1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 ‪สวัสดีจ้ะ สาวๆ 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 ‪สาวคนเดียว 4 00:00:28,903 --> 00:00:29,743 ‪แม่ไปไหนล่ะ 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,161 ‪คืนนี้หนูจะนอนบ้านพ่อ 6 00:00:31,239 --> 00:00:32,319 ‪แต่คืนนี้คืนเล่นเกมนะ 7 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 ‪คุณตำรวจมาคืนเล่นเกมเสมอ 8 00:00:35,285 --> 00:00:38,495 ‪เคยมา... คืนเล่นเกม ‪ไม่แน่เพราะแบบนี้เธอถึงไม่ยอมตอบข้อความ 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 ‪พ่อแม่ก็เข้าใจยากงี้แหละ 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 ‪อันนี้เห็นด้วย 11 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 ‪แม่เธอไม่ได้พูดเรื่องเป็นของขวัญอะไรใช่ไหม ‪แบบมาจากพระเจ้าน่ะ 12 00:00:47,505 --> 00:00:48,835 ‪เพราะถ้านั่นคือปัญหา 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,183 ‪มันก็เป็นปัญหาเล็กกว่าที่แม่เธอคิดเยอะ 14 00:00:51,259 --> 00:00:52,469 ‪ปัญหาผู้ใหญ่ 15 00:00:52,552 --> 00:00:53,512 ‪ไม่สนใจหรอก 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,507 ‪อีกอย่าง ใครจะสนว่าแม่หนูอยู่ไหน 17 00:00:55,597 --> 00:00:56,887 ‪ฉันคนหนึ่งแหละที่สน 18 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 ‪คืนนี้คืนเล่นเกม แล้วทริกซี่ก็มาแล้ว 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 ‪งั้นฉันว่าเราเล่นเกมเศรษฐีกันก็ได้ 20 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 ‪ไม่เอา เกมเศรษฐีเล่นสองคนไม่สนุก 21 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 ‪ก็ได้ บังคับกันนะเนี่ย 22 00:01:07,108 --> 00:01:09,778 ‪เพราะคืนนี้อาจเป็นคืนสุดท้ายของฉันบนโลกมนุษย์ 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,403 ‪เราไปที่บาร์กันเถอะ 24 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 ‪พ่อแม่หนูคงไม่ชอบใจ 25 00:01:15,158 --> 00:01:17,038 ‪งั้นเหรอ ฟังดูเหมือนปัญหาของผู้ใหญ่นะ 26 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 ‪หรือคุณเล่านิทานให้หนูฟังก็ได้นะ 27 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 ‪ฉันหน้าเหมือนคุณโรเจอร์สหรือไง 28 00:01:22,624 --> 00:01:24,384 ‪ไม่ต้องสมมติอะไรขึ้นมาก็ได้ 29 00:01:24,459 --> 00:01:26,919 ‪บางทีอาจจะแค่เล่าเรื่อง... 30 00:01:28,129 --> 00:01:29,089 ‪มีดสั้นเล่มนี้ 31 00:01:29,172 --> 00:01:30,472 ‪มีดนี่เคยทำให้ใครตายรึยัง 32 00:01:30,548 --> 00:01:31,928 ‪ยังเลย ยัง 33 00:01:36,012 --> 00:01:36,852 ‪อันนี้ใช้ได้จริงไหม 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,931 ‪ขึ้นกับว่าถามใคร 35 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 ‪แล้วนี่ล่ะ 36 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 ‪อะไร เล็บเหรอ ‪แค่ขัดแล้วทาเคลือบเงานิดเดียว 37 00:01:43,645 --> 00:01:45,805 ‪แหวนต่างหาก เล่าเรื่องที่มาของแหวนหน่อย 38 00:01:46,523 --> 00:01:48,693 ‪นอกจากจะอยากคุยเรื่องกุญแจมือมากกว่า 39 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 ‪ต่อรองเก่งนะเรา 40 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 ‪ก็ได้ 41 00:01:53,696 --> 00:01:55,066 ‪คืนเดียวเท่านั้นนะ 42 00:01:56,032 --> 00:01:58,242 ‪คืนนี้จะเป็นคืนเล่านิทานในเพนต์เฮาส์ 43 00:02:02,330 --> 00:02:04,500 ‪ปกติแม่หนูเริ่มด้วย "กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว" 44 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 ‪งั้นเหรอ 45 00:02:06,084 --> 00:02:07,174 ‪อ้อ งั้นก็... 46 00:02:09,712 --> 00:02:11,132 ‪กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 47 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 ‪จอมปีศาจไปที่กรุงนิวยอร์ก 48 00:02:15,927 --> 00:02:16,887 ‪ปีนั้น 49 00:02:17,637 --> 00:02:19,757 ‪คือปี 1946 50 00:02:22,725 --> 00:02:25,305 ‪(โรงแรม) 51 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 ‪ยุคนั้นเป็นยุคที่วิเศษไปเลย 52 00:02:38,449 --> 00:02:41,449 ‪ผู้ชายสวมหมวก ‪ลูกเล่นชายกระโปรงกำลังมาแรง 53 00:02:41,953 --> 00:02:43,293 ‪อาชญากรรมก็เช่นกัน 54 00:02:49,335 --> 00:02:52,625 ‪เพิ่งจบยุคปันส่วนอาหาร ‪ทหารกลับบ้านมาจากสงคราม 55 00:02:52,714 --> 00:02:56,304 ‪และบรรยากาศก็เต็มไปด้วย ‪ดนตรีแจ๊สวงใหญ่และความเป็นไปได้ 56 00:03:00,847 --> 00:03:02,427 ‪เพื่อนเก่าคนหนึ่งติดต่อมา 57 00:03:02,515 --> 00:03:05,595 ‪ให้ฉันไปเจอเธอและร่วมดื่มกันที่การ์เด้นคลับ 58 00:03:33,338 --> 00:03:36,668 ‪สมัยนั้นการ์เด้นคลับ ‪เป็นผับยอดฮิตบนเกาะแมนฮัตตัน 59 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 ‪เพราะที่นั่นมีนักร้องหญิงคนเก่งเป็นดาวเด่น 60 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 ‪ทั้งเมืองรู้จักเสียงเธอ ‪แต่ฉันเป็นคนเดียวที่รู้ชื่อจริงของเธอ 61 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 ‪ลิลิธ 62 00:03:45,767 --> 00:03:47,307 ‪เดี๋ยวนะ ลิลิธเป็นใคร 63 00:03:47,393 --> 00:03:48,653 ‪แม่ของเมซ 64 00:03:48,728 --> 00:03:51,938 ‪หน้าเหมือนกันเป๊ะ ‪แต่ทั้งสองคนไม่มีทางยอมรับหรอก 65 00:03:52,023 --> 00:03:54,193 ‪ฉันเบื่อที่จะสวยใส 66 00:03:54,692 --> 00:03:55,572 ‪แต่ไม่มีใคร 67 00:03:56,736 --> 00:03:57,696 ‪ล่า 68 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 ‪ดังเช่นที่หาของเท่าเทียมกัน 69 00:04:03,701 --> 00:04:06,411 ‪ฉันอยากไปหาจอมปีศาจ ‪อยากชั่วร้ายเท่านั้น 70 00:04:06,496 --> 00:04:07,326 ‪นั่นผมเอง 71 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 ‪ฉันอยากพูดกัดให้เจ็บ 72 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 ‪อยากร้ายให้สะเด็ด 73 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 ‪และโกงเก่งเป็นบ้า 74 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 ‪ฉันอยากร้ายนี่นา 75 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 ‪อยากโกหกนานา 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 ‪อยากเป็นคนใจร้าย 77 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 ‪อยากปาพายวุ่นวาย 78 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 ‪ยามดูหนังกับใคร 79 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 ‪อยากเปลี่ยนที่ไปด้วย 80 00:04:37,402 --> 00:04:42,072 ‪จะได้เดินเหยียบเท้าสวยๆ 81 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 ‪อยากเป็นคนชั่ว 82 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 ‪ไม่อยากจะโลกสวยนี่ 83 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 ‪อยากร้องเพลงเหมือนชายถูกขยี้ 84 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 ‪อยากร้ายสิ้นดี 85 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 ‪อยากดื่มเหล้าคอทองแดง 86 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 ‪และไม่ว่าจะเจออะไร 87 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 ‪ฉันพร้อมแพ้พ่าย 88 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 ‪ฉันอยากจะชั่ว 89 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 ‪ความชั่วอย่างตัวฉัน 90 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 ‪อยากใจร้ายและชั่วแสบสันต์ 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 ‪เท่าที่ฉัน 92 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 ‪จะ 93 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 ‪ทำได้ 94 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 ‪เมี้ยว 95 00:05:54,228 --> 00:05:55,978 ‪คิดว่าจะไปไหน พ่อหนุ่ม 96 00:05:57,231 --> 00:05:59,401 ‪ก็แค่จะไปคุยกับเพื่อน 97 00:05:59,484 --> 00:06:01,284 ‪แกไม่ควรจ้องลิลลี่ โรสแบบนั้น 98 00:06:01,611 --> 00:06:02,741 ‪นั่นผู้หญิงของสตอมปานาโด 99 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 ‪ถอยทัพก่อน หนุ่มๆ 100 00:06:07,950 --> 00:06:08,830 ‪เชื่อฉันเถอะ 101 00:06:09,535 --> 00:06:11,285 ‪พวกคุณไม่อยากสู้กับรายนี้ 102 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 ‪ไปเทโซดาซดกันหน่อยไป 103 00:06:17,168 --> 00:06:17,998 ‪อ้อ และ... 104 00:06:18,753 --> 00:06:19,713 ‪บอกทอมมี่ด้วย 105 00:06:20,338 --> 00:06:21,918 ‪ฉันไม่ใช่ผู้หญิงของใครทั้งนั้น 106 00:06:26,636 --> 00:06:28,886 ‪นานเท่าไหร่แล้วนะ 107 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 ‪ผมว่าผมไม่ได้เจอคุณมาตั้งแต่... 108 00:06:31,766 --> 00:06:34,056 ‪งานเลี้ยงเปิดตัวมารี อองตัวแนตต์ 109 00:06:35,019 --> 00:06:36,599 ‪แล้วนางก็เปิดตัวอลังการจริง 110 00:06:36,687 --> 00:06:38,057 ‪น่าเสียดายที่นางโดนแบบนั้น 111 00:06:38,439 --> 00:06:41,029 ‪แล้วเป็นยังไงบ้างในช่วงสองสามร้อยปีที่ผ่านมา 112 00:06:42,443 --> 00:06:44,203 ‪ก็ร้องเพลง ดื่มเฮฮาไปเรื่อย 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,488 ‪อาละวาดในร้านเหล้าไปทีละแห่ง 114 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 ‪ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‪จนกระทั่งมีคนขโมยแหวนของฉันไป 115 00:06:52,703 --> 00:06:54,713 ‪อ้าว น่าเสียดายนะ 116 00:06:55,665 --> 00:06:58,325 ‪เราหาอะไรทำดึงดูดความสนใจ ‪ให้คลายเศร้ากันดีไหม 117 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 ‪ไปเหมาซ่องสักคืน หรือปล้นธนาคาร 118 00:07:03,131 --> 00:07:05,471 ‪เออร์นี่ เฮมิงเวย์ก็อยู่ในเมืองนะ ‪ชวนหัวเราะได้เสมอ 119 00:07:09,220 --> 00:07:11,100 ‪แต่ผมว่าคุณใส่ชุดนั้นออกไปไหนไม่ได้หรอก 120 00:07:11,180 --> 00:07:14,600 ‪ลูซิเฟอร์ แหวนวงนั้นเป็นสิ่งเดียวในทั้งจักรวาล 121 00:07:14,684 --> 00:07:16,354 ‪ที่มีความหมายกับฉัน 122 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 ‪ฉันต้องหามันให้เจอ 123 00:07:20,022 --> 00:07:22,112 ‪และคุณจะต้องช่วยฉัน 124 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 ‪ผมจะทำแบบนั้นทำไม 125 00:07:27,947 --> 00:07:29,567 ‪เพราะคุณเป็นหนี้บุญคุณฉัน 126 00:07:32,618 --> 00:07:34,408 ‪อ้อ นั่น 127 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 ‪จอมปีศาจไขคดี 128 00:07:40,543 --> 00:07:42,883 ‪เป็นเรื่องไร้สาระที่สุดเท่าที่เคยได้ยินมา 129 00:07:51,304 --> 00:07:55,774 {\an8}‪นั่นมันตั้งนานก่อนที่ฉันจะมาเป็น ‪ที่ปรึกษาตำรวจ ฉันจึงต้องการผู้ช่วย 130 00:07:55,850 --> 00:07:57,230 ‪ผู้ช่วยมืออาชีพ 131 00:07:57,310 --> 00:07:59,810 {\an8}‪แจ็คเป็นคนอึดที่ฉันรู้จักมานานแล้ว 132 00:07:59,896 --> 00:08:01,476 {\an8}‪ชีวิตพังตั้งแต่กลับจากสงคราม 133 00:08:01,564 --> 00:08:05,784 ‪แต่ถ้าเป็นเรื่องไขคดีอาชญากรรม ‪เขาเก่งที่สุดในวงการ 134 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 ‪เดี๋ยวนะ 135 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 {\an8}‪ทำไมนักสืบต้องเป็นผู้ชายด้วย 136 00:08:11,616 --> 00:08:13,366 {\an8}‪แม่หนูก็ไขคดีอาชญากรรมตลอดเวลา 137 00:08:14,202 --> 00:08:15,042 {\an8}‪ก็ได้ 138 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 {\an8}‪อย่างที่เล่าค้างไว้ 139 00:08:26,339 --> 00:08:28,759 {\an8}‪โห ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์มาเอง 140 00:08:29,634 --> 00:08:31,054 ‪ต้องการอะไรมิทราบ 141 00:08:31,135 --> 00:08:36,215 {\an8}‪ผมต้องตามหาเครื่องประดับล้ำค่า ‪และหายากมากซึ่งถูกขโมยไป 142 00:08:39,727 --> 00:08:40,727 {\an8}‪แหวนวงนี้ 143 00:08:41,437 --> 00:08:42,517 ‪ถ้าจะพูดกันชัดๆ 144 00:08:42,980 --> 00:08:44,610 ‪เดี๋ยว พักก่อน 145 00:08:45,107 --> 00:08:47,107 {\an8}‪คุณควรจะเล่าเรื่องแหวนของคุณให้หนูฟัง 146 00:08:47,235 --> 00:08:48,435 {\an8}‪แหวนคุณเป็นสีดำ 147 00:08:48,528 --> 00:08:49,948 {\an8}‪ตกลงอยากฟังนิทานไหมเนี่ย 148 00:08:50,029 --> 00:08:51,529 {\an8}‪เพราะจะให้ฉันไปที่บาร์ก็ได้นะ 149 00:08:52,198 --> 00:08:54,368 ‪โอเค ต่อเลยค่ะ 150 00:08:54,867 --> 00:08:55,827 {\an8}‪ขอบคุณ 151 00:08:56,786 --> 00:08:57,696 {\an8}‪งั้น... 152 00:08:58,329 --> 00:08:59,959 {\an8}‪แล้วผมจะแส่หาเรื่องไปทำไม 153 00:09:10,591 --> 00:09:11,841 {\an8}‪ก็ได้ ฟังอยู่ 154 00:09:13,719 --> 00:09:15,139 {\an8}‪เห็นแหวนวงนี้ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 155 00:09:21,686 --> 00:09:24,476 {\an8}‪เอาละ ฟังนะ ร้านนี้โหดหน่อย 156 00:09:24,855 --> 00:09:26,975 {\an8}‪มีเรื่องวิวาทได้เสมอ หลบหลังผมเอาไว้ 157 00:09:27,066 --> 00:09:29,526 {\an8}‪ไม่ต้องห่วง ผมก็เจอเรื่องวายป่วงมาไม่น้อย 158 00:09:30,444 --> 00:09:33,324 {\an8}‪อ๋อ เหรอ ช่วงนี้เก็บนาซีไปกี่คนละ 159 00:09:34,240 --> 00:09:35,910 {\an8}‪ใจเย็น ทหาร 160 00:09:36,951 --> 00:09:40,121 {\an8}‪ถ้าเกิดต้องดวลกำปั้น ‪ผมสัญญาว่าจะให้คุณสนุกคนเดียวเลย 161 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 {\an8}‪แล้ว... 162 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 {\an8}‪เราควรจะคุยกับพวกคนไม่เอาอ่าวนี่คนไหนก่อนดี 163 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}‪คนเดิมที่ทุกคนไปคุยด้วย 164 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 ‪แป๊บเดียวนะ 165 00:10:02,435 --> 00:10:03,305 ‪จะดื่มอะไร 166 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 ‪จิน เตกีลา 167 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 ‪เราอยากได้ข้อมูลเรื่องแหวนของลิลลี่ โรส 168 00:10:08,983 --> 00:10:10,193 ‪รู้ไหมว่าใครฉกไป 169 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 ‪คนเขาลือกันว่า 170 00:10:15,072 --> 00:10:18,582 {\an8}‪มีหน้าใหม่มาด้อมๆ มองๆ ‪แถวห้องแต่งตัวของลิลลี่ โรส 171 00:10:18,659 --> 00:10:20,159 {\an8}‪ในคืนที่แหวนหาย 172 00:10:20,953 --> 00:10:23,413 {\an8}‪ผู้ชายขี้ขโมยคนนั้นชื่อลัคกี้ แลร์รี่ 173 00:10:24,749 --> 00:10:26,039 ‪มีรูปพรรณสัณฐานไหม 174 00:10:32,340 --> 00:10:35,090 ‪มีสิ หล่อ ตัวล่ำๆ หน่อย 175 00:10:35,551 --> 00:10:37,181 ‪ผมสั้น หน้าเหลี่ยม 176 00:10:38,054 --> 00:10:40,314 ‪ปกติใส่สูทสีน้ำเงินเรียบๆ 177 00:10:41,140 --> 00:10:42,220 ‪กับผ้าปิดตาข้างหนึ่ง 178 00:10:42,892 --> 00:10:44,272 ‪อ้าว ทำไมไม่เปิดด้วยเรื่องนั้น 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 ‪เอาละ 180 00:10:50,316 --> 00:10:51,146 ‪นี่ 181 00:10:51,525 --> 00:10:52,685 ‪เห็นหมอนั่นไหม 182 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 ‪หน้านั่นอย่างกับนกกะปูด ‪ที่แทบรอจะปูดความจริงไม่ไหว 183 00:10:56,614 --> 00:10:57,624 ‪นั่งรอนี่ 184 00:10:58,616 --> 00:11:00,116 ‪ผมจะไปฟังเขาเอง 185 00:11:02,787 --> 00:11:03,617 ‪เยี่ยม 186 00:11:03,996 --> 00:11:05,456 ‪เหมือนที่หมอสั่งเลย 187 00:11:07,416 --> 00:11:08,916 ‪แจ็ค มอนโร นักสืบเอกชน 188 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 ‪มีข้อมูลเกี่ยวกับลัคกี้ แลร์รี่บ้างไหม 189 00:11:20,262 --> 00:11:21,182 ‪ก็เห็นอยู่แถวนี้ 190 00:11:21,931 --> 00:11:24,521 ‪หล่อ ล่ำหน่อย หน้าเหลี่ยม 191 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 ‪- ผ้าปิดตา ‪- หมอนั่นแหละ 192 00:11:28,104 --> 00:11:29,024 ‪ฟังนะ 193 00:11:29,730 --> 00:11:32,860 ‪ผมไม่อยากมีปัญหา ‪แต่ถ้าอีกห้านาทีตามไปข้างนอก 194 00:11:33,234 --> 00:11:34,944 ‪ผมอาจบอกข่าววงในให้ได้ 195 00:11:35,403 --> 00:11:36,323 ‪ตกลง 196 00:11:47,164 --> 00:11:48,004 ‪อ้อ 197 00:11:48,541 --> 00:11:50,921 ‪ดูเหมือนเขาวิ่งหนีหางจุกตูดไปแล้ว 198 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 ‪เออ เดี๋ยวก็มา 199 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 ‪มีอะไรจะบอกผม 200 00:11:59,260 --> 00:12:00,890 ‪เฮ้ย แกควรระวังหลังหน่อย 201 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 ‪แกอีกแล้วเหรอ 202 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 ‪โอย แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ผมเข้าไปเกี่ยว 203 00:12:10,020 --> 00:12:12,150 ‪ยืนเฉยๆ รู้สึกเหมือนไม่มีน้ำใจนักกีฬา 204 00:12:12,982 --> 00:12:14,402 ‪ขอถอนคำพูด 205 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 ‪อุ่นเครื่องให้แล้วครับ คุณสตอมปานาโด 206 00:12:44,764 --> 00:12:46,104 ‪ขอบใจมาก หนุ่มๆ 207 00:12:47,725 --> 00:12:48,765 ‪เดี๋ยว แป๊บนึงค่ะ 208 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 ‪โอ๊ย จะบ้าตาย 209 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 ‪นึกว่าพูดว่า "นาย" สตอมปานาโด 210 00:12:53,564 --> 00:12:54,984 ‪"นาย" ก็ต้องเป็นผู้ชายสิ 211 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 ‪ตกลงขอให้มีการสลับเพศตัวละครรึเปล่าเนี่ย 212 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 ‪ฉันก็แค่เล่าตามคำสั่งนะ 213 00:13:03,240 --> 00:13:06,580 ‪พวกคุณอาจสงสัยว่าผมเรียกคุณมาในคืนนี้ทำไม 214 00:13:07,286 --> 00:13:08,156 ‪เรื่องของเรื่องก็คือ 215 00:13:09,538 --> 00:13:12,918 ‪ผมไม่ชอบให้คนมาถามซอกแซกในผับของผม 216 00:13:13,751 --> 00:13:16,051 ‪มาสอดรู้สอดเห็นเรื่องของคนอื่น 217 00:13:16,962 --> 00:13:17,802 ‪ดังนั้น... 218 00:13:19,131 --> 00:13:20,551 ‪ถ้าเลิกทำได้ 219 00:13:21,550 --> 00:13:23,720 ‪ผมจะขอบคุณมาก 220 00:13:25,095 --> 00:13:26,385 ‪เพราะรอบหน้า 221 00:13:28,849 --> 00:13:30,639 ‪ผมคงไม่ใจดีแบบนี้แล้ว 222 00:13:32,353 --> 00:13:33,903 ‪นั่นแปลว่าคุณจะต้องตาย 223 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 ‪และคุณ... 224 00:13:47,034 --> 00:13:49,044 ‪คุณโชคดีนะที่เป็นเพื่อนของลิลลี่ 225 00:13:51,455 --> 00:13:52,865 ‪แต่อย่าสนิทกันเกินไปล่ะ 226 00:13:57,253 --> 00:13:58,633 ‪ขอให้เป็นคืนที่ดี 227 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 ‪ไปกันเถอะ หนุ่มๆ 228 00:14:10,808 --> 00:14:12,808 ‪เออ ขอบคุณนะที่ช่วยระวังหลังให้ 229 00:14:12,893 --> 00:14:15,443 ‪ก็คุณบอกให้ผมหลบหลังคุณ 230 00:14:15,896 --> 00:14:18,816 ‪ซึ่งไม่ง่ายเลย เพราะคุณนอนหมอบกับพื้นบ่อยมาก 231 00:14:20,317 --> 00:14:21,817 ‪แล้วยังไงต่อ 232 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 ‪พรุ่งนี้เช้าเราจะไปตามที่ประจำของลัคกี้ แลร์รี่ 233 00:14:26,782 --> 00:14:28,832 ‪พวกโจรชั้นต่ำมักชอบแกว่งเท้าหาเสี้ยน 234 00:14:28,909 --> 00:14:30,739 ‪ไม่ช้าก็เร็ว เขาจะต้องโผล่มา 235 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 ‪ถ้าอย่างนั้น 236 00:14:32,454 --> 00:14:36,714 ‪ผมขอตัวไปกินดื่มเที่ยวเล่น ‪กับคนเก่งๆ ดีๆ ในเมืองนี้ก่อน 237 00:14:37,793 --> 00:14:39,803 ‪คุณก็คงมีแผนของตัวเอง 238 00:14:40,754 --> 00:14:42,014 ‪จะพูดยังไงได้ 239 00:14:42,256 --> 00:14:44,126 ‪ชีวิตคนเราเป็นปาร์ตี้ครั้งใหญ่ 240 00:14:47,720 --> 00:14:51,890 ‪ฉันไม่รู้เลยว่าแจ็คกับเชอร์ลีย์ เมียเขา ‪กำลังมีปัญหากัน 241 00:14:52,099 --> 00:14:53,179 ‪มันฝรั่งเป็นยังไงบ้างคะ 242 00:14:58,522 --> 00:15:01,152 ‪ฉันใส่ครีมอย่างที่คุณชอบเลยนะ 243 00:15:07,948 --> 00:15:09,328 ‪ตาไปโดนอะไรมา 244 00:15:12,661 --> 00:15:13,541 ‪ไม่มีอะไร 245 00:15:14,663 --> 00:15:16,173 ‪แจ็ค ฉันรู้ว่าคุณยังเคืองฉันอยู่ 246 00:15:16,248 --> 00:15:17,498 ‪- แต่คุณไม่... ‪- ขอตัวนะ 247 00:15:18,083 --> 00:15:19,383 ‪ไม่อยากอาหารแล้ว 248 00:15:22,796 --> 00:15:26,006 ‪ขอเวลาสงบๆ หน่อยไม่ได้เลยใช่ไหม 249 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 ‪ลัคกี้ แลร์รี่เหรอ 250 00:15:52,618 --> 00:15:53,908 ‪บอกชื่ออีกรอบสิ 251 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 ‪ต้องขอบอกนะ ชุดคุณสีสวยมาก 252 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 ‪ไม่ต้องล้างจาน ‪แล้วไปสนุกกันที่โคปาคาบานาไหมครับ 253 00:16:04,421 --> 00:16:06,841 ‪แหม ขอบคุณที่ชวนค่ะ คุณมอร์นิ่งสตาร์ แต่... 254 00:16:07,466 --> 00:16:09,126 ‪ฉันมีคู่เต้นอยู่แล้ว 255 00:16:11,178 --> 00:16:12,298 ‪หรืออย่างน้อยก็คิดว่าเคยมี 256 00:16:13,305 --> 00:16:14,305 ‪ได้เลย ขอบคุณ 257 00:16:18,978 --> 00:16:23,188 ‪ถ้ายังรักตัวกลัวตาย อยู่ห่างๆ เมียผมไว้ 258 00:16:23,273 --> 00:16:24,403 ‪อ้าว ไม่นึกว่าจะถือสา 259 00:16:24,483 --> 00:16:27,073 ‪เห็นไม่พูดอะไรกับเมียคุณสักคำตั้งแต่ผมมาถึง 260 00:16:27,152 --> 00:16:28,992 ‪ผมเพิ่งวางสายจากแหล่งข่าว 261 00:16:29,071 --> 00:16:32,911 ‪ปรากฏว่าเมื่อวานนี้ ‪ลัคกี้ แลร์รี่ไปมีเรื่องกับคนที่ท่าเรือ 262 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 ‪ทายาทโรงงานไส้กรอกชื่อวิลเลียม คินแคนนอน 263 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 ‪คนเรียกกันว่าวิลลี่ เจ้าชายไส้กรอก 264 00:16:40,374 --> 00:16:41,794 ‪ฟังดูเหมือนคนน่านับถือนะ 265 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 ‪เออ เราจะไปเค้นคอเขาพรุ่งนี้เช้า 266 00:16:47,214 --> 00:16:49,304 ‪แจ็ค จะไปไหน 267 00:16:49,383 --> 00:16:50,223 ‪ผม... 268 00:16:50,300 --> 00:16:52,550 ‪ผมว่าพรุ่งนี้ต้องเริ่มแต่เช้าและ... 269 00:16:53,137 --> 00:16:54,007 ‪ผมเลยจะ... 270 00:16:55,222 --> 00:16:56,352 ‪ไปนอนที่ที่ทำงาน 271 00:17:00,185 --> 00:17:04,105 ‪เมียคุณทำอะไรลงไปถึงได้โมโหขนาดนั้น 272 00:17:04,398 --> 00:17:05,438 ‪นอกใจคุณเหรอ 273 00:17:05,941 --> 00:17:08,401 ‪หรือเตะหมาคุณ ทำเสื้อตัวโปรดพังเหรอ 274 00:17:08,819 --> 00:17:09,989 ‪ไม่ใช่ทั้งนั้น 275 00:17:10,070 --> 00:17:11,660 ‪เมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน ผม... 276 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 ‪ไปดื่มกับเพื่อนทหารและ... 277 00:17:18,328 --> 00:17:20,578 ‪ดื่มไปได้สามสี่แก้ว ผู้กองก็บอกผมว่า 278 00:17:22,416 --> 00:17:25,456 ‪"แกกับเชอร์ลีย์ ‪เป็นเงิน 20 เหรียญที่จ่ายแล้วคุ้มสุดในชีวิตฉัน" 279 00:17:28,255 --> 00:17:31,125 ‪ผมนึกว่าชะตาพาให้ผมกับเชอร์ลีย์มาเจอกัน 280 00:17:31,216 --> 00:17:33,136 ‪ในห้องสมุดสาธารณะวันนั้น 281 00:17:33,927 --> 00:17:35,387 ‪แต่ปรากฏว่ามันเป็น... 282 00:17:36,013 --> 00:17:37,103 ‪แค่เรื่องเงิน 283 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 ‪- เชอร์ลีย์เป็นนางทางโทรศัพท์เหรอ ‪- ใช่ 284 00:17:40,642 --> 00:17:41,562 ‪ถูกแล้ว 285 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 ‪และกลเด็ดของเธอก็เป็นงาน ‪เพื่อทำให้ผมหายช็อกจากสงคราม 286 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 ‪แหม 287 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 ‪คุณนี่โชคดีจริง! 288 00:17:47,983 --> 00:17:50,943 ‪คุณได้ประโยชน์ ‪จากประสบการณ์มากมายของภรรยา 289 00:17:51,028 --> 00:17:53,528 ‪ที่มีกับคนหลายสิบ หรืออาจจะหลายร้อย 290 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 ‪ดับเพลิง ช่างตัดผม กะลาสี โฆษกละครสัตว์ 291 00:17:57,284 --> 00:17:58,414 ‪เออ เข้าใจแล้ว 292 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 ‪ถ้ามันกวนใจคุณขนาดนั้น ‪ทำไมไม่เก็บของแล้วจากไปเลย 293 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 ‪ก็เพราะผมรักเธอ แล้วเธอก็บอกว่าเธอรักผม 294 00:18:08,378 --> 00:18:11,508 ‪เมื่อพบว่าเรื่องที่ดีที่สุดในชีวิตเริ่มต้นด้วยคำโกหก 295 00:18:11,590 --> 00:18:13,760 ‪มันก็เหมือนสร้างบ้านในบ่อทรายดูด 296 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 ‪ไม่ช้าก็เร็ว มันจะต้องพัง 297 00:18:18,722 --> 00:18:20,852 ‪ขอโทษที ฝันกลางวันไปหน่อย 298 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 ‪เพราะปัญหาของคุณน่าเบื่ออย่างเหลือเชื่อ 299 00:18:25,354 --> 00:18:27,774 ‪เคยคิดถึงวิธีที่จะลืมๆ มันไปเสียไหม 300 00:18:29,650 --> 00:18:32,030 ‪ผมเคยคิดว่าจะลืมไหมเหรอ 301 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 ‪นั่นเรียกว่าคำแนะนำเหรอ 302 00:18:34,071 --> 00:18:39,121 ‪จากประสบการณ์ของผม ‪ปัญหาก็เหมือนคนขายไบเบิลหรือ... 303 00:18:39,618 --> 00:18:40,658 ‪ฝีที่ของลับ 304 00:18:41,203 --> 00:18:44,083 ‪ถ้าคุณทำเหมือนมันไม่อยู่ตรงนั้น ‪ไม่ช้าก็เร็ว มันจะหายไปเอง 305 00:18:52,714 --> 00:18:54,554 ‪อย่างน้อยก็วาดดาบก่อนไม่ได้เหรอ 306 00:18:54,633 --> 00:18:56,183 ‪หนักเป็นบ้าเลย 307 00:18:56,260 --> 00:18:58,010 ‪หรือคุณจะอยากพักก่อน 308 00:18:59,179 --> 00:19:00,009 ‪ใช่ 309 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 ‪นั่งก่อนดีไหม วิลลี่ 310 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 ‪พวกคุณเป็นใครกัน 311 00:19:07,396 --> 00:19:09,016 ‪แจ็ค มอนโร นักสืบเอกชน 312 00:19:09,106 --> 00:19:11,106 ‪ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ จอมปีศาจ 313 00:19:11,942 --> 00:19:12,902 ‪คาร์มินา! 314 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 ‪ขอชา! 315 00:19:20,325 --> 00:19:23,075 ‪ซิกมันด์เพื่อนผมคงวิเคราะห์คุณสนุกเลย 316 00:19:24,037 --> 00:19:24,867 ‪แหวนอยู่ไหน 317 00:19:25,831 --> 00:19:26,671 ‪อะไรนะ 318 00:19:26,748 --> 00:19:28,328 ‪ช่างเถอะ หาเองก็ได้ 319 00:19:29,334 --> 00:19:30,254 ‪ทำอะไรของคุณ 320 00:19:30,711 --> 00:19:32,301 ‪เขาทำอะไรของเขา 321 00:19:32,379 --> 00:19:34,049 ‪ช่วยบอกหน่อยได้ไหมว่าเขาทำอะไร 322 00:19:34,339 --> 00:19:36,429 ‪นี่ ผมไม่ห่วงเรื่องนั้นหรอก 323 00:19:36,842 --> 00:19:38,142 ‪เรื่องที่ผมจะห่วง 324 00:19:38,218 --> 00:19:42,388 ‪คือเราได้ข่าวว่าคุณมีปากเสียงรุนแรง ‪ที่ท่าเรือเมื่อวานนี้ 325 00:19:42,723 --> 00:19:44,223 ‪กับคนที่ชื่อลัคกี้ แลร์รี่ 326 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 ‪แล้วไง 327 00:19:46,518 --> 00:19:49,768 ‪ลัคกี้ แลร์รี่ขโมยแหวนของเพื่อนผม ‪และสุดท้ายกลายเป็นศพ 328 00:19:49,855 --> 00:19:52,475 ‪โดนแทงข้างหลังจากมีดหรูหราเสียด้วย 329 00:19:52,983 --> 00:19:55,743 ‪เดี๋ยวนะ คิดว่าผมฆ่าเขาเหรอ 330 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 ‪ไม่มีทาง 331 00:19:58,488 --> 00:20:01,238 ‪คือถ้าจำเป็นก็ทำได้ แต่ผมไม่ได้ทำ 332 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 ‪และผมไม่รู้เรื่องแหวนอะไรทั้งนั้น 333 00:20:03,118 --> 00:20:05,118 ‪มีใครรู้ไหมว่าเมื่อคืนคุณอยู่ที่ไหน 334 00:20:05,204 --> 00:20:06,044 ‪มี 335 00:20:06,538 --> 00:20:07,658 ‪ศิลปินที่วาดภาพ 336 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 ‪ผมเต๊ะท่าเป็นฮันนิบาลข้ามเทือกเขาแอลป์ ‪จนเกือบเที่ยงคืน 337 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 ‪ค่าเช่าช้างล่วงเวลามันสูงจนไม่อยากคิด 338 00:20:14,630 --> 00:20:16,630 ‪แล้วคุณรู้จักลัคกี้ แลร์รี่ได้ยังไง 339 00:20:27,100 --> 00:20:28,440 ‪บางครั้งบางคราว 340 00:20:28,936 --> 00:20:32,106 ‪ผมจะซื้อของเล็กๆ น้อยๆ จากลอเรนซ์ 341 00:20:32,689 --> 00:20:35,939 ‪แต่เขาได้ของเหล่านั้นมายังไง ผมไม่ได้ถาม 342 00:20:36,235 --> 00:20:38,645 ‪ผมสะสมของที่ระลึกจากสงคราม 343 00:20:39,655 --> 00:20:42,195 ‪ถ้าเขามีของที่ผมชอบ เขาจะโทรหา 344 00:20:43,325 --> 00:20:45,445 ‪ผมแค่ชอบสงคราม คุณไม่ชอบเหรอ 345 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 ‪ชอบสิ 346 00:20:49,915 --> 00:20:50,825 ‪กองพันทหารราบที่ห้า 347 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 ‪ยุทธการตอกลิ่ม 348 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 ‪แล้วคุณล่ะ เคยรับใช้ชาติที่ไหนมา 349 00:20:56,380 --> 00:20:57,460 ‪ผมก็อยากไป แต่... 350 00:20:58,382 --> 00:20:59,302 ‪เป็นหืดหอบ 351 00:20:59,841 --> 00:21:02,221 ‪เพราะอย่างนั้นถึงได้โมโหลัคกี้ แลร์รี่ 352 00:21:02,302 --> 00:21:04,852 ‪ที่ยืนยันให้เรานัดเจอกันที่ท่าเรือ 353 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 ‪ที่นั่นมีฝุ่นดินเต็มไปหมด 354 00:21:06,932 --> 00:21:08,812 ‪ผมแทบจะแน่ใจว่าเหยียบมูลสัตว์ไปด้วย 355 00:21:09,393 --> 00:21:12,023 ‪ผมเริ่มคิดแล้วนะว่าวิลลี่ไม่มีปัญญา 356 00:21:12,104 --> 00:21:13,194 ‪พอจะขโมยแหวนของลิลลี่ 357 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 ‪จริง 358 00:21:14,856 --> 00:21:16,396 ‪ปกติคุณกับแลร์รี่เจอกันที่ไหน 359 00:21:16,650 --> 00:21:17,730 ‪ที่ห้องชุดของเขา 360 00:21:17,818 --> 00:21:19,648 ‪มันก็ไม่ได้สะอาดกว่าท่าเรือเท่าไหร่ 361 00:21:19,736 --> 00:21:22,446 ‪และได้สิ ผมจะให้คาร์มินาจดที่อยู่ให้คุณ 362 00:21:23,448 --> 00:21:24,318 ‪ขอบคุณ 363 00:21:26,451 --> 00:21:28,201 ‪คุณเป็นคนที่ไม่มีใครเหมือนเลยนะ 364 00:21:29,496 --> 00:21:32,786 ‪มีคำหนึ่งที่บรรยายความเป็นคุณได้ ‪แต่ตอนนี้ผมนึกไม่ออก 365 00:21:34,334 --> 00:21:36,344 ‪เหมือนคำว่าฝนพรำ แต่เป็นคำฝรั่งเศส 366 00:21:37,587 --> 00:21:38,957 ‪มั่นใจว่าเดี๋ยวก็คิดออก 367 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 ‪นักสืบคนนั้นหาแหวนให้เจอหรือยัง 368 00:21:45,887 --> 00:21:46,847 ‪ไม่ใกล้เคียงเลย 369 00:21:46,930 --> 00:21:48,930 ‪เบาะแสที่ใกล้เคียงที่สุดกลับมาตาย 370 00:21:51,059 --> 00:21:52,849 ‪ฟังดูแล้วแหวนนั่นมีความหมายกับคุณมากนะ 371 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 ‪เมื่อนานมาแล้ว ฉันเคยแต่งงาน 372 00:22:01,945 --> 00:22:03,195 ‪กับคนชื่ออดัม 373 00:22:04,656 --> 00:22:07,276 ‪เรื่องระหว่างเราไปไม่ได้สวยเท่าไหร่ 374 00:22:07,743 --> 00:22:09,833 ‪ฉันเข้ากับพ่อของเขาได้แย่กว่านั้นอีก 375 00:22:10,245 --> 00:22:11,615 ‪- เสียใจด้วย ‪- ไม่ต้องหรอก 376 00:22:12,539 --> 00:22:15,209 ‪ถึงตอนที่พวกเขาไล่ฉันออกมา ก็แทบโล่งใจ 377 00:22:16,835 --> 00:22:20,755 ‪ฉันแอบฉกของชิ้นหนึ่งจากสวนนั้นติดตัวมาด้วย 378 00:22:21,923 --> 00:22:23,763 ‪มณีที่เป็นหัวแหวน 379 00:22:26,219 --> 00:22:28,929 ‪ฉันไม่ได้ชอบอะไรเกี่ยวกับชีวิตช่วงนั้นเลย 380 00:22:30,432 --> 00:22:32,732 ‪แต่ฉันรักสวนแห่งนั้น 381 00:22:36,563 --> 00:22:37,443 ‪นั่นแหละ 382 00:22:38,648 --> 00:22:41,988 ‪แหวนนั้นเตือนให้ฉันระลึกว่า ‪ฉันไม่จำเป็นต้องมีอดัมหรือครอบครัวของเขา 383 00:22:42,652 --> 00:22:43,862 ‪ฉันไม่จำเป็นต้องมีใครทั้งนั้น 384 00:22:44,738 --> 00:22:45,948 ‪โถ ลิลลี่ 385 00:22:46,031 --> 00:22:47,161 ‪คุณแต่งงานแล้วใช่ไหม 386 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 ‪ใช่ 387 00:22:50,660 --> 00:22:52,120 ‪แต่งกับบิล คู่รักตั้งแต่สมัยเรียน 388 00:22:53,663 --> 00:22:55,623 ‪เราแต่งงานกันก่อนที่เขาจะสมัครเป็นทหาร 389 00:22:56,500 --> 00:22:58,000 ‪เขียนจดหมายถึงกันทุกวัน 390 00:22:59,836 --> 00:23:02,006 ‪จนเขาบาดเจ็บที่กัวดาลคานาล 391 00:23:04,216 --> 00:23:05,336 ‪แต่เขาก็รอดมาได้ 392 00:23:05,425 --> 00:23:07,215 ‪จนถึงโรงพยาบาลทหารผ่านศึกที่อัพสเตท 393 00:23:09,554 --> 00:23:11,104 ‪แต่พวกหมอไม่สามารถ... 394 00:23:13,350 --> 00:23:15,190 ‪เรารู้จักกันมาตลอดชีวิต 395 00:23:16,937 --> 00:23:18,107 ‪ฉันแค่ไม่อยากเชื่อว่า 396 00:23:18,939 --> 00:23:19,979 ‪ฉันอาจจะเสียเขาไป 397 00:23:21,525 --> 00:23:24,315 ‪ฉันคงโชคดีที่ไม่เคยผูกพันกับใครแบบนั้น 398 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 ‪อย่าพูดแบบนั้นนะ 399 00:23:26,780 --> 00:23:29,070 ‪ทุกวันที่ฉันได้อยู่กับบิลถือเป็นของขวัญ 400 00:23:31,827 --> 00:23:33,947 ‪ทั้งที่รู้ว่าเราอาจไม่เหลือเวลามากนัก 401 00:23:36,206 --> 00:23:37,826 ‪ยิ่งทำให้ช่วงเวลานั้นหวานชื่นยิ่งขึ้น 402 00:23:48,718 --> 00:23:51,048 ‪ไม่รู้ทำไมคนถึงเรียกเขาว่าลัคกี้ แลร์รี่ 403 00:23:52,305 --> 00:23:56,265 ‪ห้องชุดนี้เป็นที่ที่หดหู่ที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็นมา 404 00:23:56,852 --> 00:23:58,772 ‪ขนาดเห็นวังวนนรกของคาฟคามาแล้วนะเนี่ย 405 00:24:05,944 --> 00:24:07,494 ‪แหวนของเพื่อนคุณอาจไม่อยู่ที่นี่ 406 00:24:07,571 --> 00:24:10,321 ‪แต่มีข้อมูลที่มีประโยชน์มากมาย 407 00:24:10,407 --> 00:24:11,827 ‪เห็นพรมที่พลิกขึ้นมานั่นไหม 408 00:24:12,242 --> 00:24:15,622 ‪ผมว่าที่นี่คือจุดที่ฆาตกรชกปากแลร์รี่ 409 00:24:16,538 --> 00:24:18,368 ‪แลร์รี่ล้มหงายหลังมาตรงนี้ 410 00:24:18,457 --> 00:24:19,617 ‪หัวกระแทก 411 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 ‪กับโต๊ะตรงนี้ที่เห็นไม้บิ่น 412 00:24:24,129 --> 00:24:25,009 ‪แต่แล้ว 413 00:24:25,922 --> 00:24:26,922 ‪เขาก็ตั้งตัวได้ 414 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 ‪ลุกขึ้นมาเล่นงานฆาตกร คุณ แบบนี้ 415 00:24:33,096 --> 00:24:34,556 ‪ทำจนเขาตั้งตัวไม่ติด 416 00:24:34,639 --> 00:24:36,389 ‪- โทษที ‪- ไม่เป็นไร ชอบสวมบทอยู่แล้ว 417 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 ‪แลร์รี่เพื่อนเราน่าจะมีโอกาสรอด ‪จนฆาตกรควักมีดออกมา 418 00:24:41,646 --> 00:24:42,476 ‪แลร์รี่ 419 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 ‪พุ่งตัวไปที่หน้าต่าง แต่มันทากาวปิดไว้ 420 00:24:46,443 --> 00:24:49,703 ‪เขาพยายามจะเปิดให้ได้ 421 00:24:51,990 --> 00:24:54,370 ‪เขาออกไปได้ครึ่งตัวแล้วตอนที่ฆาตกร 422 00:24:55,869 --> 00:24:57,659 ‪มาถึงตรงนี้ แทงข้างหลังเขา 423 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 ‪ทำให้เกิด 424 00:25:00,415 --> 00:25:01,325 ‪รอยเลือดกระจายนั่น 425 00:25:04,085 --> 00:25:04,955 ‪จากนั้น 426 00:25:05,921 --> 00:25:08,881 ‪แลร์รี่ก็หนีออกไปสู่ยามค่ำคืน 427 00:25:09,633 --> 00:25:11,893 ‪แค่เพื่อจะไปตายที่หน้าบ้านคุณ 428 00:25:13,094 --> 00:25:15,184 ‪ถ้ามีหลักฐานมากกว่านี้ก็คงดี 429 00:25:15,263 --> 00:25:17,683 ‪หลักฐานที่บ่งชี้ว่าใครฆ่าแลร์รี่ที่น่าสงสาร 430 00:25:19,351 --> 00:25:20,441 ‪เอ่อ ที่จริง 431 00:25:21,144 --> 00:25:22,694 ‪ผมอาจเจออะไรบางอย่าง 432 00:25:25,148 --> 00:25:28,148 ‪ซิการ์ราคาแพงระยับ เหลือแค่ปลาย 433 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 ‪โรเมโอ เอ จูเลียตตา ‪ยี่ห้อโปรดของวินสตัน เชอร์ชิล และ... 434 00:25:31,863 --> 00:25:34,663 ‪- โทนี่ สตอมปานาโดเพื่อนเก่าเรา ‪- โทนี่ สตอมปานาโด 435 00:25:44,042 --> 00:25:47,502 ‪แสดงว่าสตอมปานาโดรู้เข้าว่า ‪ลัคกี้ แลร์รี่ขโมยแหวนแฟนของเขามา 436 00:25:48,547 --> 00:25:49,587 ‪แสร้งทำเป็นคนที่ขอซื้อ 437 00:25:50,549 --> 00:25:51,419 ‪เอาแหวนกลับมา 438 00:25:51,508 --> 00:25:53,388 ‪และฆ่าโจรเพื่อแก้แค้นให้กับสาว 439 00:25:53,468 --> 00:25:56,138 ‪แต่ถ้าสตอมปานาโดทำทั้งหมดนี้ ‪เพื่อให้ลิลลี่ โรสประทับใจ 440 00:25:56,221 --> 00:25:57,431 ‪ทำไมจึงไม่เอาแหวนให้เธอ 441 00:25:57,514 --> 00:25:58,394 ‪จริง 442 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 ‪ตื่นได้แล้ว สตอมปานาโด 443 00:26:47,272 --> 00:26:49,772 ‪นั่นอธิบายได้เลยว่า ‪ทำไมเขาจึงไม่ได้มอบแหวนคืนให้ลิลลี่ 444 00:26:50,734 --> 00:26:54,154 ‪ดูเหมือนคุณสตอมปานาโดจะเห่าดังแต่ไม่กัด 445 00:27:03,330 --> 00:27:04,330 ‪พวกนั้นควักหัวใจเขาไป 446 00:27:05,040 --> 00:27:06,420 ‪คิดว่าเอาไปทำอะไร 447 00:27:06,499 --> 00:27:08,669 ‪เขาดูไม่เหมือนคนที่เปิดใจให้ใครเห็นอยู่แล้วนะ 448 00:27:08,752 --> 00:27:09,882 ‪ผมจะลองดูที่พื้น 449 00:27:17,344 --> 00:27:20,474 ‪ดูเหมือนเราคิดถูกเรื่องที่สตอมปานาโด ‪ฆ่าลัคกี้ แลร์รี่ 450 00:27:21,431 --> 00:27:23,981 ‪มีตราแบบเดียวกันกับมีดที่ปักหลังลัคกี้ แลร์รี่ 451 00:27:24,059 --> 00:27:26,849 ‪แต่ใครฆ่าสตอมปานาโดล่ะ 452 00:27:27,187 --> 00:27:29,267 ‪ผมว่าผมรู้คำตอบ 453 00:27:29,356 --> 00:27:31,186 ‪คนที่ต้องการตามหาหัวใจ 454 00:27:31,524 --> 00:27:33,284 ‪และหาแหวนของลิลลี่ โรส 455 00:27:35,820 --> 00:27:37,820 ‪แต่ดูเหมือนเราจะสายไปสำหรับทั้งสองอย่าง 456 00:27:38,907 --> 00:27:41,077 ‪ใครมันกล้าพอที่จะฆ่าสตอมปานาโด 457 00:27:41,159 --> 00:27:43,539 ‪แล้วบนหน้าเขานั่นสัญลักษณ์พิลึกอะไรกัน 458 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 ‪นั่นอักขระไฮโรกลีฟิก 459 00:27:47,374 --> 00:27:48,884 ‪ผมเชื่อว่าเป็นดวงตาแห่งฮอรัส 460 00:27:48,958 --> 00:27:51,088 ‪สัญลักษณ์ศักดิ์สิทธิ์ วัฒนธรรมอียิปต์โบราณ 461 00:27:51,628 --> 00:27:52,668 ‪ดวงตาศักดิ์สิทธิ์ 462 00:27:54,047 --> 00:27:55,417 ‪เคยได้ยินมาก่อน 463 00:27:56,299 --> 00:27:57,879 ‪ผมรู้แล้วว่าจะหาตัวศิลปินคนนั้นที่ไหน 464 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 ‪- สวัสดีทุกท่าน ‪- ให้นรกกิน! 465 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 ‪พวกคุณมาหา... 466 00:28:21,282 --> 00:28:22,242 ‪หนังสือเหรอ 467 00:28:22,742 --> 00:28:25,702 ‪ใช่ พวกเรามาหา... 468 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 ‪หนังสือ 469 00:28:31,126 --> 00:28:33,546 ‪นึกว่ามาร่วมพิธีกรรมลับเสียอีก 470 00:28:34,045 --> 00:28:35,625 ‪ขอโทษที เพื่อนผมมือใหม่ 471 00:28:35,714 --> 00:28:38,804 ‪พวกเรามาร่วมพิธีกรรมลับแน่นอน 472 00:28:39,134 --> 00:28:41,264 ‪ถ้าคุณจะช่วยชี้ทางว่าให้ไปที่ไหน 473 00:28:41,594 --> 00:28:42,854 ‪ทางประตูนั้นเลย 474 00:28:43,346 --> 00:28:45,516 ‪และถ้ายังไม่ได้สั่งเสื้อคลุมทางไปรษณีย์ 475 00:28:45,598 --> 00:28:47,678 ‪ยังมีเสื้อเหลือๆ แขวนอยู่กับราวเสื้อโค้ต 476 00:28:50,353 --> 00:28:51,193 ‪เยี่ยม 477 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 ‪ขอบคุณมาก 478 00:29:06,494 --> 00:29:10,294 {\an8}‪(สั่นกระดิ่งเรียกมหานักบวช) 479 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 ‪เมลวินมหัศจรรย์พร้อมรับใช้ 480 00:29:18,757 --> 00:29:20,427 ‪ที่นี่มันอะไรกันแน่ 481 00:29:20,508 --> 00:29:22,508 ‪เป็นบาทหลวงผู้มีใบประกาศ เทพพยากรณ์ 482 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 ‪หมอผี และรับจดทะเบียนทุกประเภท 483 00:29:24,888 --> 00:29:26,348 ‪มีอะไรให้ช่วย 484 00:29:26,723 --> 00:29:28,353 ‪ถอนคำสาปรึ หรือรักษาผื่นร้าย 485 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 ‪ผมมียาเสน่ห์ที่รับประกันว่า ‪จะเรียกคุณผู้หญิงทุกคนในระยะ 50 ก้าวได้ 486 00:29:31,936 --> 00:29:34,306 ‪เรามองหาอะไรที่แรงกว่านั้นมาก 487 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 ‪จะให้ดีขอเป็นของอียิปต์ ‪อาจเกี่ยวข้องกับการควักหัวใจ 488 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 ‪คุณอยากทำพิธีกรรมแห่งอะนูบิส 489 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 ‪ใช่แล้ว ขอหนึ่งครั้งครับ 490 00:29:49,954 --> 00:29:50,834 ‪ย่อมได้ 491 00:29:52,165 --> 00:29:53,115 ‪มองไปทางนั้น! 492 00:29:57,837 --> 00:29:59,917 ‪ด้วยราคาเพียง 12 เหรียญเท่านั้นครับ 493 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 ‪พิธีกรรมแห่งอะนูบิสชุดหรูของเราจะรวม 494 00:30:02,842 --> 00:30:05,762 ‪หน้ากากเข้าพิธี ผู้ติดตามสองคน 495 00:30:05,845 --> 00:30:08,055 ‪และกลองที่ทำจากผิวหญิงพรหมจรรย์แห่งเวสตา 496 00:30:08,139 --> 00:30:09,929 ‪ดาบสั้นปิดทองสำหรับทำบูชายัญ 497 00:30:10,016 --> 00:30:12,596 ‪และ... 498 00:30:12,685 --> 00:30:13,515 ‪ไก่เป็นๆ หนึ่งตัว 499 00:30:14,479 --> 00:30:16,269 ‪เกิดเป็นไก่จบไม่เคยสวย 500 00:30:16,689 --> 00:30:19,649 ‪หรือคุณอาจสนใจ 501 00:30:19,984 --> 00:30:21,244 ‪ชุดพิธีกรรมราคาประหยัด 502 00:30:23,279 --> 00:30:24,659 ‪เพียงหกเหรียญ! 503 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 ‪หัวใจไก่ควักไว้พร้อมบูชายัญเพื่อความสะดวก 504 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 ‪ไม่ตรงกับพิธีตามประวัติศาสตร์นัก 505 00:30:30,119 --> 00:30:33,539 ‪แต่เลือดสาดทีเดียว ‪ตุตันคาเมนเพื่อนเก่าผมคงชอบ 506 00:30:34,123 --> 00:30:37,383 ‪ในยุคสมัยใหม่ พวกเราถูกสอนให้กลัวความตาย 507 00:30:37,919 --> 00:30:40,209 ‪แต่คนโบราณเข้าใจว่าความตายนั้น 508 00:30:41,130 --> 00:30:42,050 ‪คือพลัง 509 00:30:45,635 --> 00:30:46,885 ‪รู้สึกทรงพลังไหม 510 00:30:47,720 --> 00:30:51,270 ‪ตอนที่ถือหัวใจของทอมมี่ สตอมปานาโดในมือ ‪หลังจากที่ฆ่าเขา 511 00:30:53,268 --> 00:30:55,308 ‪มีคนฆ่าทอมมี่ สตอมปานาโดเหรอ 512 00:30:57,730 --> 00:31:00,280 ‪คุณคงไม่ได้เชื่อว่าผมมีส่วนเกี่ยวข้อง 513 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 ‪เราเชื่อแน่ๆ 514 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 ‪ใช่ บอกหน่อย เมลวินมหัศจรรย์ 515 00:31:05,613 --> 00:31:07,413 ‪คุณปรารถนาอะไรกันแน่ 516 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 ‪- ผม... ‪- ดี... 517 00:31:11,452 --> 00:31:12,292 ‪ต้องการ... 518 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 ‪ดี 519 00:31:14,414 --> 00:31:16,334 ‪รถพอนติแอคทอร์ปิโดปี 1941 520 00:31:19,544 --> 00:31:22,094 ‪เครื่องยนต์แปดสูบ 103 แรงม้า 521 00:31:22,171 --> 00:31:25,551 ‪เร่งเครื่องจากศูนย์ไป 40 ไมล์ต่อชั่วโมง ‪ในแค่สามนาที และ... 522 00:31:26,426 --> 00:31:27,756 ‪ราคาจับต้องได้จนประหลาดใจ 523 00:31:28,219 --> 00:31:30,849 ‪หากทำพิธีหรูสัปดาห์ละไม่กี่ครั้ง 524 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 ‪ขายของศักดิ์สิทธิ์อีกนิดหน่อย 525 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 ‪ฤดูร้อนหน้าผมก็ไปขับรถกินลมเล่นได้แล้ว 526 00:31:35,810 --> 00:31:40,320 ‪คุณฆ่าสตอมปานาโดและขโมย ‪แหวนพิเศษของลิลิธเพื่อนผม 527 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 ‪ลืมเรื่องขับรถกินลมไปเลย ‪ที่เดียวที่คุณจะได้ไปคือสถานีตำรวจ 528 00:31:43,818 --> 00:31:45,068 ‪ช้าก่อน สหาย 529 00:31:45,737 --> 00:31:47,607 ‪คุณพูดถึงแหวนแห่งลิลิธอยู่เหรอ 530 00:31:47,697 --> 00:31:48,987 ‪เพราะลูกค้าผม... 531 00:31:49,824 --> 00:31:54,124 ‪ผู้อุปถัมภ์ของผม พร้อมจะจ่ายอย่างงาม ‪ต่อให้เป็นของปลอมที่ดูน่าเชื่อถือ 532 00:31:54,203 --> 00:31:55,413 ‪เราแบ่งกำไรกันได้นะ 533 00:31:55,496 --> 00:31:58,326 ‪ของวิเศษที่ทำให้เป็นอมตะ ‪เป็นสินค้าขายดีที่สุดของผม 534 00:31:58,416 --> 00:32:01,956 ‪อ้อ แล้วมีผู้อุปถัมภ์คนไหนเป็นพยานรู้เห็นที่อยู่ 535 00:32:02,045 --> 00:32:03,335 ‪จากเที่ยงถึงหกโมงเย็นนี้ไหม 536 00:32:03,421 --> 00:32:04,761 ‪มีสิ ผมอยู่ที่นี่ 537 00:32:04,839 --> 00:32:06,839 ‪พยากรณ์อ่านไพ่ไปสี่ครั้ง 538 00:32:07,634 --> 00:32:08,514 ‪ไล่ผีหนึ่งครั้ง 539 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 ‪และทำพิธีบาร์มิตซ์วาห์อีกหนึ่ง 540 00:32:12,388 --> 00:32:13,968 ‪โทนี่ สตอมปานาโดโดนควักหัวใจ 541 00:32:14,057 --> 00:32:16,097 ‪ในแบบเดียวกันกับไก่ลวงโลกของคุณเลย 542 00:32:16,184 --> 00:32:18,064 ‪เท่ากับถ้าคุณไม่ได้ฆ่าเขา 543 00:32:18,144 --> 00:32:19,654 ‪ก็ต้องเป็นลูกค้าคนใดคนหนึ่ง 544 00:32:19,729 --> 00:32:22,189 ‪คุณได้บอกใครเรื่องแหวนแห่งลิลิธไปบ้าง 545 00:32:22,273 --> 00:32:25,743 ‪ต้องบอกอยู่แล้ว ผมขายแผนที่ ‪ไปหาหลุมศพของลิลิธมาหลายปีแต่... 546 00:32:26,319 --> 00:32:28,819 ‪นับไม่ถ้วนหรอกว่าใครซื้อไปบ้าง 547 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 ‪อ้อ นั่นเสียเวลามากมายไก่กุ๊กๆ 548 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 ‪เกรงว่าเราจะเจอทางตัน 549 00:32:39,332 --> 00:32:41,962 ‪ได้เล่นมุกหัวใจนิดหน่อย ขำขันเล็กน้อย แต่... 550 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 ‪ดูท่าคุณจะต้องอยู่โดยไม่มีแหวนแล้วล่ะ 551 00:32:46,756 --> 00:32:50,586 ‪ให้ผมชดใช้หนี้ด้วยวิธีอื่นได้ไหม 552 00:32:52,178 --> 00:32:56,218 ‪เอาเป็นปราสาท เกาะส่วนตัว ‪หรือทองกองเท่าภูเขาดี 553 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 ‪โลกนี้เป็นของคุณทั้งใบและผมพร้อมรับใช้คุณ 554 00:33:01,813 --> 00:33:03,733 ‪เวลาหลายพันปี ลูซิเฟอร์ 555 00:33:04,440 --> 00:33:06,940 ‪แหวนวงนั้นอยู่กับฉันมาตลอด 556 00:33:07,860 --> 00:33:10,030 ‪มันเตือนให้ฉันรู้ว่าตัวเองเป็นใคร 557 00:33:10,738 --> 00:33:13,318 ‪ทำไมฉันจึงทำสิ่งที่ทำลงไป 558 00:33:14,450 --> 00:33:16,790 ‪หมายถึงทำไมจึงส่งลูกๆ ลงนรกน่ะเหรอ 559 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 ‪ฉันมอบกองทัพให้คุณ! 560 00:33:19,455 --> 00:33:21,665 ‪กองทัพที่ผมไม่เคยขอ 561 00:33:22,333 --> 00:33:23,173 ‪และ... 562 00:33:23,626 --> 00:33:25,836 ‪กองทัพที่ผมไม่รู้ว่าผมต้องการในตอนนั้น 563 00:33:28,047 --> 00:33:31,967 ‪แต่หากไม่มีพวกเขา ‪ผมคงใช้เวลาชั่วนิรันดร์อย่างเดียวดายและ... 564 00:33:32,719 --> 00:33:35,299 ‪เพราะอย่างนั้น ผมจะเป็นหนี้บุญคุณคุณตลอดไป 565 00:33:36,848 --> 00:33:40,558 ‪ผมถึงได้เสียใจมากที่ไม่อาจหาแหวนมาคืนคุณได้ 566 00:33:45,023 --> 00:33:46,193 ‪ฉันก็เหมือนกัน 567 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 ‪งั้น... 568 00:33:51,154 --> 00:33:54,074 ‪ทำไมทุกคนถึงคิดกันว่า 569 00:33:54,157 --> 00:33:56,447 ‪แหวนวงนั้นทำให้คุณเป็นอมตะล่ะ 570 00:34:01,539 --> 00:34:05,169 ‪ฉันขอร่วมเดินทางท่องอเมริกาไปกับนักสำรวจ 571 00:34:05,376 --> 00:34:06,746 ‪ชื่อเฮอร์นาน คอร์เตส 572 00:34:06,836 --> 00:34:10,876 ‪หมกมุ่นกับทอง นองเลือด ‪และสร้างความหวาดผวาไปทั่วทุกที่ 573 00:34:10,965 --> 00:34:11,965 ‪ตัวทำเสียบรรยากาศ 574 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 ‪ฉันแยกตัวออกไปทันทีที่ขึ้นฝั่ง ‪และไปอยู่กับนักรบแอซเทคสุดหล่อ 575 00:34:20,641 --> 00:34:21,771 ‪มอนเตซูมา 576 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 ‪เราดื่มกันไปนิดหน่อย เขาถามว่าฉันยังซิงไหม 577 00:34:27,440 --> 00:34:31,400 ‪ฉันตอบว่าใช่ ‪เพราะคนสเปนได้ยินคำนั้นทีไรก็ชูชัน 578 00:34:32,653 --> 00:34:33,493 ‪รู้ตัวอีกที 579 00:34:33,571 --> 00:34:36,161 ‪พวกนักบวชก็จับฉันโยนลงไปในภูเขาไฟ 580 00:34:36,657 --> 00:34:37,947 ‪ฉันรอดมาได้ และ... 581 00:34:38,576 --> 00:34:42,036 ‪มีคนจารไว้ในแผ่นหิน ‪คุณก็รู้ว่าเรื่องพรรค์นี้เริ่มต้นยังไง 582 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 ‪ผมรู้ 583 00:34:45,249 --> 00:34:46,129 ‪พวกมนุษย์น่ะนะ 584 00:34:46,834 --> 00:34:49,384 ‪ก็อยากเห็นสีหน้าเจ้าโจรนั่นนะ 585 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 ‪เมื่อรู้ว่าแหวนนั่นไม่ได้ช่วยอะไรเลย 586 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 ‪เดี๋ยวนะ 587 00:34:54,801 --> 00:34:56,761 ‪ถ้าแหวนไม่มีฤทธิ์ 588 00:34:57,553 --> 00:35:00,683 ‪ก็แปลว่าโจรจะต้องหาวิธีทำให้มันมีฤทธิ์ 589 00:35:03,226 --> 00:35:06,516 ‪ลิลิธ ผมว่าผมคิดวิธีที่จะชิงแหวนคืนมาได้แล้ว 590 00:35:07,438 --> 00:35:11,068 ‪เราแค่ต้องการนักบวช ‪ช่างทำเครื่องประดับและตัวล่อ 591 00:35:17,824 --> 00:35:20,994 ‪ด้วยฝีมือนักบวชมือใหม่สายเวทที่ผมรู้จัก 592 00:35:21,077 --> 00:35:22,907 ‪คนรู้กันแล้วว่าแหวนของคุณจะมีอิทธิฤทธิ์ 593 00:35:22,995 --> 00:35:25,405 ‪ต่อเมื่อติดเข้ากับกำไลข้อมือ ‪ที่ค่อนข้างอุจาดตาวงนี้ 594 00:35:25,498 --> 00:35:28,128 ‪ดังนั้นใครก็ตามที่ขโมยแหวนไป ‪จะต้องกลับมาเอาเจ้า... 595 00:35:28,709 --> 00:35:29,539 ‪กำไลนี่ 596 00:35:30,002 --> 00:35:31,502 ‪โจรจะรอจนคุณขึ้นเวที 597 00:35:31,587 --> 00:35:33,707 ‪และแอบเข้ามาในห้องแต่งตัวเหมือนเคย 598 00:35:33,798 --> 00:35:36,338 ‪เว้นแต่ครั้งนี้ แจ็คเพื่อนเราจะคอยจับตาดู 599 00:35:36,425 --> 00:35:39,135 ‪แจ็คจับโจรได้ โจรคืนแหวนมา 600 00:35:39,220 --> 00:35:42,060 ‪รู้ตัวอีกที ของที่ระลึกเล็กๆ จากอีเดน ‪ก็จะกลับมาอยู่บนนิ้วคุณ 601 00:35:42,140 --> 00:35:43,060 ‪ที่ที่มันควรอยู่ 602 00:35:49,605 --> 00:35:50,515 ‪นี่ 603 00:35:55,528 --> 00:35:56,988 ‪ขอบคุณมากที่มาช่วย 604 00:35:57,071 --> 00:35:59,241 ‪ก็ลูซิเฟอร์เพื่อนคุณบอกว่าคุณต้องการฉัน 605 00:35:59,907 --> 00:36:02,237 ‪แต่จบงานนี้แล้ว ฉันจะขึ้นรถบัสไปดิมอยน์ 606 00:36:02,326 --> 00:36:04,246 ‪ฉันจะย้ายกลับไปอยู่กับแม่ 607 00:36:08,332 --> 00:36:09,632 ‪โอเค งั้น... 608 00:36:10,918 --> 00:36:13,208 ‪พอลิลลี่ให้สัญญาณ คุณก็รับกำไลมา 609 00:36:13,296 --> 00:36:15,296 ‪- ตกลงนะ ‪- แล้วฉันก็ร่อนอวดมันไปทั่วผับ 610 00:36:15,715 --> 00:36:18,505 ‪เอากลับไปที่ห้องแต่งตัว ใส่ไว้ในตู้เซฟ 611 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 ‪เดี๋ยวก่อน 612 00:36:23,723 --> 00:36:24,683 ‪คือ... 613 00:36:26,517 --> 00:36:27,437 ‪ระวังตัวด้วยนะ 614 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 ‪ฉันต้องการมากกว่านั้นค่ะ แจ็ค 615 00:36:36,777 --> 00:36:39,407 ‪อยู่บนโลกกันมานานขนาดนี้ 616 00:36:40,531 --> 00:36:43,161 ‪คุณเคยผูกพันกับมนุษย์สักคนไหม 617 00:36:44,035 --> 00:36:46,285 ‪ผมเคยผูกสัมพันธ์ต่อมนุษย์มาหลายพันคน 618 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 ‪ครั้งหนึ่ง คาลิกูลากับผมเคยทำรถไฟมนุษย์ 619 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 ‪- ทั้งหมด 37... ‪- ฉันไม่ได้พูดถึงเซ็กซ์ ลูซิเฟอร์ 620 00:36:54,337 --> 00:36:55,167 ‪ฉันพูดถึง... 621 00:36:56,172 --> 00:36:57,722 ‪ความผูกพันทางใจ 622 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 ‪ไม่มีเด็ดขาด 623 00:37:02,220 --> 00:37:04,810 ‪คงต้องใช้ปาฏิหาริย์จริงๆ ‪ผมถึงจะต้องการอะไรแบบนั้น 624 00:37:04,889 --> 00:37:07,559 ‪และผมค่อนข้างแน่ใจว่า ‪พ่อไม่แจกของพรรค์นั้นแล้ว 625 00:37:07,892 --> 00:37:08,732 ‪ทำไม 626 00:37:09,936 --> 00:37:11,096 ‪แค่สงสัยเฉยๆ 627 00:37:17,193 --> 00:37:18,573 ‪เอาภรรยาผมไปเลย 628 00:37:22,281 --> 00:37:25,951 ‪เอบ แกนซ์ ตลกที่สุดในแมนฮัตตันค่ะ 629 00:37:30,706 --> 00:37:31,866 ‪และด้วยคำขอพิเศษ 630 00:37:31,958 --> 00:37:35,378 ‪ฉันจะร้องเพลง ‪ที่เป็นเพลงโปรดของฉันมาพักหนึ่งแล้ว 631 00:37:37,630 --> 00:37:38,510 ‪ที่จริง... 632 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 ‪แค่สิบเซนต์ค่ะ 633 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 ‪ฉันไม่เคยเข้าใจความหมายของมันมาก่อน ‪จนกระทั่งตอนนี้ 634 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 ‪ขอโทษนะคะ ทุกคน 635 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 ‪มีกำไลนี่มานานแล้ว มันเกะกะทุกที 636 00:37:55,648 --> 00:37:58,818 ‪ขอเปลี่ยนชุดนิดหน่อยก่อนร้องแล้วกัน 637 00:38:02,738 --> 00:38:05,118 ‪ช่วยเอาไปใส่ตู้เซฟให้หน่อยนะจ๊ะ 638 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 ‪ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์! 639 00:40:30,302 --> 00:40:31,222 ‪แจ็ค! 640 00:40:32,888 --> 00:40:34,268 ‪ขอบคุณพระเจ้าที่คุณไม่เป็นอะไร 641 00:40:34,348 --> 00:40:36,598 ‪มีผู้ชายอยู่ในห้องแต่งตัวของลิลลี่ 642 00:40:36,976 --> 00:40:39,896 ‪ฉันทำให้เขาเห็นว่าฉันเอากำไลข้อมือใส่ตู้เซฟ ‪อย่างที่คุณบอก 643 00:40:40,604 --> 00:40:42,114 ‪ไปเร็ว ก่อนที่เขาจะหนีได้ 644 00:40:42,565 --> 00:40:43,725 ‪เธอคือนางฟ้า เชิร์ล 645 00:40:44,442 --> 00:40:45,572 ‪- ไปเร็ว ‪- ตกลง 646 00:40:56,537 --> 00:40:57,407 ‪ยกมือขึ้น 647 00:41:00,458 --> 00:41:01,288 ‪ถอยมา 648 00:41:02,293 --> 00:41:03,463 ‪ค่อยๆ ถอยมา 649 00:41:06,255 --> 00:41:07,415 ‪หันหลังมา 650 00:41:13,929 --> 00:41:16,099 ‪คุณฆ่าทอมมี่ สตอมปานาโดเหรอ 651 00:41:16,182 --> 00:41:17,642 ‪แล้วผมก็ชิงแหวนมา 652 00:41:19,310 --> 00:41:24,900 ‪และทำพิธีแห่งอะนูบิสเพื่อปลดปล่อยพลังโบราณ 653 00:41:25,733 --> 00:41:26,943 ‪และตอนนี้ 654 00:41:27,902 --> 00:41:28,742 ‪ผม... 655 00:41:29,570 --> 00:41:30,400 ‪ก็... 656 00:41:31,614 --> 00:41:32,874 ‪เป็นอมตะ! 657 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 ‪นายเพี้ยนนี่เป็นคนฆ่าทอมมี่ สตอมปานาโด 658 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 ‪วิลลี่เหรอ ไม่คิดว่าใจถึงนะนั่น 659 00:41:39,955 --> 00:41:42,785 ‪แลร์รี่ไม่ควรขายแหวนนั่นให้สตอมปานาโด 660 00:41:43,334 --> 00:41:45,214 ‪ทั้งสองคนไม่รู้เลยว่ามีอะไรอยู่ในมือ 661 00:41:48,797 --> 00:41:50,837 ‪ฉันรู้หมดแล้วเรื่องแหวน 662 00:41:50,925 --> 00:41:53,465 ‪ฉันคือคนที่จ้างลัคกี้ แลร์รี่มาขโมยแหวน 663 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 ‪วางปืนซะแล้วส่งมาดีๆ 664 00:42:03,354 --> 00:42:04,364 ‪เกอร์ตี้ 665 00:42:04,438 --> 00:42:05,358 ‪ทำได้ยังไง 666 00:42:05,439 --> 00:42:07,269 ‪เพราะนั่นคือแผนของฉัน 667 00:42:08,317 --> 00:42:09,647 ‪ฉันตามล่าแหวนจนเจอ 668 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 ‪ฉันเป็นคนบอกลัคกี้ แลร์รี่ ‪ว่าจะขโมยได้ที่ไหนและยังไง 669 00:42:13,572 --> 00:42:16,912 ‪ฉันบอกเขาด้วยซ้ำว่าให้เอาทุกอย่างในเซฟไป ‪แค่เอาแหวนมาให้ฉัน 670 00:42:17,826 --> 00:42:18,786 ‪แต่เขาทำอะไร 671 00:42:19,411 --> 00:42:22,791 ‪เอาไปขายให้เจ้าพ่อคลั่งรักที่สุดท้ายก็ฆ่าเขา 672 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 ‪ขอเวลานอก 673 00:42:23,958 --> 00:42:26,338 ‪เท่ากับทั้งเกอร์ตี้และวิลลี่รู้เรื่องแหวน 674 00:42:26,418 --> 00:42:27,838 ‪จากเมลวินมหัศจรรย์เหรอ 675 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 ‪ถูกต้อง 676 00:42:30,506 --> 00:42:33,086 ‪เกอร์ตี้จ้างลัคกี้ แลร์รี่ไปขโมยแหวน 677 00:42:33,175 --> 00:42:37,505 ‪แต่เขากลับทรยศเธอ ‪เอาไปขายให้สตอมปานาโดด้วยราคาที่สูงกว่า 678 00:42:37,846 --> 00:42:40,266 ‪แต่สตอมปานาโดฆ่าแลร์รี่แก้แค้น 679 00:42:40,349 --> 00:42:42,269 ‪เพราะขโมยแหวนของแฟนเขาแต่แรกเนี่ยนะ 680 00:42:42,351 --> 00:42:43,941 ‪ใช่เลย แต่... 681 00:42:44,019 --> 00:42:45,689 ‪สตอมปานาโดโชคร้าย 682 00:42:45,771 --> 00:42:48,401 ‪ที่วิลลี่เจ้าชายไส้กรอกก็อยากได้แหวน 683 00:42:48,482 --> 00:42:50,362 ‪เลยควักหัวใจเจ้าพ่อแก๊งออกไป 684 00:42:50,442 --> 00:42:54,152 ‪ทำพิธีลัทธิเก๊ๆ ของเมลวินมหัศจรรย์ ‪ในแบบที่จริงจังเกินไปมาก 685 00:42:54,238 --> 00:42:55,528 ‪เพื่อให้แหวนมีอิทธิฤทธิ์ 686 00:42:58,117 --> 00:43:00,407 ‪ไม่ต้องคิดเลย ทริกซ์ ที่นั่นไชน่าทาวน์ 687 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 ‪อะไรอะ 688 00:43:02,288 --> 00:43:05,118 ‪ช่างเถอะ อยากฟังเรื่องที่เหลือรึเปล่า 689 00:43:06,208 --> 00:43:07,788 ‪ฉันไม่อยากทำร้ายใครทั้งนั้น 690 00:43:08,377 --> 00:43:09,747 ‪แต่ฉันต้องช่วยบิล 691 00:43:09,837 --> 00:43:12,377 ‪เครื่องประดับช่วยสามีเธอไม่ได้หรอก 692 00:43:12,464 --> 00:43:13,594 ‪- เกอร์ตี้ ‪- โกหก! 693 00:43:14,300 --> 00:43:15,180 ‪โกหก 694 00:43:15,759 --> 00:43:17,469 ‪คืนนั้นฉันเห็นคุณในตรอก 695 00:43:17,928 --> 00:43:19,048 ‪คุณโดนลูกหลงกระสุนปืน 696 00:43:19,138 --> 00:43:21,848 ‪ระหว่างเด็กๆ ของสตอมเปนาโด ‪กับแก๊งสะพานบรุกลิน 697 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 ‪คุณโดนยิงไปหกนัด แต่ยังเดินออกมาได้ 698 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 ‪เข้าใจแล้ว 699 00:43:27,605 --> 00:43:30,475 ‪แต่นั่นไม่เกี่ยวอะไรกับแหวนวิเศษเลย 700 00:43:31,317 --> 00:43:32,527 ‪ไม่มีของแบบนั้นหรอก 701 00:43:32,610 --> 00:43:33,650 ‪ไม่จริงแน่ๆ 702 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 ‪มาจบเรื่องวงแหวนเวียนวนนี่กันเสียดีกว่า 703 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 ‪อะไร 704 00:43:42,411 --> 00:43:43,501 ‪คุณยิงผม! 705 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 ‪ใช่แล้ว 706 00:43:45,039 --> 00:43:46,039 ‪ผมเลือดออก 707 00:43:46,957 --> 00:43:47,827 ‪เลือดออกหมดตัว 708 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 ‪แหม บ่นเยอะจริงนะ ไหนว่ารักสงคราม 709 00:43:58,969 --> 00:44:00,009 ‪ของเก๊ 710 00:44:03,807 --> 00:44:04,847 ‪ฉันช่วยเขาไม่ได้ 711 00:44:04,933 --> 00:44:06,693 ‪ช่วยไม่ได้อยู่แล้ว 712 00:44:07,436 --> 00:44:11,436 ‪ถ้างั้นยอมเสี่ยงทุกอย่างทำไมกัน 713 00:44:12,024 --> 00:44:13,694 ‪เกอร์ตี้ เธออาจตายได้นะ 714 00:44:17,071 --> 00:44:18,071 ‪ท้องผม 715 00:44:18,155 --> 00:44:19,365 ‪เราทุกคนต้องตาย ลิลลี่ 716 00:44:21,408 --> 00:44:22,448 ‪และนั่นก็ไม่เป็นไร 717 00:44:25,371 --> 00:44:26,211 ‪ความจริงก็คือ... 718 00:44:27,748 --> 00:44:30,998 ‪ฉันยอมตายวันนี้ระหว่างที่พยายามช่วยคนรัก 719 00:44:33,545 --> 00:44:35,205 ‪ดีกว่าต้องอยู่ไปตลอดกาลโดยไม่มีเขา 720 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 ‪โธ่ เกอร์ตี้ 721 00:44:49,853 --> 00:44:51,773 ‪ฉันรวยเกินกว่าจะต้องเข้าคุก 722 00:44:52,231 --> 00:44:53,111 ‪ไม่! 723 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 ‪โทรบอกพ่อฉันสิ! โทรหาพ่อ! 724 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 ‪โทรหาพ่อ! 725 00:45:04,618 --> 00:45:06,248 ‪เรื่องนี้จบได้สองทาง 726 00:45:07,955 --> 00:45:10,415 ‪ให้เจ้าชายไส้กรอกรับโทษอย่างสาสม 727 00:45:10,499 --> 00:45:12,419 ‪ส่วนที่เหลือเราก็โทษสตอมปานาโด 728 00:45:12,793 --> 00:45:14,713 ‪หรือจะลากคุณบาร์เทนเดอร์สาวเข้ามาเกี่ยว 729 00:45:15,921 --> 00:45:17,841 ‪คุณเลือกเองนะว่าอยากแจ้งข้อหาไหม 730 00:45:25,848 --> 00:45:28,518 ‪ให้เธอมีความสุขกับเวลาที่บิลเหลืออยู่เถอะ 731 00:45:34,940 --> 00:45:37,940 ‪อ้อ คุณก็เป็นคนประหลาด แต่งานนี้ 732 00:45:38,736 --> 00:45:40,066 ‪งานนี้น่าสนใจจริงๆ 733 00:45:41,530 --> 00:45:43,070 ‪ดูแลตัวเองด้วยนะ พ่อหนุ่ม 734 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 ‪เช่นกัน ตาแก่ 735 00:45:54,168 --> 00:45:55,038 ‪นี่ เชิร์ล 736 00:45:57,713 --> 00:45:58,963 ‪รถออกกี่โมงนะ 737 00:46:00,549 --> 00:46:01,379 ‪เที่ยงคืนค่ะ 738 00:46:05,012 --> 00:46:05,892 ‪อ๋อ ได้ 739 00:46:07,139 --> 00:46:09,599 ‪ถ้ารีบก็ยังอาจไปทัน 740 00:46:12,936 --> 00:46:13,766 ‪ค่ะ 741 00:46:20,652 --> 00:46:21,532 ‪เชิร์ล! 742 00:46:28,285 --> 00:46:29,115 ‪ผม... 743 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 ‪ผมคิดอยู่ว่าถ้า... 744 00:46:33,999 --> 00:46:35,499 ‪คุณไม่ว่าอะไร 745 00:46:38,629 --> 00:46:39,839 ‪ผมไปด้วยได้ไหม 746 00:46:42,174 --> 00:46:43,844 ‪ขึ้นรถไปดิมอยน์มันไกลนะ แจ็ค 747 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 ‪ดี 748 00:46:49,348 --> 00:46:50,678 ‪เราจะได้มีโอกาสคุยกัน 749 00:46:53,227 --> 00:46:54,097 ‪มานี่สิ 750 00:47:04,488 --> 00:47:07,618 ‪แหวนหายได้คืน บุญคุณชดใช้แล้ว 751 00:47:07,699 --> 00:47:09,159 ‪อีกสองสามร้อยปีค่อยเจอกัน 752 00:47:13,121 --> 00:47:14,001 ‪ไม่ละ 753 00:47:14,081 --> 00:47:17,791 ‪แหม ต่อรองเก่งนะ ก็ได้ ‪ผมยกปราสาทให้หลังหนึ่งด้วย 754 00:47:18,377 --> 00:47:21,707 ‪ผมมีปราสาท 22 ห้องที่ออสเตรีย ‪แทบไม่โดนระเบิดเลย 755 00:47:22,631 --> 00:47:24,261 ‪ฉันไม่อยากได้ปราสาท 756 00:47:24,341 --> 00:47:26,431 ‪ทีนี้เริ่มเอาแต่ใจละ 757 00:47:27,261 --> 00:47:28,181 ‪คอร์เตส 758 00:47:30,013 --> 00:47:31,273 ‪มอนเตซูมา 759 00:47:31,348 --> 00:47:33,228 ‪วิลลี่เจ้าชายไส้กรอก 760 00:47:34,142 --> 00:47:36,232 ‪ทุกคนคิดว่าอยากอยู่ไปตลอดกาล 761 00:47:38,021 --> 00:47:41,021 ‪แต่พวกเขามีสิ่งที่มีค่ามากกว่านั้นอยู่แล้ว 762 00:47:42,734 --> 00:47:44,154 ‪เกอร์ตี้พูดถูก 763 00:47:45,946 --> 00:47:47,486 ‪การรู้ว่าชีวิตมีจุดจบ 764 00:47:49,449 --> 00:47:51,489 ‪นั่นต่างหากที่ทำให้เวลาที่เหลือมีค่า 765 00:47:52,619 --> 00:47:54,829 ‪นั่นคือสิ่งที่ผูกพันพวกเขาเข้าด้วยกัน 766 00:47:55,956 --> 00:47:59,376 ‪ทำให้พวกเขากล้าหาญแม้ในยามที่ไม่จำเป็น 767 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 ‪ฉันว่าฉันเป็นอมตะมานานพอแล้ว 768 00:48:20,022 --> 00:48:22,072 ‪อยากให้คุณรับไว้ 769 00:48:25,152 --> 00:48:27,912 ‪ถ้าทำแบบนี้ จะเปลี่ยนใจไม่ได้นะ 770 00:48:29,031 --> 00:48:30,371 ‪แน่ใจเหรอ 771 00:48:32,618 --> 00:48:33,488 ‪ขอแค่อย่างเดียว 772 00:48:33,577 --> 00:48:35,827 ‪คุณนี่ขออะไรไม่เคยจบจริงสินะ 773 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 ‪แต่รอบนี้น่าจะจบจริงแล้ว 774 00:48:41,919 --> 00:48:44,839 ‪จะให้ผมเรียกลูกๆ ขึ้นมาบอกลาไหม 775 00:48:46,465 --> 00:48:48,545 ‪แล้วลบทั้งหมด ‪ที่พวกเขาได้เรียนรู้ในนรกน่ะเหรอ 776 00:48:49,343 --> 00:48:50,303 ‪ไม่มีวัน 777 00:48:51,345 --> 00:48:52,795 ‪ลูกๆ ของฉันไร้ที่ติ 778 00:48:53,972 --> 00:48:54,852 ‪พวกเขาไม่อาจ... 779 00:48:55,766 --> 00:48:57,886 ‪โดนเนรเทศ เพราะพวกเขาไม่มีบ้าน 780 00:48:58,644 --> 00:49:01,444 ‪ไม่อาจถูกทอดทิ้ง เพราะพวกเขาไม่มีครอบครัว 781 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 ‪พวกเขาจะไม่มีวันถูกขับไล่ออกจากสวนสวรรค์ 782 00:49:04,775 --> 00:49:07,275 ‪ห้ามบอกพวกเขาเด็ดขาด ‪ว่าวันนี้ฉันทำอะไรลงไป ลูซิเฟอร์ 783 00:49:09,529 --> 00:49:11,619 ‪บอกไม่ได้ ถ้าอยากให้พวกเขาไร้เทียมทาน 784 00:49:12,658 --> 00:49:13,948 ‪ผมให้สัญญา 785 00:49:15,827 --> 00:49:16,697 ‪ก็... 786 00:49:17,245 --> 00:49:19,115 ‪ไม่คิดว่าจะต้องพูดคำนี้ แต่... 787 00:49:20,207 --> 00:49:21,707 ‪ขอให้มีความสุขกับชีวิตที่เหลือ 788 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 ‪เช่นกันจ้ะ 789 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 {\an8}‪(จบ) 790 00:49:58,370 --> 00:50:01,000 ‪แหวนนั้นมีอมตภาพของลิลิธอยู่เหรอคะ 791 00:50:03,208 --> 00:50:04,078 ‪ใช่ 792 00:50:04,584 --> 00:50:05,844 ‪น่าจะเป็นอย่างนั้นนะ 793 00:50:07,254 --> 00:50:11,344 ‪แต่ถ้าถามฉัน ความวิเศษอย่างเดียวของมัน 794 00:50:13,385 --> 00:50:15,095 ‪คือมันทำให้ฉันคิดถึงเพื่อนเก่า 795 00:50:17,723 --> 00:50:19,683 ‪แล้วเกิดอะไรขึ้นกับแจ็คและเชอร์ลีย์ 796 00:50:20,183 --> 00:50:21,983 ‪พวกเขาได้มีความสุขตลอดไปรึเปล่า 797 00:50:22,060 --> 00:50:25,060 ‪เอ่อ พวกเขาย้ายไปอยู่ดิมอยน์ เพราะงั้น... 798 00:50:25,272 --> 00:50:26,112 ‪คงไม่สุข 799 00:50:27,941 --> 00:50:31,821 ‪แม่หนูบอกว่าการจัดการกับปัญหาตัวเอง ‪เป็นทางเดียวที่จะผ่านมันไปได้ 800 00:50:33,071 --> 00:50:36,281 ‪พนันว่าแจ็คกับเชอร์ลีย์ ‪คุยกันตลอดทางและแก้ไขทุกอย่างได้แล้ว 801 00:50:37,951 --> 00:50:38,791 ‪ใช่ 802 00:50:39,202 --> 00:50:40,502 ‪ใช่ ก็อาจเป็นงั้น 803 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 ‪เอาละ 804 00:50:43,457 --> 00:50:44,667 ‪หมดเวลาเล่านิทาน 805 00:50:54,092 --> 00:50:56,472 ‪ขอบคุณนะคะ ลูซิเฟอร์ สนุกดี 806 00:50:57,554 --> 00:50:58,564 ‪อย่าพูดเกินจริง 807 00:51:07,355 --> 00:51:08,725 ‪ได้เรื่องไหม 808 00:51:16,948 --> 00:51:18,578 ‪ฉันสอนเธอมาดีแฮะ ยัยหนู 809 00:51:22,996 --> 00:51:25,866 ‪กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ‪จอมปีศาจไปที่กรุงนิวยอร์ก 810 00:51:26,541 --> 00:51:28,671 ‪ปีนั้นคือปี 1946 811 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 ‪(เรโน เมืองเล็กๆ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก) 812 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 ‪ลิลลี่ โรสใช่ไหม 813 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 ‪ใครถาม 814 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 ‪ฉันเอง 815 00:52:22,556 --> 00:52:23,386 ‪เมซิคีน 816 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 ‪ลูซิเฟอร์บอกเธอเหรอว่าฉันอยู่ที่นี่ 817 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 ‪นึกว่าจอมปีศาจจะหุบปากเก่งกว่านี้ 818 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 ‪เปล่า ฉันตามหาคุณเจอด้วยตัวเอง 819 00:52:38,363 --> 00:52:39,243 ‪นี่คุณ... 820 00:52:40,157 --> 00:52:41,777 ‪อยู่ที่นี่มาตลอดเลยเหรอ 821 00:52:42,367 --> 00:52:44,907 ‪ฉันลองเสี่ยงดูสักตั้ง แต่มันไม่ได้ผล 822 00:52:45,996 --> 00:52:46,866 ‪แค่นั้นเหรอ 823 00:52:47,414 --> 00:52:49,084 ‪มีเรื่องจะพูดกับฉันแค่นี้เหรอ 824 00:52:50,333 --> 00:52:51,593 ‪ต้องการอะไรจากฉัน 825 00:52:53,420 --> 00:52:55,170 ‪ฉันอยากมาหาคุณ 826 00:52:59,968 --> 00:53:02,258 ‪อยากรู้ว่าทำไมคุณถึงทิ้งเราไป 827 00:53:04,222 --> 00:53:05,642 ‪ทำไมถึงทิ้งฉันไป 828 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 ‪ฉันทำเพื่อให้เธอแกร่ง แล้วมันก็ได้ผล 829 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 ‪ดูเธอสิ 830 00:53:13,940 --> 00:53:17,570 ‪ฉันดูออกว่าเธอไม่ต้องการใครทั้งนั้น 831 00:53:24,201 --> 00:53:25,041 ‪ใช่ 832 00:53:26,578 --> 00:53:27,408 ‪ดูฉันสิ 833 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 ‪คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม