1
00:00:10,010 --> 00:00:12,390
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,769
BANCO IMOBILIÁRIO
3
00:00:24,149 --> 00:00:25,729
Olá, garotas.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,821
Garota, no singular.
5
00:00:28,903 --> 00:00:29,743
Cadê sua mãe?
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,161
Vou ficar com meu pai.
7
00:00:31,239 --> 00:00:34,369
Mas é noite de jogo,
a detetive sempre vem.
8
00:00:35,285 --> 00:00:38,575
Sempre vinha. Deve ser por isso
que ela não me respondeu.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,669
Pais são um mistério.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,999
É, concordo com você.
11
00:00:43,710 --> 00:00:47,420
Ela não disse nada
sobre ser um presente de Deus?
12
00:00:47,505 --> 00:00:51,175
Porque se for por isso,
é um problema menor do que ela pensa.
13
00:00:51,259 --> 00:00:53,639
Problemas de adultos não me interessam.
14
00:00:53,887 --> 00:00:55,507
Quem liga para onde ela está?
15
00:00:55,597 --> 00:00:56,887
Eu, por exemplo.
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,683
É noite de jogo, e a Trixie está na área.
17
00:00:59,768 --> 00:01:02,268
Acho que podemos jogar Banco Imobiliário.
18
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Não é divertido jogar só com duas pessoas.
19
00:01:05,190 --> 00:01:06,940
Está bem, você me convenceu.
20
00:01:07,025 --> 00:01:09,565
Já que pode ser
minha última noite na Terra,
21
00:01:10,153 --> 00:01:11,203
vamos ao bar.
22
00:01:12,822 --> 00:01:15,082
Meus pais não iam gostar disso.
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,038
Não? Parece um problema de adulto.
24
00:01:18,703 --> 00:01:20,213
Pode contar uma história.
25
00:01:20,789 --> 00:01:22,539
Tenho cara do Mister Rogers?
26
00:01:22,624 --> 00:01:24,174
Não precisa inventar nada.
27
00:01:24,459 --> 00:01:26,919
Você pode me contar sobre…
28
00:01:28,254 --> 00:01:29,094
esta adaga.
29
00:01:29,172 --> 00:01:30,472
Ela já matou alguém?
30
00:01:30,548 --> 00:01:31,928
Ainda não.
31
00:01:36,012 --> 00:01:36,852
Isto funciona?
32
00:01:37,931 --> 00:01:39,931
Depende de em quem quer saber.
33
00:01:40,016 --> 00:01:41,266
E isto?
34
00:01:41,643 --> 00:01:44,103
-As unhas? Só dei uma lixada.
-Seu anel.
35
00:01:44,187 --> 00:01:45,727
Conte a história dele.
36
00:01:46,439 --> 00:01:48,689
A menos que prefira falar da algema.
37
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
É uma boa negociadora, não?
38
00:01:51,861 --> 00:01:52,991
Muito bem.
39
00:01:53,696 --> 00:01:55,066
Por uma noite apenas…
40
00:01:56,032 --> 00:01:58,242
é hora da história na cobertura.
41
00:02:02,122 --> 00:02:04,502
Minha mãe começa com "era uma vez".
42
00:02:04,582 --> 00:02:05,422
É mesmo?
43
00:02:06,084 --> 00:02:06,924
Certo, bem...
44
00:02:09,879 --> 00:02:11,129
Era uma vez,
45
00:02:11,840 --> 00:02:14,760
o Diabo foi à cidade de Nova York.
46
00:02:15,927 --> 00:02:16,887
O ano...
47
00:02:17,720 --> 00:02:19,760
era 1946.
48
00:02:36,823 --> 00:02:38,373
Foi uma época maravilhosa.
49
00:02:38,449 --> 00:02:41,579
Homens usavam chapéus,
bainhas estavam subindo,
50
00:02:41,911 --> 00:02:43,541
bem como o índice de crime.
51
00:02:49,335 --> 00:02:52,705
O racionamento havia acabado,
os homens voltavam da guerra
52
00:02:52,797 --> 00:02:56,297
e o ar estava repleto de jazz
e possibilidades.
53
00:03:00,847 --> 00:03:05,597
Uma velha amiga me pediu
para tomarmos um drinque no Garden Club.
54
00:03:05,685 --> 00:03:08,225
APRESENTAÇÃO DE HOJE
55
00:03:33,338 --> 00:03:36,668
O Garden Club era o lugar mais badalado
de Manhattan,
56
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
pois tinha o nome da melhor cantora
no letreiro.
57
00:03:40,011 --> 00:03:42,181
A cidade toda conhecia a voz dela,
58
00:03:42,263 --> 00:03:45,683
mas apenas eu sabia
o verdadeiro nome dela, Lilith.
59
00:03:45,767 --> 00:03:47,187
Espere, quem é a Lilith?
60
00:03:47,352 --> 00:03:48,352
A mãe da Maze.
61
00:03:48,728 --> 00:03:51,938
Elas são idênticas,
mas nenhuma vai admitir.
62
00:03:52,023 --> 00:03:54,153
Cansei de ser pura
63
00:03:54,734 --> 00:03:55,824
E não ser
64
00:03:56,736 --> 00:03:57,696
Perseguida
65
00:03:59,656 --> 00:04:02,656
Como algo que busca seu nível
66
00:04:03,701 --> 00:04:05,411
Quero falar com o Diabo
67
00:04:06,329 --> 00:04:07,159
Sou eu.
68
00:04:08,831 --> 00:04:10,961
Quero dar alfinetadas
69
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
Eu quero ser malvada
70
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
E trapacear em jogos
71
00:04:18,216 --> 00:04:21,006
Eu quero ser perversa
72
00:04:21,261 --> 00:04:24,221
Quero contar mentiras
73
00:04:24,305 --> 00:04:26,925
Quero ser cruel
74
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
E jogar tortas de lama
75
00:04:30,019 --> 00:04:33,149
E no teatro
76
00:04:33,231 --> 00:04:36,821
Quero trocar de lugar
77
00:04:37,485 --> 00:04:42,065
Só para poder pisar no pé de todos
78
00:04:42,740 --> 00:04:45,370
Eu quero ser malvada
79
00:04:45,827 --> 00:04:48,747
Quero ferir moscas
80
00:04:48,830 --> 00:04:55,380
Quero cantar músicas
Como o rapaz que chora
81
00:04:55,461 --> 00:04:57,801
Quero ser terrível
82
00:04:57,880 --> 00:05:00,720
Eu quero me embriagar
83
00:05:00,800 --> 00:05:02,720
E tudo que eu tenho
84
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Estou ansiosa para perder
85
00:05:08,391 --> 00:05:14,271
Eu quero ser malvada
86
00:05:14,939 --> 00:05:19,439
Uma malvadinha
87
00:05:19,736 --> 00:05:23,946
Tão malvada e cruel
88
00:05:24,240 --> 00:05:27,240
Quanto eu
89
00:05:27,827 --> 00:05:30,617
Possa
90
00:05:30,705 --> 00:05:35,535
Ser
91
00:05:39,756 --> 00:05:41,216
Miau.
92
00:05:54,437 --> 00:05:55,977
O que está fazendo, rapaz?
93
00:05:57,273 --> 00:05:59,403
Só vou falar com minha amiga.
94
00:05:59,484 --> 00:06:02,904
Não deveria encarar a Lily Rose assim.
Ela é do Stompanato.
95
00:06:02,987 --> 00:06:04,527
Acalmem-se, rapazes.
96
00:06:07,950 --> 00:06:08,910
Acreditem,
97
00:06:09,285 --> 00:06:11,285
não vão querer comprar essa briga.
98
00:06:13,456 --> 00:06:16,206
Por que não vão beber um refrigerante?
99
00:06:17,168 --> 00:06:17,998
E...
100
00:06:18,503 --> 00:06:19,803
digam ao Tommy…
101
00:06:20,380 --> 00:06:21,840
que não sou de ninguém.
102
00:06:26,636 --> 00:06:28,846
Então, já faz quanto tempo?
103
00:06:29,430 --> 00:06:31,680
Acho que não vejo você desde…
104
00:06:31,766 --> 00:06:34,136
A festa de debutante da Maria Antonieta.
105
00:06:34,977 --> 00:06:37,897
E ela debutou mesmo.
É uma pena o que aconteceu.
106
00:06:38,439 --> 00:06:40,939
O que você tem feito nos últimos cem anos?
107
00:06:41,943 --> 00:06:43,823
Cantei, festejei,
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,488
criei caos em um bar de cada vez.
109
00:06:47,698 --> 00:06:51,618
Tudo estava indo muito bem,
até que roubaram meu anel.
110
00:06:52,662 --> 00:06:54,502
Bem, isso é lamentável.
111
00:06:55,706 --> 00:06:58,456
Que tal animar você
com uma distração saudável?
112
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Podemos alugar um bordel, roubar um banco.
113
00:07:03,047 --> 00:07:05,467
O Hemingway está na cidade,
ele é divertido.
114
00:07:09,220 --> 00:07:11,100
Não sei se pode sair assim.
115
00:07:11,180 --> 00:07:14,600
Lucifer, esse anel é a única coisa
no universo
116
00:07:14,684 --> 00:07:16,354
que significa algo para mim.
117
00:07:17,437 --> 00:07:18,937
Vou recuperá-lo.
118
00:07:20,106 --> 00:07:22,106
E você vai me ajudar.
119
00:07:22,984 --> 00:07:24,574
E por que eu faria isso?
120
00:07:27,864 --> 00:07:29,414
Porque está me devendo.
121
00:07:32,577 --> 00:07:34,407
Certo, verdade.
122
00:07:38,291 --> 00:07:40,081
O Diabo solucionando crimes.
123
00:07:40,668 --> 00:07:42,878
É a coisa mais ridícula que já ouvi.
124
00:07:51,220 --> 00:07:54,680
{\an8}Já que foi antes
de eu ser um consultor criminal,
125
00:07:54,765 --> 00:07:57,015
{\an8}precisei de ajuda profissional.
126
00:07:57,185 --> 00:07:59,805
{\an8}O Jack era um cara durão
que eu conhecia há muito tempo.
127
00:07:59,896 --> 00:08:01,556
{\an8}Ele não ficou bem depois da guerra,
128
00:08:01,647 --> 00:08:05,777
mas quando se tratava de resolver crimes,
ele era o melhor do ramo.
129
00:08:07,487 --> 00:08:08,317
Espere.
130
00:08:09,363 --> 00:08:11,243
{\an8}Por que tem que ser um menino?
131
00:08:11,741 --> 00:08:13,371
{\an8}Minha mãe soluciona crimes.
132
00:08:14,202 --> 00:08:15,042
{\an8}Tudo bem.
133
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
{\an8}Como eu estava dizendo…
134
00:08:19,165 --> 00:08:21,745
DETETIVE PARTICULAR
135
00:08:26,339 --> 00:08:28,759
{\an8}Ora, se não é o Lucifer Morningstar.
136
00:08:29,634 --> 00:08:31,054
Em que posso ajudar?
137
00:08:31,135 --> 00:08:36,215
{\an8}Preciso localizar uma joia roubada
extremamente rara e valiosa.
138
00:08:39,727 --> 00:08:40,727
{\an8}Este anel,
139
00:08:41,437 --> 00:08:42,517
para ser preciso.
140
00:08:42,939 --> 00:08:44,609
Espere, pare a história.
141
00:08:45,066 --> 00:08:46,896
{\an8}É para falar sobre o seu anel.
142
00:08:47,151 --> 00:08:48,441
{\an8}Seu anel é preto.
143
00:08:48,528 --> 00:08:51,528
{\an8}Quer ouvir ou não?
Posso muito bem ir para o bar.
144
00:08:52,406 --> 00:08:54,366
Está bem, por favor, continue.
145
00:08:54,867 --> 00:08:55,827
{\an8}Obrigado.
146
00:08:56,869 --> 00:08:57,699
{\an8}Então…
147
00:08:58,329 --> 00:09:00,119
{\an8}E por que eu me meteria nisso?
148
00:09:10,591 --> 00:09:11,841
{\an8}Certo, estou ouvindo.
149
00:09:13,678 --> 00:09:15,298
{\an8}Onde o viu pela última vez?
150
00:09:21,644 --> 00:09:24,274
{\an8}Escute, este lugar é muito violento.
151
00:09:24,814 --> 00:09:27,024
{\an8}Fique atrás de mim,
é fácil se meter em apuros.
152
00:09:27,108 --> 00:09:29,778
{\an8}Não se preocupe,
sei bem o que é se meter em apuros.
153
00:09:30,403 --> 00:09:33,323
{\an8}É mesmo?
Quantos nazistas matou ultimamente?
154
00:09:34,240 --> 00:09:35,740
{\an8}Descansar, soldado.
155
00:09:36,867 --> 00:09:40,117
{\an8}Se sair uma pancadaria,
prometo deixar que se divirta.
156
00:09:42,748 --> 00:09:43,578
{\an8}Então…
157
00:09:44,250 --> 00:09:47,170
{\an8}qual desses inúteis
vamos interrogar primeiro?
158
00:09:48,838 --> 00:09:50,968
{\an8}A mesma pessoa com quem todos falam.
159
00:09:57,430 --> 00:09:58,890
Já vou atender vocês.
160
00:10:02,435 --> 00:10:03,435
O que vão beber?
161
00:10:03,728 --> 00:10:05,148
Gin? Tequila?
162
00:10:05,521 --> 00:10:08,901
Estamos procurando informações
sobre o anel da Lily Rose.
163
00:10:08,983 --> 00:10:10,113
Sabe quem o pegou?
164
00:10:13,279 --> 00:10:14,279
Dizem por aí…
165
00:10:15,031 --> 00:10:18,451
{\an8}que um recém-chegado foi visto
rondando o camarim da Lily Rose
166
00:10:18,534 --> 00:10:19,914
{\an8}na noite do roubo.
167
00:10:21,037 --> 00:10:23,407
{\an8}Um gatuno chamado Larry Sortudo.
168
00:10:24,832 --> 00:10:26,042
Pode descrevê-lo?
169
00:10:32,340 --> 00:10:35,090
Claro. É bonito, musculoso.
170
00:10:35,509 --> 00:10:37,179
Cabelo curto, maxilar forte.
171
00:10:38,054 --> 00:10:40,314
Geralmente usa um terno azul.
172
00:10:41,140 --> 00:10:42,220
E um tapa-olho.
173
00:10:42,892 --> 00:10:44,142
Só isso bastava.
174
00:10:45,686 --> 00:10:46,516
Certo.
175
00:10:51,484 --> 00:10:52,614
Viu aquele sujeito?
176
00:10:53,527 --> 00:10:56,277
Tem cara de informante
doido para abrir o bico.
177
00:10:56,614 --> 00:10:57,534
Fique aqui.
178
00:10:58,699 --> 00:11:00,119
Vou falar com ele.
179
00:11:02,787 --> 00:11:03,617
Maravilha.
180
00:11:03,996 --> 00:11:05,286
Eu precisava disso.
181
00:11:07,291 --> 00:11:09,251
Jack Monroe, detetive particular.
182
00:11:16,300 --> 00:11:18,680
Sabe de algo sobre um tal Larry Sortudo?
183
00:11:20,304 --> 00:11:21,224
Eu o vi por aí.
184
00:11:21,931 --> 00:11:24,271
Bonito, musculoso, maxilar forte.
185
00:11:24,600 --> 00:11:26,270
-Tapa-olho?
-É o próprio!
186
00:11:28,062 --> 00:11:28,902
Escute.
187
00:11:29,772 --> 00:11:32,862
Não quero ter problemas,
mas se me encontrar lá fora,
188
00:11:33,275 --> 00:11:34,275
eu conto tudo.
189
00:11:35,403 --> 00:11:36,243
Está bem.
190
00:11:47,206 --> 00:11:48,036
Bem…
191
00:11:48,666 --> 00:11:50,916
parece que nosso informante deu no pé.
192
00:11:51,669 --> 00:11:53,669
É, ele vai aparecer.
193
00:11:57,425 --> 00:11:59,045
Então, o que quer me dizer?
194
00:11:59,260 --> 00:12:00,890
Deveriam olhar para trás.
195
00:12:05,641 --> 00:12:06,681
Você de novo?
196
00:12:06,976 --> 00:12:09,936
Minha nossa, não quer mesmo
que eu me envolva?
197
00:12:10,020 --> 00:12:12,110
Ficar parado aqui não parece certo.
198
00:12:12,940 --> 00:12:14,070
Retiro o que disse.
199
00:12:38,758 --> 00:12:40,838
Já estão aquecidos, Sr. Stompanato.
200
00:12:44,764 --> 00:12:46,104
Obrigado, rapazes.
201
00:12:47,725 --> 00:12:49,015
Espere um pouco.
202
00:12:49,310 --> 00:12:50,520
Pelo amor de Deus.
203
00:12:50,770 --> 00:12:53,020
Você disse "Sr. Stompanato".
204
00:12:53,647 --> 00:12:54,977
"Senhor" é um homem.
205
00:12:55,065 --> 00:12:58,185
Você não pediu uma história
com paridade de gênero?
206
00:12:58,277 --> 00:13:00,357
Só estou seguindo suas instruções.
207
00:13:03,240 --> 00:13:06,580
Talvez estejam se perguntando
por que os reuni aqui hoje.
208
00:13:07,286 --> 00:13:08,156
O problema…
209
00:13:09,663 --> 00:13:12,923
é que não gosto
que façam perguntas no meu clube.
210
00:13:13,709 --> 00:13:16,129
Ficam se metendo onde não foram chamados.
211
00:13:16,962 --> 00:13:17,802
Então...
212
00:13:19,131 --> 00:13:20,551
se puderem parar…
213
00:13:21,550 --> 00:13:23,720
eu agradeceria muito.
214
00:13:25,095 --> 00:13:26,465
Porque, da próxima vez,
215
00:13:28,849 --> 00:13:30,389
não serei tão bonzinho.
216
00:13:32,353 --> 00:13:33,853
Significa que vão morrer.
217
00:13:43,030 --> 00:13:44,820
E você…
218
00:13:46,992 --> 00:13:49,122
Você tem sorte de ser amigo da Lily.
219
00:13:51,330 --> 00:13:52,920
Mas não seja amigável demais.
220
00:13:57,253 --> 00:13:58,633
Aproveitem a noite.
221
00:14:01,549 --> 00:14:02,629
Vamos, rapazes.
222
00:14:10,808 --> 00:14:12,768
Obrigado por me dar cobertura.
223
00:14:12,893 --> 00:14:15,443
Mas você mandou ficar atrás,
224
00:14:15,813 --> 00:14:18,983
o que não foi fácil,
já que ficou muito tempo no chão.
225
00:14:20,359 --> 00:14:21,859
E agora?
226
00:14:23,904 --> 00:14:26,784
Vamos aos lugares
onde o Larry Sortudo frequenta.
227
00:14:26,866 --> 00:14:28,826
Ladrões são como mato.
228
00:14:28,909 --> 00:14:30,739
Cedo ou tarde, eles aparecem.
229
00:14:31,287 --> 00:14:32,117
Certo, então.
230
00:14:32,454 --> 00:14:36,714
Vou balançar o esqueleto
com o melhor que a cidade tem a oferecer.
231
00:14:37,793 --> 00:14:39,553
Acredito que já tenha planos.
232
00:14:40,671 --> 00:14:41,881
O que posso dizer?
233
00:14:42,256 --> 00:14:44,046
A vida é uma grande festa.
234
00:14:47,595 --> 00:14:51,885
Mal sabia eu que o Jack e sua esposa,
Shirley, não andavam muito bem.
235
00:14:52,057 --> 00:14:53,387
Como estão as batatas?
236
00:14:58,522 --> 00:15:00,902
Fiz com creme, como você gosta.
237
00:15:07,865 --> 00:15:09,365
O que houve com seu olho?
238
00:15:12,661 --> 00:15:13,541
Nada.
239
00:15:14,580 --> 00:15:17,500
-Sei que está bravo, mas não pode…
-Com licença.
240
00:15:18,083 --> 00:15:19,383
Perdi o apetite.
241
00:15:22,796 --> 00:15:26,006
Um homem não pode ter
um momento de paz por aqui.
242
00:15:35,267 --> 00:15:36,267
Larry Sortudo?
243
00:15:52,701 --> 00:15:53,911
Diga o nome de novo.
244
00:15:57,206 --> 00:16:00,456
Devo dizer que este vestido
ficou ótimo em você.
245
00:16:01,043 --> 00:16:04,343
Que tal esquecermos a louça
e irmos dançar no Copacabana?
246
00:16:04,421 --> 00:16:06,841
É muita gentileza, Sr. Morningstar, mas…
247
00:16:07,341 --> 00:16:09,131
já tenho um parceiro de dança.
248
00:16:11,136 --> 00:16:12,346
Ou pensei que tinha.
249
00:16:13,305 --> 00:16:14,425
Está bem, obrigado.
250
00:16:18,852 --> 00:16:23,192
Se sabe o que é bom para você,
fique longe da minha esposa.
251
00:16:23,273 --> 00:16:27,193
Não achei que se importaria,
não fala com ela desde quando cheguei.
252
00:16:27,277 --> 00:16:28,987
Falei com o meu informante.
253
00:16:29,071 --> 00:16:32,831
Parece que o Larry Sortudo
brigou com alguém nas docas ontem.
254
00:16:33,283 --> 00:16:37,293
O herdeiro da linguiça
chamado William Kincannon.
255
00:16:37,705 --> 00:16:40,205
É conhecido como o Príncipe da Linguiça.
256
00:16:40,416 --> 00:16:41,786
Parece bem respeitável.
257
00:16:41,875 --> 00:16:44,165
Bem, vamos atormentá-lo de manhã.
258
00:16:47,172 --> 00:16:48,722
Jack, aonde você vai?
259
00:16:49,299 --> 00:16:50,129
Eu...
260
00:16:50,300 --> 00:16:52,550
acho que vou ter que acordar cedo e…
261
00:16:53,220 --> 00:16:54,050
vou…
262
00:16:55,222 --> 00:16:56,352
dormir no escritório.
263
00:17:00,102 --> 00:17:04,112
Então, o que a patroa fez
para você ficar tão bravo?
264
00:17:04,398 --> 00:17:05,478
Traiu?
265
00:17:05,899 --> 00:17:08,529
Chutou seu cão?
Estragou sua camisa favorita?
266
00:17:08,777 --> 00:17:09,647
Nada disso.
267
00:17:10,070 --> 00:17:11,660
Há algumas semanas...
268
00:17:13,032 --> 00:17:16,452
eu saí com uns colegas do Exército, e…
269
00:17:18,328 --> 00:17:20,708
depois de umas bebidas, o capitão disse…
270
00:17:22,416 --> 00:17:25,536
"Os 20 dólares que paguei à Shirley
foram bem gastos."
271
00:17:28,255 --> 00:17:33,175
Achei que havia sido o destino
que nos uniu aquele dia, na biblioteca.
272
00:17:33,927 --> 00:17:35,297
E o tempo todo, foi…
273
00:17:35,929 --> 00:17:37,179
questão de dinheiro.
274
00:17:37,765 --> 00:17:39,555
-Ela era uma prostituta?
-Sim.
275
00:17:40,726 --> 00:17:41,556
Isso mesmo.
276
00:17:41,643 --> 00:17:44,313
E me tirar do trauma foi o ato final.
277
00:17:44,855 --> 00:17:45,685
Bem…
278
00:17:46,148 --> 00:17:47,898
que sorte a sua!
279
00:17:47,983 --> 00:17:50,993
Beneficiar-se da experiência
que sua esposa adquiriu
280
00:17:51,070 --> 00:17:53,570
com dezenas, talvez centenas de homens…
281
00:17:54,114 --> 00:17:57,334
Bombeiros, barbeiros,
marinheiros, animadores de circo…
282
00:17:57,409 --> 00:17:58,539
É, eu entendi.
283
00:18:00,037 --> 00:18:02,867
Se isso incomoda tanto,
por que não vai embora?
284
00:18:02,956 --> 00:18:06,586
Porque eu a amo, e ela diz que me ama.
285
00:18:08,378 --> 00:18:11,548
Quando descobrimos que a melhor coisa
que já aconteceu é mentira,
286
00:18:11,632 --> 00:18:13,842
é como construir uma casa
na areia movediça.
287
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Cedo ou tarde, tudo desmorona.
288
00:18:18,555 --> 00:18:20,675
Desculpe, estava com a cabeça longe,
289
00:18:20,849 --> 00:18:24,599
porque seu problema
é extremamente entediante.
290
00:18:25,354 --> 00:18:27,774
Já pensou em esquecer isso?
291
00:18:29,650 --> 00:18:32,030
Se já pensei em esquecer?
292
00:18:32,778 --> 00:18:33,948
É o seu conselho?
293
00:18:34,029 --> 00:18:35,409
Pela minha experiência,
294
00:18:35,906 --> 00:18:38,776
problemas são como vendedores de Bíblias
295
00:18:38,867 --> 00:18:40,867
ou verrugas genitais.
296
00:18:41,161 --> 00:18:44,081
Se fingir que não estão lá,
eles logo desaparecem.
297
00:18:52,714 --> 00:18:56,184
Não pode pintar a espada primeiro?
É ridiculamente pesada.
298
00:18:56,260 --> 00:18:58,180
Talvez queira descansar, senhor.
299
00:18:59,263 --> 00:19:00,103
É.
300
00:19:02,641 --> 00:19:05,521
Por que não relaxa, Willy?
301
00:19:05,811 --> 00:19:07,311
Quem diabos são vocês?
302
00:19:07,396 --> 00:19:11,106
-Jack Monroe, detetive particular.
-Lucifer Morningstar, Diabo.
303
00:19:11,942 --> 00:19:12,782
Carmina!
304
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
Chá!
305
00:19:20,409 --> 00:19:23,159
Meu amigo Sigmund
se divertiria muito com você.
306
00:19:24,037 --> 00:19:24,867
Cadê o anel?
307
00:19:26,039 --> 00:19:28,419
-O quê?
-Pode deixar, eu procuro.
308
00:19:29,334 --> 00:19:32,304
O que está fazendo?
O que ele está fazendo?
309
00:19:32,379 --> 00:19:33,879
Por favor, pode me dizer?
310
00:19:34,339 --> 00:19:36,429
Eu não me preocuparia com isso.
311
00:19:36,842 --> 00:19:38,142
Eu me preocuparia
312
00:19:38,218 --> 00:19:42,388
com o fato de termos ouvido
que bateu boca com alguém nas docas ontem.
313
00:19:42,723 --> 00:19:44,223
Com um tal Larry Sortudo.
314
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
E daí?
315
00:19:46,518 --> 00:19:49,768
O Larry Sortudo roubou o anel
da minha amiga e morreu.
316
00:19:49,855 --> 00:19:52,475
Apunhalado nas costas com uma faca cara.
317
00:19:52,983 --> 00:19:55,363
Espere, vocês acham que eu o matei?
318
00:19:56,445 --> 00:19:57,695
Eu jamais faria isso.
319
00:19:58,488 --> 00:20:00,988
Eu poderia se precisasse, mas não matei.
320
00:20:01,325 --> 00:20:02,825
E não sei de nenhum anel.
321
00:20:03,118 --> 00:20:06,038
-Alguém sabe onde estava ontem à noite?
-Sim.
322
00:20:06,538 --> 00:20:07,538
Meu retratista.
323
00:20:07,831 --> 00:20:10,921
Posei como Aníbal cruzando os Alpes
até meia-noite.
324
00:20:11,001 --> 00:20:14,551
As taxas extras do aluguel de um elefante
são inconcebíveis.
325
00:20:14,671 --> 00:20:16,631
Como conheceu o Larry Sortudo?
326
00:20:27,100 --> 00:20:28,440
De vez em quando,
327
00:20:28,977 --> 00:20:32,107
compro uma ou duas bugigangas do Laurence.
328
00:20:32,689 --> 00:20:35,899
Como ele as consegue, não pergunto.
329
00:20:36,235 --> 00:20:38,395
Eu coleciono relíquias de guerra.
330
00:20:39,655 --> 00:20:42,195
Se tem algo de que gosto, ele me liga.
331
00:20:43,450 --> 00:20:45,450
Adoro guerra, você não?
332
00:20:47,829 --> 00:20:48,659
Claro.
333
00:20:49,998 --> 00:20:50,828
Quinta Infantaria.
334
00:20:51,291 --> 00:20:52,631
Batalha das Ardenas.
335
00:20:53,210 --> 00:20:56,300
E onde exatamente você serviu?
336
00:20:56,380 --> 00:20:57,710
Eu teria servido, mas…
337
00:20:58,382 --> 00:20:59,302
tenho asma.
338
00:20:59,841 --> 00:21:02,221
Por isso fiquei bravo quando o Larry
339
00:21:02,302 --> 00:21:04,812
insistiu que nos encontrássemos nas docas.
340
00:21:04,888 --> 00:21:06,518
Tinha terra por toda parte.
341
00:21:06,890 --> 00:21:08,810
Sei que devo ter pisado em fezes.
342
00:21:09,518 --> 00:21:12,018
Acho que o Willy
não é esperto o suficiente
343
00:21:12,104 --> 00:21:13,194
para ter roubado.
344
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Pois é.
345
00:21:14,856 --> 00:21:17,726
-Onde vocês se encontram?
-No apartamento dele.
346
00:21:17,818 --> 00:21:19,648
Não é mais limpo que as docas.
347
00:21:19,736 --> 00:21:22,526
E, sim, Carmina vai passar o endereço.
348
00:21:23,448 --> 00:21:24,318
Obrigado.
349
00:21:26,493 --> 00:21:28,253
Você é bem peculiar, não?
350
00:21:29,413 --> 00:21:32,793
Tem uma palavra para descrever você,
mas não me lembro.
351
00:21:34,334 --> 00:21:35,924
Rima com barraca.
352
00:21:37,587 --> 00:21:38,757
Vou me lembrar.
353
00:21:43,510 --> 00:21:45,720
O detetive particular achou seu anel?
354
00:21:45,971 --> 00:21:46,811
Não.
355
00:21:46,930 --> 00:21:49,100
Nossa melhor pista apareceu morta.
356
00:21:51,018 --> 00:21:52,848
Parece que o anel era importante.
357
00:21:57,858 --> 00:22:00,818
Eu me casei, há muito tempo.
358
00:22:01,903 --> 00:22:03,413
Com um cara chamado Adão.
359
00:22:04,614 --> 00:22:07,374
As coisas não estavam bem entre nós.
360
00:22:07,743 --> 00:22:09,833
Muito menos entre mim e o pai dele.
361
00:22:10,245 --> 00:22:11,655
-Sinto muito.
-Não sinta.
362
00:22:12,539 --> 00:22:15,289
Quando me mandaram embora,
foi quase um alívio.
363
00:22:16,877 --> 00:22:20,757
Peguei um pedacinho daquele jardim
quando fui embora.
364
00:22:21,965 --> 00:22:23,795
A pedra que estava no meu anel.
365
00:22:26,219 --> 00:22:28,719
Eu não gostava de quase nada
naquela época.
366
00:22:30,557 --> 00:22:32,477
Mas eu adorava aquele jardim.
367
00:22:36,563 --> 00:22:37,443
Enfim…
368
00:22:38,607 --> 00:22:39,857
o anel me faz lembrar
369
00:22:39,941 --> 00:22:42,491
de que não preciso do Adão
ou da família dele.
370
00:22:42,694 --> 00:22:44,074
Não preciso de ninguém.
371
00:22:45,280 --> 00:22:47,070
-Lily...
-Você é casada, certo?
372
00:22:48,367 --> 00:22:49,197
Sou.
373
00:22:50,660 --> 00:22:52,580
Com meu namorado da escola, Bill.
374
00:22:53,580 --> 00:22:55,870
Nós nos casamos antes de ele se alistar.
375
00:22:56,500 --> 00:22:58,000
Sempre mandávamos cartas…
376
00:22:59,795 --> 00:23:01,955
até ele ser ferido em Guadalcanal.
377
00:23:04,216 --> 00:23:05,336
Mas ele sobreviveu.
378
00:23:05,425 --> 00:23:07,215
Está no hospital de veteranos.
379
00:23:09,554 --> 00:23:11,104
Mas os médicos não podem…
380
00:23:13,350 --> 00:23:15,190
Nós nos conhecemos a vida toda.
381
00:23:16,937 --> 00:23:18,187
Não acredito…
382
00:23:19,022 --> 00:23:20,152
que posso perdê-lo.
383
00:23:21,441 --> 00:23:24,321
Devo ter sorte
de nunca ter me apegado a alguém.
384
00:23:24,403 --> 00:23:25,453
Não diga isso.
385
00:23:26,780 --> 00:23:29,070
Todo dia com o meu Bill é um presente.
386
00:23:31,785 --> 00:23:33,905
Saber que não temos muito tempo…
387
00:23:36,206 --> 00:23:37,916
só faz ser mais prazeroso.
388
00:23:48,718 --> 00:23:51,048
Não sei por que o chamavam de sortudo.
389
00:23:52,305 --> 00:23:56,385
Este é o apartamento
mais deprimente que já vi,
390
00:23:56,852 --> 00:23:58,982
e já vi o Ciclo do Inferno do Kafka.
391
00:24:05,944 --> 00:24:10,244
O anel da sua amiga pode não estar aqui,
mas tem muitas informações úteis.
392
00:24:10,407 --> 00:24:11,827
Está vendo este tapete?
393
00:24:12,325 --> 00:24:15,695
Acho que foi aqui
que o assassino acertou a boca do Larry.
394
00:24:16,455 --> 00:24:18,365
Larry cai para trás, aqui,
395
00:24:18,457 --> 00:24:19,417
bate a cabeça
396
00:24:19,708 --> 00:24:22,498
bem aqui na mesa,
onde tem as lascas de madeira.
397
00:24:24,212 --> 00:24:25,092
Mas aí…
398
00:24:25,922 --> 00:24:26,922
ele se recupera.
399
00:24:27,007 --> 00:24:32,137
Ele se levanta e ataca nosso assassino,
você, assim.
400
00:24:33,096 --> 00:24:34,256
Ele o deixa sem ar.
401
00:24:34,556 --> 00:24:36,386
-Desculpe.
-Tudo bem, adoro encenar.
402
00:24:36,475 --> 00:24:40,055
As coisas estavam melhorando,
até o assassino sacar uma faca.
403
00:24:41,646 --> 00:24:42,476
O Larry…
404
00:24:43,106 --> 00:24:45,726
vai até a janela, mas ela estava selada.
405
00:24:46,485 --> 00:24:49,565
Ele forçou e conseguiu abrir.
406
00:24:51,948 --> 00:24:54,618
Ele quase conseguiu sair
quando o assassino...
407
00:24:55,869 --> 00:24:57,869
aparece e o apunhala pelas costas,
408
00:24:58,872 --> 00:24:59,962
criando aquela…
409
00:25:00,415 --> 00:25:01,415
mancha de sangue.
410
00:25:04,085 --> 00:25:04,955
E, então…
411
00:25:05,921 --> 00:25:08,671
o Larry escapa pela noite.
412
00:25:09,591 --> 00:25:11,591
E aparece à sua porta.
413
00:25:13,428 --> 00:25:17,678
Queria que tivéssemos mais provas
que indiquem quem matou o pobre Larry.
414
00:25:19,392 --> 00:25:20,482
Na verdade,
415
00:25:21,228 --> 00:25:22,648
creio que achei algo.
416
00:25:25,273 --> 00:25:28,283
Um charuto muito caro. Bem, só a bituca.
417
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
Romeo y Julieta,
favorito do Winston Churchill e...
418
00:25:31,863 --> 00:25:34,823
-Do nosso amigo Tommy Stompanato.
-Tommy Stompanato.
419
00:25:44,125 --> 00:25:47,495
Então o Stompanato descobriu
que o Larry roubou o anel,
420
00:25:48,505 --> 00:25:49,755
fingiu ser comprador,
421
00:25:50,465 --> 00:25:51,415
recupera o anel.
422
00:25:51,508 --> 00:25:53,388
E mata o ladrão para se vingar.
423
00:25:53,468 --> 00:25:56,138
Mas se ele quis impressionar
a Lily Rose...
424
00:25:56,221 --> 00:25:58,141
-Por que não devolveu o anel?
-É.
425
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Vamos levantar, Stompanato.
426
00:26:47,230 --> 00:26:49,860
Isso explica
por que ele não devolveu o anel.
427
00:26:50,692 --> 00:26:54,112
Parece que o latido do Stompanato
foi pior que a mordida.
428
00:27:03,246 --> 00:27:04,326
Tiraram o coração.
429
00:27:05,040 --> 00:27:06,420
O que fizeram com ele?
430
00:27:06,499 --> 00:27:09,919
Ele não é de ficar com o coração na mão.
Vou checar o chão.
431
00:27:17,177 --> 00:27:20,427
Parece que estávamos certos,
o Stompanato matou o Larry.
432
00:27:21,431 --> 00:27:23,981
Mesma insígnia da faca usada no Larry.
433
00:27:24,059 --> 00:27:26,519
Mas quem matou o Stompanato?
434
00:27:26,936 --> 00:27:29,056
Acho que sei a resposta.
435
00:27:29,522 --> 00:27:32,902
Um homem atrás do coração dele
e do anel da Lily Rose.
436
00:27:35,945 --> 00:27:37,815
Mas nós chegamos tarde demais.
437
00:27:38,907 --> 00:27:41,077
Quem teria a coragem de matá-lo?
438
00:27:41,159 --> 00:27:43,659
E que símbolo maluco é esse no rosto dele?
439
00:27:43,787 --> 00:27:44,997
São hieróglifos.
440
00:27:47,374 --> 00:27:51,174
Acho que é o Olho de Hórus,
um símbolo egípcio sagrado.
441
00:27:51,628 --> 00:27:52,668
Olho sagrado.
442
00:27:54,047 --> 00:27:55,377
Já ouvi isso antes.
443
00:27:56,299 --> 00:27:57,879
Sei onde achar o artista.
444
00:28:14,651 --> 00:28:16,241
-Saudações.
-Droga!
445
00:28:17,237 --> 00:28:18,277
Nossa!
446
00:28:18,780 --> 00:28:20,490
Vieram em busca...
447
00:28:21,282 --> 00:28:22,242
de livros?
448
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Sim, nós viemos…
449
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
em busca de livros.
450
00:28:31,042 --> 00:28:33,962
Achei que tivessem vindo
para a cerimônia secreta.
451
00:28:34,045 --> 00:28:35,665
Desculpe, meu amigo é novo.
452
00:28:35,755 --> 00:28:38,795
Certamente viemos
para a cerimônia secreta,
453
00:28:39,175 --> 00:28:41,255
se não se importar em dizer onde é.
454
00:28:41,344 --> 00:28:42,764
Por aquela porta.
455
00:28:43,388 --> 00:28:47,678
Se ainda não encomendaram suas túnicas,
tem algumas no mancebo.
456
00:28:50,311 --> 00:28:51,151
Ótimo.
457
00:28:51,521 --> 00:28:52,361
Obrigado.
458
00:29:06,494 --> 00:29:10,294
{\an8}PARA CHAMAR O SUMO SACERDOTE,
TOQUE A CAMPAINHA
459
00:29:16,045 --> 00:29:18,665
Melvin, o Magnífico, ao seu dispor!
460
00:29:18,757 --> 00:29:20,547
Qual é o problema deste lugar?
461
00:29:20,633 --> 00:29:22,513
Sacerdote credenciado, oráculo,
462
00:29:22,594 --> 00:29:24,804
xamã e juiz de paz.
463
00:29:24,888 --> 00:29:26,348
Em que posso ajudá-los?
464
00:29:26,681 --> 00:29:28,431
Desfazer maldições? Curar alergias?
465
00:29:28,516 --> 00:29:31,846
Tenho um feitiço
para encontrar o amor em 50 passos.
466
00:29:31,936 --> 00:29:34,356
Estamos procurando algo muito mais forte.
467
00:29:34,856 --> 00:29:38,646
Se possível, egípcio
e que envolva a remoção de um coração.
468
00:29:42,322 --> 00:29:45,702
Estão buscando a cerimônia de Anúbis.
469
00:29:46,618 --> 00:29:49,868
Sim, estamos. Queremos uma, por favor.
470
00:29:49,954 --> 00:29:50,834
Muito bem.
471
00:29:52,165 --> 00:29:53,115
Olhem para lá!
472
00:29:57,837 --> 00:29:59,917
Por apenas 12 dólares,
473
00:30:00,006 --> 00:30:02,756
nossa cerimônia de Anúbis de luxo inclui:
474
00:30:02,842 --> 00:30:05,762
esta máscara cerimonial, dois acólitos,
475
00:30:05,845 --> 00:30:08,055
um tambor feito com a pele de uma virgem,
476
00:30:08,139 --> 00:30:13,519
uma adaga de sacrifício dourada
e um frango vivo!
477
00:30:14,479 --> 00:30:16,109
O frango nunca se dá bem.
478
00:30:16,689 --> 00:30:21,239
Ou talvez prefiram nosso pacote econômico.
479
00:30:23,279 --> 00:30:24,659
Apenas seis dólares!
480
00:30:25,156 --> 00:30:27,776
E o coração do frango já sacrificado.
481
00:30:27,867 --> 00:30:30,037
Não é historicamente preciso,
482
00:30:30,119 --> 00:30:31,749
mas está bem sangrento.
483
00:30:31,830 --> 00:30:33,920
Meu amigo Tutancâmon teria adorado.
484
00:30:34,123 --> 00:30:37,463
Na era moderna,
somos ensinados a temer a morte.
485
00:30:37,919 --> 00:30:40,379
Mas os antigos entendiam que a morte…
486
00:30:41,130 --> 00:30:42,050
é poder.
487
00:30:45,635 --> 00:30:46,885
Você se sentiu poderoso…
488
00:30:47,720 --> 00:30:51,270
quando segurou o coração
do Tommy Stompanato após matá-lo?
489
00:30:53,268 --> 00:30:55,308
Alguém matou o Tommy Stompanato?
490
00:30:57,730 --> 00:31:00,360
Não podem achar
que tive algo a ver com isso.
491
00:31:00,441 --> 00:31:02,071
Sim, certamente achamos.
492
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Sim, diga, Melvin, o Magnífico.
493
00:31:05,613 --> 00:31:07,243
O que você deseja?
494
00:31:09,742 --> 00:31:11,372
-Eu…
-Sim.
495
00:31:11,452 --> 00:31:12,292
…quero…
496
00:31:13,079 --> 00:31:13,909
Sim.
497
00:31:14,414 --> 00:31:16,374
…um Pontiac Torpedo de 1941.
498
00:31:19,460 --> 00:31:22,090
Motor de oito cilindros, 103 cavalos,
499
00:31:22,171 --> 00:31:25,681
vai de zero a 40
em menos de três minutos e...
500
00:31:26,384 --> 00:31:27,764
é incrivelmente barato.
501
00:31:28,219 --> 00:31:30,849
Algumas dessas cerimônias de luxo
por semana,
502
00:31:30,930 --> 00:31:33,600
alguns objetos sagrados aqui e ali,
503
00:31:33,683 --> 00:31:35,733
e estarei na estrada no verão.
504
00:31:35,810 --> 00:31:37,270
Você matou o Stompanato
505
00:31:37,353 --> 00:31:40,323
e roubou o anel especial
da minha amiga Lilith,
506
00:31:40,398 --> 00:31:43,738
então esqueça a estrada,
você só vai para a delegacia.
507
00:31:43,818 --> 00:31:45,068
Espere aí, parceiro.
508
00:31:45,737 --> 00:31:47,607
Está falando do anel da Lilith?
509
00:31:47,697 --> 00:31:48,987
Porque meus clientes…
510
00:31:49,824 --> 00:31:50,784
paroquianos…
511
00:31:50,867 --> 00:31:55,287
pagariam muito bem por até um falso.
Podemos dividir os lucros.
512
00:31:55,455 --> 00:31:58,325
Objetos de imortalidade
são os que mais vendo.
513
00:31:58,416 --> 00:32:01,956
Certo. Algum paroquiano
pode confirmar onde você estava
514
00:32:02,045 --> 00:32:04,755
-do meio-dia às 18h de hoje?
-Eu estava aqui.
515
00:32:04,839 --> 00:32:06,839
Fiz quatro leituras de tarô,
516
00:32:07,634 --> 00:32:08,514
um exorcismo…
517
00:32:09,510 --> 00:32:11,550
e um bar mitzvah.
518
00:32:12,305 --> 00:32:16,225
O coração do Tommy foi arrancado,
da mesma forma que o do frango,
519
00:32:16,309 --> 00:32:17,849
então se você não o matou,
520
00:32:18,186 --> 00:32:19,686
foi um dos seus clientes.
521
00:32:19,854 --> 00:32:22,194
Contou a alguém sobre o anel da Lilith?
522
00:32:22,273 --> 00:32:25,283
Claro, vendo mapas
para a tumba da Lilith há anos,
523
00:32:25,360 --> 00:32:28,950
mas não sei dizer quem comprou
por causa das túnicas.
524
00:32:30,406 --> 00:32:33,236
Bem, isso foi uma perda de tempo.
525
00:32:36,245 --> 00:32:38,825
Receio que não chegamos a lugar algum.
526
00:32:39,374 --> 00:32:42,004
Fizemos algumas piadas,
demos risada, mas...
527
00:32:42,835 --> 00:32:45,375
parece que terá que viver sem seu anel.
528
00:32:46,756 --> 00:32:50,676
Então, que tal eu pagar minha dívida
de outro jeito?
529
00:32:52,178 --> 00:32:56,138
Um castelo, uma ilha particular,
uma montanha de ouro?
530
00:32:56,599 --> 00:32:59,729
O mundo está a seus pés,
e eu sou seu concierge.
531
00:33:01,813 --> 00:33:03,733
Milhares de anos, Lucifer,
532
00:33:04,440 --> 00:33:06,940
e esse anel sempre esteve comigo.
533
00:33:07,860 --> 00:33:10,030
Ele me lembra de quem eu sou,
534
00:33:10,738 --> 00:33:13,318
de por que fiz as coisas que fiz.
535
00:33:14,492 --> 00:33:16,792
Ter mandado seus filhos ao Inferno?
536
00:33:17,620 --> 00:33:19,370
Dei um exército a você!
537
00:33:19,455 --> 00:33:21,665
Um exército que nunca pedi.
538
00:33:22,333 --> 00:33:23,173
E…
539
00:33:23,584 --> 00:33:25,844
que não sabia que precisava, na época.
540
00:33:28,047 --> 00:33:31,967
Mas, sem eles,
eu teria passado a eternidade sozinho,
541
00:33:32,719 --> 00:33:35,139
e, por isso, serei grato para sempre.
542
00:33:36,889 --> 00:33:40,559
É por isso que sinto muito
por não ter recuperado seu anel.
543
00:33:45,023 --> 00:33:46,193
Eu também.
544
00:33:49,444 --> 00:33:50,284
Então...
545
00:33:51,237 --> 00:33:56,407
Como todos começaram a achar
que é o anel que faz você ser imortal?
546
00:34:01,539 --> 00:34:05,169
Eu viajei pelas Américas
com um explorador,
547
00:34:05,501 --> 00:34:06,751
Hernán Cortés.
548
00:34:06,836 --> 00:34:08,086
Obcecado por ouro.
549
00:34:08,171 --> 00:34:10,881
Derrama sangue
e espalha terror por onde passa.
550
00:34:10,965 --> 00:34:11,965
Um estraga-prazeres.
551
00:34:13,009 --> 00:34:19,769
Eu me separei dele quando chegamos
e fiquei com um lindo guerreiro asteca.
552
00:34:20,641 --> 00:34:21,641
Montezuma.
553
00:34:23,519 --> 00:34:27,189
Tomamos uns drinques,
e ele perguntou se eu era virgem.
554
00:34:27,565 --> 00:34:31,395
Eu disse que era,
porque isso sempre excitou os espanhóis.
555
00:34:32,653 --> 00:34:33,493
De repente,
556
00:34:33,571 --> 00:34:36,161
uns sacerdotes me jogaram em um vulcão.
557
00:34:36,657 --> 00:34:37,947
Eu sobrevivi,
558
00:34:38,576 --> 00:34:42,036
e escreveram em uma pedra.
Sabe como essas coisas começam.
559
00:34:43,414 --> 00:34:44,254
Eu sei.
560
00:34:45,249 --> 00:34:46,129
Mortais.
561
00:34:46,876 --> 00:34:49,376
Adoraria ver a cara do ladrão
562
00:34:49,462 --> 00:34:52,632
ao perceber que o anel não faz nada.
563
00:34:52,715 --> 00:34:53,545
Espere.
564
00:34:54,801 --> 00:34:56,761
O anel não funciona,
565
00:34:57,595 --> 00:35:00,675
então o ladrão buscará um jeito
de fazê-lo funcionar.
566
00:35:03,226 --> 00:35:06,516
Lilith, acho que sei
como recuperar seu anel.
567
00:35:07,355 --> 00:35:11,065
Só precisamos de um sacerdote,
um joalheiro e uma distração.
568
00:35:17,782 --> 00:35:20,992
Graças a um sumo sacerdote
e mágico que conheço,
569
00:35:21,077 --> 00:35:22,907
já sabem que o anel só funciona
570
00:35:22,995 --> 00:35:25,325
quando estiver junto a esta pulseira.
571
00:35:25,456 --> 00:35:27,996
Então quem roubou o anel
voltará para pegar…
572
00:35:28,709 --> 00:35:29,539
a pulseira.
573
00:35:30,044 --> 00:35:33,764
Ele esperará que suba no palco
e entrará no camarim, como antes.
574
00:35:33,840 --> 00:35:36,380
Desta vez,
nosso amigo Jack ficará vigiando.
575
00:35:36,467 --> 00:35:39,137
O Jack pegará o ladrão,
ele entregará o anel,
576
00:35:39,220 --> 00:35:42,680
e o pedacinho do Éden estará no seu dedo,
onde deve estar.
577
00:35:49,605 --> 00:35:50,435
Oi.
578
00:35:55,486 --> 00:35:56,896
Obrigado por fazer isso.
579
00:35:56,988 --> 00:35:59,238
O Lucifer disse que você precisava de mim.
580
00:35:59,866 --> 00:36:02,236
Quando isto acabar, vou para Des Moines.
581
00:36:02,368 --> 00:36:03,868
Vou morar com minha mãe.
582
00:36:08,332 --> 00:36:09,382
Certo, então…
583
00:36:10,918 --> 00:36:13,628
quando a Lily der o sinal,
pegue a pulseira.
584
00:36:13,713 --> 00:36:15,423
Vou andar com ela pelo bar,
585
00:36:15,715 --> 00:36:18,505
levá-la de volta ao camarim
e colocar no cofre.
586
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
Espere.
587
00:36:23,723 --> 00:36:24,683
Só…
588
00:36:26,434 --> 00:36:27,444
tenha cuidado.
589
00:36:30,188 --> 00:36:32,978
Vou precisar de mais do que isso, Jack.
590
00:36:36,777 --> 00:36:39,407
Em todo esse tempo que passou na Terra,
591
00:36:40,489 --> 00:36:43,029
já sentiu uma conexão com um humano?
592
00:36:44,035 --> 00:36:46,245
Já me conectei a milhares de humanos.
593
00:36:46,370 --> 00:36:48,960
Uma vez, o Calígula e eu
fizemos um trem humano
594
00:36:49,040 --> 00:36:52,420
-de 37…
-Não estou falando de sexo, Lucifer.
595
00:36:54,337 --> 00:36:55,167
Estou falando…
596
00:36:56,172 --> 00:36:57,722
de uma conexão emocional.
597
00:36:59,342 --> 00:37:01,472
Claro que não.
598
00:37:02,303 --> 00:37:04,813
Só um milagre me faria querer isso,
599
00:37:04,889 --> 00:37:07,729
e estou certo
de que me pai não sai distribuindo.
600
00:37:07,892 --> 00:37:08,732
Por quê?
601
00:37:09,977 --> 00:37:11,227
Só queria saber.
602
00:37:17,109 --> 00:37:18,819
Leve minha esposa, por favor!
603
00:37:22,281 --> 00:37:25,951
Abe Gantz,
o homem mais engraçado de Manhattan!
604
00:37:30,623 --> 00:37:31,873
Atendendo a pedidos,
605
00:37:31,958 --> 00:37:35,378
vou cantar uma música
de que gosto há muito tempo.
606
00:37:37,588 --> 00:37:38,508
A verdade…
607
00:37:40,466 --> 00:37:41,296
Dez centavos.
608
00:37:41,384 --> 00:37:45,304
…é que acho
que só entendi o significado dela agora.
609
00:37:49,850 --> 00:37:51,520
Sinto muito, pessoal.
610
00:37:51,936 --> 00:37:54,856
Tenho isso há uma eternidade,
e sempre atrapalha.
611
00:37:55,648 --> 00:37:58,688
Que tal uma troca de figurino
antes de começarmos?
612
00:38:02,738 --> 00:38:05,118
Pode colocar no meu cofre, por favor?
613
00:38:21,632 --> 00:38:26,602
Há um antigo ditado
Que diz o que o amor é cego
614
00:38:27,596 --> 00:38:32,766
Mesmo assim, sempre dizem
Procure e achará
615
00:38:33,519 --> 00:38:40,029
Então vou procurar um certo rapaz
Que tenho
616
00:38:40,735 --> 00:38:43,525
Em mente
617
00:38:44,989 --> 00:38:49,619
Procurei por toda parte
Ainda não o encontrei
618
00:38:50,578 --> 00:38:55,618
Ele é o grande caso
Que não consigo esquecer
619
00:38:56,709 --> 00:39:03,509
O único homem em que penso
Com arrependimento
620
00:39:07,595 --> 00:39:12,635
Eu gostaria de colocar as iniciais dele
621
00:39:12,725 --> 00:39:15,515
No meu monograma
622
00:39:17,772 --> 00:39:22,822
Diga, onde está o pastor
623
00:39:22,902 --> 00:39:27,822
Para esta ovelha perdida?
624
00:39:30,034 --> 00:39:34,714
Há alguém que desejo ver
625
00:39:35,289 --> 00:39:38,209
Espero que ele
626
00:39:38,292 --> 00:39:41,672
Acabe sendo
627
00:39:42,004 --> 00:39:46,184
Alguém que cuidará
628
00:39:46,258 --> 00:39:50,258
De mim
629
00:39:54,308 --> 00:39:59,358
Sou uma pequena ovelha perdida no bosque
630
00:39:59,438 --> 00:40:02,148
Sei que eu poderia
631
00:40:02,233 --> 00:40:05,653
Sempre tratar bem
632
00:40:06,028 --> 00:40:10,118
Aquele que cuidasse
633
00:40:10,199 --> 00:40:16,079
De mim
634
00:40:22,086 --> 00:40:24,666
Lucifer Morningstar!
635
00:40:30,344 --> 00:40:31,224
Jack!
636
00:40:32,888 --> 00:40:36,598
-Graças a Deus você está bem.
-Tem um homem no camarim da Lily.
637
00:40:36,892 --> 00:40:39,902
Fiz com que ele visse a pulseira no cofre,
como mandou.
638
00:40:40,604 --> 00:40:42,114
Vá, antes que ele escape!
639
00:40:42,565 --> 00:40:43,895
Você é um anjo, Shirl.
640
00:40:44,275 --> 00:40:45,395
-Vá.
-Está bem.
641
00:40:56,662 --> 00:40:57,542
Mãos ao alto.
642
00:41:00,458 --> 00:41:01,288
Para trás.
643
00:41:02,334 --> 00:41:03,504
Volte devagar.
644
00:41:06,255 --> 00:41:07,125
Vire-se.
645
00:41:14,013 --> 00:41:16,103
Você matou o Tommy Stompanato?
646
00:41:16,182 --> 00:41:17,642
E peguei o anel.
647
00:41:19,351 --> 00:41:24,901
E realizei a cerimônia de Anúbis
para liberar o antigo poder dele.
648
00:41:25,733 --> 00:41:26,943
E agora,
649
00:41:27,902 --> 00:41:28,742
eu...
650
00:41:29,570 --> 00:41:30,400
sou…
651
00:41:31,614 --> 00:41:32,624
imortal!
652
00:41:34,575 --> 00:41:37,945
Bem, o maluco
que matou o Tommy Stompanato.
653
00:41:38,037 --> 00:41:39,867
Willy, não achei que era capaz.
654
00:41:39,955 --> 00:41:43,035
O Larry nunca devia ter vendido o anel
para o Stompanato.
655
00:41:43,292 --> 00:41:45,382
Nenhum dos dois sabia o que tinham.
656
00:41:48,506 --> 00:41:50,506
Eu sabia tudo sobre o anel.
657
00:41:50,925 --> 00:41:53,385
Eu mandei o Larry Sortudo roubá-lo.
658
00:41:54,178 --> 00:41:56,178
Agora abaixe a arma e entregue-o.
659
00:42:03,312 --> 00:42:05,362
Gertie, como pôde?
660
00:42:05,439 --> 00:42:07,269
Porque era o meu plano.
661
00:42:08,442 --> 00:42:09,652
Eu localizei o anel.
662
00:42:09,735 --> 00:42:13,485
Eu disse ao Larry Sortudo
como e quando roubá-lo.
663
00:42:13,572 --> 00:42:16,872
Falei que ele podia pegar tudo do cofre
se me desse o anel.
664
00:42:17,826 --> 00:42:18,786
E o que ele fez?
665
00:42:19,411 --> 00:42:22,791
Vendeu a um mafioso apaixonado
que acabou o matando.
666
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
Espere aí.
667
00:42:23,958 --> 00:42:27,878
Então Melvin, o Magnífico,
contou à Gertie e ao Willy sobre o anel?
668
00:42:28,212 --> 00:42:29,052
Correto.
669
00:42:30,506 --> 00:42:33,006
A Gertie mandou o Larry roubar o anel,
670
00:42:33,175 --> 00:42:37,505
mas, em vez disso, ele a traiu
e vendeu o anel para o Stompanato.
671
00:42:37,930 --> 00:42:42,270
Mas depois o Stompanato o matou
para se vingar por ter roubado o anel?
672
00:42:42,351 --> 00:42:45,691
Exatamente, mas para o azar do Stompanato,
673
00:42:45,771 --> 00:42:48,481
o Príncipe da Linguiça
também queria o anel
674
00:42:48,566 --> 00:42:50,356
e arrancou o coração do mafioso
675
00:42:50,442 --> 00:42:54,152
em uma versão muito real
da cerimônia falsa do Magnífico
676
00:42:54,238 --> 00:42:55,528
para fazê-lo funcionar.
677
00:42:58,033 --> 00:43:00,413
Esqueça, Trix. É Chinatown.
678
00:43:00,953 --> 00:43:01,793
É o quê?
679
00:43:02,288 --> 00:43:05,118
Esqueça.
Quer ouvir o resto da história ou não?
680
00:43:06,208 --> 00:43:07,788
Não quero ferir ninguém.
681
00:43:08,210 --> 00:43:09,750
Mas preciso salvar o Bill.
682
00:43:09,837 --> 00:43:13,587
-Joias não vão salvar seu marido, Gertie.
-Está mentindo!
683
00:43:14,300 --> 00:43:15,180
Está mentindo.
684
00:43:15,718 --> 00:43:17,508
Eu te vi no beco aquela noite.
685
00:43:18,012 --> 00:43:21,682
Houve um tiroteio entre os rapazes
do Stompanato e uma gangue.
686
00:43:22,308 --> 00:43:26,598
Você levou meia dúzia de tiros
e saiu ilesa.
687
00:43:26,687 --> 00:43:27,517
Entendo.
688
00:43:27,605 --> 00:43:30,475
Mas isso não tinha nada a ver
com um anel mágico.
689
00:43:31,358 --> 00:43:32,528
Isso não existe.
690
00:43:32,610 --> 00:43:33,650
Não é verdade.
691
00:43:33,736 --> 00:43:36,986
Vamos acabar com essa lenga-lenga
de uma vez, está bem?
692
00:43:37,072 --> 00:43:37,912
O quê?
693
00:43:42,369 --> 00:43:43,499
Você atirou em mim!
694
00:43:43,579 --> 00:43:44,459
Atirei, sim.
695
00:43:45,039 --> 00:43:46,039
Estou sangrando.
696
00:43:46,957 --> 00:43:47,827
Sangrando.
697
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
Está choramingando demais
para um cara que ama guerra.
698
00:43:58,969 --> 00:44:00,009
Não é real.
699
00:44:03,891 --> 00:44:06,641
-Não posso salvá-lo.
-Claro que não pode.
700
00:44:07,436 --> 00:44:11,146
Então por que arriscou tudo para tentar?
701
00:44:12,024 --> 00:44:13,864
Gertie, você podia ter morrido.
702
00:44:15,277 --> 00:44:17,947
Vamos tirá-lo daqui. Belo tiro.
703
00:44:18,197 --> 00:44:19,317
Todos morrem, Lily.
704
00:44:21,450 --> 00:44:22,580
E não tem problema.
705
00:44:25,371 --> 00:44:26,211
A verdade…
706
00:44:27,748 --> 00:44:31,128
é que prefiro morrer hoje
tentando salvar o homem que amo…
707
00:44:33,587 --> 00:44:35,257
a viver para sempre sem ele.
708
00:44:44,598 --> 00:44:45,928
Gertie.
709
00:44:49,853 --> 00:44:51,773
Sou rico demais para ser preso!
710
00:44:52,272 --> 00:44:53,152
Não!
711
00:44:53,565 --> 00:44:55,855
Ligue para o meu pai!
712
00:44:57,653 --> 00:44:59,743
Ligue para o meu pai!
713
00:45:04,576 --> 00:45:06,246
Duas coisas podem acontecer.
714
00:45:08,038 --> 00:45:10,418
Ou o Príncipe da Linguiça
tem o que merece,
715
00:45:10,499 --> 00:45:12,579
e culpamos o Stompanato pelo resto,
716
00:45:13,001 --> 00:45:14,711
ou envolvemos a atendente do bar.
717
00:45:15,921 --> 00:45:17,841
A decisão de dar queixa é sua.
718
00:45:25,848 --> 00:45:28,638
Deixe-a aproveitar o tempo
que o Bill ainda tem.
719
00:45:34,898 --> 00:45:37,938
Você é uma pessoa estranha, mas foi…
720
00:45:38,777 --> 00:45:40,067
muito interessante.
721
00:45:41,530 --> 00:45:43,070
Cuide-se, rapaz.
722
00:45:45,284 --> 00:45:46,544
Você também, velhote.
723
00:45:54,251 --> 00:45:55,091
Shirl.
724
00:45:57,629 --> 00:45:58,959
Quando vem seu ônibus?
725
00:46:00,549 --> 00:46:01,379
À meia-noite.
726
00:46:05,012 --> 00:46:05,892
É mesmo.
727
00:46:07,139 --> 00:46:09,599
Se você se apressar, ainda dá tempo.
728
00:46:12,936 --> 00:46:13,766
É.
729
00:46:20,652 --> 00:46:21,532
Shirl!
730
00:46:28,035 --> 00:46:29,115
Eu...
731
00:46:30,537 --> 00:46:31,997
estava pensando.
732
00:46:34,082 --> 00:46:35,582
Se não tiver problema...
733
00:46:38,629 --> 00:46:39,839
posso ir com você.
734
00:46:42,174 --> 00:46:43,844
É uma longa viagem, Jack.
735
00:46:46,303 --> 00:46:47,143
Ótimo.
736
00:46:49,431 --> 00:46:50,771
Poderemos conversar.
737
00:46:53,227 --> 00:46:54,097
Venha aqui.
738
00:47:04,571 --> 00:47:07,621
Bem, o anel foi devolvido,
e o favor foi retribuído.
739
00:47:07,783 --> 00:47:09,033
Até daqui a cem anos.
740
00:47:13,163 --> 00:47:14,003
Não.
741
00:47:14,081 --> 00:47:17,791
Você é bem exigente, mas está bem,
também dou o castelo.
742
00:47:18,460 --> 00:47:21,710
Tenho um lindo na Áustria,
quase não foi bombardeado.
743
00:47:22,631 --> 00:47:24,011
Não quero o castelo.
744
00:47:24,341 --> 00:47:26,471
Agora está dificultando as coisas.
745
00:47:27,302 --> 00:47:28,222
Cortés.
746
00:47:30,013 --> 00:47:31,143
Montezuma.
747
00:47:31,348 --> 00:47:33,228
Willy, o Príncipe da Linguiça.
748
00:47:34,142 --> 00:47:36,272
Todos acham que querem ser imortais.
749
00:47:38,021 --> 00:47:41,021
Mas eles já têm algo muito mais precioso.
750
00:47:42,734 --> 00:47:44,194
A Gertie tinha razão.
751
00:47:45,946 --> 00:47:47,606
É saber que há um fim.
752
00:47:49,449 --> 00:47:51,409
É o que faz o resto valer a pena.
753
00:47:52,703 --> 00:47:55,003
É isso que os conecta.
754
00:47:55,956 --> 00:47:59,126
O que os torna corajosos,
mesmo quando não há motivo.
755
00:48:01,378 --> 00:48:03,668
Acho que já fui imortal o suficiente.
756
00:48:20,147 --> 00:48:22,067
Quero que fique com ele.
757
00:48:25,235 --> 00:48:27,905
Se fizer isso, não tem volta.
758
00:48:29,114 --> 00:48:30,074
Tem certeza?
759
00:48:32,492 --> 00:48:33,492
Só tem uma coisa.
760
00:48:33,577 --> 00:48:35,827
Nunca tem fim com você, não é?
761
00:48:36,538 --> 00:48:38,538
Mas, agora, acho que vai ter.
762
00:48:42,044 --> 00:48:44,594
Quer se despedir dos seus filhos?
763
00:48:46,506 --> 00:48:48,506
Para esquecerem o que aprenderam?
764
00:48:49,343 --> 00:48:50,183
Nunca.
765
00:48:51,345 --> 00:48:52,885
Meus filhos são perfeitos.
766
00:48:53,972 --> 00:48:54,892
Eles não podem…
767
00:48:55,766 --> 00:48:57,886
ser banidos, pois não têm lar.
768
00:48:58,560 --> 00:49:01,770
Não podem ser abandonados,
porque eles não têm família.
769
00:49:01,939 --> 00:49:04,689
Eles nunca serão expulsos
do jardim proverbial.
770
00:49:04,775 --> 00:49:07,145
Não pode dizer a eles o que fiz hoje.
771
00:49:09,488 --> 00:49:11,618
Assim, podem ser indestrutíveis.
772
00:49:12,699 --> 00:49:13,949
Eu prometo.
773
00:49:15,827 --> 00:49:16,697
Bem,
774
00:49:17,329 --> 00:49:19,249
nunca achei que diria isso, mas…
775
00:49:20,165 --> 00:49:21,705
aproveite o resto da vida.
776
00:49:28,840 --> 00:49:29,930
Você também.
777
00:49:49,486 --> 00:49:55,406
{\an8}FIM
778
00:49:58,453 --> 00:50:01,083
Esse anel tem a imortalidade da Lilith?
779
00:50:03,208 --> 00:50:04,078
Sim.
780
00:50:04,584 --> 00:50:05,844
Acho que sim.
781
00:50:07,254 --> 00:50:11,174
Mas, para mim,
a única coisa especial sobre ele…
782
00:50:13,427 --> 00:50:15,137
é que me lembra de uma amiga.
783
00:50:17,723 --> 00:50:19,813
O que houve com o Jack e a Shirley?
784
00:50:20,183 --> 00:50:21,983
Viveram felizes para sempre?
785
00:50:22,060 --> 00:50:26,110
Eles se mudaram para Des Moines,
então provavelmente não.
786
00:50:27,899 --> 00:50:31,859
Minha mãe diz que lidar com os problemas
é o único jeito de superá-los.
787
00:50:33,030 --> 00:50:36,160
Aposto que eles conversaram na viagem
e se resolveram.
788
00:50:37,951 --> 00:50:38,791
Sim.
789
00:50:39,202 --> 00:50:40,332
Sim, talvez.
790
00:50:42,164 --> 00:50:43,004
Certo.
791
00:50:43,457 --> 00:50:44,667
Acabou a história.
792
00:50:54,217 --> 00:50:56,217
Obrigada, Lucifer. Foi divertido.
793
00:50:57,554 --> 00:50:58,564
Não exagere.
794
00:51:07,355 --> 00:51:08,725
Conseguiu a história?
795
00:51:16,948 --> 00:51:18,578
Eu te ensinei bem, garota.
796
00:51:22,954 --> 00:51:25,834
Era uma vez,
o Diabo foi à cidade de Nova York.
797
00:51:26,583 --> 00:51:28,673
O ano era 1946.
798
00:51:32,422 --> 00:51:34,262
A MAIOR CIDADEZINHA DO MUNDO
799
00:52:12,129 --> 00:52:13,629
Você é a Lily Rose?
800
00:52:17,425 --> 00:52:18,385
Quem quer saber?
801
00:52:20,762 --> 00:52:21,602
Sou eu.
802
00:52:22,639 --> 00:52:23,469
Mazikeen.
803
00:52:26,518 --> 00:52:30,438
O Lucifer disse que eu estava aqui,
não foi?
804
00:52:32,023 --> 00:52:35,533
Achei que o Diabo saberia ficar
de boca fechada.
805
00:52:35,861 --> 00:52:38,281
Não, encontrei você sozinha.
806
00:52:38,363 --> 00:52:39,243
Você…
807
00:52:40,157 --> 00:52:41,657
esteve aqui o tempo todo?
808
00:52:42,367 --> 00:52:44,737
Tentei fazer uma coisa, não deu certo.
809
00:52:46,037 --> 00:52:46,907
Só isso?
810
00:52:47,622 --> 00:52:49,002
É tudo que tem a dizer?
811
00:52:50,375 --> 00:52:51,455
O que quer de mim?
812
00:52:53,420 --> 00:52:55,050
Queria vir ver você.
813
00:52:59,968 --> 00:53:02,258
Queria saber por que nos abandonou.
814
00:53:04,222 --> 00:53:05,642
Por que me abandonou.
815
00:53:07,392 --> 00:53:10,272
Para fazer você ser forte, e funcionou.
816
00:53:11,646 --> 00:53:13,106
Olhe só para você.
817
00:53:14,065 --> 00:53:17,395
Vejo que não precisa de ninguém.
818
00:53:24,242 --> 00:53:25,082
É.
819
00:53:26,578 --> 00:53:27,538
Olhe para mim.
820
00:54:33,186 --> 00:54:35,106
Legendas: Camila Duque