414
Mais ils l'ont emmenée en soins intensifs.
210
00:15:10,284 --> 00:15:11,914
J'avais l'impression
211
00:15:12,620 --> 00:15:14,830
d'avoir fait un rêve.
212
00:15:17,041 --> 00:15:20,671
Un rêve
que je n'étais pas prête à gérer.
213
00:15:22,838 --> 00:15:24,838
Ton bébé était un cauchemar.
214
00:15:25,257 --> 00:15:28,467
- Je vois.
- Non. Pas du tout.
215
00:15:29,929 --> 00:15:32,349
Non, elle était parfaite.
216
00:15:33,891 --> 00:15:35,521
Elle était magnifique.
217
00:15:40,356 --> 00:15:43,356
Je n'avais pas la force de l'élever.
218
00:15:49,865 --> 00:15:54,285
Et je n'avais pas la force
de l'abandonner.
219
00:15:57,164 --> 00:15:58,174
Alors...
220
00:16:02,670 --> 00:16:05,300
j'ai attendu
que les infirmières s'absentent
221
00:16:12,388 --> 00:16:13,598
et je suis partie.
222
00:16:16,141 --> 00:16:17,351
Donc tu...
223
00:16:20,020 --> 00:16:21,440
Tu l'as laissée ?
224
00:16:23,649 --> 00:16:26,279
C'est pour ça que tu penses
aller en enfer ?
225
00:16:30,739 --> 00:16:34,239
Je pensais pouvoir faire
comme si de rien n'était.
226
00:16:35,911 --> 00:16:37,751
Mais en réalité...
227
00:16:39,123 --> 00:16:43,963
je pense à elle tous les jours.
228
00:16:45,963 --> 00:16:49,303
J'ai même essayé de la trouver
quelques fois.
229
00:16:50,342 --> 00:16:52,182
Je me demande où elle est.
230
00:16:52,928 --> 00:16:54,098
Si elle va bien.
231
00:16:55,764 --> 00:16:57,604
Elle a l'air d'aller bien.
232
00:17:00,561 --> 00:17:01,561
Quoi ?
233
00:17:03,564 --> 00:17:05,364
Merci de nous recevoir.
234
00:17:05,899 --> 00:17:07,069
Pas de problème.
235
00:17:08,402 --> 00:17:10,242
Je sens que je peux tout vous dire.
236
00:17:10,946 --> 00:17:15,406
Vous savez qui pourrait
en avoir après sœur Victoria ?
237
00:17:19,204 --> 00:17:22,424
Vous savez qui pourrait
en avoir après sœur Victoria ?
238
00:17:24,501 --> 00:17:26,711
Eh bien, je...
239
00:17:30,132 --> 00:17:32,092
Je ne sais pas trop.
240
00:17:37,473 --> 00:17:39,933
Vous savez
qui en aurait après sœur Victoria ?
241
00:17:40,017 --> 00:17:41,887
Oui, je pense.
242
00:17:42,269 --> 00:17:44,309
- Qui ça ?
- Le diable, bien sûr.
243
00:17:45,439 --> 00:17:48,279
- Et à part lui ?
- Vous êtes un être magnifique.
244
00:17:48,650 --> 00:17:51,150
Merci, mais je vous demandais
245
00:17:51,236 --> 00:17:54,616
si vous saviez qui pourrait
en avoir après sœur Victoria ?
246
00:17:57,201 --> 00:17:58,871
Ah, oui. Non, désolée.
247
00:17:59,495 --> 00:18:03,165
Je ne sais pas qui voudrait tuer
cette belle âme.
248
00:18:03,248 --> 00:18:06,168
Mais vous nous cachez quelque chose,
pas vrai ?
249
00:18:06,251 --> 00:18:07,131
Oui.
250
00:18:08,295 --> 00:18:09,665
C'est un secret.
251
00:18:11,006 --> 00:18:15,426
Mais qui pourrait mentir
face à ces yeux magnifiques ?
252
00:18:17,012 --> 00:18:19,772
Alors,
la mère supérieure est une meurtrière ?
253
00:18:19,848 --> 00:18:24,388
Mère Angelica aurait commis le crime
avant de rejoindre ce couvent.
254
00:18:24,478 --> 00:18:26,108
Elle n'est jamais repartie.
255
00:18:26,605 --> 00:18:29,895
Les sœurs le savaient,
elles voulaient la protéger.
256
00:18:29,983 --> 00:18:32,283
Jusqu'à ce que vous utilisiez votre mojo.
257
00:18:32,361 --> 00:18:34,821
C'est la première fois que ça arrive.
258
00:18:34,905 --> 00:18:38,195
Vous êtes un ange,
peut-être qu'elles le sentent.
259
00:18:39,910 --> 00:18:40,740
Peut-être.
260
00:18:42,496 --> 00:18:43,786
Content d'avoir aidé.
261
00:18:43,872 --> 00:18:46,542
La victime a peut-être appris la vérité,
262
00:18:46,625 --> 00:18:50,455
elle a voulu prévenir la police
et mère Angelica l'a fait taire.
263
00:18:50,754 --> 00:18:54,384
- Je vais dire à Dan de creuser.
- Ce ne sera pas nécessaire.
264
00:18:56,593 --> 00:19:01,223
Je suis désolée que mes sœurs
aient voulu cacher mes péchés passés.
265
00:19:01,723 --> 00:19:05,563
Elles s'inquiétaient pour moi,
ne les jugez pas trop sévèrement.
266
00:19:07,312 --> 00:19:08,312
On y va ?
267
00:19:13,152 --> 00:19:16,662
C'est fou, autant de paperasse
pour un seul couvent.
268
00:19:16,738 --> 00:19:21,328
Ce sont des religieuses.
Que peuvent-elles faire d'intéressant ?
269
00:19:24,163 --> 00:19:26,123
Un seul couvent ?
270
00:19:26,206 --> 00:19:29,166
Ce ne sont que les dossiers
sur mère Angelica.
271
00:19:29,668 --> 00:19:30,788
Quoi ?
272
00:19:31,295 --> 00:19:33,295
Ça va prendre une éternité.
273
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Ça irait plus vite
si j'allais les séduire.
274
00:19:37,050 --> 00:19:40,720
Il y a 30 bonnes sœurs.
Ça n'irait pas plus vite.
275
00:19:40,804 --> 00:19:43,684
- Mais c'est plus sympa.
- C'est sympa, ça.
276
00:19:44,057 --> 00:19:44,887
Ah bon ?
277
00:19:46,268 --> 00:19:48,808
Un meurtre, c'est comme un puzzle géant.
278
00:19:49,813 --> 00:19:53,443
Mais on ne connaît ni les coins,
ni le rendu final.
279
00:19:53,525 --> 00:19:55,895
Vous parlez de torture. Je m'y connais.
280
00:19:55,986 --> 00:19:58,486
Ça peut prendre des jours
voire des années.
281
00:19:58,572 --> 00:19:59,622
Oui, la torture.
282
00:19:59,990 --> 00:20:03,240
Vos inepties de développement personnel
n'ont servi à rien.
283
00:20:03,327 --> 00:20:06,707
Mais il n'y a rien de mieux
que de trouver la bonne pièce
284
00:20:06,788 --> 00:20:09,078
et boum, tout devient clair.
285
00:20:11,126 --> 00:20:11,996
Bonjour.
286
00:20:14,213 --> 00:20:16,423
Je crois avoir trouvé la pièce.
287
00:20:16,924 --> 00:20:17,974
C'EST TRISTE
288
00:20:18,634 --> 00:20:20,054
Laissez-moi leur parler.
289
00:20:20,427 --> 00:20:22,047
Pas de raccourcis, Lucifer.
290
00:20:23,096 --> 00:20:25,806
En travaillant dur,
on obtient des résultats.
291
00:20:32,356 --> 00:20:35,276
L'inspectrice a déjà un suspect.
Excellent.
292
00:20:38,946 --> 00:20:39,776
Mon frère.
293
00:20:39,947 --> 00:20:42,237
- Luci.
- Qu'est-ce que tu fiches ici ?
294
00:20:42,616 --> 00:20:43,906
J'aide Chloe.
295
00:20:45,202 --> 00:20:46,202
Bien sûr.
296
00:20:47,996 --> 00:20:49,406
Tu ne plaisantes pas.
297
00:20:49,915 --> 00:20:52,165
Mais je veux boucler ça vite.
298
00:20:52,251 --> 00:20:55,131
J'apprécie
que tu joues l'inspecteur Amenadiel,
299
00:20:55,212 --> 00:20:58,052
- mais laisse faire les pros.
- Le diable ?
300
00:20:58,423 --> 00:21:00,303
Je suis consultant.
301
00:21:00,384 --> 00:21:03,014
Je comprends les désirs humains.
Toi...
302
00:21:03,095 --> 00:21:05,715
- J'ai trouvé le suspect.
- Ah, vraiment ?
303
00:21:06,974 --> 00:21:07,814
Vraiment ?
304
00:21:08,934 --> 00:21:12,734
Tu sais, avec Chloe,
on forme une super équipe.
305
00:21:12,813 --> 00:21:15,273
Je comprends
que tu aimes travailler avec elle.
306
00:21:16,400 --> 00:21:18,280
Excuse-moi, je dois...
307
00:21:26,201 --> 00:21:28,411
J'ai grandi à Puerto Rico,
308
00:21:29,079 --> 00:21:31,079
dans le pire des quartiers.
309
00:21:31,790 --> 00:21:33,210
À l'âge de 16 ans,
310
00:21:33,792 --> 00:21:36,712
j'ai tué un homme.
C'était de la légitime défense.
311
00:21:37,504 --> 00:21:40,724
Je suis venue ici
pour éviter les représailles
312
00:21:41,258 --> 00:21:46,098
et j'ai fini par trouver la paix
dans les bras de Dieu.
313
00:21:47,973 --> 00:21:53,103
- Mais sœur Victoria a appris la vérité.
- Oui. Je lui ai dit la semaine dernière.
314
00:21:53,186 --> 00:21:56,356
Mais elle l'a mal pris.
Elle allait vous dénoncer
315
00:21:56,440 --> 00:21:59,480
et vous avez voulu vous défendre,
une fois de plus.
316
00:21:59,568 --> 00:22:01,948
Elle a été très compréhensive,
317
00:22:02,112 --> 00:22:03,952
comme toutes mes sœurs.
318
00:22:04,323 --> 00:22:07,163
Inspectrice, je ne l'ai pas tuée.
319
00:22:07,659 --> 00:22:11,289
Je dirigeais la prière
quand sœur Victoria a été tuée.
320
00:22:11,872 --> 00:22:17,132
Hélas, votre alibi se base
sur des sœurs qui mentent pour vous.
321
00:22:25,469 --> 00:22:28,429
Vous n'avez rien d'autre à nous dire ?
322
00:22:29,848 --> 00:22:33,188
Je comprends pourquoi
mes sœurs voulaient vous parler.
323
00:22:33,769 --> 00:22:37,359
J'aimerais vous en dire plus,
mais c'est tout ce que je sais.
324
00:22:37,439 --> 00:22:40,439
Le reste est entre les mains de Dieu.
325
00:22:40,525 --> 00:22:42,855
Si c'est le chemin qu'il me réserve,
326
00:22:43,612 --> 00:22:45,162
il doit avoir une raison.
327
00:22:45,530 --> 00:22:48,530
Vous renoncez à votre libre arbitre
comme ça ?
328
00:22:49,534 --> 00:22:51,794
Parce que j'ai la foi.
329
00:22:51,870 --> 00:22:52,950
Arrêtez.
330
00:22:53,830 --> 00:22:55,620
Je sais ce que vous ressentez.
331
00:22:56,041 --> 00:22:59,631
Notre couvent a accueilli
beaucoup de femmes comme vous,
332
00:22:59,711 --> 00:23:02,341
qui se sentent impuissantes, à la dérive.
333
00:23:03,131 --> 00:23:07,341
Vous avez plus de contrôle
que vous ne le pensez, mon enfant.
334
00:23:10,931 --> 00:23:11,771
Lequel ?
335
00:23:12,557 --> 00:23:15,267
Le contrôle ou la foi ? Il faut choisir.
336
00:23:16,937 --> 00:23:19,147
J'ai foi en vous, inspectrice.
337
00:23:19,815 --> 00:23:21,815
Vous aidez les démunis.
338
00:23:22,401 --> 00:23:24,861
Ça demande beaucoup de force.
339
00:23:25,237 --> 00:23:28,947
Je pense que vous avez la force
de trouver qui a fait ça.
340
00:23:36,540 --> 00:23:38,960
Qu'est-ce qui prend autant de temps ?
341
00:23:43,004 --> 00:23:48,724
- Vous avez mis de l'alcool dans le café ?
- Pour surmonter ce calvaire.
342
00:23:49,845 --> 00:23:52,215
Les relevés téléphoniques. Venez voir.
343
00:23:52,305 --> 00:23:56,435
Ça nous aide à savoir qui elle était
ou qui aurait pu vouloir la tuer.
344
00:23:56,518 --> 00:23:58,648
Il faut faire attention aux détails.
345
00:23:58,728 --> 00:24:02,228
J'en ai un, de détail :
l'inspectrice a arrêté la coupable.
346
00:24:02,315 --> 00:24:04,475
Et on dit que je n'écoute rien.
347
00:24:06,194 --> 00:24:08,364
Regardez ce numéro, là.
348
00:24:08,447 --> 00:24:11,577
Il revient plusieurs fois.
D'abord régulièrement,
349
00:24:11,658 --> 00:24:14,868
et puis, de plus en plus souvent
jusqu'à sa mort.
350
00:24:14,953 --> 00:24:19,963
La veille de sa mort,
la victime n'a pas décroché.
351
00:24:20,417 --> 00:24:23,997
- Quelqu'un en a eu marre d'être ignoré.
- C'est impossible.
352
00:24:24,463 --> 00:24:26,763
- Pourquoi ?
- C'est Destiny Page.
353
00:24:26,840 --> 00:24:28,680
Personne ne l'ignorerait.
354
00:24:28,758 --> 00:24:30,258
La chanteuse ?
355
00:24:30,760 --> 00:24:31,800
Vous la connaissez ?
356
00:24:31,887 --> 00:24:33,927
- Super anecdote.
- Laissez tomber.
357
00:24:34,890 --> 00:24:37,890
- Je préviens Chloe.
- Si ça accélère les choses...
358
00:24:37,976 --> 00:24:41,686
C'est peut-être une nouvelle piste.
Beau travail, Lucifer.
359
00:24:41,771 --> 00:24:43,191
Retirez ça.
360
00:24:47,319 --> 00:24:48,949
Bon.
361
00:24:50,655 --> 00:24:51,695
Destiny Page.
362
00:24:52,991 --> 00:24:56,911
Vous la connaissez.
Sûrement pas parce que vous êtes fan.
363
00:24:56,995 --> 00:24:59,495
Elle voulait acheter notre couvent.
364
00:24:59,581 --> 00:25:02,131
Je pensais être la seule à le savoir.
365
00:25:02,209 --> 00:25:03,499
Vous avez refusé ?
366
00:25:03,877 --> 00:25:05,547
Ça l'a beaucoup contrariée.
367
00:25:07,589 --> 00:25:11,589
Vous pensez qu'elle est impliquée
dans la mort de sœur Victoria ?
368
00:25:11,676 --> 00:25:12,886
On l'ignore.
369
00:25:16,389 --> 00:25:20,729
Pourquoi Destiny Page appelait une sœur
du couvent qu'elle veut acheter ?
370
00:25:20,810 --> 00:25:23,690
Son dernier album parlait
d'avoir trouvé la foi.
371
00:25:23,772 --> 00:25:26,322
Le prochain
devrait être dans la même veine.
372
00:25:28,818 --> 00:25:32,198
- Ne dites rien à Lucifer.
- Votre secret sera bien gardé.
373
00:25:32,280 --> 00:25:36,200
Si Destiny s'est convertie,
on devrait aller lui parler.
374
00:25:37,285 --> 00:25:39,785
VISITE LIBRE - MAISON À VENDRE
375
00:25:45,293 --> 00:25:46,133
Prête ?
376
00:25:47,254 --> 00:25:48,674
Elle s'appelle Adriana.
377
00:25:50,257 --> 00:25:52,507
J'ai toujours voulu connaître son nom.
378
00:25:55,637 --> 00:25:56,467
La voilà.
379
00:25:58,098 --> 00:26:00,098
Bonjour. Contente de vous voir.
380
00:26:02,936 --> 00:26:03,936
Je...
381
00:26:05,146 --> 00:26:06,146
Vous...
382
00:26:08,692 --> 00:26:10,612
Je n'en reviens pas.
383
00:26:11,236 --> 00:26:12,316
Pardon ?
384
00:26:13,029 --> 00:26:16,069
Vous avez la même tête
que sur les affiches.
385
00:26:16,658 --> 00:26:18,158
C'est gentil, merci.
386
00:26:18,910 --> 00:26:22,120
- Voici Linda. C'est votre...
- Acheteuse potentielle.
387
00:26:24,249 --> 00:26:27,669
- On n'a pas pris rendez-vous.
- Ce n'est rien, entrez.
388
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
- Super.
- Bienvenue.
389
00:26:30,589 --> 00:26:31,419
Bienvenue.
390
00:26:31,798 --> 00:26:33,008
Toute jolie.
391
00:26:33,633 --> 00:26:34,633
Merci.
392
00:26:35,969 --> 00:26:38,969
Si vous voulez bien signer le registre.
Merci.
393
00:26:43,184 --> 00:26:44,774
Voir une maison
394
00:26:44,853 --> 00:26:48,403
pour la première fois,
ça provoque beaucoup d'émotions.
395
00:26:48,857 --> 00:26:51,647
J'ai besoin de temps
pour m'habituer à l'espace.
396
00:26:51,735 --> 00:26:55,565
Prenez tout votre temps.
N'hésitez pas si vous avez des questions.
397
00:26:55,655 --> 00:26:56,735
J'en ai une.
398
00:26:57,240 --> 00:26:59,620
L'adoption, pour ou contre ?
399
00:26:59,701 --> 00:27:02,251
Ma compagne voudrait savoir
400
00:27:03,121 --> 00:27:06,121
comment sont les écoles.
On envisage d'adopter.
401
00:27:07,459 --> 00:27:10,459
Les écoles sont super.
Ça va jusqu'à la terminale.
402
00:27:10,879 --> 00:27:14,219
Et je trouve ça merveilleux
que vous pensiez à adopter.
403
00:27:14,299 --> 00:27:17,219
J'ai été adoptée.
Ça a changé ma vie pour le mieux.
404
00:27:17,302 --> 00:27:18,602
C'est vrai ?
405
00:27:18,678 --> 00:27:21,808
Mais vous avez du mal
à communiquer avec les gens ?
406
00:27:22,849 --> 00:27:24,679
Via le Wi-Fi.
407
00:27:25,518 --> 00:27:28,438
- La connexion est bonne ?
- Il n'y a aucun souci.
408
00:27:28,521 --> 00:27:30,191
Et à maintenir une relation ?
409
00:27:30,774 --> 00:27:32,824
Quel rapport avec la maison ?
410
00:27:35,820 --> 00:27:39,620
Pardon, vous avez raison.
C'est une très belle maison.
411
00:27:39,699 --> 00:27:40,619
C'est vrai.
412
00:27:41,409 --> 00:27:44,409
- Qui voudrait l'abandonner ?
- Excusez-nous.
413
00:27:44,496 --> 00:27:45,706
Bien sûr.
414
00:27:48,249 --> 00:27:50,879
- Tu fais quoi ?
- Je t'aide avec ta fille.
415
00:27:50,960 --> 00:27:53,550
Ah ? On dirait que tu rapportes tout à toi
416
00:27:53,630 --> 00:27:55,510
en me torturant au passage.
417
00:27:55,882 --> 00:27:59,092
Ou je te pousse
à dire la vérité à ta fille.
418
00:28:02,972 --> 00:28:03,892
Je ne peux pas.
419
00:28:07,102 --> 00:28:10,732
Tu as retrouvé ta mère
parce que tu étais prête à la voir.
420
00:28:11,064 --> 00:28:12,904
Mais qui sait quand…
421
00:28:14,526 --> 00:28:17,946
ou si Adriana sera un jour
prête à me voir ?
422
00:28:21,032 --> 00:28:23,542
La décision doit venir d'elle.
423
00:28:25,412 --> 00:28:26,252
Lâche.
424
00:28:29,541 --> 00:28:30,671
Je ne suis pas Lilith.
425
00:28:32,210 --> 00:28:34,840
Si tu as quelque chose à dire à ta mère,
426
00:28:35,880 --> 00:28:37,420
va lui dire à elle.
427
00:28:52,647 --> 00:28:54,517
Mauvais suspect, le débutant.
428
00:28:54,607 --> 00:28:57,607
Tu n'as pas ralenti le temps ? Ça traîne.
429
00:28:57,694 --> 00:29:01,874
- Tu trouves toujours du premier coup ?
- Je n'arrête pas les bonnes sœurs.
430
00:29:03,616 --> 00:29:07,196
Je veux aider Chloe à régler ses soucis,
moi aussi.
431
00:29:07,287 --> 00:29:09,957
- Tu te sens coupable ?
- Pourquoi ?
432
00:29:10,039 --> 00:29:13,039
Parce que tu as déclenché le miracle
sur sa mère.
433
00:29:13,126 --> 00:29:14,956
- Ce n'était pas...
- Quoi ?
434
00:29:24,179 --> 00:29:25,389
Allez-y, j'écoute.
435
00:29:28,975 --> 00:29:31,845
Il y a des années, sur ordre de mon père,
436
00:29:31,936 --> 00:29:35,566
je suis descendu sur Terre
pour bénir une certaine...
437
00:29:36,608 --> 00:29:37,608
Penelope Decker.
438
00:29:39,694 --> 00:29:44,284
Quand mes parents
n'arrivaient pas à avoir un enfant.
439
00:29:44,365 --> 00:29:47,445
Et peu après ma visite, vous êtes née.
440
00:29:56,836 --> 00:29:57,956
Vous êtes mon père ?
441
00:30:03,301 --> 00:30:07,391
- Bien sûr que non.
- Donc "bénir", ce n'est pas une litote ?
442
00:30:07,931 --> 00:30:09,471
Pas là, du moins.
443
00:30:09,557 --> 00:30:12,137
Non, Chloe. Luci, arrête.
444
00:30:12,227 --> 00:30:15,057
Écoutez, vos parents restent vos parents.
445
00:30:15,814 --> 00:30:19,824
- J'aurais dû vous le dire plus tôt.
- Ce n'est pas grave.
446
00:30:20,902 --> 00:30:21,902
Ça va.
447
00:30:22,612 --> 00:30:23,612
Donc...
448
00:30:24,364 --> 00:30:27,374
je suis la seule
à résister au mojo de Lucifer.
449
00:30:27,742 --> 00:30:28,582
Alors...
450
00:30:30,703 --> 00:30:33,713
j'ai aussi des pouvoirs ou un truc sympa ?
451
00:30:36,417 --> 00:30:39,377
Des lasers dans les mains,
n'importe quoi ?
452
00:30:45,260 --> 00:30:46,890
Non, bien sûr que non.
453
00:30:47,554 --> 00:30:52,184
Ils voulaient juste créer
une Mme Morningstar idéale.
454
00:30:55,186 --> 00:30:56,146
Pourquoi moi ?
455
00:30:57,564 --> 00:30:58,774
Je ne sais pas.
456
00:30:59,232 --> 00:31:03,282
Inspectrice,
quand j'ai découvert cette machination,
457
00:31:03,361 --> 00:31:05,571
j'ai ressenti la même chose que vous.
458
00:31:05,780 --> 00:31:09,280
Mais j'ai compris
que ce n'était pas une malédiction.
459
00:31:09,367 --> 00:31:10,787
C'est un cadeau.
460
00:31:11,077 --> 00:31:12,497
J'espère juste
461
00:31:13,162 --> 00:31:15,462
que vous finirez par le voir comme ça.
462
00:31:15,540 --> 00:31:18,840
Il y a une énorme différence, Lucifer.
463
00:31:19,586 --> 00:31:21,836
On vous a offert un cadeau.
464
00:31:21,921 --> 00:31:24,131
Moi, je suis ce cadeau.
465
00:31:26,467 --> 00:31:28,137
Je ne suis pas une personne.
466
00:31:29,012 --> 00:31:32,222
Je suis un objet,
créé pour quelqu'un d'autre.
467
00:31:39,647 --> 00:31:41,147
J'ai du boulot.
468
00:31:47,655 --> 00:31:49,065
Ça s'est bien passé.
469
00:31:53,119 --> 00:31:57,709
Cinq, six, sept, porté et hop.
On donne tout.
470
00:31:57,790 --> 00:32:02,210
Marche, un, deux, trois, quatre.
Restez en rythme, deux,
471
00:32:02,295 --> 00:32:05,415
trois, quatre, en haut, six, sept, huit.
472
00:32:05,506 --> 00:32:08,756
Allez. Deux, trois, quatre, cinq.
473
00:32:08,843 --> 00:32:11,473
C'est pas vrai. Stop. Coupez la musique.
474
00:32:11,554 --> 00:32:15,484
Destiny, c'est super.
Les gars, on l'a déjà fait 45 fois.
475
00:32:16,267 --> 00:32:17,387
C'est entraînant.
476
00:32:25,276 --> 00:32:28,906
Inspectrice Decker, police de Los Angeles.
Je dois voir Destiny Page.
477
00:32:28,988 --> 00:32:32,078
Mlle Page a besoin d'intimité
quand elle prie.
478
00:32:33,618 --> 00:32:37,998
Eh bien, Hank, je peux comprendre
mais je dois lui parler.
479
00:32:38,373 --> 00:32:41,793
Son emploi du temps est plein.
Samedi prochain, peut-être ?
480
00:32:42,919 --> 00:32:44,379
Vous avez un mandat ?
481
00:32:46,297 --> 00:32:47,167
Je vois.
482
00:33:02,855 --> 00:33:07,065
J'ai écouté vos chansons.
Je sais que vous êtes croyante.
483
00:33:08,569 --> 00:33:12,949
Je devrais avoir
un effet apaisant sur vous.
484
00:33:14,701 --> 00:33:16,411
- Voilà.
- Hank !
485
00:33:20,707 --> 00:33:23,377
- T'es qui, toi ?
- Attendez. Il est avec moi.
486
00:33:23,459 --> 00:33:25,379
Et qu'est-ce qu'il fout là ?
487
00:33:29,048 --> 00:33:30,048
C'est vrai, ça.
488
00:33:32,051 --> 00:33:35,681
Si elle avait été pieuse,
elle m'aurait parlé du meurtre.
489
00:33:35,972 --> 00:33:39,932
Mais ses chansons ne sont
qu'un ramassis de mensonges.
490
00:33:40,309 --> 00:33:42,229
Un meurtre ? Quelqu'un est mort ?
491
00:33:42,311 --> 00:33:43,811
Oui, Victoria Reynard.
492
00:33:45,148 --> 00:33:47,568
- Destiny, vous ne...
- Ça va.
493
00:33:48,693 --> 00:33:50,533
Elle ne me répondait plus.
494
00:33:50,611 --> 00:33:53,031
- Vous la connaissiez ?
- C'est mon assistante.
495
00:33:53,489 --> 00:33:55,579
La mère Angelica a refusé de vendre
496
00:33:55,658 --> 00:33:58,408
et vous l'avez envoyée
à la pêche aux infos ?
497
00:33:58,828 --> 00:34:01,248
Ça semblait être une bonne idée,
498
00:34:01,330 --> 00:34:04,040
mais Victoria a adopté leur mode de vie.
499
00:34:04,125 --> 00:34:06,785
Donc vous l'avez tuée pour sa trahison ?
500
00:34:07,170 --> 00:34:08,840
Vous pensez que c'est moi ?
501
00:34:08,921 --> 00:34:10,421
J'adorais Victoria.
502
00:34:10,506 --> 00:34:12,256
J'étais heureuse pour elle.
503
00:34:13,593 --> 00:34:14,593
Après un temps.
504
00:34:14,677 --> 00:34:17,347
Vous étiez en train de prier
à mon arrivée ?
505
00:34:18,264 --> 00:34:19,104
Pas du tout.
506
00:34:21,476 --> 00:34:23,936
Ça fait un mois que je suis sobre.
507
00:34:24,020 --> 00:34:25,560
J'ai failli craquer.
508
00:34:25,646 --> 00:34:27,856
Alors, merci de m'avoir arrêtée.
509
00:34:28,524 --> 00:34:30,034
Où étiez-vous, hier matin ?
510
00:34:31,194 --> 00:34:36,074
Aux Alcooliques anonymes.
J'ai reçu le jeton du premier mois.
511
00:34:36,866 --> 00:34:39,236
- Qui peut confirmer ?
- Je me déguise.
512
00:34:39,327 --> 00:34:41,287
Une perruque noire, un pull rose.
513
00:34:41,370 --> 00:34:44,040
Et le jeton ?
Ça prouverait que vous y étiez.
514
00:34:44,957 --> 00:34:47,497
J'ai fait du yoga chèvre juste après.
515
00:34:47,585 --> 00:34:51,665
Il est tombé de ma poche
et elles mangent tout.
516
00:34:51,756 --> 00:34:53,926
Une chèvre a mangé votre alibi ?
517
00:34:58,721 --> 00:34:59,931
Rends-moi service.
518
00:35:04,894 --> 00:35:06,734
Je dois l'avoir mérité.
519
00:35:08,106 --> 00:35:09,726
Mérité quoi ?
520
00:35:09,816 --> 00:35:13,276
Les tâches humiliantes,
l'ennui, la puanteur.
521
00:35:13,361 --> 00:35:17,991
Je n'aurais pas dû brusquer l'inspectrice.
Mais vous, accélérez un peu, Daniel.
522
00:35:18,074 --> 00:35:21,544
Si vous voulez que ça aille plus vite
vous pouvez m'aider.
523
00:35:24,288 --> 00:35:25,538
Très bien.
524
00:35:33,422 --> 00:35:35,552
LA PLUS GRANDE PETITE VILLE DU MONDE
525
00:35:36,843 --> 00:35:38,473
Mettez-le dans la boîte.
526
00:35:38,553 --> 00:35:40,763
Pas la peine de tout emballer.
527
00:35:43,266 --> 00:35:45,016
Accélérez un peu.
528
00:35:47,603 --> 00:35:48,733
Excusez-moi.
529
00:35:49,230 --> 00:35:51,400
Où est la femme qui vivait ici ?
530
00:35:51,566 --> 00:35:55,776
Lily Rose est morte il y a quelques jours.
Elle a laissé un beau bazar.
531
00:35:59,699 --> 00:36:00,869
Vous la connaissiez ?
532
00:36:00,950 --> 00:36:03,080
- Vous voulez des choses ?
- Non.
533
00:36:05,496 --> 00:36:06,496
Peut-être.
534
00:36:07,540 --> 00:36:08,750
Je peux
535
00:36:09,375 --> 00:36:10,535
avoir une minute ?
536
00:36:10,626 --> 00:36:14,836
Bien sûr. Les gars, venez.
On libère la pièce.
537
00:36:51,584 --> 00:36:53,134
LE GARDEN CLUB PRÉSENTE
538
00:37:11,854 --> 00:37:12,984
Joli bracelet.
539
00:37:13,064 --> 00:37:16,984
C'est pour mon ami, Daniel.
Il veut réaligner ses chakras.
540
00:37:17,068 --> 00:37:19,278
Je le porte pour lui.
541
00:37:19,362 --> 00:37:21,322
C'est comme ça que vous m'aidez ?
542
00:37:21,405 --> 00:37:24,825
Daniel. Je fais de la prospection.
543
00:37:26,035 --> 00:37:29,035
Vous aviez raison.
Mon travail a porté ses fruits.
544
00:37:29,997 --> 00:37:32,537
- Comment ça ?
- J'ai interrogé les gens.
545
00:37:32,625 --> 00:37:36,995
La jolie Amberley m'a confirmé
que quelqu'un a assisté au cours
546
00:37:37,088 --> 00:37:39,838
avec une coupe au carré noire
et un pull rose.
547
00:37:41,175 --> 00:37:42,005
Super.
548
00:37:42,176 --> 00:37:44,756
D'après ce qu'a envoyé l'inspectrice,
549
00:37:44,845 --> 00:37:46,885
c'est ce que portait Destiny Page.
550
00:37:47,473 --> 00:37:49,483
Vous l'avez lu ?
551
00:37:50,977 --> 00:37:52,517
Pas de raccourcis, Daniel.
552
00:37:56,649 --> 00:38:01,149
Timing parfait. On a la preuve
que Destiny Page est innocente.
553
00:38:02,655 --> 00:38:04,655
Retour à la case départ.
554
00:38:09,412 --> 00:38:13,422
Daniel, arrêtez ça.
Vous voyez bien qu'elle est fiancée.
555
00:38:15,167 --> 00:38:16,587
C'est ce que je vois.
556
00:38:23,843 --> 00:38:24,843
Merci.
557
00:38:35,688 --> 00:38:36,688
Quoi ?
558
00:38:37,440 --> 00:38:38,650
Je vous admire.
559
00:38:39,233 --> 00:38:40,233
Ah bon ?
560
00:38:41,902 --> 00:38:45,452
Vous enchaînez les impasses,
mais vous persévérez.
561
00:38:46,407 --> 00:38:50,827
Ça ne vous décourage pas. Au contraire,
ça vous pousse à mieux faire.
562
00:38:50,911 --> 00:38:53,001
À vous entendre, je suis une sadique.
563
00:38:57,168 --> 00:39:00,298
Pendant des siècles,
j'ai été le bras droit de Dieu.
564
00:39:00,796 --> 00:39:05,046
La plupart du temps, j'ignorais
pourquoi je faisais ce que je faisais.
565
00:39:06,135 --> 00:39:07,635
Mais vous voir persévérer
566
00:39:08,012 --> 00:39:10,432
et chercher la vérité, je trouve ça...
567
00:39:11,766 --> 00:39:12,766
inspirant.
568
00:39:13,351 --> 00:39:16,691
J'aurais aimé avoir votre curiosité,
parce que...
569
00:39:18,022 --> 00:39:21,112
j'aurais peut-être eu
les réponses à vos questions.
570
00:39:25,029 --> 00:39:27,029
Malheureusement, je ne les ai pas.
571
00:39:29,825 --> 00:39:31,735
Et Lucifer non plus.
572
00:39:31,827 --> 00:39:34,287
- J'ai trouvé le tueur.
- On l'a trouvé.
573
00:39:34,372 --> 00:39:35,582
- Voilà.
- Oui.
574
00:39:35,664 --> 00:39:38,464
L'étrange bleu sur le cou de Victoria ?
575
00:39:38,542 --> 00:39:40,802
- C'était une bague.
- De fiançailles.
576
00:39:40,878 --> 00:39:43,668
Portée en collier
pour la protéger des chèvres.
577
00:39:43,756 --> 00:39:45,506
Ou pour infiltrer un couvent.
578
00:39:45,591 --> 00:39:47,681
La liste est non-exhaustive.
579
00:39:47,760 --> 00:39:49,180
Frères de bracelet.
580
00:39:51,889 --> 00:39:57,899
J'imagine que son fiancé
serait contrarié qu'elle devienne sœur.
581
00:39:58,479 --> 00:40:02,109
Mais on n'a aucune preuve
et aucune idée de l'identité du fiancé.
582
00:40:02,191 --> 00:40:04,991
On ne sait même pas
si ce fiancé est un homme.
583
00:40:05,069 --> 00:40:07,069
- Pour l'instant...
- Excusez-moi.
584
00:40:08,072 --> 00:40:10,992
Il y a un endroit où discuter en privé ?
585
00:40:11,575 --> 00:40:12,785
Bien sûr.
586
00:40:13,160 --> 00:40:14,700
Avec lui.
587
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
Vous êtes stressée.
588
00:40:23,963 --> 00:40:26,923
Ça va aller, sœur Francine.
Faites-moi confiance.
589
00:40:28,134 --> 00:40:30,434
Je veux faire ça
depuis que je vous ai vu,
590
00:40:30,594 --> 00:40:31,554
mais j'ai peur.
591
00:40:31,637 --> 00:40:34,217
Je comprends, mais sachez
592
00:40:34,974 --> 00:40:39,314
qu'une fois que vous aurez dit la vérité,
vous vous sentirez mieux.
593
00:40:40,646 --> 00:40:44,226
- Je n'ai jamais rien fait de pareil.
- Moi non plus.
594
00:40:44,316 --> 00:40:45,186
C'est juste...
595
00:40:46,193 --> 00:40:48,153
que je suis une femme de foi.
596
00:40:48,237 --> 00:40:50,317
Eh bien, raison de plus.
597
00:40:51,699 --> 00:40:53,239
Parce que, sœur Francine,
598
00:40:54,452 --> 00:40:57,832
vous savez mieux que quiconque
ce que vous avez à faire.
599
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Ici ?
600
00:41:03,919 --> 00:41:04,919
Maintenant ?
601
00:41:07,756 --> 00:41:09,176
Laissez-vous aller.
602
00:41:15,764 --> 00:41:18,064
Non, Daniel, pas de raccourcis.
603
00:41:20,853 --> 00:41:22,483
Laissez-le travailler.
604
00:41:23,022 --> 00:41:24,232
Bien vu.
605
00:41:28,277 --> 00:41:29,277
Que faites-vous ?
606
00:41:30,070 --> 00:41:32,410
Je me laisse aller.
607
00:41:32,781 --> 00:41:35,371
Je révèle mes sentiments pour vous.
608
00:41:35,451 --> 00:41:38,001
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
609
00:41:40,039 --> 00:41:41,249
C'est mal.
610
00:41:46,045 --> 00:41:49,465
Je suis bonne sœur. J'aime Dieu mais...
611
00:41:50,841 --> 00:41:54,471
Quand je vous vois,
j'ai un sentiment inconnu.
612
00:41:56,597 --> 00:41:58,217
Qu'est-ce que ça veut dire ?
613
00:42:01,977 --> 00:42:03,187
Que ressentez-vous ?
614
00:42:03,896 --> 00:42:08,106
Ça va vous sembler absurde,
mais je me sens plus proche de Dieu.
615
00:42:11,820 --> 00:42:13,240
Mais c'est aussi...
616
00:42:13,322 --> 00:42:16,242
Comme si on vous renvoyait
votre amour pour Dieu.
617
00:42:18,953 --> 00:42:19,953
À travers moi.
618
00:42:24,124 --> 00:42:27,174
C'est ça. Comment le savez-vous ?
619
00:42:27,253 --> 00:42:30,383
Je ne le savais pas moi-même
avant que vous ne le disiez.
620
00:42:33,217 --> 00:42:34,757
Je commence à comprendre.
621
00:42:38,514 --> 00:42:41,564
Attendez.
C'est de ça que vous vouliez parler ?
622
00:42:41,642 --> 00:42:44,772
- À quoi pensiez-vous ?
- Au meurtre de sœur Victoria.
623
00:42:46,897 --> 00:42:49,937
- J'aimerais vous aider.
- Vous pouvez peut-être.
624
00:42:50,776 --> 00:42:53,316
A-t-elle évoqué un petit-ami
ou un fiancé ?
625
00:42:54,613 --> 00:42:57,373
- Elle avait des visites ?
- Elle était solitaire.
626
00:42:58,242 --> 00:43:01,752
Elle disait connaître une pièce secrète.
627
00:43:02,788 --> 00:43:04,578
Elle aimait y aller seule.
628
00:43:05,291 --> 00:43:06,131
Merci.
629
00:43:06,500 --> 00:43:08,880
Si Victoria avait une pièce secrète...
630
00:43:08,961 --> 00:43:11,551
C'est l'endroit idéal
pour voir un fiancé secret.
631
00:43:11,630 --> 00:43:14,050
On y trouvera de quoi l'identifier.
632
00:43:27,187 --> 00:43:29,267
Je sais ce que vous pensez.
633
00:43:30,357 --> 00:43:32,937
Qu'une fois l'affaire résolue,
634
00:43:33,027 --> 00:43:37,027
j'aurai tout compris par magie
et tout ira bien, pas vrai ?
635
00:43:37,114 --> 00:43:40,584
Plus maintenant, c'est sûr.
636
00:43:45,372 --> 00:43:48,632
Je veux qu'on soit ensemble. Vraiment.
637
00:43:49,877 --> 00:43:54,257
Mais je vais avoir besoin de temps
pour m'en remettre.
638
00:43:56,300 --> 00:43:58,720
- Peut-être même...
- Je comprends.
639
00:44:01,347 --> 00:44:02,347
C'est vrai ?
640
00:44:03,223 --> 00:44:04,433
Pas de raccourcis.
641
00:44:06,018 --> 00:44:07,688
Prenez votre temps.
642
00:44:09,229 --> 00:44:10,229
Vous êtes sûr ?
643
00:44:26,914 --> 00:44:28,124
C'est par là.
644
00:44:29,166 --> 00:44:31,586
C'est forcément là, quelque part.
645
00:44:48,143 --> 00:44:49,943
Comment l'avez-vous trouvé ?
646
00:44:50,020 --> 00:44:55,440
Destiny Page avait les plans
puisqu'elle voulait acheter le bâtiment.
647
00:44:55,984 --> 00:44:59,414
Victoria travaillait pour elle
et elle a vu cette pièce.
648
00:45:00,531 --> 00:45:03,531
J'ai appelé son agent et bingo.
649
00:45:04,201 --> 00:45:05,831
Une cave secrète.
650
00:45:09,415 --> 00:45:11,035
On cherche quoi ?
651
00:45:11,125 --> 00:45:12,835
Quelque chose qui fait tache.
652
00:45:13,419 --> 00:45:15,049
Quelque chose de neuf.
653
00:45:15,796 --> 00:45:19,216
Quelque chose
qu'une bonne sœur n'aurait pas.
654
00:45:23,137 --> 00:45:24,757
Quelque chose...
655
00:45:26,890 --> 00:45:28,520
avec des empreintes.
656
00:45:29,393 --> 00:45:32,023
J'aurais préféré arriver avant vous.
657
00:45:39,403 --> 00:45:40,403
Bonjour, Hank.
658
00:45:41,530 --> 00:45:44,950
Je suppose
que quand j'ai demandé les plans,
659
00:45:45,701 --> 00:45:48,541
- vous avez compris ce que je cherchais.
- Oui.
660
00:45:49,997 --> 00:45:53,417
Destiny savait
que vous étiez fiancé à son assistante ?
661
00:45:53,876 --> 00:45:59,086
Elle est trop occupée à façonner
son image de religieuse ou à boire.
662
00:45:59,256 --> 00:46:03,086
- Vous n'êtes pas très croyant, hein ?
- C'est une belle arnaque.
663
00:46:04,136 --> 00:46:05,966
Victoria était d'accord, avant.
664
00:46:06,054 --> 00:46:10,774
- Elle vous a quitté et vous l'avez tuée ?
- Je voulais la raisonner
665
00:46:11,101 --> 00:46:14,311
mais on s'est disputés.
Je voulais récupérer la bague.
666
00:46:15,355 --> 00:46:17,565
Je ne voulais pas la pousser si fort.
667
00:46:18,525 --> 00:46:19,485
Pourquoi ?
668
00:46:20,068 --> 00:46:23,318
Pourquoi cet endroit plutôt que moi ?
On s'aimait.
669
00:46:23,781 --> 00:46:26,741
Et elle m'a quitté pour ces foutaises.
670
00:46:26,825 --> 00:46:29,115
On en a assez entendu, non ?
671
00:46:29,787 --> 00:46:30,787
Bien assez.
672
00:46:33,123 --> 00:46:36,753
C'est très chevaleresque.
673
00:46:37,795 --> 00:46:38,995
Mourir en premier.
674
00:46:46,804 --> 00:46:50,024
- Quoi ?
- Et si ce n'était pas des foutaises ?
675
00:46:51,517 --> 00:46:55,767
Et si c'était plus vrai
qu'elle ne pouvait l'imaginer ? Et vous,
676
00:46:56,396 --> 00:46:59,226
- vous lui avez volé ça.
- Non.
677
00:47:00,025 --> 00:47:01,235
C'est impossible.
678
00:47:05,906 --> 00:47:07,116
Oh, mon Dieu.
679
00:47:09,701 --> 00:47:11,951
- Ayez la foi, Hank.
- Non.
680
00:47:30,722 --> 00:47:32,142
Éloignez-le de moi.
681
00:47:33,183 --> 00:47:35,023
Ne vous approchez pas de moi.
682
00:47:37,104 --> 00:47:39,944
Vous ne deviez pas vous dévoiler.
683
00:47:40,399 --> 00:47:41,319
C'est vrai.
684
00:47:42,359 --> 00:47:44,569
Mais dans son cas, c'était approprié.
685
00:47:47,990 --> 00:47:50,990
Quand on apprend
que tout ça existe vraiment,
686
00:47:51,076 --> 00:47:54,286
ça peut être éprouvant. Croyez-moi.
687
00:47:57,457 --> 00:47:59,287
Je voulais vous parler de ça.
688
00:48:00,502 --> 00:48:02,632
Je sais pourquoi j'attire les sœurs.
689
00:48:03,380 --> 00:48:04,210
Pourquoi ?
690
00:48:04,298 --> 00:48:08,888
Sœur Francine disait ressentir
l'amour de Dieu plus que jamais avec moi.
691
00:48:08,969 --> 00:48:11,559
Quand j'étais près d'elle.
692
00:48:13,557 --> 00:48:15,557
Bien sûr, vous êtes un ange.
693
00:48:15,934 --> 00:48:21,114
Oui, mais je pense qu'elle voyait
le reflet de sa propre foi.
694
00:48:24,234 --> 00:48:26,284
Pourquoi vous dites ça ?
695
00:48:26,445 --> 00:48:28,105
À cause de Lucifer.
696
00:48:28,697 --> 00:48:33,327
Il attire les humains
en faisant ressortir leurs désirs.
697
00:48:33,410 --> 00:48:38,040
Et s'ils étaient justement attirés par lui
à cause de ça ?
698
00:48:39,041 --> 00:48:43,921
Vous voulez dire
que Lucifer reflète les désirs des gens ?
699
00:48:44,004 --> 00:48:46,514
On veut tous
être avec son plus grand désir.
700
00:48:47,049 --> 00:48:48,259
Eh bien, oui.
701
00:48:48,884 --> 00:48:52,054
Je suis d'accord,
mais quand je le regarde,
702
00:48:52,137 --> 00:48:53,597
je ne vois pas ça.
703
00:48:56,266 --> 00:48:57,346
Ça voudrait dire...
704
00:48:57,768 --> 00:49:00,398
Que vous êtes la seule mortelle à le voir
705
00:49:01,355 --> 00:49:03,065
tel qu'il est vraiment.
706
00:49:09,655 --> 00:49:12,655
Alors, tout ce qu'on a partagé...
707
00:49:14,618 --> 00:49:17,538
Tout ce que j'ai pris
pour une manipulation...
708
00:49:17,621 --> 00:49:19,121
C'était bien sincère.
709
00:49:20,999 --> 00:49:24,589
Le cadeau, ce n'est pas vous, Chloe.
710
00:49:25,963 --> 00:49:27,173
C'est ça.
711
00:49:36,139 --> 00:49:37,349
Oui, mais...
712
00:49:38,392 --> 00:49:40,232
je le rends vulnérable.
713
00:49:41,937 --> 00:49:44,057
Je voulais vous en parler aussi.
714
00:49:51,154 --> 00:49:52,574
C'est quoi ?
715
00:49:52,656 --> 00:49:55,616
Une base de données
pour les parents biologiques.
716
00:49:56,368 --> 00:49:59,368
Pour que leurs enfants adoptés
puissent les retrouver.
717
00:50:00,163 --> 00:50:02,543
C'est comme chasser tes parents.
718
00:50:06,962 --> 00:50:08,592
Merci, Maze.
719
00:50:10,632 --> 00:50:12,092
C'est parfait.
720
00:50:14,136 --> 00:50:17,466
Tu dois donner le choix à ta fille.
721
00:50:20,183 --> 00:50:21,273
C'est important.
722
00:50:25,897 --> 00:50:27,897
Tu as vu ta mère, n'est-ce pas ?
723
00:50:32,946 --> 00:50:35,946
- Qu'est-ce que tu lui as dit ?
- Rien.
724
00:50:37,492 --> 00:50:40,332
Je n'ai pas pu lui dire : "Je te déteste."
725
00:50:40,829 --> 00:50:45,579
Ni : "Je te pardonne."
Je n'ai rien pu dire.
726
00:50:51,131 --> 00:50:52,551
Elle est partie.
727
00:50:54,926 --> 00:50:56,546
Elle est morte, Linda.
728
00:51:32,464 --> 00:51:33,674
Bonsoir, Lucifer.
729
00:51:35,383 --> 00:51:36,473
Inspectrice.
730
00:51:36,968 --> 00:51:38,798
Je peux m'asseoir ?
731
00:51:39,805 --> 00:51:40,805
Bien sûr.
732
00:51:49,731 --> 00:51:51,361
Je viens d'avoir
733
00:51:52,067 --> 00:51:54,897
une conversation intéressante
avec Amenadiel.
734
00:51:55,362 --> 00:51:58,992
Ne me dites pas qu'il va devenir
consultant pour la police.
735
00:52:01,701 --> 00:52:04,701
Non. En fait, il a une théorie
736
00:52:05,413 --> 00:52:08,253
qui explique pourquoi
je vous rends vulnérable.
737
00:52:09,793 --> 00:52:10,793
Je vous écoute.
738
00:52:12,045 --> 00:52:13,045
Eh bien...
739
00:52:14,214 --> 00:52:18,224
d'après sa théorie,
je ne vous rends pas vulnérable.
740
00:52:19,386 --> 00:52:22,386
J'ai plusieurs cicatrices
qui prouvent le contraire.
741
00:52:25,308 --> 00:52:26,938
Il pense...
742
00:52:28,061 --> 00:52:32,021
que vous choisissez
d'être vulnérable à mes côtés.
743
00:52:32,983 --> 00:52:34,823
Que je choisis...
744
00:52:40,615 --> 00:52:42,025
Ça, alors.
745
00:52:43,869 --> 00:52:45,699
Je crois qu'il a raison.
746
00:52:51,459 --> 00:52:52,459
Inspectrice.
747
00:53:00,260 --> 00:53:01,680
Si c'est vrai.
748
00:53:02,971 --> 00:53:07,811
Si vous choisissez
d'être vulnérable à mes côtés...
749
00:53:12,022 --> 00:53:14,862
alors, je choisis d'être vulnérable
à vos côtés.
750
00:54:48,201 --> 00:54:50,791
Sous-titres : Lauriane Bullich