1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,034 Kiitos, kun suostuit tapaamaan, Rikostutkija. 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 No, 57 puhelun ja yli 100 viestin jälkeen - 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,698 Sunsetin mainostaulu ja huonosti mietitty strippariviesti... 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 Puolustuksekseni Robertoa suositeltiin. 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,670 Olen valmis puhumaan. -Kiitos kärsivällisyydestäsi, 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,801 mutta en tiedä, muuttaako mikään sanomasi mitään. 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,011 Samaa mieltä. 9 00:00:55,597 --> 00:00:57,637 Lahja ei taida korjata tätä. 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,394 Olemme taas samaa mieltä. Pidä tuota. 11 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 Mitä sinä teet? 12 00:01:07,317 --> 00:01:11,147 Vuosia sitten tunsin samanlaista avuttomuutta - 13 00:01:11,696 --> 00:01:15,826 ja hallinnan puutetta, joten tulin tähän paikkaan. 14 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 Poltin tässä siipeni. 15 00:01:20,330 --> 00:01:22,920 Sinulla ei tietenkään ole siipiä, 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 mutta paholaisena, joka pitää vertauskuvista... 17 00:01:29,923 --> 00:01:31,423 Yksi lahja polttaa toisen. 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 Toivottavasti saat saman katarsiksen kuin minä. 19 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 Arvostan tätä, 20 00:01:42,143 --> 00:01:43,443 mutta en tarvitse tätä. 21 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 Mitä sitten tarvitset? 22 00:01:47,774 --> 00:01:50,574 Kerro, mitä voin tehdä korjatakseni asiat? 23 00:01:53,029 --> 00:01:55,739 Voit tehdä yhden asian, mutta et pidä siitä. 24 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 Kerro. 25 00:01:58,743 --> 00:02:03,003 Tarvitsen aikaa ja tilaa. 26 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 Minulla ei ole aikaa. 27 00:02:22,016 --> 00:02:26,056 Pahoitteluni. En tarkoittanut rynnätä kotiisi, muttet ollut töissä. 28 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 Kello on 7. 29 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 Entä sitten? 30 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Hyvä, että tulit. 31 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 Haluan puhua kanssasi Rikostutkijasta. 32 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 Hän haluaa etäisyyttä käsitellessään identiteettikriisiä. 33 00:02:39,159 --> 00:02:43,539 Sinun pitäisi tietää... -Pitäisi olla kärsivällinen. Tiedän. 34 00:02:44,330 --> 00:02:48,920 En aikonut sanoa sitä, mutta hyvä pointti. -Jos Rikostutkija keskittyy työhön, 35 00:02:49,002 --> 00:02:53,592 hän ei käsittele ongelmiaan. Häntä pitää patistaa, kunnes kaikki on taas hyvin. 36 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 Niin. Mutta Amenadiel... 37 00:02:55,341 --> 00:02:59,851 Odottaa helvetissä paluutani. Tiedän. Miksihän minulla on niin pirun kiire? 38 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 Lucifer... 39 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 Asiat Rikostutkijan kanssa pitää selvittää ennen paluutani. 40 00:03:05,560 --> 00:03:10,150 Kun olen vapauttanut veljeni, kuka tietää, koska palaan. 41 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 En voi jättää helvettiä vartioimatta... 42 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 Amenadiel. 43 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 Hei, Luci. 44 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 Mikset sanonut hänestä? 45 00:03:26,915 --> 00:03:29,075 Kuule, anna se vauva. 46 00:03:30,501 --> 00:03:33,501 Veli, miksi olet täällä? 47 00:03:37,008 --> 00:03:41,548 Siellä minä vaeltelin helvetin käytävillä, 48 00:03:41,971 --> 00:03:46,811 kun kuulin äänen, jota en kuvitellut kuulevani helvetissä. 49 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 Kuka se oli? 50 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 Äiti Teresa, herra Rogers? 51 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 Adele? 52 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 Isä. 53 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 Puhuiko Isä sinulle? 54 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 No jatka. 55 00:04:00,240 --> 00:04:03,490 Mitä hän sanoi? -Ettei helvetti enää tarvitse vartijaa. 56 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 Ja? -Siinä se. 57 00:04:07,747 --> 00:04:12,837 Tulin siis katsomaan poikaani. Olen ollut täällä vasta muutaman tunnin. 58 00:04:12,919 --> 00:04:16,459 Aioin etsiä sinut seuraavaksi. -Ymmärsinkö oikein? 59 00:04:17,215 --> 00:04:21,795 Vietin siellä vuosituhansia tehden valittamatta, mitä hän käski. 60 00:04:22,178 --> 00:04:25,428 Olet yhden yön, niin isäkö sanoo, että vuorosi on ohi? 61 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 Isän tiet... 62 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 Jos jatkat lausetta, lyön sinua tutkimattomiin teihisi. 63 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 Ensin Rikostutkija ja nyt tämä? Suolasta haavoihin puheen ollen. 64 00:04:37,443 --> 00:04:39,613 Mitä Chloen kanssa kävi? Onko hän kunnossa? 65 00:04:39,988 --> 00:04:44,868 En tiedä. Hän pitää etäisyyttä, kun kuuli Mikaelilta, että on Jumalan lahja. 66 00:04:48,121 --> 00:04:50,921 Hetki. Tietääkö hän... -Että sinä välitit lahjan? 67 00:04:51,958 --> 00:04:56,458 Ei. Hän oli jo muutenkin hämmentynyt. 68 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 Löysin sen nartun. 69 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 Hyvää huomenta sinullekin. 70 00:05:07,932 --> 00:05:13,402 Olit oikeassa siitä hylkäämisjutusta. Ehdottomasti hänen syynsä. 71 00:05:18,943 --> 00:05:20,493 Löysit biologisen äitisi. 72 00:05:20,570 --> 00:05:23,450 Kuten sanoin, nartun. 73 00:05:23,948 --> 00:05:26,448 Tiedän, että äitisi hylkäsi sinut. 74 00:05:27,118 --> 00:05:32,118 Hänen näkökulmansa ymmärtäminen voisi auttaa. Ehkä... 75 00:05:33,666 --> 00:05:36,286 Ehkä hän oli liian nuori käsittelemään sitä. 76 00:05:37,128 --> 00:05:40,378 Äiti oli 12 000 -vuotias, kun synnyin. 77 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 No, 78 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 vanhemmuus voi pelottaa iästä riippumatta. 79 00:05:48,097 --> 00:05:51,477 Mikään ei pelottanut Lilithiä. Ei ainakaan silloin. 80 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 Olen varma, että asia tuntuu hänestä kamalalta. 81 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 Hän sanoi olevansa iloinen, että teki sen. 82 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 Miksi puolustelet häntä? 83 00:06:07,950 --> 00:06:09,040 Koska tajuan sen. 84 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Olet hyvä äiti. Et ikinä tekisi sitä Charlielle. 85 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 En. 86 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 En Charlielle. 87 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 Mitä tarkoitat? 88 00:06:26,302 --> 00:06:27,642 Kun olin hyvin nuori, 89 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 sain lapsen. 90 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 Tytön. 91 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 Ja... 92 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 Ja hylkäsit hänet? 93 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 Maze, 94 00:06:48,282 --> 00:06:49,492 sinun täytyy... 95 00:07:06,384 --> 00:07:10,394 Amenadiel, sinä palasit. Tarkoittaako se, että Lucifer... 96 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 Ei. Hän on yhä täällä. 97 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 Kaikesta on huolehdittu helvetissä. 98 00:07:16,144 --> 00:07:19,864 En tiedä, mitä se tarkoittaa, mutta lisää listalle. 99 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 Kuulin siitä. 100 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 Miten sinä voit? 101 00:07:25,736 --> 00:07:28,866 Lähettikö Lucifer kysymään, miten syöksykierre jatkuu? 102 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 Hän ei tiedä, että tulin. 103 00:07:34,078 --> 00:07:36,208 Onneksi tämä pitää kiireisenä. 104 00:07:36,289 --> 00:07:39,079 Vihjeiden seuraaminen ja pahisten nappaaminen. 105 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Tuntuu hallinnalta, vaikka ei ole sitä. 106 00:07:42,336 --> 00:07:45,756 No niin. Jos voin jotenkin auttaa... 107 00:07:45,840 --> 00:07:49,180 Rikostutkija Decker, Silver Lakessa on löytynyt ruumis. 108 00:07:49,260 --> 00:07:51,100 Selvä. Hoidan sen. 109 00:07:55,141 --> 00:07:58,101 Kiitos tarjouksesta. Pysyn vielä poliisityössä - 110 00:07:58,186 --> 00:08:00,606 ja vältän kaikkea Jumalaan liittyvää. 111 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}JUMALALLISEN POLUN SISARET 112 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 Hulvatonta. 113 00:08:35,848 --> 00:08:37,178 Hän näyttää enkeliltä. 114 00:08:39,644 --> 00:08:41,024 Vaya con Dios, hermana. 115 00:08:46,526 --> 00:08:47,526 Mitä täällä on? 116 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 Uhri on sisar Victoria, alias Victoria Reynard. 117 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 Hän oli noviisi eikä ollut vielä vannonut valaansa. 118 00:08:55,701 --> 00:09:00,041 Kuolinsyy: iskuvamma takaraivossa. Se näyttää tapahtuneen tappelussa. 119 00:09:00,540 --> 00:09:04,420 Kaularuhje viittaa siihen, että kaulakorua kiskaistiin takaapäin. 120 00:09:05,920 --> 00:09:08,210 Mustelma ei näytä ristiltä. 121 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 Tiedän. Se hämmensi minuakin. 122 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Ehkä ketjussa oli muutakin, jonka tappaja otti. 123 00:09:13,970 --> 00:09:16,220 Kenen kanssa puhuit? -Tuolla. 124 00:09:18,933 --> 00:09:23,273 Anteeksi. Kuka teistä löysi ruumiin? -Minä. 125 00:09:23,688 --> 00:09:27,648 Tulin ensimmäisenä kammiostani aamulla. -Kuulostaa haudalta. 126 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 Se on heidän huoneidensa vanha nimi. 127 00:09:32,822 --> 00:09:35,622 Hei. Pitkäaikainen fani, eka vierailu. 128 00:09:35,700 --> 00:09:41,040 Melkein liityin itse. Mietin vain... -Anteeksi. Sisar Victoria. 129 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 Onko hän ollut poissa tolaltaan tai riidoissa jonkun kanssa? 130 00:09:46,294 --> 00:09:48,384 Sisar Victoria kuuli juuri... 131 00:09:48,462 --> 00:09:53,052 Että hänet hyväksyttiin nunnakuntaan. Hän oli niin onnellinen. 132 00:09:53,509 --> 00:09:57,139 On siunaus, että Jumala lähetti teidät selvittämään tekijän. 133 00:09:59,223 --> 00:10:05,193 Sitähän Jumala tekee. Lähettää minua sinne tänne ja tappaa nunnan, 134 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 jotta voin tavata teidät kaikki... 135 00:10:11,235 --> 00:10:13,065 Suokaa anteeksi. -Turhauttaa. 136 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 Pikku hetki. 137 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 Mitä? -Mitä sinä teet? 138 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 Et voi loukata heitä noin. 139 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 Olen pahoillani. Se oli epäammattimaista. 140 00:10:21,829 --> 00:10:25,419 Mikä tärkeintä, saat minut näyttämään pahalta nunnien edessä. 141 00:10:25,499 --> 00:10:29,379 He ilmiselvästi salaavat jotain. -Tuskin he avautuvat sinulle nyt. 142 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 Hyvä pointti. 143 00:10:33,382 --> 00:10:37,852 Sanoin tarvitsevani tilaa, mutta asiantuntemuksestasi olisi hyötyä. 144 00:10:38,179 --> 00:10:42,769 Olen luostarissa Silver Lakessa. Miten pian ehtisit tulla - 145 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 tänne? 146 00:10:46,687 --> 00:10:49,437 Totta kai. Enkeli ja kaikkea. 147 00:10:54,153 --> 00:10:55,453 Miten voin auttaa? 148 00:11:09,085 --> 00:11:11,585 {\an8}Daniel. -Niin? 149 00:11:11,671 --> 00:11:14,171 {\an8}Rikostutkija ei halua minun auttavan nyt. 150 00:11:14,423 --> 00:11:17,263 {\an8}En osaa kuvitella, miksi. -Et osaakaan, 151 00:11:17,343 --> 00:11:20,683 {\an8}mutta hänen työtään pitää nopeuttaa. 152 00:11:20,763 --> 00:11:24,273 {\an8}Voisit olla ratkaisu ongelmaani. Rannekeveljet voittoon. 153 00:11:26,018 --> 00:11:31,978 {\an8}Ei. Siitä huolimatta ajattelin, että voisimme auttaa häntä kulisseista. 154 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 {\an8}Minkä päällä luulet istuvasi? 155 00:11:34,985 --> 00:11:39,155 Tämä on Chloen juttu. Tutkin taustoja ja lausuntoja. 156 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 Tätäkö teet joka päivä? 157 00:11:44,161 --> 00:11:47,871 {\an8}Mitä luulit? -En tiedä. Että ratkaiset omia murhiasi? 158 00:11:49,125 --> 00:11:53,245 {\an8}Olet kirjastonhoitaja hienolla tittelillä. -Ratkon omiakin juttuja. 159 00:11:53,671 --> 00:11:58,051 {\an8}Mutta tuemme myös toisiamme. Tältä oikea poliisityö näyttää. 160 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 Oikea poliisityö näyttää tosi tylsältä. 161 00:12:01,721 --> 00:12:04,221 Haluatko auttaa nopeuttamaan juttua vai et? 162 00:12:14,650 --> 00:12:19,950 {\an8}Täällä seisoessa tulee Hopeakaupunki mieleen. 163 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 Tältäkö taivaassa näyttää? 164 00:12:22,950 --> 00:12:26,790 {\an8}Ei, mutta rakkaus isääni kohtaan on aistittavissa, ja se tuntuu samalta. 165 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 {\an8}Ja silti hyvin erilaiselta. 166 00:12:31,625 --> 00:12:32,915 {\an8}Miten voin auttaa? 167 00:12:34,128 --> 00:12:38,588 {\an8}Minun täytyy muistuttaa, etten voi hidastaa aikaa kuten ennen. 168 00:12:39,216 --> 00:12:42,546 {\an8}Mitä? En edes tiennyt siitä vaihtoehdosta. 169 00:12:43,220 --> 00:12:47,730 Mitä sinä voit tehdä? -Olen Jumalan suurin soturi. 170 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Vaikka pidänkin mielikuvasta, jossa hakkaat nunnia, 171 00:12:53,147 --> 00:12:57,107 {\an8}ongelma on, etteivät he puhu minulle. Koska olet enkeli ja kaikkea, 172 00:12:57,193 --> 00:12:59,073 {\an8}voit ehkä hyödyntää sitä. 173 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 En voi paljastaa itseäni heille. 174 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 {\an8}Ei... 175 00:13:07,286 --> 00:13:08,866 {\an8}Tarkoitan enkelipuoltani. 176 00:13:09,163 --> 00:13:12,923 {\an8}En tarkoittanut sitä. Ajattelin enemmän Luciferin vetovoimaa. 177 00:13:13,334 --> 00:13:16,054 {\an8}Onko sinulla sama vaikutus? -Pahoittelen. Ei ole. 178 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 Oletko varma? 179 00:13:40,611 --> 00:13:44,571 {\an8}Kiitos, että palasit kuuntelemaan. 180 00:13:59,964 --> 00:14:01,344 {\an8}Kukaan ei tiedä tästä. 181 00:14:08,931 --> 00:14:10,981 Tulin raskaaksi 17-vuotiaana - 182 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 ja kielsin asian koko raskausajan. 183 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 Jopa silloin kun aloin synnyttää, ajattelin - 184 00:14:28,325 --> 00:14:30,155 kyseessä olleen virheen. 185 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 Mutta - 186 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 synnytyksen jälkeen, 187 00:14:44,633 --> 00:14:46,013 kun hän oli sylissäni, 188 00:14:48,929 --> 00:14:50,889 en voinut kieltää, 189 00:14:54,727 --> 00:14:59,017 että hän oli minun ja että olin hänen äitinsä. 190 00:15:04,820 --> 00:15:06,990 Sitten hänet vietiin teholle, 191 00:15:10,242 --> 00:15:14,582 ja koko juttu tuntui unelta. 192 00:15:16,916 --> 00:15:20,376 En ollut valmistautunut käsittelemään sitä. 193 00:15:22,755 --> 00:15:28,085 Vauvasi oli painajainen. Ymmärsin. -Ei. Luojan tähden. 194 00:15:29,887 --> 00:15:35,517 Hän oli täydellinen ja kaunis. 195 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 Minulla ei ollut voimaa kasvattaa häntä - 196 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 eikä kohdata hänen antamistaan pois. 197 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 Siispä... 198 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 Kun hoitajat olivat poissa, 199 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 minä lähdin. 200 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Sinä siis vain - 201 00:16:19,937 --> 00:16:25,227 kävelit pois? Siksikö uskot joutuvasi helvettiin? 202 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 Luulin voivani teeskennellä, ettei sitä tapahtunut, 203 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 mutta totuus on, 204 00:16:39,039 --> 00:16:44,089 että ajattelen häntä joka päivä. 205 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 Olen jopa yrittänyt löytää hänet. 206 00:16:50,300 --> 00:16:51,890 Missäköhän hän on nyt? 207 00:16:52,928 --> 00:16:57,018 Miten hän voi? -Hän vaikuttaa voivan hyvin. 208 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 Mitä? 209 00:17:03,439 --> 00:17:05,359 Kiitos, että puhut meille. 210 00:17:05,858 --> 00:17:10,238 Ilman muuta. Tuntuu, että voin kertoa mitä vain. 211 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 Tiedätkö ketään, joka olisi halunnut vahingoittaa sisar Victoriaa? 212 00:17:19,038 --> 00:17:22,078 Kuka olisi halunnut vahingoittaa sisar Victoriaa? 213 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 No... 214 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 En ole varma. 215 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 Kuka olisi halunnut vahingoittaa häntä? 216 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Minä tiedän. 217 00:17:42,186 --> 00:17:44,306 Kuka? -Paholainen tietenkin. 218 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 Onko muita? 219 00:17:46,190 --> 00:17:49,490 Olet kaunein näkemäni ihminen. -Kiitos. 220 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 Kysyin, tiedätkö jonkun, joka olisi halunnut vahingoittaa sisar Victoriaa? 221 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 Aivan. En. Anteeksi. 222 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 En tiedä, kuka haluaisi tappaa sen ihanan sielun. 223 00:18:03,248 --> 00:18:07,128 Mutta sinä salaat jotain. -Kyllä. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 Se on salaisuus. 225 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 Mutta kuka voi valehdella noille upeille silmille? 226 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 Eli nunnaluostarin äiti on murhaaja? 227 00:18:20,015 --> 00:18:22,515 Äiti Angelica teki rikoksen vuosia sitten, 228 00:18:22,601 --> 00:18:25,901 pakeni ja tuli luostariin. Hän on ollut täällä siitä asti. 229 00:18:26,605 --> 00:18:29,475 Useimmat tiesivät siitä, mutta suojelivat häntä. 230 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 Kunnes käytit heihin vetovoimaasi. 231 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 En voi selittää sitä. Sitä ei ole tapahtunut. 232 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 He ovat nunnia, sinä olet enkeli. Ehkä he aistivat sen. 233 00:18:39,827 --> 00:18:43,787 Ehkä. Olen iloinen, että se auttoi. 234 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 Ehkä uhri sai tietää totuuden ja halusi ilmoittaa poliisille, 235 00:18:48,043 --> 00:18:49,963 ja äiti Angelica hiljensi hänet. 236 00:18:50,629 --> 00:18:52,459 Pyydän Dania tutkimaan sitä. 237 00:18:52,548 --> 00:18:54,128 Ei ole tarpeen. 238 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 Olen pahoillani, että sisareni yrittivät salata menneisyyteni synnit. 239 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 Se koskee vain minua. Älkää tuomitko heitä liian ankarasti. 240 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 Mennäänkö? 241 00:19:12,943 --> 00:19:16,823 Uskomatonta, että yhdestä luostarista on niin paljon papereita. 242 00:19:16,905 --> 00:19:21,325 Hehän ovat kuitenkin nunnia. Montako kiinnostavaa asiaa voi tapahtua? 243 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 Yhdessä luostarissa? 244 00:19:26,123 --> 00:19:28,673 Nämä ovat vain äiti Angelican asiakirjoja. 245 00:19:29,668 --> 00:19:33,458 Mitä? Tämä vie ikuisuuden. -Kyllä. 246 00:19:33,755 --> 00:19:36,965 Olisi nopeampaa suoraan. Viettelisin totuuden heistä. 247 00:19:37,050 --> 00:19:40,720 Siellä on 30 nunnaa. Tuskin se olisi nopeampaa. 248 00:19:40,804 --> 00:19:43,684 Ainakin hauskempaa. -Tämä on hauskaa. 249 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 Onko? 250 00:19:46,101 --> 00:19:48,811 Murha on kuin valtava palapeli, 251 00:19:49,813 --> 00:19:53,443 mutta ilman tunnettuja kulmapaloja tai valmista kuvaa. 252 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 Kuvailit juuri kidutusta. Minä tiedän. 253 00:19:55,861 --> 00:19:59,621 Se voi viedä tunteja, päiviä, jopa vuoden. -Ehdottomasti kidutusta. 254 00:20:00,073 --> 00:20:02,783 Kaikki itseapuhölynpölysi on mennyt hukkaan. 255 00:20:03,327 --> 00:20:06,707 Mikään ei tunnu paremmalta kuin sen yhden palan löytyminen, 256 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 jolloin kaikki menee paikoilleen. 257 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 Kappas. 258 00:20:14,046 --> 00:20:15,666 Taisin löytää sen palan. 259 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 TÄMÄ ON SURULLISTA 260 00:20:18,550 --> 00:20:22,050 Anna minun puhua heille. -Oikotiet eivät ole ratkaisu. 261 00:20:23,013 --> 00:20:25,813 Kova työ kannattaa. 262 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 Rikostutkijalla on jo epäilty. Erinomaista. 263 00:20:38,946 --> 00:20:40,816 Veli. -Luci. 264 00:20:40,906 --> 00:20:43,906 Mitä ihmettä teet täällä? -Chloe pyysi apuun. 265 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Varmaan. 266 00:20:47,955 --> 00:20:52,165 Et vitsailekaan. Mutta juttu on ratkaistava nopeasti. 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,091 Vaikka arvostankin sitä, että leikit rikostutkijaa, 268 00:20:55,170 --> 00:20:58,050 voisit jättää sen ammattilaisille. -Paholaiselleko? 269 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 Olen konsultti. 270 00:21:00,342 --> 00:21:02,552 Ymmärrän ihmisen haluja. Sinä... 271 00:21:02,636 --> 00:21:05,716 Olen se, joka löysi epäillyn. -Todellako? 272 00:21:06,974 --> 00:21:12,694 Todellako? -Kuule, Chloe ja minä olemme hieno tiimi. 273 00:21:12,771 --> 00:21:18,281 Ymmärrän, miksi nautit työstä hänen kanssaan. Suo anteeksi, minun pitää... 274 00:21:26,118 --> 00:21:31,078 Kasvoin Puerto Ricossa pahimmalla alueella, mitä voi kuvitella. 275 00:21:31,748 --> 00:21:33,038 Kun olin 16, 276 00:21:33,750 --> 00:21:36,380 tapoin miehen itsepuolustukseksi. 277 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 Pakenin tänne kostoa - 278 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 ja löysin lopulta sovituksen Jumalan käsivarsilla. 279 00:21:47,889 --> 00:21:52,979 Mutta sisar Victoria kuuli totuuden. -Kyllä. Kerroin hänelle viime viikolla. 280 00:21:53,061 --> 00:21:56,271 Eikö hän hyväksynyt sitä? Hän aikoi ilmiantaa sinut, 281 00:21:56,356 --> 00:21:59,436 ja sinusta tuntui, että sinun piti puolustaa itseäsi. 282 00:21:59,526 --> 00:22:03,736 Hän oli ymmärtäväinen, kuten kaikki sisaret. 283 00:22:04,239 --> 00:22:07,159 Rikostutkija, en tappanut häntä. 284 00:22:07,576 --> 00:22:11,866 Olin jättämässä rukouspyyntöjä, kun sisar Victoria murhattiin. 285 00:22:11,955 --> 00:22:17,125 Valitettavasti alibisi on joukko nunnia, jotka peittelevät tekojasi. 286 00:22:25,344 --> 00:22:27,894 Oletko varma, ettet halua kertoa muuta? 287 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 Ymmärrän, miksi sisaret halusivat puhua sinulle. 288 00:22:33,769 --> 00:22:37,309 Kertoisin, jos olisi enemmän kerrottavaa, mutta siinä kaikki. 289 00:22:37,397 --> 00:22:40,147 Kaikki muu on Jumalan käsissä. 290 00:22:40,484 --> 00:22:45,164 Jos hän haluaa minut tälle polulle, hänellä on syynsä. 291 00:22:45,238 --> 00:22:48,158 Oletko valmis luopumaan vapaasta tahdostasi? 292 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 Olen valmis uskomaan. 293 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 Älä viitsi. 294 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 Tunnen tuon katseen. 295 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 Vuosien mittaan luostariimme on tullut monta kaltaistasi. 296 00:22:58,960 --> 00:23:02,340 Naisia, joilla on voimattomuuden ja irrallisuuden tunne. 297 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 Sinulla on enemmän hallintaa kuin luulet. 298 00:23:10,931 --> 00:23:13,521 Kumpi se on, hallinta vai usko? 299 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 Kumpaakin ei voi olla. 300 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Minä uskon sinuun, rikostutkija. 301 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 Autat avuttomia. 302 00:23:22,275 --> 00:23:24,435 Se vaatii paljon voimaa. 303 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 Sinulla on voimaa löytää tämän tekijä. 304 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 Mikä kestää? 305 00:23:42,921 --> 00:23:44,171 Terästitkö kahvini? 306 00:23:44,256 --> 00:23:47,796 Se on ainoa keino suoriutua tylsästä ja hyödyttömästä työstä. 307 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 Ole hyvä. 308 00:23:49,803 --> 00:23:51,643 Puhelutiedot. Tule tänne. 309 00:23:52,305 --> 00:23:56,385 Ne vihjaavat, kuka hän oli tai kellä oli syy tappaa hänet. 310 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 Kyse on yksityiskohtien huomioimisesta. 311 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 Entä tämä yksityiskohta? Rikostutkija nappasi jo tappajan. 312 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 Minäkö en kiinnitä huomiota? 313 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 Katso tätä numeroa. Tule tänne. 314 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 Tämä ilmestyy koko ajan. 315 00:24:10,490 --> 00:24:14,540 Ensin säännöllisesti, sitten tihentyen hänen kuolemaansa asti. 316 00:24:14,953 --> 00:24:17,793 Kuolemaa edeltäneenä päivänä niihin ei vastattu. 317 00:24:18,623 --> 00:24:22,293 Uhri ei vastannut. Ehkä joku kyllästyi siihen. 318 00:24:22,377 --> 00:24:25,167 Se ei voi olla oikein. -Miksi? 319 00:24:25,255 --> 00:24:28,675 Se on Destiny Pagen numero. Kukaan ei sivuuttaisi häntä. 320 00:24:28,758 --> 00:24:31,798 Destiny Page, se poptähtikö? Miten tiedät numeron? 321 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 Hauska tarina. -En halua tietää. 322 00:24:34,764 --> 00:24:37,894 Täytyy kertoa Chloelle. -Kunhan se nopeuttaa asioita. 323 00:24:37,976 --> 00:24:40,936 Se voi olla uusi johtolanka. Hienoa työtä. 324 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Peru sanasi. 325 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 Siis - 326 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 Destiny Page. 327 00:24:52,949 --> 00:24:56,869 Tiedät siis nimen. Arvaan, ettet ole hänen musiikkinsa fani. 328 00:24:56,995 --> 00:24:59,155 Hän halusi ostaa luostarimme, 329 00:24:59,456 --> 00:25:02,126 mutten tiennyt, että kukaan muu tiesi siitä. 330 00:25:02,209 --> 00:25:05,549 Torjuitko hänet? -Kyllä. Hän oli hyvin vihainen. 331 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 Luuletteko hänellä olevan tekemistä sisar Victorian murhan kanssa? 332 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 Emme tiedä. 333 00:25:16,097 --> 00:25:20,187 Miksi Destiny Page soittaisi nunnalle luostarissa, jonka haluaa ostaa? 334 00:25:20,810 --> 00:25:23,610 Uusin albumi kertoi uskoon tulemisesta. 335 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 Tekeillä olevan on määrä jatkaa samaa. 336 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 Älä kerro Luciferille. -Salaisuutesi on turvassa. 337 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Jos Destiny on uusi käännynnäinen, meidän pitäisi puhua hänelle. 338 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 ASUNTOESITTELY MYYNNISSÄ 339 00:25:45,293 --> 00:25:48,463 Oletko valmis? -Hänen nimensä on Adriana. 340 00:25:50,173 --> 00:25:52,133 Mietin aina, minkä nimen hän sai. 341 00:25:55,637 --> 00:25:59,807 Sieltä hän tulee. -Hei, hauska nähdä. 342 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 Minä... 343 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 Sinä... 344 00:26:08,525 --> 00:26:12,315 Uskomatonta. -Anteeksi? 345 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 Näytät aivan samalta kuin bussijulisteissa. 346 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 Onpa kilttiä, kiitos. 347 00:26:18,827 --> 00:26:21,617 Tässä on Linda. Hän on... -Mahdollinen ostaja. 348 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 Pahoittelen, ettemme varanneet aikaa. 349 00:26:26,334 --> 00:26:29,004 Ei hätää, tulkaa vain. -Hienoa. 350 00:26:29,087 --> 00:26:29,917 Tervetuloa. 351 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 Tervetuloa. -Niin nätti. 352 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Kiitos. 353 00:26:35,885 --> 00:26:38,675 Voitte kirjoittaa nimenne listaan. 354 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 Talon näkeminen ensi kertaa voi olla hämmentävää. 355 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 Tarvitsen vain aikaa lämmitellä. 356 00:26:51,735 --> 00:26:54,445 Olkaa ihan rauhassa. Jos teillä on kysyttävää, 357 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 saa kysyä. -Minulla on. 358 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 Adoptio. 359 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 Kyllä vai ei? 360 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 Kumppanini yrittää sanoa, 361 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 Millainen koulupiiri on? Harkitsemme adoptiota. 362 00:27:07,334 --> 00:27:10,134 Koulut ovat hienoja aina 12. luokkaan asti. 363 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 Minusta on ihanaa, että mietitte adoptiota. 364 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Minut adoptoitiin. Parasta, mitä kohdalle on osunut. 365 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 Todellako? 366 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Mutta onko sinulla ongelmia saada yhteyttä ihmisiin? 367 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 Wi-Fin kautta? 368 00:27:25,435 --> 00:27:28,435 Millainen signaali on? -Tuskin on ollut ongelmia. 369 00:27:28,521 --> 00:27:32,821 Entä suhteiden ylläpitäminen? -Miten tämä liittyy taloon? 370 00:27:35,820 --> 00:27:39,620 Anteeksi, olet oikeassa. Tämä näyttää kauniilta kodilta. 371 00:27:39,699 --> 00:27:43,329 Todellakin. -Mietin, miksi joku hylkäisi sen. 372 00:27:43,411 --> 00:27:45,621 Suotko anteeksi hetken? -Totta kai. 373 00:27:48,166 --> 00:27:50,956 Mitä sinä teet? -Yritän kytkeä sinut lapseesi. 374 00:27:51,044 --> 00:27:55,514 Todellako? Näyttää kuin kytkisit itseäsi ja kiduttaisit minua siinä ohessa. 375 00:27:55,882 --> 00:27:59,092 Yritän saada sinua kertomaan totuuden tyttärellesi. 376 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 En pysty. 377 00:28:07,018 --> 00:28:10,268 Jäljitit äitisi, koska olit valmis tapaamaan hänet. 378 00:28:10,939 --> 00:28:12,569 Kuka tietää, milloin... 379 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 Tai onko Adriana koskaan valmis näkemään minut? 380 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 Sen täytyy olla hänestä kiinni. 381 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Pelkuri. 382 00:28:29,624 --> 00:28:30,674 En ole Lilith. 383 00:28:32,043 --> 00:28:37,423 Jos sinulla on jotain sanottavaa äidillesi, sano se hänelle. 384 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 Väärä epäilty, aloittelija. 385 00:28:54,441 --> 00:28:57,611 Ovatko voimasi poissa? Tuntuu kuin hidastaisit aikaa. 386 00:28:57,694 --> 00:29:01,874 Sinä nappaat aina syyllisen heti. -En ainakaan ole pidättänyt nunnaa. 387 00:29:03,575 --> 00:29:07,195 Haluan Chloen ratkaisevan ongelmansa siinä kuin sinäkin. 388 00:29:07,287 --> 00:29:09,867 Tunnetko syyllisyyttä? -Miksi tuntisin? 389 00:29:09,956 --> 00:29:13,536 Koska teit ihmeen Rikostutkijan äidille. 390 00:29:13,626 --> 00:29:14,916 Se ei... -Sinä mitä? 391 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 Puhukaa. 392 00:29:29,017 --> 00:29:30,977 Vuosia sitten, Isän käskystä, 393 00:29:31,728 --> 00:29:37,608 tulin maan päälle siunaamaan erään Penelope Deckerin. 394 00:29:39,527 --> 00:29:44,277 Kun äiti ja isä yrittivät lasta, he olivat kuulemma jo luovuttamassa. 395 00:29:44,365 --> 00:29:47,445 Ja pian käyntini jälkeen sinä synnyit. 396 00:29:53,249 --> 00:29:54,079 Amenadiel, 397 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 oletko isäni? 398 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 En tietenkään. 399 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 Eli "siunata" ei ole kiertoilmaisu? 400 00:30:07,806 --> 00:30:11,846 Ei ainakaan tässä tapauksessa. -Ei, Chloe. Lopeta, Luci. 401 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 Vanhempasi ovat yhä vanhempasi. 402 00:30:15,647 --> 00:30:18,357 Olen pahoillani, etten kertonut aiemmin. 403 00:30:18,441 --> 00:30:19,691 Minä... -Ei se mitään. 404 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 Ei se mitään. 405 00:30:22,570 --> 00:30:26,700 Joten olen ainoa immuuni Luciferin vetovoimalle. 406 00:30:30,578 --> 00:30:33,708 Onko minulla voimia tai mitään siistiä? 407 00:30:36,251 --> 00:30:38,591 Lasersädekäsiä tai jotain? 408 00:30:43,550 --> 00:30:46,850 Eipä tietenkään. 409 00:30:47,428 --> 00:30:51,978 Haluttiin vain luoda täydellinen rouva Morningstar. 410 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 Miksi minä? 411 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 En tiedä. 412 00:30:59,232 --> 00:31:04,902 Kun kuulin tästä manipulaatiosta, tunsin samoin kuin sinä. 413 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Mutta sitten tajusin, ettei se ole kirous. 414 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 Se on lahja. 415 00:31:10,952 --> 00:31:15,462 Toivon vain, että ajallaan sinäkin näet sen. 416 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 Siinä on valtava ero. 417 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Sinulle annettiin lahja. 418 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 Minä olen se lahja. 419 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 En ole edes ihminen. 420 00:31:28,928 --> 00:31:32,018 Olen vain juttu, joka luotiin jollekin. 421 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 Minä... 422 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 Pitää palata töihin. 423 00:31:47,530 --> 00:31:48,620 Se meni hyvin. 424 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 Viis, kuus, seitsemän, ylös ja lähtee. 425 00:31:56,539 --> 00:32:00,459 Antakaa vähän eloa. Kävely, yy, kaa, koo, nee. 426 00:32:00,543 --> 00:32:04,593 Pysykää rytmissä, kaa, koo, nee, ylös, kuusi, 427 00:32:04,672 --> 00:32:07,802 seitsemän, kahdeksan. Yy, kaa, koo, nee, 428 00:32:07,884 --> 00:32:11,474 ja viisi... Voi luoja. Poikki! Musiikki seis. 429 00:32:11,554 --> 00:32:15,224 Olet mahtava, Destiny, mutta jätkät, tämä on tehty 45 kertaa. 430 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Niin pomppivaa. 431 00:32:25,151 --> 00:32:28,911 Rikostutkija Decker, LAPD. Haluan puhua Destiny Pagen kanssa. 432 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 Neiti Page haluaa olla rauhassa rukoillessaan. 433 00:32:33,534 --> 00:32:38,004 Kuule, Hank, kunnioitan sitä, mutta minun on puhuttava hänelle. 434 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 Aikataulu on aika täynnä. Ehkä ensi lauantaina. 435 00:32:42,919 --> 00:32:47,169 Paitsi jos sinulla on etsintälupa. -Niin. 436 00:33:02,855 --> 00:33:06,855 Olen kuunnellut musiikkiasi. Tiedän sinut uskovaksi. 437 00:33:08,528 --> 00:33:12,948 Olen aika varma, että minulla on rauhoittava vaikutus. 438 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 Totta. -Hank! 439 00:33:19,706 --> 00:33:22,496 Mitä sinä täällä teet? Mitä on tekeillä? 440 00:33:22,583 --> 00:33:25,383 Hän on kanssani. -Onko? Mitä hän tekee täällä? 441 00:33:29,007 --> 00:33:30,047 Mitä teet täällä? 442 00:33:32,051 --> 00:33:35,351 Ajattelin hänen hurskaana kertovan murhasta. 443 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 Mutta hänen musiikkinsa on kokoelma kauniita valheita. 444 00:33:40,018 --> 00:33:43,808 Murhako? Tapettiinko joku? -Victoria Reynard. 445 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 Destiny, sinä et... -Ei hätää. 446 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 Siksi hän lakkasi vastaamasta. 447 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Tunnet siis hänet. -Hän on apulaiseni. 448 00:33:53,489 --> 00:33:58,409 Äiti Angelica kieltäytyi myymästä, joten lähetit apulaisesi tiedustelemaan. 449 00:33:58,828 --> 00:34:04,038 Se tuntui hyvältä ajatukselta, kunnes Victoria ihastui siihen elämään. 450 00:34:04,125 --> 00:34:08,835 Tapoitko hänet, koska hän petti sinut? -Mitä? Luuletko, että tapoin hänet? 451 00:34:08,921 --> 00:34:11,971 Rakastin Victoriaa ja olin iloinen hänen puolestaan. 452 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 Lopulta. 453 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Jos se oli vain esitystä, miksi rukoilit? 454 00:34:18,139 --> 00:34:19,099 En rukoillut. 455 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 Olen ollut raitis kuukauden. 456 00:34:24,020 --> 00:34:27,860 Houkutus oli suuri. Pitäisi kai kiittää, että pysäytit minut. 457 00:34:28,441 --> 00:34:30,031 Missä olit eilen kello 10? 458 00:34:31,235 --> 00:34:32,525 AA-kokouksessa. 459 00:34:32,612 --> 00:34:38,122 Sain kuukauden poletin ja kaikkea. -Voiko joku vahvistaa sen? 460 00:34:38,201 --> 00:34:41,291 Käyn valeasussa. Musta polkkatukka, pinkki huppari. 461 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 Entä se poletti? Se todistaisi, että olit siellä. 462 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 Kävin vuohijoogassa sen jälkeen. 463 00:34:47,710 --> 00:34:51,670 Se putosi, ja nehän syövät kaikkea. 464 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 Söikö vuohi alibisi? 465 00:34:57,261 --> 00:34:59,931 Hei. Tarvitsen palveluksen. 466 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 Taidan ansaita tämän. 467 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 Ansaitset minkä? 468 00:35:09,732 --> 00:35:13,032 Nöyryyttävät tehtävät, tylsyyden, hajun. 469 00:35:13,319 --> 00:35:17,989 Ei olisi pitänyt vauhdittaa Rikostutkijaa. Mutta sinä voisit toimia nopeammin. 470 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Jos haluat nopeuttaa, voisit vaihteeksi auttaa. 471 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Hyvä on. 472 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 MAAILMAN SUURIN PIKKUKAUPUNKI 473 00:35:36,717 --> 00:35:40,427 Pane se laatikkoon. Mikä se on? Ei kaikkea tarvitse paketoida. 474 00:35:43,141 --> 00:35:44,771 Voitko pakata nopeammin? 475 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 Anteeksi. 476 00:35:49,230 --> 00:35:53,650 Missä on täällä asunut nainen? -Lily Rose? Hän kuoli pari päivää sitten. 477 00:35:54,152 --> 00:35:55,742 Häneltä jäi paljon kamaa. 478 00:35:59,699 --> 00:36:03,079 Oliko hän läheinen? Haluatko jotain tästä? -En. 479 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 Ehkä... 480 00:36:07,456 --> 00:36:10,536 Saanko hetken? 481 00:36:10,626 --> 00:36:14,546 Toki. Tulkaa, kaverit. Mennään ulos. 482 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 GARDEN CLUB YLPEÄNÄ ESITTÄÄ 483 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 {\an8}Kiva rannekoru. 484 00:37:13,022 --> 00:37:16,982 En pitäisi sitä, mutta ystäväni Daniel haluaa chakransa linjaan, 485 00:37:17,068 --> 00:37:19,148 joten teen tämän hänen puolestaan. 486 00:37:19,362 --> 00:37:21,162 Näinkö sinä autat? Oikeasti? 487 00:37:21,364 --> 00:37:22,284 Daniel, minä... 488 00:37:22,365 --> 00:37:27,655 Miksi sitä kutsutaan? Taustoitan. On tuskallista sanoa, että olit oikeassa. 489 00:37:27,745 --> 00:37:30,865 Osallistuin, ja se kannatti. -Mitä tarkoitat? 490 00:37:31,040 --> 00:37:34,380 Haastattelin kaikkia, ja tämä ihana Amberley - 491 00:37:34,460 --> 00:37:39,840 vahvisti, että jollain oli musta polkkatukka ja pinkki huppari. 492 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Hienoa. 493 00:37:42,093 --> 00:37:44,763 Rikostutkijan lähettämän pöytäkirjan mukaan - 494 00:37:44,845 --> 00:37:49,475 Destiny Page oli pukeutunut niin. -Luitko tosiaan pöytäkirjan? 495 00:37:50,893 --> 00:37:52,523 Ei oikoteitä, Daniel. 496 00:37:56,565 --> 00:38:00,775 Täydellinen ajoitus, koska vahvistimme, ettei Destiny Page ole murhaaja. 497 00:38:02,530 --> 00:38:04,200 Olemme taas lähtöruudussa. 498 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 Niin. 499 00:38:09,328 --> 00:38:12,998 Lakkaa tuijottamasta. Etkö näe, että hän on kihloissa? 500 00:38:13,499 --> 00:38:16,589 Jep. Juuri sen näen. 501 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 Kiitos. 502 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 Mitä? 503 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 Ihailen sinua. 504 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 Niinkö? 505 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 Niin. 506 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 Menet umpikujasta toiseen mutta jatkat etsintää. 507 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 Se ei pidättele sinua. 508 00:38:48,617 --> 00:38:52,537 Se vain ajaa yrittämään kovemmin. -Kuulostan sadistilta. 509 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 Ei. 510 00:38:57,084 --> 00:39:00,304 Olin iäisyyden Jumalan oikea käsi. 511 00:39:00,713 --> 00:39:04,593 Suurimman osan ajasta en ymmärtänyt tekojani. 512 00:39:06,052 --> 00:39:10,262 Mutta kun katson sinnikkyyttäsi, miten etsit totuutta, 513 00:39:11,849 --> 00:39:12,769 se inspiroi. 514 00:39:13,267 --> 00:39:16,687 Toivon, että minulla olisi ollut sama uteliaisuus, 515 00:39:17,897 --> 00:39:21,107 koska ehkä silloin minulla olisi haluamasi vastaukset. 516 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 Mutta valitettavasti ei. 517 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 Eikä Luciferillakaan. 518 00:39:31,702 --> 00:39:33,952 Tiedän tappajan. -Me tiedämme tappajan. 519 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 Me. -Niin. 520 00:39:35,664 --> 00:39:39,634 Se salaperäinen ruhje Victorian kaulassa. Se sopii sormukseen. 521 00:39:39,710 --> 00:39:43,760 Kihlasormusta pidetään kaulassa estämässä vuohia syömästä sitä. 522 00:39:43,839 --> 00:39:45,509 Tai peiteroolissa luostarissa. 523 00:39:45,591 --> 00:39:49,011 Ne eivät ole ainoat syyt. -Rannekeveljet voittoon. 524 00:39:51,806 --> 00:39:57,686 Ymmärrän, miksi sulhanen suuttuisi, jos morsian alkaisi nunnaksi. 525 00:39:58,437 --> 00:40:02,107 Meillä ei ole todistetta eikä tietoa, kuka sulhanen on. 526 00:40:02,191 --> 00:40:05,781 Emme edes tiedä sukupuolta, joten toistaiseksi... 527 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 Anteeksi. -Niin? 528 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 Voimmeko puhua rauhassa jossain? 529 00:40:11,575 --> 00:40:14,695 Tietenkin. -Tarkoitin häntä. 530 00:40:21,752 --> 00:40:25,512 Olet hermostunut. Kaikki hyvin, sisar Francine. 531 00:40:25,589 --> 00:40:26,419 Luota minuun. 532 00:40:28,050 --> 00:40:31,550 Halusin tehdä tämän, kun tapasimme, mutta minua pelotti. 533 00:40:31,637 --> 00:40:33,967 Ymmärrän, mutta kuule, 534 00:40:35,015 --> 00:40:38,885 kunhan myönnät totuuden, hämmästyt, miten hyvältä se tuntuu. 535 00:40:40,521 --> 00:40:43,731 En ole ikinä tehnyt tällaista. -En minäkään. 536 00:40:44,191 --> 00:40:45,191 Se vain... 537 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 Olen uskova. 538 00:40:48,237 --> 00:40:50,157 Sitä suuremmalla syyllä. 539 00:40:51,615 --> 00:40:53,945 Koska sinä, sisar Francine, 540 00:40:54,326 --> 00:40:57,616 tiedät parhaiten, mitä sinun pitää tehdä. 541 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 Tässäkö? 542 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 Nytkö? 543 00:41:05,754 --> 00:41:08,924 Kyllä. Anna vain mennä. 544 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 Muista, Daniel, oikoteitä ei ole. 545 00:41:20,853 --> 00:41:23,943 Anna hänen tehdä työnsä. -Hyvä huomio. 546 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 Mitä sinä teet? 547 00:41:30,029 --> 00:41:32,409 Annan mennä. Kuten sanoit, 548 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 myönnän totuuden tunteistani sinua kohtaan. 549 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 En tarkoittanut sitä. 550 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 Tämä on väärin. 551 00:41:45,920 --> 00:41:46,840 Olen nunna. 552 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Rakastan Jumalaa,  553 00:41:50,841 --> 00:41:54,471 mutta kun katson sinua, tulee ennenkokematon tunne. 554 00:41:56,597 --> 00:41:58,217 Mitä se kertoo minusta? 555 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 Mitä tunnet? 556 00:42:03,604 --> 00:42:08,074 Kuulostaa järjettömältä, mutta tunnen olevani lähempänä Jumalaa. 557 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 Se ei ole aivan sitä. 558 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Kuin rakkautesi Jumalaan heijastuisi takaisin - 559 00:42:18,869 --> 00:42:19,789 minun kauttani. 560 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 Kyllä. 561 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 Juuri niin. 562 00:42:25,668 --> 00:42:26,788 Mistä tiesit sen? 563 00:42:27,253 --> 00:42:29,883 En tiennyt sitä ennen kuin sanoit sen. 564 00:42:33,259 --> 00:42:34,759 Alan ymmärtää jotain. 565 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 Tästäkö sinä tulit puhumaan? 566 00:42:41,642 --> 00:42:44,772 Miksi luulit, että tulin? -Sisar Victorian murhan takia. 567 00:42:46,855 --> 00:42:49,935 Voisinpa auttaa. -Ehkä voit. 568 00:42:50,734 --> 00:42:53,324 Mainitsiko hän poikaystävää tai sulhasta? 569 00:42:54,613 --> 00:42:57,373 Entä vierailijoita? -Hän viihtyi yksin. 570 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 Hän sanoi löytäneensä salaisen huoneen, 571 00:43:02,746 --> 00:43:06,126 jossa kävi itsekseen. -Kiitos. 572 00:43:06,208 --> 00:43:08,918 Jos sisar Victoria tiesi salaisesta huoneesta... 573 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 Täydellinen paikka tavata salaista sulhasta. 574 00:43:11,547 --> 00:43:14,257 Etsitään huone. Ehkä hänestä löytyy todiste. 575 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Lucifer, tiedän, mitä ajattelet. 576 00:43:30,232 --> 00:43:32,282 Että kun juttu on ratkaistu, 577 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 olen taianomaisesti tajunnut kaiken, ja kaikki on hyvin. 578 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 En varmasti ajattele sitä nyt. 579 00:43:43,412 --> 00:43:46,672 Haluan meidän olevan yhdessä. 580 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 Todella haluan. 581 00:43:49,835 --> 00:43:54,255 En vain tiedä, kauanko kestää päästä yli tästä. 582 00:43:56,216 --> 00:43:58,716 En ehkä koskaan... -Minä ymmärrän. 583 00:44:01,388 --> 00:44:04,428 Niinkö? -Oikoteitä ei ole. 584 00:44:05,392 --> 00:44:07,272 Ota kaikki tarvitsemasi aika. 585 00:44:09,104 --> 00:44:10,234 Oletko varma? 586 00:44:26,789 --> 00:44:31,419 Sen täytyy olla täällä, jossain täällä. 587 00:44:48,060 --> 00:44:49,400 Miten löysit tämän? 588 00:44:49,978 --> 00:44:55,188 Destiny Pagella täytyi olla pohjapiirros, koska hän oli ostamassa rakennusta. 589 00:44:55,901 --> 00:44:59,411 Victoria tiesi salaisesta paikasta, koska teki töitä hänelle. 590 00:44:59,863 --> 00:45:03,623 Yksi soitto hänen edustajilleen, ja bingo. 591 00:45:04,159 --> 00:45:05,329 Salainen kellari. 592 00:45:08,455 --> 00:45:12,665 Mitä etsimme täältä? -Jotain, joka ei ole täältä. 593 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 Jotain uutta. 594 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 Jotain, mitä nunnalla ei olisi. 595 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 Jotain, 596 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 jossa on sormenjälkiä. 597 00:45:29,351 --> 00:45:31,811 Kunpa olisin löytänyt sen ennen sinua. 598 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 Hei, Hank. 599 00:45:41,321 --> 00:45:44,621 Kun pyysin pohjapiirrosta, 600 00:45:45,617 --> 00:45:48,537 tajusit, mitä etsin. -Kyllä. 601 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 Tiesikö Destiny Page kihlauksestasi hänen apulaisensa kanssa. 602 00:45:53,876 --> 00:45:56,836 Hänellä oli liian kiire uskonnollisen imagonsa - 603 00:45:57,379 --> 00:46:00,759 ja juomisen kanssa huomatakseen. -Ei kovin uskovainen. 604 00:46:00,841 --> 00:46:02,841 Mitä huuhaata. 605 00:46:04,052 --> 00:46:08,272 Victoriakin luuli, kunnes tuli tänne. -Hän jätti sinut, joten tapoit hänet. 606 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 Halusin puhua hänelle järkeä, 607 00:46:10,851 --> 00:46:14,061 mutta aloimme tapella. Halusin sormuksen takaisin. 608 00:46:15,230 --> 00:46:19,490 En tarkoittanut työntää häntä niin kovaa. Miksi? 609 00:46:20,027 --> 00:46:23,317 Miksi hän valitsi tämän? Meillä oli jotain todellista. 610 00:46:23,739 --> 00:46:26,739 Hän jätti minut keksityn hölynpölyn takia. 611 00:46:26,825 --> 00:46:30,615 Taisimme kuulla tarpeeksi. -Paljon. 612 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 Hyvin herrasmiesmäistä sinulta. 613 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 Kuolla ensin. 614 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 Miten helvetissä? 615 00:46:48,013 --> 00:46:49,683 Jospa se ei ollut valetta? 616 00:46:51,433 --> 00:46:55,773 Jospa se oli todellisempaa kuin hän aavisti. Ja sinä - 617 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 otit sen pois häneltä. -Ei. 618 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 Voi luoja. 619 00:47:09,701 --> 00:47:12,621 Usko pois, Hank. -Ei. 620 00:47:30,639 --> 00:47:34,269 Pitäkää hänet kaukana. Pysy kaukana minusta! 621 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 Sinun ei pitänyt paljastaa itseäsi. 622 00:47:40,399 --> 00:47:44,149 Ei pitänyt. Mutta hänen tekonsa takia se tuntui sopivalta. 623 00:47:46,154 --> 00:47:52,494 No, kun saa selville, että kaikki se on olemassa, se voi olla rankaisevaa. 624 00:47:52,578 --> 00:47:54,118 Luota minuun. 625 00:47:55,706 --> 00:47:59,036 Niin. Siitä halusin puhua kanssasi. 626 00:48:00,460 --> 00:48:04,130 Taidan tietää, mikä veti nunnia puoleeni. -Mikä? 627 00:48:04,214 --> 00:48:08,894 Sisar Francine sanoi tuntevansa Jumalan rakkauden enemmän kanssani. 628 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 Kun hän oli lähelläni. 629 00:48:11,638 --> 00:48:15,558 No, sinä olet enkeli. 630 00:48:15,893 --> 00:48:19,153 Kyllä, mutta aika varmaan hän näki oman uskonsa - 631 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 heijastuvan takaisin. 632 00:48:22,941 --> 00:48:25,741 Selvä. Miksi kerrot sen? 633 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 Luciferin takia. 634 00:48:28,614 --> 00:48:33,374 Hän vetää ihmisiä puoleensa, koska hän paljastaa heidän kaipuunsa. 635 00:48:33,493 --> 00:48:38,043 Jospa syy siihen, miksi hän vetää heitä puoleensa, on juuri se? 636 00:48:38,916 --> 00:48:43,496 Sanot siis, että Lucifer heijastaa ihmisten kaipuut takaisin. 637 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 Kukapa ei haluaisi olla kaipuunsa kanssa? 638 00:48:47,049 --> 00:48:53,059 Kyllä. Olen samaa mieltä, mutta en näe sitä hänessä. 639 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 Se tarkoittaisi... 640 00:48:57,434 --> 00:49:03,074 ...että olet ainoa kuolevainen, joka näkee hänet sellaisena kuin hän on. 641 00:49:09,655 --> 00:49:12,275 Kaikki, mitä jaoimme... 642 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 Kaikki, minkä pelkäsin olevan manipulointia... 643 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 On todellista. 644 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 Sinä et ole lahja, Chloe. 645 00:49:25,879 --> 00:49:26,709 Se on. 646 00:49:36,056 --> 00:49:39,806 Mutta minä teen hänestä haavoittuvan. 647 00:49:41,853 --> 00:49:44,063 Siitäkin halusin puhua. 648 00:49:51,071 --> 00:49:51,951 Mikä tämä on? 649 00:49:52,572 --> 00:49:55,162 Tietolomake biologisille vanhemmille, 650 00:49:56,284 --> 00:49:59,204 jotta adoptoidut lapset voivat löytää heidät. 651 00:49:59,871 --> 00:50:02,041 Kuin vanhempien palkkionmetsästystä. 652 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 Kiitos, Maze. 653 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 Tämä on täydellistä. 654 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Anna tyttärellesi mahdollisuus... 655 00:50:18,390 --> 00:50:21,100 Onko selvä? Sinun täytyy. 656 00:50:25,814 --> 00:50:27,574 Sinä näit äitisi. 657 00:50:32,821 --> 00:50:34,161 Mitä sanoit hänelle? 658 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 En mitään. 659 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 En päässyt sanomaan: "Vihaan sinua." 660 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 Enkä: "Annan anteeksi." 661 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 En päässyt sanomaan mitään. 662 00:50:51,089 --> 00:50:52,169 Hän on poissa. 663 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 Hän kuoli. 664 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 Hei, Lucifer. 665 00:51:35,258 --> 00:51:36,128 Rikostutkija. 666 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 Voinko istua? 667 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Ole hyvä. 668 00:51:49,689 --> 00:51:54,569 Minulla oli mielenkiintoinen keskustelu Amenadielin kanssa. 669 00:51:55,362 --> 00:51:58,662 Älä sano, että teet hänestä konsultin. Mitä vain muuta. 670 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 Itse asiassa hänellä on teoria, 671 00:52:05,330 --> 00:52:07,540 miksi teen sinusta haavoittuvan. 672 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 Kerro toki. 673 00:52:14,214 --> 00:52:18,184 Hänen teoriansa on, etten tee. 674 00:52:19,261 --> 00:52:22,061 Arpeni todistavat päinvastaista. 675 00:52:25,225 --> 00:52:31,565 Hän uskoo, että olet haavoittuva kanssani omasta halustasi. 676 00:52:32,983 --> 00:52:34,783 Omasta halustani... 677 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 Hitto vie. 678 00:52:43,743 --> 00:52:45,333 Hän voi olla oikeassa. 679 00:52:51,293 --> 00:52:52,173 Rikostutkija. 680 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 Lucifer. 681 00:53:00,218 --> 00:53:01,338 Jos se on totta... 682 00:53:02,888 --> 00:53:07,388 Jos olet haavoittuva lähelläni omasta halustasi, 683 00:53:11,938 --> 00:53:14,358 niin minäkin haluan olla. 684 00:54:50,829 --> 00:54:52,459 Tekstitys: Pentti Perttula