1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,729
Hej, mina damer.
3
00:00:26,651 --> 00:00:29,571
Dam, singular. Var är din mamma?
4
00:00:29,654 --> 00:00:31,164
Jag bor hos pappa ikväll.
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,369
Det är spelkväll.
Inspektören kommer alltid hit då.
6
00:00:35,368 --> 00:00:38,958
Hon kom förr. Det var nog därför
hon aldrig sms:ade tillbaka.
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,669
Föräldrar. Ett mysterium.
8
00:00:40,749 --> 00:00:41,959
Jag håller med.
9
00:00:43,710 --> 00:00:47,420
Hon nämnde väl inget
om att vara en gåva? Från Gud?
10
00:00:47,505 --> 00:00:51,175
För om det är problemet
så är det mycket mindre än hon tror.
11
00:00:51,259 --> 00:00:52,469
Vuxenproblem.
12
00:00:52,552 --> 00:00:55,512
Inte intresserad.
Och vem bryr sig var mamma är?
13
00:00:55,597 --> 00:00:56,887
Tja, jag gör det.
14
00:00:56,973 --> 00:00:59,683
Det är spelkväll, och Trixie är här.
15
00:00:59,768 --> 00:01:02,268
Jag antar att vi kan spela Monopol.
16
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Nej, Monopol är inte kul
med bara två personer.
17
00:01:05,190 --> 00:01:07,030
Okej. Du får väl som du vill.
18
00:01:07,108 --> 00:01:11,398
Eftersom det kan vara min sista kväll
på jorden så går vi till baren.
19
00:01:12,822 --> 00:01:15,082
Mina föräldrar skulle inte gilla det.
20
00:01:15,158 --> 00:01:17,038
Inte? Det är nog vuxenproblem.
21
00:01:18,745 --> 00:01:20,205
Du kan berätta en saga.
22
00:01:20,789 --> 00:01:22,539
Ser jag ut som den typen?
23
00:01:22,624 --> 00:01:24,464
Du behöver inte hitta på något.
24
00:01:24,542 --> 00:01:27,002
Du kan berätta om...
25
00:01:28,129 --> 00:01:29,089
...dolken här.
26
00:01:29,172 --> 00:01:30,472
Har den dödat någon?
27
00:01:30,548 --> 00:01:31,928
Inte än.
28
00:01:36,012 --> 00:01:36,852
Funkar de här?
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,931
Det beror på vem du frågar.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,266
Den här, då?
31
00:01:41,351 --> 00:01:43,561
Manikyren? De är bara polerade.
32
00:01:43,645 --> 00:01:45,805
Din ring. Berätta om din ring.
33
00:01:46,523 --> 00:01:48,693
Eller så berättar du om handbojorna.
34
00:01:49,275 --> 00:01:50,895
Vilken förhandlare, va?
35
00:01:51,861 --> 00:01:52,991
Nåväl.
36
00:01:53,655 --> 00:01:55,065
Under endast en kväll...
37
00:01:56,032 --> 00:01:58,242
...är det sagodags i takvåningen.
38
00:02:02,122 --> 00:02:04,502
Mamma börjar med "det var en gång".
39
00:02:04,582 --> 00:02:05,422
Gör hon?
40
00:02:06,084 --> 00:02:07,174
Okej, då...
41
00:02:09,712 --> 00:02:11,132
Det var en gång,
42
00:02:11,840 --> 00:02:14,760
då djävulen åkte till New York.
43
00:02:15,927 --> 00:02:19,757
Året var 1946.
44
00:02:36,823 --> 00:02:38,373
Det var en underbar tid.
45
00:02:38,449 --> 00:02:41,449
Män bar hattar, kjolfållar var på väg upp,
46
00:02:41,953 --> 00:02:43,293
och även brott.
47
00:02:49,294 --> 00:02:52,714
Ransoneringen var över,
pojkarna hade återvänt från kriget,
48
00:02:52,797 --> 00:02:56,377
och luften var full
av storbandsmusik och möjligheter.
49
00:03:00,847 --> 00:03:05,597
En gammal vän ville träffa mig,
hon ville ta ett glas på Garden Club.
50
00:03:33,338 --> 00:03:36,668
Garden Club var den mest populära klubben
på Manhattan
51
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
för att där fanns den bästa sångerskan.
52
00:03:40,011 --> 00:03:44,771
Hela staden kände till hennes röst, men
bara jag kände till hennes riktiga namn.
53
00:03:44,849 --> 00:03:45,679
Lilith.
54
00:03:45,767 --> 00:03:47,307
Vänta, vem är Lilith?
55
00:03:47,393 --> 00:03:48,653
Mazes mor.
56
00:03:48,728 --> 00:03:51,938
De såg exakt lika ut,
men det skulle de aldrig erkänna.
57
00:03:52,023 --> 00:03:54,193
Jag är trött på att vara oskuldsfull
58
00:03:54,692 --> 00:03:55,572
Och inte
59
00:03:56,736 --> 00:03:57,696
Bli jagad
60
00:03:59,656 --> 00:04:02,656
Som något som försöker nå sin nivå
61
00:04:03,701 --> 00:04:06,411
Jag vill komma till djävulen
Jag vill vara ond
62
00:04:06,496 --> 00:04:07,326
Det är jag.
63
00:04:08,623 --> 00:04:10,963
Jag vill visa min elakhet
64
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
Jag vill vara ond
65
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
Och fuska i kortspel
66
00:04:18,383 --> 00:04:20,973
Jag vill vara elak
67
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
Jag vill ljuga
68
00:04:24,305 --> 00:04:26,925
Jag vill vara taskig
69
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
Och kasta lerkakor
70
00:04:30,019 --> 00:04:33,149
Och på teatern
71
00:04:33,231 --> 00:04:37,071
Vill jag byta plats
72
00:04:37,652 --> 00:04:42,072
Bara så jag kan kliva på allas fötter
73
00:04:42,782 --> 00:04:45,372
Jag vill vara ond
74
00:04:45,451 --> 00:04:48,751
Jag vill skada flugor
75
00:04:48,830 --> 00:04:55,380
Jag vill sjunga sådana sånger
Som killen som gråter
76
00:04:55,461 --> 00:04:57,801
Jag vill vara hemsk
77
00:04:57,880 --> 00:05:00,720
Jag vill dricka sprit
78
00:05:00,800 --> 00:05:03,010
Och vad jag än har
79
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Vill jag gärna förlora
80
00:05:08,391 --> 00:05:14,271
Jag vill vara ond
81
00:05:14,939 --> 00:05:19,439
Lilla onda jag
82
00:05:19,736 --> 00:05:23,946
Så elak och ond
83
00:05:24,240 --> 00:05:27,740
Som jag
84
00:05:27,827 --> 00:05:30,617
Kan
85
00:05:30,705 --> 00:05:35,535
Vara
86
00:05:39,756 --> 00:05:41,216
Mjau.
87
00:05:54,437 --> 00:05:55,977
Vad håller du på med?
88
00:05:57,231 --> 00:05:59,401
Jag ska bara prata med min vän.
89
00:05:59,484 --> 00:06:02,744
Kolla inte in Lily Rose så där.
Hon är Stompanatos tjej.
90
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
Lugn, grabbar.
91
00:06:07,950 --> 00:06:08,830
Lita på mig.
92
00:06:09,535 --> 00:06:11,285
Ni vill inte bråka med honom.
93
00:06:13,456 --> 00:06:16,206
Gå och dra i er en läsk, va?
94
00:06:17,168 --> 00:06:17,998
Förresten...
95
00:06:18,753 --> 00:06:19,713
Säg till Tommy,
96
00:06:20,338 --> 00:06:21,918
ingen äger mig.
97
00:06:26,636 --> 00:06:28,886
Hur längesen var det?
98
00:06:29,430 --> 00:06:31,680
Jag har inte träffat dig sen...
99
00:06:31,766 --> 00:06:34,056
Marie Antoinettes debutantbal.
100
00:06:35,019 --> 00:06:38,229
Och hon gjorde verkligen debut.
Tråkigt, det som hände.
101
00:06:38,439 --> 00:06:41,149
Vad har du gjort
under de senaste århundradena?
102
00:06:41,984 --> 00:06:46,494
Sjungit och rumlat runt
och ställt till med bråk, en bar i taget.
103
00:06:47,740 --> 00:06:51,620
Allt var okej tills någon stal min ring.
104
00:06:52,703 --> 00:06:54,713
Det var oturligt.
105
00:06:55,665 --> 00:06:58,325
Ska vi muntra upp dig
med lite förströelse?
106
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Vi kan hyra en bordell, råna en bank.
107
00:07:03,214 --> 00:07:05,474
Ernie Hemingway är i stan. Han är kul.
108
00:07:09,220 --> 00:07:11,100
Du kan inte gå ut så där.
109
00:07:11,180 --> 00:07:16,350
Lucifer, den ringen är det enda i hela
universum som betyder något för mig.
110
00:07:17,437 --> 00:07:18,937
Jag ska ta tillbaka den.
111
00:07:20,022 --> 00:07:22,112
Och du ska hjälpa mig.
112
00:07:22,900 --> 00:07:24,570
Varför skulle jag göra det?
113
00:07:27,947 --> 00:07:29,567
För att du är skyldig mig.
114
00:07:32,618 --> 00:07:34,408
Just det. Det där.
115
00:07:38,291 --> 00:07:40,251
Skulle djävulen lösa brott?
116
00:07:40,543 --> 00:07:42,963
Det var det löjligaste jag någonsin hört.
117
00:07:51,304 --> 00:07:55,774
{\an8}Eftersom det var långt innan jag blev
poliskonsult behövde jag hjälp.
118
00:07:55,850 --> 00:07:57,230
Professionell hjälp.
119
00:07:57,310 --> 00:07:59,810
{\an8}Jack var en hårding som jag känt länge.
120
00:07:59,896 --> 00:08:05,776
{\an8}Han hade haft problem efter kriget,
men han var den bäste på att lösa brott.
121
00:08:07,487 --> 00:08:08,317
Vänta lite.
122
00:08:09,363 --> 00:08:11,373
{\an8}Varför måste utredaren vara pojke?
123
00:08:11,616 --> 00:08:13,366
{\an8}Mamma löser brott hela tiden.
124
00:08:14,202 --> 00:08:15,042
Visst.
125
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
Som jag sa…
126
00:08:26,339 --> 00:08:28,759
{\an8}Ser man på, det är Lucifer Morningstar.
127
00:08:29,550 --> 00:08:31,050
Vad kan jag göra för dig?
128
00:08:31,135 --> 00:08:36,215
{\an8}Jag behöver hitta ett sällsynt
och väldigt värdefullt smycke som stals.
129
00:08:38,309 --> 00:08:39,729
{\an8}DEN SILKESLENASTE RÖSTEN I STAN
130
00:08:39,810 --> 00:08:40,810
{\an8}Den här ringen…
131
00:08:41,437 --> 00:08:42,767
...för att vara exakt.
132
00:08:42,980 --> 00:08:44,610
Vänta, sluta berätta.
133
00:08:45,107 --> 00:08:47,107
{\an8}Du ska ju berätta om din ring.
134
00:08:47,235 --> 00:08:48,435
{\an8}Din ring är svart.
135
00:08:48,528 --> 00:08:51,528
{\an8}Vill du höra eller inte?
Jag kan stå i baren annars.
136
00:08:52,198 --> 00:08:54,368
Okej. Fortsätt.
137
00:08:54,951 --> 00:08:55,911
Tack.
138
00:08:56,786 --> 00:08:57,696
Alltså...
139
00:08:58,329 --> 00:09:00,159
{\an8}Varför skulle jag lägga mig i?
140
00:09:10,591 --> 00:09:11,841
Okej, jag lyssnar.
141
00:09:13,719 --> 00:09:15,299
{\an8}Var såg du ringen senast?
142
00:09:21,686 --> 00:09:24,726
{\an8}Bara så att du vet,
det här stället är ganska tufft.
143
00:09:24,855 --> 00:09:26,975
{\an8}Stå bakom mig om det blir problem.
144
00:09:27,066 --> 00:09:29,816
{\an8}Ingen fara,
jag har varit med om ett och annat.
145
00:09:30,444 --> 00:09:33,744
{\an8}Jaså? Hur många nazister
har du eliminerat på senare tid?
146
00:09:34,240 --> 00:09:35,910
Lediga, soldat.
147
00:09:36,951 --> 00:09:40,121
{\an8}Om det blir slagsmål
får du gärna ta hand om det.
148
00:09:42,748 --> 00:09:43,578
Nå...
149
00:09:44,250 --> 00:09:47,170
{\an8}Vilken av odågorna här
ska vi fråga ut först?
150
00:09:48,921 --> 00:09:50,881
{\an8}Den som alla pratar med.
151
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
Jag serverar er strax.
152
00:10:02,435 --> 00:10:03,345
Vad vill ni ha?
153
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
Gin? Tequila?
154
00:10:05,521 --> 00:10:08,901
Vi vill ha information om Lily Roses ring.
155
00:10:08,983 --> 00:10:10,363
Vet du vem som tog den?
156
00:10:13,279 --> 00:10:14,279
Ryktet är att…
157
00:10:15,072 --> 00:10:20,332
{\an8}...en nykomling sågs lura vid Lilys
omklädningsrum kvällen då ringen försvann.
158
00:10:20,911 --> 00:10:23,411
{\an8}En klåfingrig herre som heter Lucky Larry.
159
00:10:24,707 --> 00:10:26,037
Kan du beskriva honom?
160
00:10:32,340 --> 00:10:35,090
Visst. Snygg. Lite kraftig.
161
00:10:35,551 --> 00:10:37,181
Kortklippt, fyrkantig käke.
162
00:10:38,054 --> 00:10:40,314
Bär vanligtvis en blå kostym...
163
00:10:41,140 --> 00:10:42,220
...och ögonlapp.
164
00:10:42,850 --> 00:10:44,270
Du kunde sagt det först.
165
00:10:45,645 --> 00:10:46,645
Okej.
166
00:10:50,316 --> 00:10:51,146
Du.
167
00:10:51,525 --> 00:10:52,685
Ser du killen där?
168
00:10:53,527 --> 00:10:56,317
Så ser en tjallare ut
som har något att berätta.
169
00:10:56,614 --> 00:10:57,624
Sitt kvar.
170
00:10:58,616 --> 00:11:00,116
Jag ska höra mig för.
171
00:11:02,787 --> 00:11:03,617
Underbart.
172
00:11:03,996 --> 00:11:05,456
Precis vad jag behövde.
173
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
Jack Monroe, privatdeckare.
174
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Vet du något om Lucky Larry?
175
00:11:20,262 --> 00:11:21,602
Han hänger här ibland.
176
00:11:21,931 --> 00:11:24,521
Snygg, kraftig, fyrkantig käke.
177
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
-Ögonlapp?
-Han är det!
178
00:11:28,104 --> 00:11:29,024
Hör på.
179
00:11:29,730 --> 00:11:34,940
Jag vill inte få problem, men om
vi ses utanför så berättar jag allt.
180
00:11:35,403 --> 00:11:36,323
Okej.
181
00:11:47,164 --> 00:11:48,004
Ser man på.
182
00:11:48,541 --> 00:11:50,921
Vår tjallare smet visst iväg.
183
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
Han dyker upp.
184
00:11:57,425 --> 00:11:59,175
Vad skulle du berätta?
185
00:11:59,260 --> 00:12:00,890
Du borde se upp.
186
00:12:05,641 --> 00:12:06,891
Du igen?
187
00:12:06,976 --> 00:12:09,846
Kära nån.
Ska jag verkligen inte blanda mig i?
188
00:12:09,937 --> 00:12:12,147
Det känns orättvist att bara stå här.
189
00:12:13,107 --> 00:12:14,397
Jag tar tillbaka det.
190
00:12:38,758 --> 00:12:40,838
De är uppvärmda, mr Stompanato.
191
00:12:44,764 --> 00:12:46,104
Tack, killar.
192
00:12:47,725 --> 00:12:48,765
Vänta, stopp.
193
00:12:49,310 --> 00:12:50,690
Men kom igen, då!
194
00:12:50,770 --> 00:12:52,980
Jag tyckte att du sa mr Stompanato.
195
00:12:53,564 --> 00:12:54,984
Mr är en man.
196
00:12:55,065 --> 00:12:58,185
Visst bad du om
en könsbalanserad berättelse?
197
00:12:58,277 --> 00:13:00,357
Jag följer bara dina instruktioner.
198
00:13:03,240 --> 00:13:06,580
Ni kanske undrar varför ni är här
en så vacker kväll.
199
00:13:07,369 --> 00:13:08,619
Saken är den...
200
00:13:09,538 --> 00:13:12,918
Jag gillar inte
att man ställer frågor på min klubb.
201
00:13:13,751 --> 00:13:16,051
Att man lägger näsan i blöt.
202
00:13:17,087 --> 00:13:17,917
Så...
203
00:13:19,131 --> 00:13:20,671
...om du slutar med det...
204
00:13:21,550 --> 00:13:23,720
...skulle jag uppskatta det.
205
00:13:25,095 --> 00:13:26,385
För nästa gång...
206
00:13:28,849 --> 00:13:30,639
...är jag inte lika snäll.
207
00:13:32,353 --> 00:13:33,903
Det betyder att du dör.
208
00:13:43,030 --> 00:13:44,820
Och du…
209
00:13:47,034 --> 00:13:49,044
Du har tur att du är Lilys vän.
210
00:13:51,455 --> 00:13:52,865
Men bli inte för vänlig.
211
00:13:57,253 --> 00:13:58,633
Ha en trevlig kväll.
212
00:14:01,549 --> 00:14:02,629
Kom nu, killar.
213
00:14:10,808 --> 00:14:12,808
Tack för att du hjälpte till där.
214
00:14:12,893 --> 00:14:15,443
Du bad ju mig att stå bakom dig,
215
00:14:15,896 --> 00:14:19,016
och det var svårt,
för du låg på trottoaren så mycket.
216
00:14:20,317 --> 00:14:21,817
Vad gör vi nu?
217
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
Vi kollar ställena
Larry hänger på imorgon.
218
00:14:26,782 --> 00:14:30,742
Du vet ju hur småtjuvar är,
de dyker alltid upp, förr eller senare.
219
00:14:31,287 --> 00:14:32,367
Okej då.
220
00:14:32,454 --> 00:14:36,714
Jag ska bege mig ut för att festa
i stadens nattliv.
221
00:14:37,793 --> 00:14:39,803
Jag antar att du har egna planer.
222
00:14:40,754 --> 00:14:42,014
Vad ska jag säga?
223
00:14:42,256 --> 00:14:44,126
Livet är en enda stor fest.
224
00:14:46,844 --> 00:14:47,684
{\an8}PRIVATDECKARE
225
00:14:47,761 --> 00:14:51,891
Jag visste inte att Jack
och hans fru Shirley hade problem.
226
00:14:52,099 --> 00:14:53,179
Hur är potatisen?
227
00:14:58,522 --> 00:15:01,152
De är lagade med grädde,
som du vill ha dem.
228
00:15:07,948 --> 00:15:09,488
Vad har hänt med ditt öga?
229
00:15:12,661 --> 00:15:13,541
Inget.
230
00:15:14,663 --> 00:15:17,503
-Du är arg på mig, men du får inte...
-Ursäkta.
231
00:15:18,125 --> 00:15:19,415
Jag tappade aptiten.
232
00:15:22,796 --> 00:15:26,006
Tänk om man kunde få en lugn stund här.
233
00:15:35,351 --> 00:15:36,441
Lucky Larry?
234
00:15:52,618 --> 00:15:54,038
Säg namnet igen.
235
00:15:57,206 --> 00:16:00,456
Färgen på klänningen klär dig väldigt bra.
236
00:16:01,043 --> 00:16:04,343
Ska vi strunta i disken
och åka till Copacabana istället?
237
00:16:04,421 --> 00:16:06,841
Det var gulligt, mr Morningstar, men…
238
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
Jag har redan en danspartner.
239
00:16:11,178 --> 00:16:12,758
Det trodde jag åtminstone.
240
00:16:13,305 --> 00:16:14,305
Okej, tack.
241
00:16:18,978 --> 00:16:23,188
Om du vet vad som är bra för dig
håller du dig borta från min fru.
242
00:16:23,273 --> 00:16:27,283
Jag trodde det gick bra. Du har ju inte
pratat med henne sen jag kom.
243
00:16:27,361 --> 00:16:28,991
Min tjallare hörde av sig.
244
00:16:29,071 --> 00:16:32,911
Lucky Larry var i slagsmål
nere i hamnområdet igår.
245
00:16:33,283 --> 00:16:37,293
Med arvtagaren till ett korvimperium,
William Kincannon.
246
00:16:37,496 --> 00:16:39,576
Han kallas för "Korvprinsen Willy".
247
00:16:40,374 --> 00:16:41,794
Han verkar oförvitlig.
248
00:16:41,875 --> 00:16:44,415
Tja, vi sätter åt honom imorgon.
249
00:16:47,214 --> 00:16:49,304
Jack, vart ska du?
250
00:16:49,383 --> 00:16:52,553
Jag måste nog upp tidigt...
251
00:16:53,137 --> 00:16:54,007
Jag ska nog...
252
00:16:55,139 --> 00:16:56,349
...sova på kontoret.
253
00:17:00,185 --> 00:17:04,105
Vad gjorde frugan
för att göra dig så upprörd?
254
00:17:04,398 --> 00:17:08,528
Bedrog hon dig? Sparkade hon på din hund?
Förstörde din favoritskjorta?
255
00:17:08,819 --> 00:17:09,989
Inget av det.
256
00:17:10,070 --> 00:17:11,660
För några veckor sen...
257
00:17:13,032 --> 00:17:16,202
...gick jag ut
med några armékompisar, och...
258
00:17:18,328 --> 00:17:20,578
...efter några glas säger kaptenen...
259
00:17:22,416 --> 00:17:25,956
"Du och Shirley var de bästa 20 dollar
jag någonsin lagt ut."
260
00:17:28,255 --> 00:17:33,175
Jag trodde att det var ödet som förde ihop
Shirley och mig på biblioteket den dagen.
261
00:17:33,927 --> 00:17:35,467
Hela tiden handlade det...
262
00:17:36,013 --> 00:17:37,103
...bara om pengar.
263
00:17:37,723 --> 00:17:39,563
-Var Shirley prostituerad?
-Ja.
264
00:17:40,601 --> 00:17:41,441
Det stämmer.
265
00:17:41,518 --> 00:17:44,308
Och att få bort min PTSD
blev hennes sista jobb.
266
00:17:44,855 --> 00:17:45,685
Ser man på.
267
00:17:46,148 --> 00:17:47,898
Vilken tur du har!
268
00:17:47,983 --> 00:17:50,943
Du får njuta av erfarenheten
din fru har fått
269
00:17:51,028 --> 00:17:53,528
av dussintals, kanske hundratals män...
270
00:17:54,198 --> 00:17:57,198
Brandmän, barberare,
sjömän, cirkusutropare...
271
00:17:57,284 --> 00:17:58,414
Ja, jag fattar!
272
00:17:59,912 --> 00:18:02,872
Om det stör dig så mycket,
varför inte ge sig iväg?
273
00:18:02,956 --> 00:18:06,586
För att jag älskar henne,
och hon säger att hon älskar mig.
274
00:18:08,378 --> 00:18:11,508
När man vet att det bästa som hänt
började med en lögn
275
00:18:11,590 --> 00:18:14,090
är det som att bygga ett hus på kvicksand.
276
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Förr eller senare rasar det ihop.
277
00:18:18,722 --> 00:18:24,482
Förlåt, jag gick vilse i en dagdröm
för att ditt problem är så extremt tråkig.
278
00:18:25,354 --> 00:18:27,904
Har du funderat på att bara strunta i det?
279
00:18:29,650 --> 00:18:32,030
Ska jag bara strunta i det?
280
00:18:32,736 --> 00:18:33,986
Är det ditt råd?
281
00:18:34,071 --> 00:18:39,121
Enligt min erfarenhet är problem
ungefär som bibelförsäljare, eller...
282
00:18:39,618 --> 00:18:40,658
...genitalvårtor.
283
00:18:41,203 --> 00:18:44,413
Låtsas man inte om dem
försvinner de förr eller senare.
284
00:18:52,714 --> 00:18:56,184
Kan du inte måla av svärdet först?
Det är löjligt tungt.
285
00:18:56,260 --> 00:18:58,010
Du kanske vill ta en paus?
286
00:18:59,179 --> 00:19:00,009
Ja.
287
00:19:02,641 --> 00:19:05,731
Varför inte slå dig ner, Willy?
288
00:19:05,811 --> 00:19:07,311
Vem fan är ni?
289
00:19:07,396 --> 00:19:09,056
Jack Monroe, privatdeckare.
290
00:19:09,148 --> 00:19:11,148
Lucifer Morningstar. Djävul.
291
00:19:11,942 --> 00:19:12,902
Carmina!
292
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
Te!
293
00:19:20,325 --> 00:19:23,155
Min käre vän Sigmund
skulle ha haft kul med dig.
294
00:19:24,037 --> 00:19:24,867
Var är ringen?
295
00:19:25,831 --> 00:19:26,671
Vilken då?
296
00:19:26,748 --> 00:19:28,828
Strunt samma, jag hittar den själv.
297
00:19:29,334 --> 00:19:30,254
Vad gör du?
298
00:19:30,711 --> 00:19:32,301
Vad gör han?
299
00:19:32,379 --> 00:19:34,049
Kan du berätta vad han gör?
300
00:19:34,339 --> 00:19:36,429
Jag skulle inte oroa mig för det.
301
00:19:36,842 --> 00:19:42,392
Det jag skulle oroa mig för är bråket
du var med om i hamnen igår.
302
00:19:42,723 --> 00:19:44,223
Med Lucky Larry.
303
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Och?
304
00:19:46,518 --> 00:19:49,768
Lucky Larry stal min väns ring
och sen dog han.
305
00:19:49,855 --> 00:19:52,475
Huggen i ryggen med en utsmyckad kniv.
306
00:19:52,983 --> 00:19:55,743
Tror ni att jag dödade honom?
307
00:19:56,361 --> 00:19:57,991
Det skulle aldrig hända.
308
00:19:58,530 --> 00:20:01,330
Om jag var tvungen, ja,
men det gjorde jag inte.
309
00:20:01,408 --> 00:20:03,038
Jag vet inget om en ring.
310
00:20:03,118 --> 00:20:05,118
Vet någon var du var i går kväll?
311
00:20:05,204 --> 00:20:06,044
Ja.
312
00:20:06,538 --> 00:20:10,918
Min porträttmålare. Jag var Hannibal
som korsar Alperna, till midnatt.
313
00:20:11,001 --> 00:20:14,551
Övertidsavgifterna för en hyrd elefant
är omåttliga.
314
00:20:14,630 --> 00:20:16,630
Hur kände du Lucky Larry?
315
00:20:27,100 --> 00:20:32,110
Lite då och då
köpte jag prydnadssaker av Laurence.
316
00:20:32,689 --> 00:20:35,939
Jag frågade inte
hur han hade fått tag på dem.
317
00:20:36,235 --> 00:20:38,645
Jag samlar på objets de guerre.
318
00:20:39,655 --> 00:20:42,195
Om han har något jag gillar
ringer han mig.
319
00:20:43,450 --> 00:20:45,450
Jag älskar krig, gör inte ni det?
320
00:20:47,829 --> 00:20:48,659
Visst.
321
00:20:49,998 --> 00:20:52,498
Femte infanteritruppen.
Ardenneroffensiven.
322
00:20:53,210 --> 00:20:56,300
Och var tjänstgjorde du?
323
00:20:56,380 --> 00:20:59,300
Jag skulle ha tjänstgjort...
men jag har astma.
324
00:20:59,841 --> 00:21:04,851
Därför blev jag så upprörd när Lucky Larry
insisterade på att vi skulle ses i hamnen.
325
00:21:04,930 --> 00:21:06,430
Det fanns smuts överallt.
326
00:21:06,932 --> 00:21:08,812
Jag klev nog i avföring.
327
00:21:09,393 --> 00:21:13,153
Jag tror inte att Willy är smart nog
att ha snott Lilys ring.
328
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Säger du det?
329
00:21:14,856 --> 00:21:16,566
Var brukar du och Larry ses?
330
00:21:16,650 --> 00:21:19,650
I hans lägenhet.
Inte mycket renare än hamnen.
331
00:21:19,736 --> 00:21:22,446
Och ja,
Carmina skriver upp adressen åt er.
332
00:21:23,448 --> 00:21:24,318
Tack.
333
00:21:26,451 --> 00:21:28,451
Du är visst ensam i ditt slag, va?
334
00:21:29,496 --> 00:21:32,786
Det finns ett passande ord,
men jag kommer inte på det.
335
00:21:34,334 --> 00:21:36,464
Det låter som dusch, men på franska.
336
00:21:37,587 --> 00:21:39,087
Jag kommer säkert på det.
337
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Hittade privatdeckaren din ring?
338
00:21:45,887 --> 00:21:46,847
Knappast.
339
00:21:46,930 --> 00:21:48,930
Vår bästa ledtråd dog just.
340
00:21:51,018 --> 00:21:52,848
Ringen verkar ha betytt mycket.
341
00:21:57,899 --> 00:22:00,819
Jag var gift, för länge sen.
342
00:22:01,945 --> 00:22:03,195
Han hette Adam.
343
00:22:04,656 --> 00:22:07,276
Det var inte bra mellan oss.
344
00:22:07,743 --> 00:22:09,833
Och sämre mellan mig och hans far.
345
00:22:10,370 --> 00:22:12,080
-Jag är ledsen.
-Var inte det.
346
00:22:12,664 --> 00:22:15,634
När de skickade bort mig
var det nästan en lättnad.
347
00:22:16,835 --> 00:22:20,755
Jag tog en liten bit av trädgården
på vägen ut.
348
00:22:21,923 --> 00:22:23,763
Stenen i min ring.
349
00:22:26,219 --> 00:22:28,929
Jag var inte så förtjust i mitt liv då.
350
00:22:30,432 --> 00:22:32,732
Men jag älskade verkligen trädgården.
351
00:22:36,563 --> 00:22:37,563
Hur som helst...
352
00:22:38,648 --> 00:22:43,858
Ringen påminner om att jag inte behöver
Adam eller hans familj, eller någon alls.
353
00:22:44,863 --> 00:22:45,953
Åh, Lily.
354
00:22:46,031 --> 00:22:47,371
Du är gift, eller hur?
355
00:22:48,367 --> 00:22:49,197
Ja.
356
00:22:50,619 --> 00:22:52,749
Med pojkvännen från skoltiden, Bill.
357
00:22:53,663 --> 00:22:55,923
Vi gängade oss innan han tog värvning.
358
00:22:56,500 --> 00:22:58,000
Skrev brev varje dag...
359
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
...tills han sårades vid Guadalcanal.
360
00:23:04,216 --> 00:23:07,216
Men han tog sig hem,
hela vägen till krigssjukhuset.
361
00:23:09,554 --> 00:23:11,104
Men läkarna kan inte…
362
00:23:13,350 --> 00:23:15,270
Vi har känt varandra hela livet.
363
00:23:16,937 --> 00:23:18,437
Jag kan inte tänka mig...
364
00:23:19,106 --> 00:23:20,516
...att förlora honom.
365
00:23:21,525 --> 00:23:24,315
Tur att jag inte har fastnat
för någon så där.
366
00:23:24,403 --> 00:23:25,453
Säg inte så.
367
00:23:26,780 --> 00:23:29,070
Varje dag med min Bill är en gåva.
368
00:23:31,827 --> 00:23:34,157
Att vi kanske inte har mycket tid kvar…
369
00:23:36,206 --> 00:23:37,996
...gör det bara mycket finare.
370
00:23:48,718 --> 00:23:51,048
Varför tyckte folk att han hade tur?
371
00:23:52,305 --> 00:23:56,265
Det här är den mest deprimerande håla
jag någonsin sett,
372
00:23:56,852 --> 00:23:58,902
och jag såg Kafkas helvetesslinga.
373
00:24:05,944 --> 00:24:10,324
Din väns ring är kanske inte här,
men det finns mycket bra information.
374
00:24:10,407 --> 00:24:12,237
Ser du den ihopknölade mattan?
375
00:24:12,325 --> 00:24:15,745
Här slog mördaren nog till Larry
rakt på munnen.
376
00:24:16,538 --> 00:24:18,368
Larry faller baklänges, här.
377
00:24:18,457 --> 00:24:22,457
Slår i huvudet här i bordet,
där man ser flisorna.
378
00:24:24,296 --> 00:24:26,916
Men sen tar han sig samman.
379
00:24:27,007 --> 00:24:32,137
Han kommer upp
och anfaller mördaren, så här.
380
00:24:32,971 --> 00:24:36,391
-Han nitar honom. Förlåt.
-Ingen fara, jag älskar rollspel.
381
00:24:36,475 --> 00:24:40,055
Allt ser bra ut för Larry
tills mördaren drar fram en kniv.
382
00:24:41,646 --> 00:24:42,476
Larry...
383
00:24:43,106 --> 00:24:46,026
...går mot fönstret, som är igenmålat.
384
00:24:46,610 --> 00:24:49,740
Han försökte, och lyckades få upp det.
385
00:24:51,990 --> 00:24:54,370
Han var halvvägs ute när mördaren...
386
00:24:55,869 --> 00:24:58,369
...kommer dit och hugger honom i ryggen...
387
00:24:58,872 --> 00:25:01,252
...och skapar det mönstret av blodstänk.
388
00:25:04,085 --> 00:25:04,955
Och sen…
389
00:25:05,921 --> 00:25:08,881
...flyr Larry ut i natten.
390
00:25:09,633 --> 00:25:11,893
För att dö på din tröskel.
391
00:25:13,094 --> 00:25:17,684
Jag önskar att vi hade mer bevis som visar
vem som tog kål på stackars Larry.
392
00:25:19,351 --> 00:25:22,691
Jag kanske har något.
393
00:25:25,148 --> 00:25:28,148
En mycket dyr cigarr. Bara spetsen.
394
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
Romeo y Julieta,
en av Churchills favoriter, och...
395
00:25:31,863 --> 00:25:34,703
-Vår gamle vän Tony Stompanato.
-Tony Stompanato.
396
00:25:44,042 --> 00:25:47,502
Stompanato får veta
att Lucky Larry stal hans tjejs ring...
397
00:25:48,505 --> 00:25:51,415
Han låtsas vilja köpa den
och får tillbaka ringen.
398
00:25:51,508 --> 00:25:53,388
Och dödar tjuven som hämnd.
399
00:25:53,468 --> 00:25:56,138
Men om allt var för att imponera
på Lily Rose…
400
00:25:56,221 --> 00:25:58,431
-Varför inte ge henne ringen?
-Precis.
401
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Upp och hoppa, Stompanato.
402
00:26:47,272 --> 00:26:50,232
Det förklarar
varför han inte gav Lily ringen igen.
403
00:26:50,734 --> 00:26:54,454
Mr Stompanato var visst inte så tuff
som han ville låta påskina.
404
00:27:03,330 --> 00:27:06,420
De tog hans hjärta.
Vad kan de ha gjort med det?
405
00:27:06,499 --> 00:27:08,669
Han var ju inte öppenhjärtig.
406
00:27:08,752 --> 00:27:09,882
Jag kollar golvet.
407
00:27:17,344 --> 00:27:20,474
Vi hade rätt i att Stompanato
dödade Lucky Larry.
408
00:27:21,431 --> 00:27:23,981
Samma insignier som på kniven
i Larrys rygg.
409
00:27:24,059 --> 00:27:26,849
Men vem dödade Stompanato?
410
00:27:27,437 --> 00:27:29,267
Jag vet nog svaret på det.
411
00:27:29,356 --> 00:27:33,276
En man som följde sitt hjärta,
och Lily Roses ring.
412
00:27:35,820 --> 00:27:37,820
Vi är för sena, i båda fallen.
413
00:27:38,865 --> 00:27:43,655
Vem vågar skära upp Stompanato, och vad är
det för en mysko symbol i hans ansikte?
414
00:27:43,745 --> 00:27:44,945
Det är hieroglyfer.
415
00:27:47,374 --> 00:27:51,094
Det är Horus öga, en helig symbol
i forntida egyptisk kultur.
416
00:27:51,628 --> 00:27:52,668
Heligt öga.
417
00:27:54,047 --> 00:27:55,417
Det har jag hört förut.
418
00:27:56,299 --> 00:27:57,879
Jag vet var konstnären är.
419
00:28:14,734 --> 00:28:16,244
-Var hälsade.
-Jävlar!
420
00:28:18,780 --> 00:28:20,320
Söker ni efter...
421
00:28:21,282 --> 00:28:22,242
...böcker?
422
00:28:22,867 --> 00:28:25,827
Ja, vi är här...
423
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
...och söker efter böcker.
424
00:28:31,126 --> 00:28:33,956
Jag trodde ni kom
för den hemliga kultceremonin.
425
00:28:34,045 --> 00:28:38,795
Förlåt, min vän är ny på det här.
Vi är här för den hemliga kultceremonin.
426
00:28:39,134 --> 00:28:41,264
Kan du visa vägen?
427
00:28:41,344 --> 00:28:42,854
Genom dörren där.
428
00:28:43,304 --> 00:28:47,684
Om posten inte hunnit leverera era särkar
finns det extra på rockhängaren.
429
00:28:50,353 --> 00:28:51,193
Underbart.
430
00:28:51,521 --> 00:28:52,361
Tack.
431
00:29:06,494 --> 00:29:10,294
{\an8}FÖR ÖVERSTEPRÄSTEN
RING I KLOCKAN
432
00:29:16,045 --> 00:29:18,665
Magnifika Melvin, till er tjänst!
433
00:29:18,757 --> 00:29:20,547
Vad är det här för ett ställe?
434
00:29:20,633 --> 00:29:24,803
Certifierad präst, orakel,
shaman och fredsdomare.
435
00:29:24,888 --> 00:29:28,348
Vad kan jag göra?
Lyfta en förbannelse? Ta bort ett utslag?
436
00:29:28,433 --> 00:29:31,853
Jag har en kärleksformel
som fångar en brud 50 steg bort.
437
00:29:31,936 --> 00:29:34,356
Vi söker något mycket kraftfullare än så.
438
00:29:34,856 --> 00:29:38,646
Helst egyptiskt, möjligen något
där hjärtat måste avlägsnas.
439
00:29:42,322 --> 00:29:45,952
Ni är ute efter Anubis ceremoni.
440
00:29:46,618 --> 00:29:49,868
Ja, det är vi. Vi tar en sån, tack.
441
00:29:49,954 --> 00:29:50,834
Nåväl.
442
00:29:52,165 --> 00:29:53,115
Titta där!
443
00:29:57,837 --> 00:30:02,757
För endast 12 dollar ingår detta
i vår lyxigaste Anubis-ceremoni:
444
00:30:02,842 --> 00:30:05,642
denna ceremoniella mask, två noviser,
445
00:30:05,720 --> 00:30:10,020
en trumma gjord av huden från en
vestalisk jungfru, en förgylld offerdolk,
446
00:30:10,099 --> 00:30:13,519
och en levande kyckling!
447
00:30:14,395 --> 00:30:16,605
Det slutar aldrig bra för kycklingen.
448
00:30:16,689 --> 00:30:21,239
Eller så föredrar ni kanske
vårt ekonomipaket.
449
00:30:23,279 --> 00:30:27,779
Bara sex dollar! Kycklinghjärtat är
redan offrat, för bekvämlighetens skull.
450
00:30:27,867 --> 00:30:30,037
Inte så korrekt, historiskt sett,
451
00:30:30,119 --> 00:30:33,749
men ganska blodigt. Min gamle vän
Tutankhamon hade älskat det.
452
00:30:34,123 --> 00:30:37,383
I moderna tider har vi lärt oss
att frukta döden.
453
00:30:37,919 --> 00:30:40,209
Men antikens folk förstod att döden...
454
00:30:41,130 --> 00:30:42,050
...är kraft.
455
00:30:45,552 --> 00:30:46,892
Kände du dig kraftfull
456
00:30:47,554 --> 00:30:51,274
när du höll i Tommy Stompanatos hjärta
efter att du dödat honom?
457
00:30:53,268 --> 00:30:55,308
Har någon dödat Tommy Stompanato?
458
00:30:57,730 --> 00:31:00,280
Tror ni att jag har med det att göra?
459
00:31:00,358 --> 00:31:02,068
Ja, absolut.
460
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Ja, berätta, Magnifika Melvin.
461
00:31:05,613 --> 00:31:07,413
Vad är det du önskar?
462
00:31:09,742 --> 00:31:11,372
-Jag…
-Ja…
463
00:31:11,452 --> 00:31:12,292
...vill ha…
464
00:31:13,079 --> 00:31:13,909
Ja.
465
00:31:14,414 --> 00:31:16,334
...en Pontiac Torpedo från 1941.
466
00:31:19,544 --> 00:31:22,094
Åttacylindrig motor, 103 hästkrafter,
467
00:31:22,171 --> 00:31:25,551
noll till 65 på under tre minuter, och…
468
00:31:26,384 --> 00:31:27,764
...förvånande prisvärd.
469
00:31:28,344 --> 00:31:30,854
Några lyxceremonier i veckan,
470
00:31:30,930 --> 00:31:35,730
ett par heliga föremål här och där,
sen är jag ute på vägarna i sommar.
471
00:31:35,810 --> 00:31:40,320
Du dödade Stompanato
och stal min vän Liliths speciella ring,
472
00:31:40,398 --> 00:31:43,738
så glöm vägarna.
Du ska till polisstationen.
473
00:31:43,818 --> 00:31:45,068
Vänta lite, kompis.
474
00:31:45,737 --> 00:31:47,607
Pratar du om Liliths ring?
475
00:31:47,697 --> 00:31:48,987
För mina klienter...
476
00:31:49,824 --> 00:31:54,124
...församlingsmedlemmar, betalar massor,
till och med för en hyfsad kopia.
477
00:31:54,203 --> 00:31:55,413
Vi kan dela vinsten.
478
00:31:55,496 --> 00:31:58,326
Odödlighetsobjekt är mina bästsäljare.
479
00:31:58,416 --> 00:32:03,336
Kan någon "församlingsmedlem" intyga
var du var från 12:00 till 18:00 idag?
480
00:32:03,421 --> 00:32:04,761
Visst, jag var här.
481
00:32:04,839 --> 00:32:07,089
Jag höll i fyra tarotkortsläsningar...
482
00:32:07,634 --> 00:32:08,644
...en exorcism...
483
00:32:09,510 --> 00:32:11,550
...och en bar mitzvah.
484
00:32:12,305 --> 00:32:16,135
Stompanatos hjärta slets ut
så som ditt kycklingbedrägeri utförs,
485
00:32:16,225 --> 00:32:19,725
så om du inte dödade honom
måste det vara en av dina kunder.
486
00:32:19,812 --> 00:32:22,192
Berättade du för någon om Liliths ring?
487
00:32:22,273 --> 00:32:25,943
Visst. Jag har sålt kartor
till Liliths grav i flera år, men...
488
00:32:26,319 --> 00:32:29,279
Jag vet inte vem som köpt dem
p.g.a. alla särkarna.
489
00:32:30,406 --> 00:32:33,236
Det där var ju ett jäkla slöseri med tid.
490
00:32:36,245 --> 00:32:38,865
Vi kommer inte längre.
491
00:32:39,332 --> 00:32:42,342
Jag hittade ordlekar om hjärtat
och hade kul, men...
492
00:32:42,835 --> 00:32:45,295
...du får nog leva utan din ring.
493
00:32:46,756 --> 00:32:50,586
Varför inte låta mig betala min skuld
på ett annat sätt?
494
00:32:52,178 --> 00:32:56,218
Ett slott, en privat ö, ett berg av guld?
495
00:32:56,599 --> 00:32:59,729
Världen är ditt ostron,
och jag är din concierge.
496
00:33:01,813 --> 00:33:06,943
Tusentals år, Lucifer,
och den ringen har alltid varit med mig.
497
00:33:07,860 --> 00:33:10,030
Den påminner mig om vem jag är,
498
00:33:10,738 --> 00:33:13,318
varför jag har gjort det jag har gjort.
499
00:33:14,450 --> 00:33:16,790
Varför du skickade
dina barn till helvetet, alltså?
500
00:33:17,620 --> 00:33:19,370
Jag gav dig en armé!
501
00:33:19,455 --> 00:33:21,665
En armé jag aldrig bad om.
502
00:33:22,333 --> 00:33:23,173
Och...
503
00:33:23,626 --> 00:33:26,546
...en armé som jag inte visste
att jag behövde då.
504
00:33:28,047 --> 00:33:31,967
Men utan dem hade jag fått tillbringa
evigheten ensam, och...
505
00:33:32,719 --> 00:33:35,299
...för det står jag i evig skuld till dig.
506
00:33:36,848 --> 00:33:40,558
Därför är jag uppriktigt ledsen
att jag inte hittade din ring.
507
00:33:45,023 --> 00:33:46,193
Jag med.
508
00:33:49,444 --> 00:33:50,284
Alltså...
509
00:33:51,154 --> 00:33:56,454
Exakt hur började alla tro
att det är ringen som gör dig odödlig?
510
00:34:01,539 --> 00:34:06,749
Jag fick lift genom Amerika
av en upptäcktsresande, Hernán Cortés.
511
00:34:06,836 --> 00:34:10,916
Han var besatt av guld, och blods-
utgjutelse och terror följde honom.
512
00:34:11,007 --> 00:34:11,967
Inte kul alls.
513
00:34:13,009 --> 00:34:19,769
Jag stack när vi nådde land, och sen
träffade jag en snygg Aztek-krigare.
514
00:34:20,641 --> 00:34:21,771
Montezuma.
515
00:34:23,519 --> 00:34:27,189
Vi tar några glas,
sen frågar han om jag är oskuld.
516
00:34:27,440 --> 00:34:31,400
Jag sa ja, för det hetsade alltid upp
folk i Spanien.
517
00:34:32,653 --> 00:34:36,163
Helt plötsligt slänger några präster
ner mig i en vulkan.
518
00:34:36,657 --> 00:34:37,947
Jag överlever, och...
519
00:34:38,409 --> 00:34:42,039
...någon ristar in det på en stentavla.
Du vet hur det börjar.
520
00:34:43,414 --> 00:34:44,254
Det gör jag.
521
00:34:45,249 --> 00:34:46,129
Dödliga.
522
00:34:46,834 --> 00:34:49,384
Jag skulle vilja se tjuvens ansiktsuttryck
523
00:34:49,462 --> 00:34:52,632
när han inser att ringen inte funkar.
524
00:34:52,715 --> 00:34:53,545
Vänta lite.
525
00:34:54,801 --> 00:34:56,761
Ringen fungerar inte.
526
00:34:57,553 --> 00:35:00,683
Då kommer tjuven
att försöka få den att fungera.
527
00:35:03,226 --> 00:35:06,516
Jag har nog hittat ett sätt
att få tillbaka ringen.
528
00:35:07,438 --> 00:35:11,068
Vi behöver en överstepräst, en juvelerare,
och en distraktion.
529
00:35:17,740 --> 00:35:20,990
En viss överstepräst och nybörjare
i magi som jag känner
530
00:35:21,077 --> 00:35:25,407
har spritt ut att ringen bara fungerar
fäst vid den här pråliga armringen.
531
00:35:25,498 --> 00:35:28,128
Då återkommer den som stal ringen för...
532
00:35:28,709 --> 00:35:29,539
...armbandet.
533
00:35:30,002 --> 00:35:33,712
Tjuven väntar tills du står på scen,
går in i omklädningsrummet,
534
00:35:33,798 --> 00:35:36,338
men nu väntar Jack där.
535
00:35:36,425 --> 00:35:39,135
Jack fångar tjuven,
tjuven lämnar över ringen,
536
00:35:39,220 --> 00:35:43,520
och den lilla biten av Eden är tillbaka på
ditt finger, där den hör hemma.
537
00:35:49,605 --> 00:35:50,515
Hej.
538
00:35:55,528 --> 00:35:56,988
Tack för att du gör det.
539
00:35:57,071 --> 00:35:59,241
Lucifer sa att du behövde mig.
540
00:35:59,907 --> 00:36:02,237
Men sen tar jag bussen till Des Moines.
541
00:36:02,326 --> 00:36:04,246
Jag ska flytta hem till mamma.
542
00:36:08,332 --> 00:36:09,632
Alltså…
543
00:36:10,918 --> 00:36:13,208
Ta armbandet när Lily signalerar.
544
00:36:13,296 --> 00:36:15,296
-Okej?
-Sen visar jag upp det,
545
00:36:15,715 --> 00:36:19,215
tar det till omklädningsrummet
och lägger det i kassaskåpet.
546
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
Vänta.
547
00:36:23,723 --> 00:36:24,683
Bara…
548
00:36:26,517 --> 00:36:27,977
Var försiktig, okej?
549
00:36:30,188 --> 00:36:32,978
Jag behöver mer än så, Jack.
550
00:36:36,777 --> 00:36:39,487
Med all den tid
du har tillbringat på jorden...
551
00:36:40,531 --> 00:36:43,331
...har du någonsin fått kontakt
med en människa?
552
00:36:44,035 --> 00:36:46,285
Ja, med tusentals.
553
00:36:46,370 --> 00:36:48,960
Caligula och jag gjorde ett mänskligt tåg.
554
00:36:49,040 --> 00:36:52,420
-Med 37...
Jag pratar inte om sex, Lucifer.
555
00:36:54,337 --> 00:36:55,297
Jag pratar om...
556
00:36:56,172 --> 00:36:57,722
...känslomässig kontakt.
557
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
Absolut inte.
558
00:37:02,220 --> 00:37:07,560
Jag skulle behöva ett mirakel för det,
och min far delar nog inte ut såna längre.
559
00:37:07,892 --> 00:37:08,732
Varför?
560
00:37:09,936 --> 00:37:11,096
Jag undrar bara.
561
00:37:17,193 --> 00:37:18,573
Ta min fru. Snälla!
562
00:37:22,281 --> 00:37:25,951
Abe Gantz,
den roligaste mannen på Manhattan!
563
00:37:30,706 --> 00:37:35,376
På speciell begäran ska jag sjunga en sång
som har varit min favorit ett tag.
564
00:37:37,588 --> 00:37:38,838
Sanningen att säga...
565
00:37:40,341 --> 00:37:41,181
Bara tio cent.
566
00:37:41,259 --> 00:37:45,599
...så förstod jag inte dess innebörd
förrän precis nu.
567
00:37:49,809 --> 00:37:54,859
Jag beklagar. Jag har haft den för evigt,
och den kommer alltid i vägen.
568
00:37:55,648 --> 00:37:58,818
Vad sägs om ett litet klädbyte
innan vi börjar?
569
00:38:02,738 --> 00:38:05,118
Kan du lägga den här i mitt kassaskåp?
570
00:38:21,674 --> 00:38:23,684
Enligt ett gammalt ordspråk
571
00:38:23,759 --> 00:38:26,929
Så är kärleken blind
572
00:38:27,638 --> 00:38:29,718
Men vi får ofta höra
573
00:38:29,807 --> 00:38:32,727
Sök så finner du
574
00:38:33,519 --> 00:38:40,319
Så jag ska söka en viss man jag har
575
00:38:40,401 --> 00:38:43,531
I åtanke
576
00:38:44,947 --> 00:38:46,777
Jag letar överallt
577
00:38:46,866 --> 00:38:49,616
Men jag har inte hittat honom än
578
00:38:50,661 --> 00:38:52,331
Han är den stora kärleken
579
00:38:52,413 --> 00:38:56,003
Som jag inte kan glömma
580
00:38:56,751 --> 00:39:01,421
Den enda man som jag tänker på
581
00:39:01,505 --> 00:39:02,875
Med sorg
582
00:39:07,595 --> 00:39:12,635
Jag vill lägga till hans initialer
583
00:39:12,725 --> 00:39:15,475
Till mitt monogram
584
00:39:17,772 --> 00:39:20,022
Säg mig
585
00:39:20,566 --> 00:39:22,816
Var är herden
586
00:39:22,902 --> 00:39:27,822
Till det här vilsna lammet
587
00:39:30,034 --> 00:39:34,714
Det finns nån jag längtar efter
588
00:39:35,331 --> 00:39:38,211
Jag hoppas att han
589
00:39:38,667 --> 00:39:41,917
Visar sig vara
590
00:39:42,004 --> 00:39:46,224
Någon som vakar
591
00:39:46,300 --> 00:39:50,430
Över mig
592
00:39:54,475 --> 00:39:56,475
Jag är ett litet lamm
593
00:39:56,560 --> 00:39:59,360
Som är vilse i skogen
594
00:39:59,438 --> 00:40:05,568
Men jag skulle alltid vara snäll
595
00:40:06,070 --> 00:40:11,780
Mot den som vakar över
596
00:40:11,867 --> 00:40:14,867
Mig
597
00:40:22,086 --> 00:40:24,916
Lucifer Morningstar!
598
00:40:30,302 --> 00:40:31,222
Jack!
599
00:40:32,972 --> 00:40:36,602
-Tack Gud att du är okej.
-En man är i Lilys omklädningsrum.
600
00:40:36,976 --> 00:40:39,896
Han såg att jag la in armbandet
i kassaskåpet.
601
00:40:40,604 --> 00:40:42,114
Fort, innan han smiter!
602
00:40:42,690 --> 00:40:44,190
Du är en ängel, Shirl.
603
00:40:44,275 --> 00:40:45,565
-Stick.
-Okej.
604
00:40:56,704 --> 00:40:57,834
Upp med händerna.
605
00:41:00,458 --> 00:41:01,288
Backa undan.
606
00:41:02,460 --> 00:41:03,590
Backa långsamt.
607
00:41:06,464 --> 00:41:07,424
Vänd dig om.
608
00:41:13,971 --> 00:41:16,101
Dödade du Tommy Stompanato?
609
00:41:16,182 --> 00:41:17,642
Och jag tog ringen.
610
00:41:19,310 --> 00:41:24,900
Och jag utförde Anubis-ceremonin
för att låsa upp dess urgamla kraft.
611
00:41:25,733 --> 00:41:26,943
Och nu…
612
00:41:27,902 --> 00:41:28,742
...är...
613
00:41:29,570 --> 00:41:30,400
...jag...
614
00:41:31,614 --> 00:41:32,874
...odödlig!
615
00:41:34,617 --> 00:41:37,947
Här har vi knäppgöken
som dödade Tommy Stompanato.
616
00:41:38,037 --> 00:41:39,867
Willy? Det trodde jag aldrig.
617
00:41:39,955 --> 00:41:42,875
Larry borde aldrig ha sålt ringen
till Stompanato.
618
00:41:43,334 --> 00:41:45,754
De hade ingen aning om vad de hade.
619
00:41:48,506 --> 00:41:50,836
Jag visste allt om ringen.
620
00:41:50,925 --> 00:41:53,465
Jag anlitade Lucky Larry för stölden.
621
00:41:54,220 --> 00:41:56,180
Sänk vapnet och ge mig ringen.
622
00:42:03,354 --> 00:42:04,364
Gertie.
623
00:42:04,438 --> 00:42:05,358
Hur kunde du?
624
00:42:05,439 --> 00:42:07,269
För det var min plan.
625
00:42:08,317 --> 00:42:09,647
Jag hittade ringen.
626
00:42:09,735 --> 00:42:13,485
Jag instruerade Lucky Larry
hur och när han skulle stjäla den.
627
00:42:13,572 --> 00:42:16,992
Han fick ta allt annat i kassaskåpet,
bara jag fick ringen.
628
00:42:17,826 --> 00:42:18,946
Och vad gjorde han?
629
00:42:19,411 --> 00:42:22,791
Han sålde den till en gangster
som sen dödade honom.
630
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
Timeout.
631
00:42:23,958 --> 00:42:27,838
Fick både Gertie och Willy höra om ringen
från Magnifika Melvin?
632
00:42:28,212 --> 00:42:29,052
Korrekt.
633
00:42:30,506 --> 00:42:33,086
Gertie anlitade Lucky Larry
för att ta den,
634
00:42:33,175 --> 00:42:37,505
men han förrådde henne och sålde den
till Stompanato för ett högre pris.
635
00:42:37,846 --> 00:42:42,266
Men dödade Stompanato Larry som hämnd
för att han stal ringen från början?
636
00:42:42,351 --> 00:42:45,691
Ja, faktiskt.
Men, oturligt nog för Stompanato
637
00:42:45,771 --> 00:42:48,401
ville korvprinsen Willy också ha ringen.
638
00:42:48,482 --> 00:42:50,362
Han slet ut gangsterns hjärta
639
00:42:50,442 --> 00:42:55,532
i en verklig version av Magnifika Melvins
låtsasceremoni för att få det att funka.
640
00:42:58,117 --> 00:43:00,407
Glöm det, Trix. Det är Chinatown.
641
00:43:00,953 --> 00:43:01,793
Vad är det?
642
00:43:02,371 --> 00:43:05,121
Strunt samma.
Vill du höra resten eller inte?
643
00:43:06,208 --> 00:43:09,748
Jag vill inte göra någon illa.
Men jag måste rädda Bill.
644
00:43:09,837 --> 00:43:12,967
Smycken räddar inte din man, Gertie.
645
00:43:13,048 --> 00:43:14,128
Du ljuger!
646
00:43:14,300 --> 00:43:15,180
Du ljuger.
647
00:43:15,759 --> 00:43:17,849
Jag såg dig den kvällen i gränden.
648
00:43:17,928 --> 00:43:22,018
Du stod i korselden mellan Stompanato Boys
och Brooklyn Bridge-gänget.
649
00:43:22,308 --> 00:43:26,598
Du blev skjuten sex gånger
och kunde gå därifrån.
650
00:43:26,687 --> 00:43:27,517
Jag förstår.
651
00:43:27,605 --> 00:43:30,475
Men det hade inget
med en magisk ring att göra.
652
00:43:31,317 --> 00:43:32,527
Såna finns inte.
653
00:43:32,610 --> 00:43:33,650
Det är inte sant.
654
00:43:33,736 --> 00:43:36,986
Låt oss avgöra den här ringröran
en gång för alla.
655
00:43:37,072 --> 00:43:37,912
Vad?
656
00:43:42,411 --> 00:43:43,501
Du sköt mig!
657
00:43:43,579 --> 00:43:44,619
Det gjorde jag.
658
00:43:45,205 --> 00:43:46,205
Jag förblöder.
659
00:43:46,957 --> 00:43:47,827
Förblöder.
660
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
Det var mycket gnäll
från en kille som älskar krig.
661
00:43:58,969 --> 00:44:00,349
Den är inte på riktigt.
662
00:44:03,807 --> 00:44:06,687
-Jag kan inte rädda honom.
-Självklart inte.
663
00:44:07,436 --> 00:44:11,436
Så varför försöka och riskera allt?
664
00:44:12,024 --> 00:44:13,694
Gertie, du kunde ha dött.
665
00:44:17,071 --> 00:44:18,071
Min mage.
666
00:44:18,155 --> 00:44:19,365
Alla dör, Lily.
667
00:44:21,408 --> 00:44:22,448
Och det är okej.
668
00:44:25,287 --> 00:44:26,207
Sanningen är...
669
00:44:27,748 --> 00:44:31,668
...att jag hellre dör idag
när jag försöker rädda den jag älskar...
670
00:44:33,545 --> 00:44:35,505
...än lever för evigt utan honom.
671
00:44:44,598 --> 00:44:45,928
Åh, Gertie.
672
00:44:49,853 --> 00:44:52,153
Jag är för rik för att åka i fängelse!
673
00:44:52,231 --> 00:44:53,071
Nej!
674
00:44:53,565 --> 00:44:55,855
Ring min far!
675
00:44:57,653 --> 00:44:59,743
Ring min far!
676
00:45:04,576 --> 00:45:06,246
Vi kan göra det på två sätt.
677
00:45:07,955 --> 00:45:12,495
Korvprinsen får vad han förtjänar,
Stompanato beskylls för resten,
678
00:45:12,960 --> 00:45:14,710
eller så avslöjas bartendern.
679
00:45:15,921 --> 00:45:18,011
Du bestämmer om du vill anmäla.
680
00:45:25,848 --> 00:45:28,518
Låt henne njuta av den tid Bill har kvar.
681
00:45:34,940 --> 00:45:37,940
Du är lite udda, men det var...
682
00:45:38,736 --> 00:45:40,066
Det var intressant.
683
00:45:41,530 --> 00:45:43,070
Ta hand om dig, grabben.
684
00:45:45,325 --> 00:45:46,655
Detsamma, gamle man.
685
00:45:53,959 --> 00:45:55,039
Du, Shirl.
686
00:45:57,713 --> 00:45:59,213
När går bussen?
687
00:46:00,549 --> 00:46:01,379
Vid midnatt.
688
00:46:05,012 --> 00:46:05,892
Just det.
689
00:46:07,139 --> 00:46:09,599
Om du skyndar dig hinner du med.
690
00:46:12,936 --> 00:46:13,766
Ja.
691
00:46:20,652 --> 00:46:21,532
Shirl!
692
00:46:28,035 --> 00:46:29,115
Jag...
693
00:46:30,537 --> 00:46:31,997
Jag tänkte att om…
694
00:46:33,999 --> 00:46:35,499
Om det är okej med dig...
695
00:46:38,629 --> 00:46:39,839
...följer jag med.
696
00:46:42,174 --> 00:46:44,264
Det är långt till Des Moines, Jack.
697
00:46:46,303 --> 00:46:47,143
Bra.
698
00:46:49,431 --> 00:46:51,101
Då får vi tid att prata.
699
00:46:53,227 --> 00:46:54,097
Kom hit.
700
00:47:04,488 --> 00:47:07,618
Ringen är återlämnad, tjänsten återbetald.
701
00:47:07,699 --> 00:47:09,239
Vi ses om några hundra år.
702
00:47:13,163 --> 00:47:14,003
Nej.
703
00:47:14,081 --> 00:47:18,091
Du är en tuff förhandlare, men okej,
jag lägger till ett slott också.
704
00:47:18,335 --> 00:47:21,705
Jag har ett med 22 sovrum i Österrike.
Knappt bombat ens.
705
00:47:22,631 --> 00:47:24,261
Jag vill inte ha slottet.
706
00:47:24,341 --> 00:47:26,431
Nu är du bara krånglig.
707
00:47:27,261 --> 00:47:28,181
Cortés.
708
00:47:30,013 --> 00:47:31,273
Montezuma.
709
00:47:31,348 --> 00:47:33,228
Korvprinsen Willy.
710
00:47:34,142 --> 00:47:36,522
De tror alla att de vill leva för evigt.
711
00:47:38,021 --> 00:47:41,021
Men de har redan något
mycket mer värdefullt.
712
00:47:42,734 --> 00:47:44,154
Gertie hade rätt.
713
00:47:45,946 --> 00:47:47,606
Att veta att slutet kommer.
714
00:47:49,449 --> 00:47:51,489
Det gör att resten räknas.
715
00:47:52,619 --> 00:47:54,829
Det är det som kopplar ihop dem.
716
00:47:55,956 --> 00:47:59,376
Det gör dem modiga,
även om de inte har orsak att vara det.
717
00:48:01,378 --> 00:48:03,668
Jag har varit odödlig länge nog.
718
00:48:20,022 --> 00:48:22,072
Jag vill att du tar den.
719
00:48:25,152 --> 00:48:27,992
När du väl gör det här
finns det ingen återvändo.
720
00:48:29,031 --> 00:48:30,371
Är du säker på det?
721
00:48:32,618 --> 00:48:33,488
En sak, bara.
722
00:48:33,577 --> 00:48:35,827
Det tar visst aldrig slut med dig, va?
723
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Men det gör det väl nu, antar jag.
724
00:48:41,919 --> 00:48:44,839
Ska jag föra upp dina barn
för att ta farväl?
725
00:48:46,423 --> 00:48:48,973
Och göra ogjort
allt de lärt sig i helvetet?
726
00:48:49,551 --> 00:48:50,511
Aldrig.
727
00:48:51,345 --> 00:48:52,795
Mina barn är perfekta.
728
00:48:53,972 --> 00:48:54,852
De kan inte...
729
00:48:55,766 --> 00:48:57,886
...förvisas, för de har inget hem.
730
00:48:58,644 --> 00:49:01,444
De kan inte överges,
för de har ingen familj.
731
00:49:01,939 --> 00:49:04,689
De blir aldrig utkastade från lustgården.
732
00:49:04,775 --> 00:49:07,275
Du får inte berätta för dem
vad jag gjorde.
733
00:49:09,529 --> 00:49:11,619
Annars blir de inte oförstörbara.
734
00:49:12,658 --> 00:49:13,948
Jag lovar.
735
00:49:15,827 --> 00:49:19,207
Tja... Jag trodde aldrig
att jag skulle säga detta, men...
736
00:49:20,207 --> 00:49:21,827
...njut av resten av livet.
737
00:49:28,840 --> 00:49:29,930
Detsamma.
738
00:49:49,486 --> 00:49:55,406
SLUT
739
00:49:58,370 --> 00:50:01,000
Har den ringen Liliths odödlighet i sig?
740
00:50:03,208 --> 00:50:04,078
Ja.
741
00:50:04,584 --> 00:50:05,844
Jag antar det.
742
00:50:07,254 --> 00:50:11,344
Men jag anser att det enda
som är speciellt med den är...
743
00:50:13,510 --> 00:50:15,970
...att den påminner mig om en gammal vän.
744
00:50:17,723 --> 00:50:21,983
Vad hände med Jack och Shirley?
Levde de lyckliga i alla sina dagar?
745
00:50:22,060 --> 00:50:26,110
De flyttade till Des Moines,
så troligen inte.
746
00:50:27,941 --> 00:50:32,031
Mamma säger att man måste ta tag
i sina problem för att överkomma dem.
747
00:50:32,988 --> 00:50:36,278
Jack och Shirley pratade säkert på bussen
och löste allt.
748
00:50:37,951 --> 00:50:38,791
Ja.
749
00:50:39,202 --> 00:50:40,702
Ja, det kanske de gjorde.
750
00:50:42,164 --> 00:50:43,004
Okej.
751
00:50:43,623 --> 00:50:44,833
Sagostunden är över.
752
00:50:54,092 --> 00:50:56,472
Tack, Lucifer. Det var kul.
753
00:50:57,554 --> 00:50:58,564
Överdriv inte.
754
00:51:07,355 --> 00:51:08,725
Fick du höra sagan?
755
00:51:16,948 --> 00:51:18,578
Jag har lärt upp dig bra.
756
00:51:22,996 --> 00:51:25,866
Det var en gång,
då djävulen åkte till New York.
757
00:51:26,541 --> 00:51:28,671
Året var 1946.
758
00:51:32,422 --> 00:51:34,262
RENO
DEN STÖRSTA LILLA STADEN I VÄRLDEN
759
00:52:12,129 --> 00:52:13,629
Är du Lily Rose?
760
00:52:17,425 --> 00:52:18,635
Vem undrar?
761
00:52:20,720 --> 00:52:21,560
Det är jag.
762
00:52:22,556 --> 00:52:23,386
Mazikeen.
763
00:52:26,518 --> 00:52:30,438
Lucifer sa att jag fanns här, eller hur?
764
00:52:32,023 --> 00:52:35,783
Man kunde hoppas på att djävulen
skulle kunna hålla käft bättre.
765
00:52:35,861 --> 00:52:38,281
Nej, jag hittade dig själv.
766
00:52:38,363 --> 00:52:39,243
Har du...
767
00:52:40,157 --> 00:52:41,777
...varit här hela tiden?
768
00:52:42,325 --> 00:52:44,995
Jag försökte mig på en grej.
Det funkade inte.
769
00:52:45,996 --> 00:52:46,866
Är det allt?
770
00:52:47,414 --> 00:52:49,084
Är det allt du har att säga?
771
00:52:50,250 --> 00:52:51,590
Vad vill du ha av mig?
772
00:52:53,420 --> 00:52:55,170
Jag ville träffa dig.
773
00:52:59,968 --> 00:53:02,258
Jag ville veta varför du övergav oss.
774
00:53:04,222 --> 00:53:05,642
Varför du övergav mig.
775
00:53:07,392 --> 00:53:10,272
Det var för att göra er starka,
och det funkade.
776
00:53:11,646 --> 00:53:13,106
Bara se på dig.
777
00:53:13,940 --> 00:53:17,570
Jag ser att du inte behöver någon.
778
00:53:24,201 --> 00:53:25,041
Visst.
779
00:53:26,578 --> 00:53:27,408
Se på mig.
780
00:54:33,186 --> 00:54:35,106
Undertexter: Mats Nilsson