1 00:00:10,010 --> 00:00:12,390 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,769 BANCO IMOBILIÁRIO 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 Olá, garotas. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 Garota, no singular. 5 00:00:28,903 --> 00:00:29,743 Cadê sua mãe? 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,161 Vou ficar com meu pai. 7 00:00:31,239 --> 00:00:34,369 Mas é noite de jogo, a detetive sempre vem. 8 00:00:35,285 --> 00:00:38,575 Sempre vinha. Deve ser por isso que ela não me respondeu. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 Pais são um mistério. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,999 É, concordo com você. 11 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 Ela não disse nada sobre ser um presente de Deus? 12 00:00:47,505 --> 00:00:51,175 Porque se for por isso, é um problema menor do que ela pensa. 13 00:00:51,259 --> 00:00:53,639 Problemas de adultos não me interessam. 14 00:00:53,887 --> 00:00:55,507 Quem liga para onde ela está? 15 00:00:55,597 --> 00:00:56,887 Eu, por exemplo. 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 É noite de jogo, e a Trixie está na área. 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 Acho que podemos jogar Banco Imobiliário. 18 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 Não é divertido jogar só com duas pessoas. 19 00:01:05,190 --> 00:01:06,940 Está bem, você me convenceu. 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,565 Já que pode ser minha última noite na Terra, 21 00:01:10,153 --> 00:01:11,203 vamos ao bar. 22 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 Meus pais não iam gostar disso. 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,038 Não? Parece um problema de adulto. 24 00:01:18,703 --> 00:01:20,213 Pode contar uma história. 25 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 Tenho cara do Mister Rogers? 26 00:01:22,624 --> 00:01:24,174 Não precisa inventar nada. 27 00:01:24,459 --> 00:01:26,919 Você pode me contar sobre… 28 00:01:28,254 --> 00:01:29,094 esta adaga. 29 00:01:29,172 --> 00:01:30,472 Ela já matou alguém? 30 00:01:30,548 --> 00:01:31,928 Ainda não. 31 00:01:36,012 --> 00:01:36,852 Isto funciona? 32 00:01:37,931 --> 00:01:39,931 Depende de em quem quer saber. 33 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 E isto? 34 00:01:41,643 --> 00:01:44,103 -As unhas? Só dei uma lixada. -Seu anel. 35 00:01:44,187 --> 00:01:45,727 Conte a história dele. 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,689 A menos que prefira falar da algema. 37 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 É uma boa negociadora, não? 38 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 Muito bem. 39 00:01:53,696 --> 00:01:55,066 Por uma noite apenas… 40 00:01:56,032 --> 00:01:58,242 é hora da história na cobertura. 41 00:02:02,122 --> 00:02:04,502 Minha mãe começa com "era uma vez". 42 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 É mesmo? 43 00:02:06,084 --> 00:02:06,924 Certo, bem... 44 00:02:09,879 --> 00:02:11,129 Era uma vez, 45 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 o Diabo foi à cidade de Nova York. 46 00:02:15,927 --> 00:02:16,887 O ano... 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,760 era 1946. 48 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 Foi uma época maravilhosa. 49 00:02:38,449 --> 00:02:41,579 Homens usavam chapéus, bainhas estavam subindo, 50 00:02:41,911 --> 00:02:43,541 bem como o índice de crime. 51 00:02:49,335 --> 00:02:52,705 O racionamento havia acabado, os homens voltavam da guerra 52 00:02:52,797 --> 00:02:56,297 e o ar estava repleto de jazz e possibilidades. 53 00:03:00,847 --> 00:03:05,597 Uma velha amiga me pediu para tomarmos um drinque no Garden Club. 54 00:03:05,685 --> 00:03:08,225 APRESENTAÇÃO DE HOJE 55 00:03:33,338 --> 00:03:36,668 O Garden Club era o lugar mais badalado de Manhattan, 56 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 pois tinha o nome da melhor cantora no letreiro. 57 00:03:40,011 --> 00:03:42,181 A cidade toda conhecia a voz dela, 58 00:03:42,263 --> 00:03:45,683 mas apenas eu sabia o verdadeiro nome dela, Lilith. 59 00:03:45,767 --> 00:03:47,187 Espere, quem é a Lilith? 60 00:03:47,352 --> 00:03:48,352 A mãe da Maze. 61 00:03:48,728 --> 00:03:51,938 Elas são idênticas, mas nenhuma vai admitir. 62 00:03:52,023 --> 00:03:54,153 Cansei de ser pura 63 00:03:54,734 --> 00:03:55,824 E não ser 64 00:03:56,736 --> 00:03:57,696 Perseguida 65 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 Como algo que busca seu nível 66 00:04:03,701 --> 00:04:05,411 Quero falar com o Diabo 67 00:04:06,329 --> 00:04:07,159 Sou eu. 68 00:04:08,831 --> 00:04:10,961 Quero dar alfinetadas 69 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Eu quero ser malvada 70 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 E trapacear em jogos 71 00:04:18,216 --> 00:04:21,006 Eu quero ser perversa 72 00:04:21,261 --> 00:04:24,221 Quero contar mentiras 73 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 Quero ser cruel 74 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 E jogar tortas de lama 75 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 E no teatro 76 00:04:33,231 --> 00:04:36,821 Quero trocar de lugar 77 00:04:37,485 --> 00:04:42,065 Só para poder pisar no pé de todos 78 00:04:42,740 --> 00:04:45,370 Eu quero ser malvada 79 00:04:45,827 --> 00:04:48,747 Quero ferir moscas 80 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 Quero cantar músicas Como o rapaz que chora 81 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 Quero ser terrível 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 Eu quero me embriagar 83 00:05:00,800 --> 00:05:02,720 E tudo que eu tenho 84 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 Estou ansiosa para perder 85 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 Eu quero ser malvada 86 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 Uma malvadinha 87 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 Tão malvada e cruel 88 00:05:24,240 --> 00:05:27,240 Quanto eu 89 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 Possa 90 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 Ser 91 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 Miau. 92 00:05:54,437 --> 00:05:55,977 O que está fazendo, rapaz? 93 00:05:57,273 --> 00:05:59,403 Só vou falar com minha amiga. 94 00:05:59,484 --> 00:06:02,904 Não deveria encarar a Lily Rose assim. Ela é do Stompanato. 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,527 Acalmem-se, rapazes. 96 00:06:07,950 --> 00:06:08,910 Acreditem, 97 00:06:09,285 --> 00:06:11,285 não vão querer comprar essa briga. 98 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 Por que não vão beber um refrigerante? 99 00:06:17,168 --> 00:06:17,998 E... 100 00:06:18,503 --> 00:06:19,803 digam ao Tommy… 101 00:06:20,380 --> 00:06:21,840 que não sou de ninguém. 102 00:06:26,636 --> 00:06:28,846 Então, já faz quanto tempo? 103 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 Acho que não vejo você desde… 104 00:06:31,766 --> 00:06:34,136 A festa de debutante da Maria Antonieta. 105 00:06:34,977 --> 00:06:37,897 E ela debutou mesmo. É uma pena o que aconteceu. 106 00:06:38,439 --> 00:06:40,939 O que você tem feito nos últimos cem anos? 107 00:06:41,943 --> 00:06:43,823 Cantei, festejei, 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,488 criei caos em um bar de cada vez. 109 00:06:47,698 --> 00:06:51,618 Tudo estava indo muito bem, até que roubaram meu anel. 110 00:06:52,662 --> 00:06:54,502 Bem, isso é lamentável. 111 00:06:55,706 --> 00:06:58,456 Que tal animar você com uma distração saudável? 112 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 Podemos alugar um bordel, roubar um banco. 113 00:07:03,047 --> 00:07:05,467 O Hemingway está na cidade, ele é divertido. 114 00:07:09,220 --> 00:07:11,100 Não sei se pode sair assim. 115 00:07:11,180 --> 00:07:14,600 Lucifer, esse anel é a única coisa no universo 116 00:07:14,684 --> 00:07:16,354 que significa algo para mim. 117 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 Vou recuperá-lo. 118 00:07:20,106 --> 00:07:22,106 E você vai me ajudar. 119 00:07:22,984 --> 00:07:24,574 E por que eu faria isso? 120 00:07:27,864 --> 00:07:29,414 Porque está me devendo. 121 00:07:32,577 --> 00:07:34,407 Certo, verdade. 122 00:07:38,291 --> 00:07:40,081 O Diabo solucionando crimes. 123 00:07:40,668 --> 00:07:42,878 É a coisa mais ridícula que já ouvi. 124 00:07:51,220 --> 00:07:54,680 {\an8}Já que foi antes de eu ser um consultor criminal, 125 00:07:54,765 --> 00:07:57,015 {\an8}precisei de ajuda profissional. 126 00:07:57,185 --> 00:07:59,805 {\an8}O Jack era um cara durão que eu conhecia há muito tempo. 127 00:07:59,896 --> 00:08:01,556 {\an8}Ele não ficou bem depois da guerra, 128 00:08:01,647 --> 00:08:05,777 mas quando se tratava de resolver crimes, ele era o melhor do ramo. 129 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 Espere. 130 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 {\an8}Por que tem que ser um menino? 131 00:08:11,741 --> 00:08:13,371 {\an8}Minha mãe soluciona crimes. 132 00:08:14,202 --> 00:08:15,042 {\an8}Tudo bem. 133 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 {\an8}Como eu estava dizendo… 134 00:08:19,165 --> 00:08:21,745 DETETIVE PARTICULAR 135 00:08:26,339 --> 00:08:28,759 {\an8}Ora, se não é o Lucifer Morningstar. 136 00:08:29,634 --> 00:08:31,054 Em que posso ajudar? 137 00:08:31,135 --> 00:08:36,215 {\an8}Preciso localizar uma joia roubada extremamente rara e valiosa. 138 00:08:39,727 --> 00:08:40,727 {\an8}Este anel, 139 00:08:41,437 --> 00:08:42,517 para ser preciso. 140 00:08:42,939 --> 00:08:44,609 Espere, pare a história. 141 00:08:45,066 --> 00:08:46,896 {\an8}É para falar sobre o seu anel. 142 00:08:47,151 --> 00:08:48,441 {\an8}Seu anel é preto. 143 00:08:48,528 --> 00:08:51,528 {\an8}Quer ouvir ou não? Posso muito bem ir para o bar. 144 00:08:52,406 --> 00:08:54,366 Está bem, por favor, continue. 145 00:08:54,867 --> 00:08:55,827 {\an8}Obrigado. 146 00:08:56,869 --> 00:08:57,699 {\an8}Então… 147 00:08:58,329 --> 00:09:00,119 {\an8}E por que eu me meteria nisso? 148 00:09:10,591 --> 00:09:11,841 {\an8}Certo, estou ouvindo. 149 00:09:13,678 --> 00:09:15,298 {\an8}Onde o viu pela última vez? 150 00:09:21,644 --> 00:09:24,274 {\an8}Escute, este lugar é muito violento. 151 00:09:24,814 --> 00:09:27,024 {\an8}Fique atrás de mim, é fácil se meter em apuros. 152 00:09:27,108 --> 00:09:29,778 {\an8}Não se preocupe, sei bem o que é se meter em apuros. 153 00:09:30,403 --> 00:09:33,323 {\an8}É mesmo? Quantos nazistas matou ultimamente? 154 00:09:34,240 --> 00:09:35,740 {\an8}Descansar, soldado. 155 00:09:36,867 --> 00:09:40,117 {\an8}Se sair uma pancadaria, prometo deixar que se divirta. 156 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 {\an8}Então… 157 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 {\an8}qual desses inúteis vamos interrogar primeiro? 158 00:09:48,838 --> 00:09:50,968 {\an8}A mesma pessoa com quem todos falam. 159 00:09:57,430 --> 00:09:58,890 Já vou atender vocês. 160 00:10:02,435 --> 00:10:03,435 O que vão beber? 161 00:10:03,728 --> 00:10:05,148 Gin? Tequila? 162 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 Estamos procurando informações sobre o anel da Lily Rose. 163 00:10:08,983 --> 00:10:10,113 Sabe quem o pegou? 164 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 Dizem por aí… 165 00:10:15,031 --> 00:10:18,451 {\an8}que um recém-chegado foi visto rondando o camarim da Lily Rose 166 00:10:18,534 --> 00:10:19,914 {\an8}na noite do roubo. 167 00:10:21,037 --> 00:10:23,407 {\an8}Um gatuno chamado Larry Sortudo. 168 00:10:24,832 --> 00:10:26,042 Pode descrevê-lo? 169 00:10:32,340 --> 00:10:35,090 Claro. É bonito, musculoso. 170 00:10:35,509 --> 00:10:37,179 Cabelo curto, maxilar forte. 171 00:10:38,054 --> 00:10:40,314 Geralmente usa um terno azul. 172 00:10:41,140 --> 00:10:42,220 E um tapa-olho. 173 00:10:42,892 --> 00:10:44,142 Só isso bastava. 174 00:10:45,686 --> 00:10:46,516 Certo. 175 00:10:51,484 --> 00:10:52,614 Viu aquele sujeito? 176 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 Tem cara de informante doido para abrir o bico. 177 00:10:56,614 --> 00:10:57,534 Fique aqui. 178 00:10:58,699 --> 00:11:00,119 Vou falar com ele. 179 00:11:02,787 --> 00:11:03,617 Maravilha. 180 00:11:03,996 --> 00:11:05,286 Eu precisava disso. 181 00:11:07,291 --> 00:11:09,251 Jack Monroe, detetive particular. 182 00:11:16,300 --> 00:11:18,680 Sabe de algo sobre um tal Larry Sortudo? 183 00:11:20,304 --> 00:11:21,224 Eu o vi por aí. 184 00:11:21,931 --> 00:11:24,271 Bonito, musculoso, maxilar forte. 185 00:11:24,600 --> 00:11:26,270 -Tapa-olho? -É o próprio! 186 00:11:28,062 --> 00:11:28,902 Escute. 187 00:11:29,772 --> 00:11:32,862 Não quero ter problemas, mas se me encontrar lá fora, 188 00:11:33,275 --> 00:11:34,275 eu conto tudo. 189 00:11:35,403 --> 00:11:36,243 Está bem. 190 00:11:47,206 --> 00:11:48,036 Bem… 191 00:11:48,666 --> 00:11:50,916 parece que nosso informante deu no pé. 192 00:11:51,669 --> 00:11:53,669 É, ele vai aparecer. 193 00:11:57,425 --> 00:11:59,045 Então, o que quer me dizer? 194 00:11:59,260 --> 00:12:00,890 Deveriam olhar para trás. 195 00:12:05,641 --> 00:12:06,681 Você de novo? 196 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 Minha nossa, não quer mesmo que eu me envolva? 197 00:12:10,020 --> 00:12:12,110 Ficar parado aqui não parece certo. 198 00:12:12,940 --> 00:12:14,070 Retiro o que disse. 199 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 Já estão aquecidos, Sr. Stompanato. 200 00:12:44,764 --> 00:12:46,104 Obrigado, rapazes. 201 00:12:47,725 --> 00:12:49,015 Espere um pouco. 202 00:12:49,310 --> 00:12:50,520 Pelo amor de Deus. 203 00:12:50,770 --> 00:12:53,020 Você disse "Sr. Stompanato". 204 00:12:53,647 --> 00:12:54,977 "Senhor" é um homem. 205 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 Você não pediu uma história com paridade de gênero? 206 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 Só estou seguindo suas instruções. 207 00:13:03,240 --> 00:13:06,580 Talvez estejam se perguntando por que os reuni aqui hoje. 208 00:13:07,286 --> 00:13:08,156 O problema… 209 00:13:09,663 --> 00:13:12,923 é que não gosto que façam perguntas no meu clube. 210 00:13:13,709 --> 00:13:16,129 Ficam se metendo onde não foram chamados. 211 00:13:16,962 --> 00:13:17,802 Então... 212 00:13:19,131 --> 00:13:20,551 se puderem parar… 213 00:13:21,550 --> 00:13:23,720 eu agradeceria muito. 214 00:13:25,095 --> 00:13:26,465 Porque, da próxima vez, 215 00:13:28,849 --> 00:13:30,389 não serei tão bonzinho. 216 00:13:32,353 --> 00:13:33,853 Significa que vão morrer. 217 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 E você… 218 00:13:46,992 --> 00:13:49,122 Você tem sorte de ser amigo da Lily. 219 00:13:51,330 --> 00:13:52,920 Mas não seja amigável demais. 220 00:13:57,253 --> 00:13:58,633 Aproveitem a noite. 221 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 Vamos, rapazes. 222 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 Obrigado por me dar cobertura. 223 00:14:12,893 --> 00:14:15,443 Mas você mandou ficar atrás, 224 00:14:15,813 --> 00:14:18,983 o que não foi fácil, já que ficou muito tempo no chão. 225 00:14:20,359 --> 00:14:21,859 E agora? 226 00:14:23,904 --> 00:14:26,784 Vamos aos lugares onde o Larry Sortudo frequenta. 227 00:14:26,866 --> 00:14:28,826 Ladrões são como mato. 228 00:14:28,909 --> 00:14:30,739 Cedo ou tarde, eles aparecem. 229 00:14:31,287 --> 00:14:32,117 Certo, então. 230 00:14:32,454 --> 00:14:36,714 Vou balançar o esqueleto com o melhor que a cidade tem a oferecer. 231 00:14:37,793 --> 00:14:39,553 Acredito que já tenha planos. 232 00:14:40,671 --> 00:14:41,881 O que posso dizer? 233 00:14:42,256 --> 00:14:44,046 A vida é uma grande festa. 234 00:14:47,595 --> 00:14:51,885 Mal sabia eu que o Jack e sua esposa, Shirley, não andavam muito bem. 235 00:14:52,057 --> 00:14:53,387 Como estão as batatas? 236 00:14:58,522 --> 00:15:00,902 Fiz com creme, como você gosta. 237 00:15:07,865 --> 00:15:09,365 O que houve com seu olho? 238 00:15:12,661 --> 00:15:13,541 Nada. 239 00:15:14,580 --> 00:15:17,500 -Sei que está bravo, mas não pode… -Com licença. 240 00:15:18,083 --> 00:15:19,383 Perdi o apetite. 241 00:15:22,796 --> 00:15:26,006 Um homem não pode ter um momento de paz por aqui. 242 00:15:35,267 --> 00:15:36,267 Larry Sortudo? 243 00:15:52,701 --> 00:15:53,911 Diga o nome de novo. 244 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 Devo dizer que este vestido ficou ótimo em você. 245 00:16:01,043 --> 00:16:04,343 Que tal esquecermos a louça e irmos dançar no Copacabana? 246 00:16:04,421 --> 00:16:06,841 É muita gentileza, Sr. Morningstar, mas… 247 00:16:07,341 --> 00:16:09,131 já tenho um parceiro de dança. 248 00:16:11,136 --> 00:16:12,346 Ou pensei que tinha. 249 00:16:13,305 --> 00:16:14,425 Está bem, obrigado. 250 00:16:18,852 --> 00:16:23,192 Se sabe o que é bom para você, fique longe da minha esposa. 251 00:16:23,273 --> 00:16:27,193 Não achei que se importaria, não fala com ela desde quando cheguei. 252 00:16:27,277 --> 00:16:28,987 Falei com o meu informante. 253 00:16:29,071 --> 00:16:32,831 Parece que o Larry Sortudo brigou com alguém nas docas ontem. 254 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 O herdeiro da linguiça chamado William Kincannon. 255 00:16:37,705 --> 00:16:40,205 É conhecido como o Príncipe da Linguiça. 256 00:16:40,416 --> 00:16:41,786 Parece bem respeitável. 257 00:16:41,875 --> 00:16:44,165 Bem, vamos atormentá-lo de manhã. 258 00:16:47,172 --> 00:16:48,722 Jack, aonde você vai? 259 00:16:49,299 --> 00:16:50,129 Eu... 260 00:16:50,300 --> 00:16:52,550 acho que vou ter que acordar cedo e… 261 00:16:53,220 --> 00:16:54,050 vou… 262 00:16:55,222 --> 00:16:56,352 dormir no escritório. 263 00:17:00,102 --> 00:17:04,112 Então, o que a patroa fez para você ficar tão bravo? 264 00:17:04,398 --> 00:17:05,478 Traiu? 265 00:17:05,899 --> 00:17:08,529 Chutou seu cão? Estragou sua camisa favorita? 266 00:17:08,777 --> 00:17:09,647 Nada disso. 267 00:17:10,070 --> 00:17:11,660 Há algumas semanas... 268 00:17:13,032 --> 00:17:16,452 eu saí com uns colegas do Exército, e… 269 00:17:18,328 --> 00:17:20,708 depois de umas bebidas, o capitão disse… 270 00:17:22,416 --> 00:17:25,536 "Os 20 dólares que paguei à Shirley foram bem gastos." 271 00:17:28,255 --> 00:17:33,175 Achei que havia sido o destino que nos uniu aquele dia, na biblioteca. 272 00:17:33,927 --> 00:17:35,297 E o tempo todo, foi… 273 00:17:35,929 --> 00:17:37,179 questão de dinheiro. 274 00:17:37,765 --> 00:17:39,555 -Ela era uma prostituta? -Sim. 275 00:17:40,726 --> 00:17:41,556 Isso mesmo. 276 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 E me tirar do trauma foi o ato final. 277 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 Bem… 278 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 que sorte a sua! 279 00:17:47,983 --> 00:17:50,993 Beneficiar-se da experiência que sua esposa adquiriu 280 00:17:51,070 --> 00:17:53,570 com dezenas, talvez centenas de homens… 281 00:17:54,114 --> 00:17:57,334 Bombeiros, barbeiros, marinheiros, animadores de circo… 282 00:17:57,409 --> 00:17:58,539 É, eu entendi. 283 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 Se isso incomoda tanto, por que não vai embora? 284 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 Porque eu a amo, e ela diz que me ama. 285 00:18:08,378 --> 00:18:11,548 Quando descobrimos que a melhor coisa que já aconteceu é mentira, 286 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 é como construir uma casa na areia movediça. 287 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 Cedo ou tarde, tudo desmorona. 288 00:18:18,555 --> 00:18:20,675 Desculpe, estava com a cabeça longe, 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,599 porque seu problema é extremamente entediante. 290 00:18:25,354 --> 00:18:27,774 Já pensou em esquecer isso? 291 00:18:29,650 --> 00:18:32,030 Se já pensei em esquecer? 292 00:18:32,778 --> 00:18:33,948 É o seu conselho? 293 00:18:34,029 --> 00:18:35,409 Pela minha experiência, 294 00:18:35,906 --> 00:18:38,776 problemas são como vendedores de Bíblias  295 00:18:38,867 --> 00:18:40,867 ou verrugas genitais. 296 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Se fingir que não estão lá, eles logo desaparecem. 297 00:18:52,714 --> 00:18:56,184 Não pode pintar a espada primeiro? É ridiculamente pesada. 298 00:18:56,260 --> 00:18:58,180 Talvez queira descansar, senhor. 299 00:18:59,263 --> 00:19:00,103 É. 300 00:19:02,641 --> 00:19:05,521 Por que não relaxa, Willy? 301 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 Quem diabos são vocês? 302 00:19:07,396 --> 00:19:11,106 -Jack Monroe, detetive particular. -Lucifer Morningstar, Diabo. 303 00:19:11,942 --> 00:19:12,782 Carmina! 304 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 Chá! 305 00:19:20,409 --> 00:19:23,159 Meu amigo Sigmund se divertiria muito com você. 306 00:19:24,037 --> 00:19:24,867 Cadê o anel? 307 00:19:26,039 --> 00:19:28,419 -O quê? -Pode deixar, eu procuro. 308 00:19:29,334 --> 00:19:32,304 O que está fazendo? O que ele está fazendo? 309 00:19:32,379 --> 00:19:33,879 Por favor, pode me dizer? 310 00:19:34,339 --> 00:19:36,429 Eu não me preocuparia com isso. 311 00:19:36,842 --> 00:19:38,142 Eu me preocuparia 312 00:19:38,218 --> 00:19:42,388 com o fato de termos ouvido que bateu boca com alguém nas docas ontem. 313 00:19:42,723 --> 00:19:44,223 Com um tal Larry Sortudo. 314 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 E daí? 315 00:19:46,518 --> 00:19:49,768 O Larry Sortudo roubou o anel da minha amiga e morreu. 316 00:19:49,855 --> 00:19:52,475 Apunhalado nas costas com uma faca cara. 317 00:19:52,983 --> 00:19:55,363 Espere, vocês acham que eu o matei? 318 00:19:56,445 --> 00:19:57,695 Eu jamais faria isso. 319 00:19:58,488 --> 00:20:00,988 Eu poderia se precisasse, mas não matei. 320 00:20:01,325 --> 00:20:02,825 E não sei de nenhum anel. 321 00:20:03,118 --> 00:20:06,038 -Alguém sabe onde estava ontem à noite? -Sim. 322 00:20:06,538 --> 00:20:07,538 Meu retratista. 323 00:20:07,831 --> 00:20:10,921 Posei como Aníbal cruzando os Alpes até meia-noite. 324 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 As taxas extras do aluguel de um elefante são inconcebíveis. 325 00:20:14,671 --> 00:20:16,631 Como conheceu o Larry Sortudo? 326 00:20:27,100 --> 00:20:28,440 De vez em quando, 327 00:20:28,977 --> 00:20:32,107 compro uma ou duas bugigangas do Laurence. 328 00:20:32,689 --> 00:20:35,899 Como ele as consegue, não pergunto. 329 00:20:36,235 --> 00:20:38,395 Eu coleciono relíquias de guerra. 330 00:20:39,655 --> 00:20:42,195 Se tem algo de que gosto, ele me liga. 331 00:20:43,450 --> 00:20:45,450 Adoro guerra, você não? 332 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 Claro. 333 00:20:49,998 --> 00:20:50,828 Quinta Infantaria. 334 00:20:51,291 --> 00:20:52,631 Batalha das Ardenas. 335 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 E onde exatamente você serviu? 336 00:20:56,380 --> 00:20:57,710 Eu teria servido, mas… 337 00:20:58,382 --> 00:20:59,302 tenho asma. 338 00:20:59,841 --> 00:21:02,221 Por isso fiquei bravo quando o Larry 339 00:21:02,302 --> 00:21:04,812 insistiu que nos encontrássemos nas docas. 340 00:21:04,888 --> 00:21:06,518 Tinha terra por toda parte. 341 00:21:06,890 --> 00:21:08,810 Sei que devo ter pisado em fezes. 342 00:21:09,518 --> 00:21:12,018 Acho que o Willy não é esperto o suficiente 343 00:21:12,104 --> 00:21:13,194 para ter roubado. 344 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 Pois é. 345 00:21:14,856 --> 00:21:17,726 -Onde vocês se encontram? -No apartamento dele. 346 00:21:17,818 --> 00:21:19,648 Não é mais limpo que as docas. 347 00:21:19,736 --> 00:21:22,526 E, sim, Carmina vai passar o endereço. 348 00:21:23,448 --> 00:21:24,318 Obrigado. 349 00:21:26,493 --> 00:21:28,253 Você é bem peculiar, não? 350 00:21:29,413 --> 00:21:32,793 Tem uma palavra para descrever você, mas não me lembro. 351 00:21:34,334 --> 00:21:35,924 Rima com barraca. 352 00:21:37,587 --> 00:21:38,757 Vou me lembrar. 353 00:21:43,510 --> 00:21:45,720 O detetive particular achou seu anel? 354 00:21:45,971 --> 00:21:46,811 Não. 355 00:21:46,930 --> 00:21:49,100 Nossa melhor pista apareceu morta. 356 00:21:51,018 --> 00:21:52,848 Parece que o anel era importante. 357 00:21:57,858 --> 00:22:00,818 Eu me casei, há muito tempo. 358 00:22:01,903 --> 00:22:03,413 Com um cara chamado Adão. 359 00:22:04,614 --> 00:22:07,374 As coisas não estavam bem entre nós. 360 00:22:07,743 --> 00:22:09,833 Muito menos entre mim e o pai dele. 361 00:22:10,245 --> 00:22:11,655 -Sinto muito. -Não sinta. 362 00:22:12,539 --> 00:22:15,289 Quando me mandaram embora, foi quase um alívio. 363 00:22:16,877 --> 00:22:20,757 Peguei um pedacinho daquele jardim quando fui embora. 364 00:22:21,965 --> 00:22:23,795 A pedra que estava no meu anel. 365 00:22:26,219 --> 00:22:28,719 Eu não gostava de quase nada naquela época. 366 00:22:30,557 --> 00:22:32,477 Mas eu adorava aquele jardim. 367 00:22:36,563 --> 00:22:37,443 Enfim… 368 00:22:38,607 --> 00:22:39,857 o anel me faz lembrar 369 00:22:39,941 --> 00:22:42,491 de que não preciso do Adão ou da família dele. 370 00:22:42,694 --> 00:22:44,074 Não preciso de ninguém. 371 00:22:45,280 --> 00:22:47,070 -Lily... -Você é casada, certo? 372 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 Sou. 373 00:22:50,660 --> 00:22:52,580 Com meu namorado da escola, Bill. 374 00:22:53,580 --> 00:22:55,870 Nós nos casamos antes de ele se alistar. 375 00:22:56,500 --> 00:22:58,000 Sempre mandávamos cartas… 376 00:22:59,795 --> 00:23:01,955 até ele ser ferido em Guadalcanal. 377 00:23:04,216 --> 00:23:05,336 Mas ele sobreviveu. 378 00:23:05,425 --> 00:23:07,215 Está no hospital de veteranos. 379 00:23:09,554 --> 00:23:11,104 Mas os médicos não podem… 380 00:23:13,350 --> 00:23:15,190 Nós nos conhecemos a vida toda. 381 00:23:16,937 --> 00:23:18,187 Não acredito… 382 00:23:19,022 --> 00:23:20,152 que posso perdê-lo. 383 00:23:21,441 --> 00:23:24,321 Devo ter sorte de nunca ter me apegado a alguém. 384 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 Não diga isso. 385 00:23:26,780 --> 00:23:29,070 Todo dia com o meu Bill é um presente. 386 00:23:31,785 --> 00:23:33,905 Saber que não temos muito tempo… 387 00:23:36,206 --> 00:23:37,916 só faz ser mais prazeroso. 388 00:23:48,718 --> 00:23:51,048 Não sei por que o chamavam de sortudo. 389 00:23:52,305 --> 00:23:56,385 Este é o apartamento mais deprimente que já vi, 390 00:23:56,852 --> 00:23:58,982 e já vi o Ciclo do Inferno do Kafka. 391 00:24:05,944 --> 00:24:10,244 O anel da sua amiga pode não estar aqui, mas tem muitas informações úteis. 392 00:24:10,407 --> 00:24:11,827 Está vendo este tapete? 393 00:24:12,325 --> 00:24:15,695 Acho que foi aqui que o assassino acertou a boca do Larry. 394 00:24:16,455 --> 00:24:18,365 Larry cai para trás, aqui, 395 00:24:18,457 --> 00:24:19,417 bate a cabeça 396 00:24:19,708 --> 00:24:22,498 bem aqui na mesa, onde tem as lascas de madeira. 397 00:24:24,212 --> 00:24:25,092 Mas aí… 398 00:24:25,922 --> 00:24:26,922 ele se recupera. 399 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 Ele se levanta e ataca nosso assassino, você, assim. 400 00:24:33,096 --> 00:24:34,256 Ele o deixa sem ar. 401 00:24:34,556 --> 00:24:36,386 -Desculpe. -Tudo bem, adoro encenar. 402 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 As coisas estavam melhorando, até o assassino sacar uma faca. 403 00:24:41,646 --> 00:24:42,476 O Larry… 404 00:24:43,106 --> 00:24:45,726 vai até a janela, mas ela estava selada. 405 00:24:46,485 --> 00:24:49,565 Ele forçou e conseguiu abrir. 406 00:24:51,948 --> 00:24:54,618 Ele quase conseguiu sair quando o assassino... 407 00:24:55,869 --> 00:24:57,869 aparece e o apunhala pelas costas, 408 00:24:58,872 --> 00:24:59,962 criando aquela… 409 00:25:00,415 --> 00:25:01,415 mancha de sangue. 410 00:25:04,085 --> 00:25:04,955 E, então… 411 00:25:05,921 --> 00:25:08,671 o Larry escapa pela noite. 412 00:25:09,591 --> 00:25:11,591 E aparece à sua porta. 413 00:25:13,428 --> 00:25:17,678 Queria que tivéssemos mais provas que indiquem quem matou o pobre Larry. 414 00:25:19,392 --> 00:25:20,482 Na verdade, 415 00:25:21,228 --> 00:25:22,648 creio que achei algo. 416 00:25:25,273 --> 00:25:28,283 Um charuto muito caro. Bem, só a bituca. 417 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 Romeo y Julieta, favorito do Winston Churchill e... 418 00:25:31,863 --> 00:25:34,823 -Do nosso amigo Tommy Stompanato. -Tommy Stompanato. 419 00:25:44,125 --> 00:25:47,495 Então o Stompanato descobriu que o Larry roubou o anel, 420 00:25:48,505 --> 00:25:49,755 fingiu ser comprador, 421 00:25:50,465 --> 00:25:51,415 recupera o anel. 422 00:25:51,508 --> 00:25:53,388 E mata o ladrão para se vingar. 423 00:25:53,468 --> 00:25:56,138 Mas se ele quis impressionar a Lily Rose... 424 00:25:56,221 --> 00:25:58,141 -Por que não devolveu o anel? -É. 425 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 Vamos levantar, Stompanato. 426 00:26:47,230 --> 00:26:49,860 Isso explica por que ele não devolveu o anel. 427 00:26:50,692 --> 00:26:54,112 Parece que o latido do Stompanato foi pior que a mordida. 428 00:27:03,246 --> 00:27:04,326 Tiraram o coração. 429 00:27:05,040 --> 00:27:06,420 O que fizeram com ele? 430 00:27:06,499 --> 00:27:09,919 Ele não é de ficar com o coração na mão. Vou checar o chão. 431 00:27:17,177 --> 00:27:20,427 Parece que estávamos certos, o Stompanato matou o Larry. 432 00:27:21,431 --> 00:27:23,981 Mesma insígnia da faca usada no Larry. 433 00:27:24,059 --> 00:27:26,519 Mas quem matou o Stompanato? 434 00:27:26,936 --> 00:27:29,056 Acho que sei a resposta. 435 00:27:29,522 --> 00:27:32,902 Um homem atrás do coração dele e do anel da Lily Rose. 436 00:27:35,945 --> 00:27:37,815 Mas nós chegamos tarde demais. 437 00:27:38,907 --> 00:27:41,077 Quem teria a coragem de matá-lo? 438 00:27:41,159 --> 00:27:43,659 E que símbolo maluco é esse no rosto dele? 439 00:27:43,787 --> 00:27:44,997 São hieróglifos. 440 00:27:47,374 --> 00:27:51,174 Acho que é o Olho de Hórus, um símbolo egípcio sagrado. 441 00:27:51,628 --> 00:27:52,668 Olho sagrado. 442 00:27:54,047 --> 00:27:55,377 Já ouvi isso antes. 443 00:27:56,299 --> 00:27:57,879 Sei onde achar o artista. 444 00:28:14,651 --> 00:28:16,241 -Saudações. -Droga! 445 00:28:17,237 --> 00:28:18,277 Nossa! 446 00:28:18,780 --> 00:28:20,490 Vieram em busca... 447 00:28:21,282 --> 00:28:22,242 de livros? 448 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Sim, nós viemos… 449 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 em busca de livros. 450 00:28:31,042 --> 00:28:33,962 Achei que tivessem vindo para a cerimônia secreta. 451 00:28:34,045 --> 00:28:35,665 Desculpe, meu amigo é novo. 452 00:28:35,755 --> 00:28:38,795 Certamente viemos para a cerimônia secreta, 453 00:28:39,175 --> 00:28:41,255 se não se importar em dizer onde é. 454 00:28:41,344 --> 00:28:42,764 Por aquela porta. 455 00:28:43,388 --> 00:28:47,678 Se ainda não encomendaram suas túnicas, tem algumas no mancebo. 456 00:28:50,311 --> 00:28:51,151 Ótimo. 457 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 Obrigado. 458 00:29:06,494 --> 00:29:10,294 {\an8}PARA CHAMAR O SUMO SACERDOTE, TOQUE A CAMPAINHA 459 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 Melvin, o Magnífico, ao seu dispor! 460 00:29:18,757 --> 00:29:20,547 Qual é o problema deste lugar? 461 00:29:20,633 --> 00:29:22,513 Sacerdote credenciado, oráculo, 462 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 xamã e juiz de paz. 463 00:29:24,888 --> 00:29:26,348 Em que posso ajudá-los? 464 00:29:26,681 --> 00:29:28,431 Desfazer maldições? Curar alergias? 465 00:29:28,516 --> 00:29:31,846 Tenho um feitiço para encontrar o amor em 50 passos. 466 00:29:31,936 --> 00:29:34,356 Estamos procurando algo muito mais forte. 467 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 Se possível, egípcio e que envolva a remoção de um coração. 468 00:29:42,322 --> 00:29:45,702 Estão buscando a cerimônia de Anúbis. 469 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 Sim, estamos. Queremos uma, por favor. 470 00:29:49,954 --> 00:29:50,834 Muito bem. 471 00:29:52,165 --> 00:29:53,115 Olhem para lá! 472 00:29:57,837 --> 00:29:59,917 Por apenas 12 dólares, 473 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 nossa cerimônia de Anúbis de luxo inclui: 474 00:30:02,842 --> 00:30:05,762 esta máscara cerimonial, dois acólitos, 475 00:30:05,845 --> 00:30:08,055 um tambor feito com a pele de uma virgem, 476 00:30:08,139 --> 00:30:13,519 uma adaga de sacrifício dourada e um frango vivo! 477 00:30:14,479 --> 00:30:16,109 O frango nunca se dá bem. 478 00:30:16,689 --> 00:30:21,239 Ou talvez prefiram nosso pacote econômico. 479 00:30:23,279 --> 00:30:24,659 Apenas seis dólares! 480 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 E o coração do frango já sacrificado. 481 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 Não é historicamente preciso, 482 00:30:30,119 --> 00:30:31,749 mas está bem sangrento. 483 00:30:31,830 --> 00:30:33,920 Meu amigo Tutancâmon teria adorado. 484 00:30:34,123 --> 00:30:37,463 Na era moderna, somos ensinados a temer a morte. 485 00:30:37,919 --> 00:30:40,379 Mas os antigos entendiam que a morte… 486 00:30:41,130 --> 00:30:42,050 é poder. 487 00:30:45,635 --> 00:30:46,885 Você se sentiu poderoso… 488 00:30:47,720 --> 00:30:51,270 quando segurou o coração do Tommy Stompanato após matá-lo? 489 00:30:53,268 --> 00:30:55,308 Alguém matou o Tommy Stompanato? 490 00:30:57,730 --> 00:31:00,360 Não podem achar que tive algo a ver com isso. 491 00:31:00,441 --> 00:31:02,071 Sim, certamente achamos. 492 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Sim, diga, Melvin, o Magnífico. 493 00:31:05,613 --> 00:31:07,243 O que você deseja? 494 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 -Eu… -Sim. 495 00:31:11,452 --> 00:31:12,292 …quero… 496 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 Sim. 497 00:31:14,414 --> 00:31:16,374 …um Pontiac Torpedo de 1941. 498 00:31:19,460 --> 00:31:22,090 Motor de oito cilindros, 103 cavalos, 499 00:31:22,171 --> 00:31:25,681 vai de zero a 40 em menos de três minutos e... 500 00:31:26,384 --> 00:31:27,764 é incrivelmente barato. 501 00:31:28,219 --> 00:31:30,849 Algumas dessas cerimônias de luxo por semana, 502 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 alguns objetos sagrados aqui e ali, 503 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 e estarei na estrada no verão. 504 00:31:35,810 --> 00:31:37,270 Você matou o Stompanato 505 00:31:37,353 --> 00:31:40,323 e roubou o anel especial da minha amiga Lilith, 506 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 então esqueça a estrada, você só vai para a delegacia. 507 00:31:43,818 --> 00:31:45,068 Espere aí, parceiro. 508 00:31:45,737 --> 00:31:47,607 Está falando do anel da Lilith? 509 00:31:47,697 --> 00:31:48,987 Porque meus clientes… 510 00:31:49,824 --> 00:31:50,784 paroquianos… 511 00:31:50,867 --> 00:31:55,287 pagariam muito bem por até um falso. Podemos dividir os lucros. 512 00:31:55,455 --> 00:31:58,325 Objetos de imortalidade são os que mais vendo. 513 00:31:58,416 --> 00:32:01,956 Certo. Algum paroquiano pode confirmar onde você estava 514 00:32:02,045 --> 00:32:04,755 -do meio-dia às 18h de hoje? -Eu estava aqui. 515 00:32:04,839 --> 00:32:06,839 Fiz quatro leituras de tarô, 516 00:32:07,634 --> 00:32:08,514 um exorcismo… 517 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 e um bar mitzvah. 518 00:32:12,305 --> 00:32:16,225 O coração do Tommy foi arrancado, da mesma forma que o do frango, 519 00:32:16,309 --> 00:32:17,849 então se você não o matou, 520 00:32:18,186 --> 00:32:19,686 foi um dos seus clientes. 521 00:32:19,854 --> 00:32:22,194 Contou a alguém sobre o anel da Lilith? 522 00:32:22,273 --> 00:32:25,283 Claro, vendo mapas para a tumba da Lilith há anos, 523 00:32:25,360 --> 00:32:28,950 mas não sei dizer quem comprou por causa das túnicas. 524 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 Bem, isso foi uma perda de tempo. 525 00:32:36,245 --> 00:32:38,825 Receio que não chegamos a lugar algum. 526 00:32:39,374 --> 00:32:42,004 Fizemos algumas piadas, demos risada, mas... 527 00:32:42,835 --> 00:32:45,375 parece que terá que viver sem seu anel. 528 00:32:46,756 --> 00:32:50,676 Então, que tal eu pagar minha dívida de outro jeito? 529 00:32:52,178 --> 00:32:56,138 Um castelo, uma ilha particular, uma montanha de ouro? 530 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 O mundo está a seus pés, e eu sou seu concierge. 531 00:33:01,813 --> 00:33:03,733 Milhares de anos, Lucifer, 532 00:33:04,440 --> 00:33:06,940 e esse anel sempre esteve comigo. 533 00:33:07,860 --> 00:33:10,030 Ele me lembra de quem eu sou, 534 00:33:10,738 --> 00:33:13,318 de por que fiz as coisas que fiz. 535 00:33:14,492 --> 00:33:16,792 Ter mandado seus filhos ao Inferno? 536 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 Dei um exército a você! 537 00:33:19,455 --> 00:33:21,665 Um exército que nunca pedi. 538 00:33:22,333 --> 00:33:23,173 E… 539 00:33:23,584 --> 00:33:25,844 que não sabia que precisava, na época. 540 00:33:28,047 --> 00:33:31,967 Mas, sem eles, eu teria passado a eternidade sozinho, 541 00:33:32,719 --> 00:33:35,139 e, por isso, serei grato para sempre. 542 00:33:36,889 --> 00:33:40,559 É por isso que sinto muito por não ter recuperado seu anel. 543 00:33:45,023 --> 00:33:46,193 Eu também. 544 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Então... 545 00:33:51,237 --> 00:33:56,407 Como todos começaram a achar que é o anel que faz você ser imortal? 546 00:34:01,539 --> 00:34:05,169 Eu viajei pelas Américas com um explorador, 547 00:34:05,501 --> 00:34:06,751 Hernán Cortés. 548 00:34:06,836 --> 00:34:08,086 Obcecado por ouro. 549 00:34:08,171 --> 00:34:10,881 Derrama sangue e espalha terror por onde passa. 550 00:34:10,965 --> 00:34:11,965 Um estraga-prazeres. 551 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 Eu me separei dele quando chegamos e fiquei com um lindo guerreiro asteca. 552 00:34:20,641 --> 00:34:21,641 Montezuma. 553 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 Tomamos uns drinques, e ele perguntou se eu era virgem. 554 00:34:27,565 --> 00:34:31,395 Eu disse que era, porque isso sempre excitou os espanhóis. 555 00:34:32,653 --> 00:34:33,493 De repente, 556 00:34:33,571 --> 00:34:36,161 uns sacerdotes me jogaram em um vulcão. 557 00:34:36,657 --> 00:34:37,947 Eu sobrevivi, 558 00:34:38,576 --> 00:34:42,036 e escreveram em uma pedra. Sabe como essas coisas começam. 559 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 Eu sei. 560 00:34:45,249 --> 00:34:46,129 Mortais. 561 00:34:46,876 --> 00:34:49,376 Adoraria ver a cara do ladrão 562 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 ao perceber que o anel não faz nada. 563 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 Espere. 564 00:34:54,801 --> 00:34:56,761 O anel não funciona, 565 00:34:57,595 --> 00:35:00,675 então o ladrão buscará um jeito de fazê-lo funcionar. 566 00:35:03,226 --> 00:35:06,516 Lilith, acho que sei como recuperar seu anel. 567 00:35:07,355 --> 00:35:11,065 Só precisamos de um sacerdote, um joalheiro e uma distração. 568 00:35:17,782 --> 00:35:20,992 Graças a um sumo sacerdote e mágico que conheço, 569 00:35:21,077 --> 00:35:22,907 já sabem que o anel só funciona 570 00:35:22,995 --> 00:35:25,325 quando estiver junto a esta pulseira. 571 00:35:25,456 --> 00:35:27,996 Então quem roubou o anel voltará para pegar… 572 00:35:28,709 --> 00:35:29,539 a pulseira. 573 00:35:30,044 --> 00:35:33,764 Ele esperará que suba no palco e entrará no camarim, como antes. 574 00:35:33,840 --> 00:35:36,380 Desta vez, nosso amigo Jack ficará vigiando. 575 00:35:36,467 --> 00:35:39,137 O Jack pegará o ladrão, ele entregará o anel, 576 00:35:39,220 --> 00:35:42,680 e o pedacinho do Éden estará no seu dedo, onde deve estar. 577 00:35:49,605 --> 00:35:50,435 Oi. 578 00:35:55,486 --> 00:35:56,896 Obrigado por fazer isso. 579 00:35:56,988 --> 00:35:59,238 O Lucifer disse que você precisava de mim. 580 00:35:59,866 --> 00:36:02,236 Quando isto acabar, vou para Des Moines. 581 00:36:02,368 --> 00:36:03,868 Vou morar com minha mãe. 582 00:36:08,332 --> 00:36:09,382 Certo, então… 583 00:36:10,918 --> 00:36:13,628 quando a Lily der o sinal, pegue a pulseira. 584 00:36:13,713 --> 00:36:15,423 Vou andar com ela pelo bar, 585 00:36:15,715 --> 00:36:18,505 levá-la de volta ao camarim e colocar no cofre. 586 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 Espere. 587 00:36:23,723 --> 00:36:24,683 Só… 588 00:36:26,434 --> 00:36:27,444 tenha cuidado. 589 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 Vou precisar de mais do que isso, Jack. 590 00:36:36,777 --> 00:36:39,407 Em todo esse tempo que passou na Terra, 591 00:36:40,489 --> 00:36:43,029 já sentiu uma conexão com um humano? 592 00:36:44,035 --> 00:36:46,245 Já me conectei a milhares de humanos. 593 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 Uma vez, o Calígula e eu fizemos um trem humano 594 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 -de 37… -Não estou falando de sexo, Lucifer. 595 00:36:54,337 --> 00:36:55,167 Estou falando… 596 00:36:56,172 --> 00:36:57,722 de uma conexão emocional. 597 00:36:59,342 --> 00:37:01,472 Claro que não. 598 00:37:02,303 --> 00:37:04,813 Só um milagre me faria querer isso, 599 00:37:04,889 --> 00:37:07,729 e estou certo de que me pai não sai distribuindo. 600 00:37:07,892 --> 00:37:08,732 Por quê? 601 00:37:09,977 --> 00:37:11,227 Só queria saber. 602 00:37:17,109 --> 00:37:18,819 Leve minha esposa, por favor! 603 00:37:22,281 --> 00:37:25,951 Abe Gantz, o homem mais engraçado de Manhattan! 604 00:37:30,623 --> 00:37:31,873 Atendendo a pedidos, 605 00:37:31,958 --> 00:37:35,378 vou cantar uma música de que gosto há muito tempo. 606 00:37:37,588 --> 00:37:38,508 A verdade… 607 00:37:40,466 --> 00:37:41,296 Dez centavos. 608 00:37:41,384 --> 00:37:45,304 …é que acho que só entendi o significado dela agora. 609 00:37:49,850 --> 00:37:51,520 Sinto muito, pessoal. 610 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 Tenho isso há uma eternidade, e sempre atrapalha. 611 00:37:55,648 --> 00:37:58,688 Que tal uma troca de figurino antes de começarmos? 612 00:38:02,738 --> 00:38:05,118 Pode colocar no meu cofre, por favor? 613 00:38:21,632 --> 00:38:26,602 Há um antigo ditado Que diz o que o amor é cego 614 00:38:27,596 --> 00:38:32,766 Mesmo assim, sempre dizem Procure e achará 615 00:38:33,519 --> 00:38:40,029 Então vou procurar um certo rapaz Que tenho 616 00:38:40,735 --> 00:38:43,525 Em mente 617 00:38:44,989 --> 00:38:49,619 Procurei por toda parte Ainda não o encontrei 618 00:38:50,578 --> 00:38:55,618 Ele é o grande caso Que não consigo esquecer 619 00:38:56,709 --> 00:39:03,509 O único homem em que penso Com arrependimento 620 00:39:07,595 --> 00:39:12,635 Eu gostaria de colocar as iniciais dele 621 00:39:12,725 --> 00:39:15,515 No meu monograma 622 00:39:17,772 --> 00:39:22,822 Diga, onde está o pastor 623 00:39:22,902 --> 00:39:27,822 Para esta ovelha perdida? 624 00:39:30,034 --> 00:39:34,714 Há alguém que desejo ver 625 00:39:35,289 --> 00:39:38,209 Espero que ele 626 00:39:38,292 --> 00:39:41,672 Acabe sendo 627 00:39:42,004 --> 00:39:46,184 Alguém que cuidará 628 00:39:46,258 --> 00:39:50,258 De mim 629 00:39:54,308 --> 00:39:59,358 Sou uma pequena ovelha perdida no bosque 630 00:39:59,438 --> 00:40:02,148 Sei que eu poderia 631 00:40:02,233 --> 00:40:05,653 Sempre tratar bem 632 00:40:06,028 --> 00:40:10,118 Aquele que cuidasse 633 00:40:10,199 --> 00:40:16,079 De mim 634 00:40:22,086 --> 00:40:24,666 Lucifer Morningstar! 635 00:40:30,344 --> 00:40:31,224 Jack! 636 00:40:32,888 --> 00:40:36,598 -Graças a Deus você está bem. -Tem um homem no camarim da Lily. 637 00:40:36,892 --> 00:40:39,902 Fiz com que ele visse a pulseira no cofre, como mandou. 638 00:40:40,604 --> 00:40:42,114 Vá, antes que ele escape! 639 00:40:42,565 --> 00:40:43,895 Você é um anjo, Shirl. 640 00:40:44,275 --> 00:40:45,395 -Vá. -Está bem. 641 00:40:56,662 --> 00:40:57,542 Mãos ao alto. 642 00:41:00,458 --> 00:41:01,288 Para trás. 643 00:41:02,334 --> 00:41:03,504 Volte devagar. 644 00:41:06,255 --> 00:41:07,125 Vire-se. 645 00:41:14,013 --> 00:41:16,103 Você matou o Tommy Stompanato? 646 00:41:16,182 --> 00:41:17,642 E peguei o anel. 647 00:41:19,351 --> 00:41:24,901 E realizei a cerimônia de Anúbis para liberar o antigo poder dele. 648 00:41:25,733 --> 00:41:26,943 E agora, 649 00:41:27,902 --> 00:41:28,742 eu... 650 00:41:29,570 --> 00:41:30,400 sou… 651 00:41:31,614 --> 00:41:32,624 imortal! 652 00:41:34,575 --> 00:41:37,945 Bem, o maluco que matou o Tommy Stompanato. 653 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 Willy, não achei que era capaz. 654 00:41:39,955 --> 00:41:43,035 O Larry nunca devia ter vendido o anel para o Stompanato. 655 00:41:43,292 --> 00:41:45,382 Nenhum dos dois sabia o que tinham. 656 00:41:48,506 --> 00:41:50,506 Eu sabia tudo sobre o anel. 657 00:41:50,925 --> 00:41:53,385 Eu mandei o Larry Sortudo roubá-lo. 658 00:41:54,178 --> 00:41:56,178 Agora abaixe a arma e entregue-o. 659 00:42:03,312 --> 00:42:05,362 Gertie, como pôde? 660 00:42:05,439 --> 00:42:07,269 Porque era o meu plano. 661 00:42:08,442 --> 00:42:09,652 Eu localizei o anel. 662 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 Eu disse ao Larry Sortudo como e quando roubá-lo. 663 00:42:13,572 --> 00:42:16,872 Falei que ele podia pegar tudo do cofre se me desse o anel. 664 00:42:17,826 --> 00:42:18,786 E o que ele fez? 665 00:42:19,411 --> 00:42:22,791 Vendeu a um mafioso apaixonado que acabou o matando. 666 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 Espere aí. 667 00:42:23,958 --> 00:42:27,878 Então Melvin, o Magnífico, contou à Gertie e ao Willy sobre o anel? 668 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 Correto. 669 00:42:30,506 --> 00:42:33,006 A Gertie mandou o Larry roubar o anel, 670 00:42:33,175 --> 00:42:37,505 mas, em vez disso, ele a traiu e vendeu o anel para o Stompanato. 671 00:42:37,930 --> 00:42:42,270 Mas depois o Stompanato o matou para se vingar por ter roubado o anel? 672 00:42:42,351 --> 00:42:45,691 Exatamente, mas para o azar do Stompanato, 673 00:42:45,771 --> 00:42:48,481 o Príncipe da Linguiça também queria o anel 674 00:42:48,566 --> 00:42:50,356 e arrancou o coração do mafioso 675 00:42:50,442 --> 00:42:54,152 em uma versão muito real da cerimônia falsa do Magnífico 676 00:42:54,238 --> 00:42:55,528 para fazê-lo funcionar. 677 00:42:58,033 --> 00:43:00,413 Esqueça, Trix. É Chinatown. 678 00:43:00,953 --> 00:43:01,793 É o quê? 679 00:43:02,288 --> 00:43:05,118 Esqueça. Quer ouvir o resto da história ou não? 680 00:43:06,208 --> 00:43:07,788 Não quero ferir ninguém. 681 00:43:08,210 --> 00:43:09,750 Mas preciso salvar o Bill. 682 00:43:09,837 --> 00:43:13,587 -Joias não vão salvar seu marido, Gertie. -Está mentindo! 683 00:43:14,300 --> 00:43:15,180 Está mentindo. 684 00:43:15,718 --> 00:43:17,508 Eu te vi no beco aquela noite. 685 00:43:18,012 --> 00:43:21,682 Houve um tiroteio entre os rapazes do Stompanato e uma gangue. 686 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 Você levou meia dúzia de tiros e saiu ilesa. 687 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 Entendo. 688 00:43:27,605 --> 00:43:30,475 Mas isso não tinha nada a ver com um anel mágico. 689 00:43:31,358 --> 00:43:32,528 Isso não existe. 690 00:43:32,610 --> 00:43:33,650 Não é verdade. 691 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 Vamos acabar com essa lenga-lenga de uma vez, está bem? 692 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 O quê? 693 00:43:42,369 --> 00:43:43,499 Você atirou em mim! 694 00:43:43,579 --> 00:43:44,459 Atirei, sim. 695 00:43:45,039 --> 00:43:46,039 Estou sangrando. 696 00:43:46,957 --> 00:43:47,827 Sangrando. 697 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 Está choramingando demais para um cara que ama guerra. 698 00:43:58,969 --> 00:44:00,009 Não é real. 699 00:44:03,891 --> 00:44:06,641 -Não posso salvá-lo. -Claro que não pode. 700 00:44:07,436 --> 00:44:11,146 Então por que arriscou tudo para tentar? 701 00:44:12,024 --> 00:44:13,864 Gertie, você podia ter morrido. 702 00:44:15,277 --> 00:44:17,947 Vamos tirá-lo daqui. Belo tiro. 703 00:44:18,197 --> 00:44:19,317 Todos morrem, Lily. 704 00:44:21,450 --> 00:44:22,580 E não tem problema. 705 00:44:25,371 --> 00:44:26,211 A verdade… 706 00:44:27,748 --> 00:44:31,128 é que prefiro morrer hoje tentando salvar o homem que amo… 707 00:44:33,587 --> 00:44:35,257 a viver para sempre sem ele. 708 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 Gertie. 709 00:44:49,853 --> 00:44:51,773 Sou rico demais para ser preso! 710 00:44:52,272 --> 00:44:53,152 Não! 711 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 Ligue para o meu pai! 712 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 Ligue para o meu pai! 713 00:45:04,576 --> 00:45:06,246 Duas coisas podem acontecer. 714 00:45:08,038 --> 00:45:10,418 Ou o Príncipe da Linguiça tem o que merece, 715 00:45:10,499 --> 00:45:12,579 e culpamos o Stompanato pelo resto, 716 00:45:13,001 --> 00:45:14,711 ou envolvemos a atendente do bar. 717 00:45:15,921 --> 00:45:17,841 A decisão de dar queixa é sua. 718 00:45:25,848 --> 00:45:28,638 Deixe-a aproveitar o tempo que o Bill ainda tem. 719 00:45:34,898 --> 00:45:37,938 Você é uma pessoa estranha, mas foi… 720 00:45:38,777 --> 00:45:40,067 muito interessante. 721 00:45:41,530 --> 00:45:43,070 Cuide-se, rapaz. 722 00:45:45,284 --> 00:45:46,544 Você também, velhote. 723 00:45:54,251 --> 00:45:55,091 Shirl. 724 00:45:57,629 --> 00:45:58,959 Quando vem seu ônibus? 725 00:46:00,549 --> 00:46:01,379 À meia-noite. 726 00:46:05,012 --> 00:46:05,892 É mesmo. 727 00:46:07,139 --> 00:46:09,599 Se você se apressar, ainda dá tempo. 728 00:46:12,936 --> 00:46:13,766 É. 729 00:46:20,652 --> 00:46:21,532 Shirl! 730 00:46:28,035 --> 00:46:29,115 Eu... 731 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 estava pensando. 732 00:46:34,082 --> 00:46:35,582 Se não tiver problema... 733 00:46:38,629 --> 00:46:39,839 posso ir com você. 734 00:46:42,174 --> 00:46:43,844 É uma longa viagem, Jack. 735 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 Ótimo. 736 00:46:49,431 --> 00:46:50,771 Poderemos conversar. 737 00:46:53,227 --> 00:46:54,097 Venha aqui. 738 00:47:04,571 --> 00:47:07,621 Bem, o anel foi devolvido, e o favor foi retribuído. 739 00:47:07,783 --> 00:47:09,033 Até daqui a cem anos. 740 00:47:13,163 --> 00:47:14,003 Não. 741 00:47:14,081 --> 00:47:17,791 Você é bem exigente, mas está bem, também dou o castelo. 742 00:47:18,460 --> 00:47:21,710 Tenho um lindo na Áustria, quase não foi bombardeado. 743 00:47:22,631 --> 00:47:24,011 Não quero o castelo. 744 00:47:24,341 --> 00:47:26,471 Agora está dificultando as coisas. 745 00:47:27,302 --> 00:47:28,222 Cortés. 746 00:47:30,013 --> 00:47:31,143 Montezuma. 747 00:47:31,348 --> 00:47:33,228 Willy, o Príncipe da Linguiça. 748 00:47:34,142 --> 00:47:36,272 Todos acham que querem ser imortais. 749 00:47:38,021 --> 00:47:41,021 Mas eles já têm algo muito mais precioso. 750 00:47:42,734 --> 00:47:44,194 A Gertie tinha razão. 751 00:47:45,946 --> 00:47:47,606 É saber que há um fim. 752 00:47:49,449 --> 00:47:51,409 É o que faz o resto valer a pena. 753 00:47:52,703 --> 00:47:55,003 É isso que os conecta. 754 00:47:55,956 --> 00:47:59,126 O que os torna corajosos, mesmo quando não há motivo. 755 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 Acho que já fui imortal o suficiente. 756 00:48:20,147 --> 00:48:22,067 Quero que fique com ele. 757 00:48:25,235 --> 00:48:27,905 Se fizer isso, não tem volta. 758 00:48:29,114 --> 00:48:30,074 Tem certeza? 759 00:48:32,492 --> 00:48:33,492 Só tem uma coisa. 760 00:48:33,577 --> 00:48:35,827 Nunca tem fim com você, não é? 761 00:48:36,538 --> 00:48:38,538 Mas, agora, acho que vai ter. 762 00:48:42,044 --> 00:48:44,594 Quer se despedir dos seus filhos? 763 00:48:46,506 --> 00:48:48,506 Para esquecerem o que aprenderam? 764 00:48:49,343 --> 00:48:50,183 Nunca. 765 00:48:51,345 --> 00:48:52,885 Meus filhos são perfeitos. 766 00:48:53,972 --> 00:48:54,892 Eles não podem… 767 00:48:55,766 --> 00:48:57,886 ser banidos, pois não têm lar. 768 00:48:58,560 --> 00:49:01,770 Não podem ser abandonados, porque eles não têm família. 769 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 Eles nunca serão expulsos do jardim proverbial. 770 00:49:04,775 --> 00:49:07,145 Não pode dizer a eles o que fiz hoje. 771 00:49:09,488 --> 00:49:11,618 Assim, podem ser indestrutíveis. 772 00:49:12,699 --> 00:49:13,949 Eu prometo. 773 00:49:15,827 --> 00:49:16,697 Bem, 774 00:49:17,329 --> 00:49:19,249 nunca achei que diria isso, mas… 775 00:49:20,165 --> 00:49:21,705 aproveite o resto da vida. 776 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 Você também. 777 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 {\an8}FIM 778 00:49:58,453 --> 00:50:01,083 Esse anel tem a imortalidade da Lilith? 779 00:50:03,208 --> 00:50:04,078 Sim. 780 00:50:04,584 --> 00:50:05,844 Acho que sim. 781 00:50:07,254 --> 00:50:11,174 Mas, para mim, a única coisa especial sobre ele… 782 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 é que me lembra de uma amiga. 783 00:50:17,723 --> 00:50:19,813 O que houve com o Jack e a Shirley? 784 00:50:20,183 --> 00:50:21,983 Viveram felizes para sempre? 785 00:50:22,060 --> 00:50:26,110 Eles se mudaram para Des Moines, então provavelmente não. 786 00:50:27,899 --> 00:50:31,859 Minha mãe diz que lidar com os problemas é o único jeito de superá-los. 787 00:50:33,030 --> 00:50:36,160 Aposto que eles conversaram na viagem e se resolveram. 788 00:50:37,951 --> 00:50:38,791 Sim. 789 00:50:39,202 --> 00:50:40,332 Sim, talvez. 790 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 Certo. 791 00:50:43,457 --> 00:50:44,667 Acabou a história. 792 00:50:54,217 --> 00:50:56,217 Obrigada, Lucifer. Foi divertido. 793 00:50:57,554 --> 00:50:58,564 Não exagere. 794 00:51:07,355 --> 00:51:08,725 Conseguiu a história? 795 00:51:16,948 --> 00:51:18,578 Eu te ensinei bem, garota. 796 00:51:22,954 --> 00:51:25,834 Era uma vez, o Diabo foi à cidade de Nova York. 797 00:51:26,583 --> 00:51:28,673 O ano era 1946. 798 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 A MAIOR CIDADEZINHA DO MUNDO 799 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 Você é a Lily Rose? 800 00:52:17,425 --> 00:52:18,385 Quem quer saber? 801 00:52:20,762 --> 00:52:21,602 Sou eu. 802 00:52:22,639 --> 00:52:23,469 Mazikeen. 803 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 O Lucifer disse que eu estava aqui, não foi? 804 00:52:32,023 --> 00:52:35,533 Achei que o Diabo saberia ficar de boca fechada. 805 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 Não, encontrei você sozinha. 806 00:52:38,363 --> 00:52:39,243 Você… 807 00:52:40,157 --> 00:52:41,657 esteve aqui o tempo todo? 808 00:52:42,367 --> 00:52:44,737 Tentei fazer uma coisa, não deu certo. 809 00:52:46,037 --> 00:52:46,907 Só isso? 810 00:52:47,622 --> 00:52:49,002 É tudo que tem a dizer? 811 00:52:50,375 --> 00:52:51,455 O que quer de mim? 812 00:52:53,420 --> 00:52:55,050 Queria vir ver você. 813 00:52:59,968 --> 00:53:02,258 Queria saber por que nos abandonou. 814 00:53:04,222 --> 00:53:05,642 Por que me abandonou. 815 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 Para fazer você ser forte, e funcionou. 816 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 Olhe só para você. 817 00:53:14,065 --> 00:53:17,395 Vejo que não precisa de ninguém. 818 00:53:24,242 --> 00:53:25,082 É. 819 00:53:26,578 --> 00:53:27,538 Olhe para mim. 820 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 Legendas: Camila Duque