1
00:00:10,301 --> 00:00:12,601
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,729
Bună, doamnelor!
3
00:00:26,651 --> 00:00:28,821
Doamnă, la singular.
4
00:00:28,903 --> 00:00:31,163
- Unde e mama ta?
- Azi stau la tata.
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,369
Dar e seara cu jocuri.
Dna detectiv nu scapă niciuna.
6
00:00:35,285 --> 00:00:38,495
Nu scăpa niciuna.
Poate de aceea nu mi-a răspuns.
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,669
Părinții sunt un mister.
8
00:00:40,749 --> 00:00:41,959
Aici ai dreptate.
9
00:00:43,710 --> 00:00:47,420
A spus ceva despre faptul că e un dar?
De la Dumnezeu?
10
00:00:47,505 --> 00:00:48,835
Dacă asta e problema,
11
00:00:48,923 --> 00:00:51,183
e una mult mai mică decât crede ea.
12
00:00:51,259 --> 00:00:53,759
Probleme ale adulților. Nu mă interesează.
13
00:00:53,887 --> 00:00:55,507
Și cui îi pasă unde e mama?
14
00:00:55,597 --> 00:00:56,887
Mie, de exemplu.
15
00:00:56,973 --> 00:00:59,683
E seara cu jocuri și a venit Trixie.
16
00:00:59,768 --> 00:01:02,268
Bănuiesc că am putea juca Monopoly.
17
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Nu e distractiv să joci Monopoly în doi.
18
00:01:05,190 --> 00:01:09,780
Bine. Mi-ai forțat mâna. Dacă tot poate fi
ultima mea seară pe Pământ,
19
00:01:10,153 --> 00:01:11,403
hai să mergem la bar.
20
00:01:12,822 --> 00:01:15,082
Părinților mei nu le-ar plăcea.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,038
Nu? Pare o problemă de adulți.
22
00:01:18,703 --> 00:01:20,213
Îmi poți spune o poveste.
23
00:01:20,789 --> 00:01:22,539
Crezi că semăn cu dl Rogers?
24
00:01:22,624 --> 00:01:26,924
Nu trebuie să inventezi nimic.
Ai putea să-mi spui despre...
25
00:01:28,129 --> 00:01:29,089
pumnalul ăsta.
26
00:01:29,172 --> 00:01:31,932
- A fost cineva ucis cu el vreodată?
- Încă nu.
27
00:01:36,012 --> 00:01:36,852
Astea merg?
28
00:01:38,181 --> 00:01:39,931
Depinde pe cine întrebi.
29
00:01:40,016 --> 00:01:41,266
Și asta?
30
00:01:41,351 --> 00:01:43,601
Ce, manichiura? E o manichiură simplă.
31
00:01:43,686 --> 00:01:45,806
Inelul. Zi-mi povestea inelului tău.
32
00:01:46,523 --> 00:01:48,693
Sau preferi să vorbim despre cătușe?
33
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Ce te pricepi la negociat!
34
00:01:51,861 --> 00:01:52,991
Foarte bine.
35
00:01:53,780 --> 00:01:55,070
Doar pentru o seară...
36
00:01:56,032 --> 00:01:58,242
la noi acasă e timpul pentru povești.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,502
Mama începe de obicei cu „cândva, demult”.
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,422
Așa face?
39
00:02:06,084 --> 00:02:07,174
Ei bine...
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,132
Cândva, demult,
41
00:02:11,840 --> 00:02:14,760
Diavolul s-a dus la New York.
42
00:02:15,927 --> 00:02:16,887
Era...
43
00:02:17,637 --> 00:02:19,757
în 1946.
44
00:02:36,823 --> 00:02:38,373
Era o perioadă minunată.
45
00:02:38,449 --> 00:02:43,199
Bărbații purtau pălării, fustele erau
tot mai scurte și criminalitatea creștea.
46
00:02:49,335 --> 00:02:52,625
Consumul pe rație se terminase,
soldații veniseră acasă,
47
00:02:52,714 --> 00:02:56,384
iar în aer pluteau muzica big bandurilor
și noile posibilități.
48
00:03:00,889 --> 00:03:05,599
Mă căutase o prietenă veche,
propunându-mi să bem ceva la Garden Club.
49
00:03:05,685 --> 00:03:08,225
GARDEN CLUB
ASTĂ-SEARĂ CÂNTĂ
50
00:03:33,379 --> 00:03:36,669
Garden Club era cel mai tare loc
din insula Manhattan,
51
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
fiindcă avea cea mai bună cântăreață.
52
00:03:40,011 --> 00:03:44,771
Tot orașul îi cunoștea vocea,
însă doar eu îi cunoșteam numele adevărat.
53
00:03:44,849 --> 00:03:45,679
Lilith.
54
00:03:45,767 --> 00:03:47,227
Stai, cine e Lilith?
55
00:03:47,310 --> 00:03:51,940
Mama lui Maze. Seamănă ca două picături
de apă, deși niciuna n-ar recunoaște-o.
56
00:03:52,023 --> 00:03:54,193
M-am săturat să fiu pură
57
00:03:54,776 --> 00:03:55,606
Și nu
58
00:03:56,778 --> 00:03:57,698
Vânată
59
00:03:59,656 --> 00:04:02,656
Ca una care-mi caut perechea
60
00:04:03,701 --> 00:04:06,411
Vreau să merg la Diavol
Vreau să fiu malefică
61
00:04:06,496 --> 00:04:07,326
Ăsta sunt eu.
62
00:04:08,623 --> 00:04:10,963
Să spun lucruri veninoase
63
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
Vreau să fiu malefică
64
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
Și să trișez la arșice
65
00:04:18,216 --> 00:04:20,966
Vreau să fiu păcătoasă
66
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
Vreau să spun minciuni
67
00:04:24,305 --> 00:04:26,925
Vreau să fiu rea
68
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
Și să arunc cu noroi
69
00:04:30,019 --> 00:04:33,149
Iar la teatru
70
00:04:33,231 --> 00:04:37,071
Vreau să-mi schimb locul
71
00:04:37,402 --> 00:04:42,072
Doar ca să pot călca pe picioarele tuturor
72
00:04:42,657 --> 00:04:45,367
Vreau să fiu malefică
73
00:04:45,451 --> 00:04:48,751
Vreau să-i rănesc pe toți
74
00:04:48,830 --> 00:04:55,380
Vreau să cânt cântece
Precum cel care plânge
75
00:04:55,461 --> 00:04:57,801
Vreau să fiu oribilă
76
00:04:57,880 --> 00:05:00,720
Vreau să beau
77
00:05:00,800 --> 00:05:03,010
Și tot ceea ce am
78
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Abia aștept să pierd
79
00:05:08,391 --> 00:05:14,271
Vreau să fiu malefică
80
00:05:14,939 --> 00:05:19,439
O micuță malefică
81
00:05:19,736 --> 00:05:23,946
Pe atât de rea și malefică
82
00:05:24,240 --> 00:05:27,740
Pe cât
83
00:05:27,827 --> 00:05:30,617
Pot
84
00:05:30,705 --> 00:05:35,535
Să fiu
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,216
Miau!
86
00:05:54,437 --> 00:05:55,977
Ce dracu' faci, amice?
87
00:05:57,273 --> 00:05:59,403
Mă duc să vorbesc cu prietena mea.
88
00:05:59,484 --> 00:06:02,744
Nu te mai holba așa la Lily Rose.
E fata lui Stompanato.
89
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
Lăsați-o baltă, băieți!
90
00:06:08,034 --> 00:06:08,914
Credeți-mă.
91
00:06:09,535 --> 00:06:11,285
Nu vreți să vă luptați cu el.
92
00:06:13,456 --> 00:06:16,286
Beți un sifon.
Trageți tare de manetă până curge.
93
00:06:17,168 --> 00:06:19,708
Și spune-i lui Tommy
94
00:06:20,338 --> 00:06:21,918
că nu sunt fata nimănui.
95
00:06:26,636 --> 00:06:28,966
Așadar... cât timp a trecut?
96
00:06:29,430 --> 00:06:31,680
Cred că nu te-am mai văzut...
97
00:06:31,766 --> 00:06:34,306
De la debutul la curte
al Mariei Antoaneta.
98
00:06:35,061 --> 00:06:37,861
Și ce mai debut!
Păcat că a pățit ce-a pățit.
99
00:06:38,439 --> 00:06:41,029
Ce-ai mai făcut în ultimele sute de ani?
100
00:06:42,443 --> 00:06:46,493
Am luat barurile la rând,
cântând, chefuind și făcând scandal.
101
00:06:47,740 --> 00:06:51,620
Totul mergea ca pe roate
până mi-a furat cineva inelul.
102
00:06:52,703 --> 00:06:54,713
Mare păcat!
103
00:06:55,665 --> 00:06:58,785
Ce-ar fi să te înveselesc
cu o distracție sănătoasă?
104
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Putem închiria un bordel
sau să jefuim o bancă.
105
00:07:03,089 --> 00:07:05,469
E Hemingway în oraș. Vrea mereu un chef.
106
00:07:09,220 --> 00:07:11,100
Nu cred că poți ieși în aia.
107
00:07:11,180 --> 00:07:16,350
Inelul ăla e singurul lucru din univers
care are vreo valoare pentru mine.
108
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
O să-l recuperez.
109
00:07:20,148 --> 00:07:22,108
Iar tu mă vei ajuta.
110
00:07:22,984 --> 00:07:24,574
De ce aș face asta?
111
00:07:27,947 --> 00:07:29,567
Pentru că-mi ești dator.
112
00:07:32,618 --> 00:07:34,408
Așa. Deci asta era.
113
00:07:38,291 --> 00:07:40,251
Diavolul elucidează infracțiuni.
114
00:07:40,668 --> 00:07:43,168
E cel mai ridicol lucru
pe care l-am auzit.
115
00:07:51,262 --> 00:07:55,772
{\an8}Fiind cu mult înainte de a fi consultant
al poliției, aveam nevoie de ajutor.
116
00:07:55,850 --> 00:07:57,230
De ajutor profesionist.
117
00:07:57,310 --> 00:08:01,480
{\an8}Jack era un tip dur și îl știam de demult.
Fusese cam praf după război,
118
00:08:01,564 --> 00:08:05,784
dar, când venea vorba
de elucidat infracțiuni, era cel mai bun.
119
00:08:07,487 --> 00:08:08,317
Stai puțin!
120
00:08:09,363 --> 00:08:13,373
{\an8}De ce să fie detectivul un băiat?
Mama prinde infractori tot timpul.
121
00:08:14,243 --> 00:08:15,083
{\an8}Bine.
122
00:08:16,078 --> 00:08:17,458
{\an8}Precum spuneam...
123
00:08:26,380 --> 00:08:28,760
{\an8}Ia te uită! Lucifer Morningstar.
124
00:08:29,717 --> 00:08:31,047
Cu ce te pot ajuta?
125
00:08:31,135 --> 00:08:36,215
{\an8}Trebuie să găsesc o bijuterie rară
și extrem de valoroasă care a fost furată.
126
00:08:39,810 --> 00:08:40,810
{\an8}Acest inel...
127
00:08:41,437 --> 00:08:42,517
mai precis.
128
00:08:42,980 --> 00:08:44,610
Stai, oprește povestea.
129
00:08:45,107 --> 00:08:48,437
{\an8}Trebuia să-mi spui despre inelul tău.
Inelul tău e negru.
130
00:08:48,528 --> 00:08:51,528
{\an8}Asculți povestea sau nu?
M-aș simți grozav la bar.
131
00:08:52,198 --> 00:08:54,368
Bine. Te rog să continui.
132
00:08:54,867 --> 00:08:55,827
{\an8}Mulțumesc.
133
00:08:56,869 --> 00:08:57,699
{\an8}Deci...
134
00:08:58,412 --> 00:09:00,042
{\an8}De ce m-aș băga eu în asta?
135
00:09:10,633 --> 00:09:11,843
{\an8}Bine, te ascult.
136
00:09:13,761 --> 00:09:15,301
{\an8}Unde a dispărut inelul?
137
00:09:21,686 --> 00:09:26,936
{\an8}Fii atent, e o cârciumă rău famată.
Dacă dăm de necaz, stai în spatele meu.
138
00:09:27,024 --> 00:09:29,654
{\an8}Nu te teme,
am mai dat de necaz și altă dată.
139
00:09:30,444 --> 00:09:33,324
{\an8}Da? Câți naziști ai eliminat
în ultima vreme?
140
00:09:34,282 --> 00:09:35,952
{\an8}Pe loc repaus, soldat.
141
00:09:36,951 --> 00:09:40,121
{\an8}Dacă iese cu bătaie,
promit că te las să te distrezi.
142
00:09:42,748 --> 00:09:43,578
{\an8}Deci...
143
00:09:44,292 --> 00:09:47,252
{\an8}care dintre aceste secături
va fi interogată prima?
144
00:09:48,921 --> 00:09:50,881
{\an8}Cea cu care vorbesc toți.
145
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
Vin într-o clipă.
146
00:10:02,476 --> 00:10:03,346
Ce preferați?
147
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
Gin? Tequila?
148
00:10:05,521 --> 00:10:08,901
Căutăm informații
despre inelul lui Lily Rose.
149
00:10:08,983 --> 00:10:10,193
Știi cine l-a furat?
150
00:10:13,321 --> 00:10:14,281
Se aude...
151
00:10:15,072 --> 00:10:20,162
{\an8}că un nou-venit a fost văzut în cabina
lui Lily în seara dispariției inelului.
152
00:10:20,995 --> 00:10:23,405
{\an8}Un hoțoman, pe numele lui Larry Norocel.
153
00:10:24,749 --> 00:10:26,039
Îl poți descrie?
154
00:10:32,340 --> 00:10:35,090
Sigur. Chipeș. E cam corpolent.
155
00:10:35,593 --> 00:10:37,183
Cu părul scurt, fălcos.
156
00:10:38,095 --> 00:10:42,215
Poartă des un costum albastru simplu
și petic pe un ochi.
157
00:10:42,892 --> 00:10:44,272
Puteai începe cu asta!
158
00:10:45,770 --> 00:10:46,650
Bine.
159
00:10:50,316 --> 00:10:52,776
Auzi? Îl vezi pe tipul ăla?
160
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
Are fața unuia care vrea să ciripească.
161
00:10:56,614 --> 00:10:57,624
Tu stai aici.
162
00:10:58,658 --> 00:11:00,118
Merg să-l ascult ciripind.
163
00:11:02,787 --> 00:11:05,327
Minunat. Exact ce-a recomandat medicul.
164
00:11:07,416 --> 00:11:08,916
Jack Monroe, detectiv.
165
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Știi ceva despre unul, Larry Norocel?
166
00:11:20,304 --> 00:11:21,434
L-am văzut pe-aici.
167
00:11:21,931 --> 00:11:24,521
Chipeș, corpolent, fălcos.
168
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
- Cu petic pe ochi?
- El e!
169
00:11:28,104 --> 00:11:29,024
Ascultă.
170
00:11:29,730 --> 00:11:34,280
Nu vreau belele, dar vino în spate
în cinci minute, poate am informații.
171
00:11:35,403 --> 00:11:36,323
Bine.
172
00:11:47,248 --> 00:11:48,078
Ei bine...
173
00:11:48,624 --> 00:11:50,924
Se pare că păsărica și-a luat zborul.
174
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
Nu, o să apară.
175
00:11:57,425 --> 00:11:59,175
Ce voiai să-mi spui?
176
00:11:59,260 --> 00:12:00,890
Mai uitați-vă și în spate.
177
00:12:05,641 --> 00:12:06,891
Tot voi?
178
00:12:06,976 --> 00:12:09,936
Aoleu! Sigur nu vrei să mă implic?
179
00:12:10,020 --> 00:12:12,150
Mă simt cam prost stând pe bară.
180
00:12:12,982 --> 00:12:14,402
Îmi retrag cuvintele.
181
00:12:38,758 --> 00:12:40,838
Vi i-am pregătit, dle Stompanato.
182
00:12:44,764 --> 00:12:46,104
Mulțumesc, băieți.
183
00:12:47,725 --> 00:12:48,765
O clipă.
184
00:12:49,310 --> 00:12:50,690
Pentru Dumnezeu!
185
00:12:50,770 --> 00:12:52,980
Credeam că ai spus domnul Stompanato.
186
00:12:53,647 --> 00:12:54,977
„Domnul” e un bărbat.
187
00:12:55,065 --> 00:12:58,185
Ai cerut sau nu o poveste
cu personaje de ambele sexe?
188
00:12:58,277 --> 00:13:00,357
Îți urmez doar instrucțiunile.
189
00:13:03,240 --> 00:13:06,580
Poate vă întrebați ce căutăm aici
în seara asta frumoasă.
190
00:13:07,286 --> 00:13:08,156
Chestia e...
191
00:13:09,538 --> 00:13:12,918
că nu-mi plac
cei care pun întrebări în clubul meu.
192
00:13:13,751 --> 00:13:16,171
Și își bagă nasul unde nu le fierbe oala.
193
00:13:16,962 --> 00:13:17,802
Deci...
194
00:13:19,131 --> 00:13:23,721
dacă v-ați putea abține,
aș aprecia profund.
195
00:13:25,137 --> 00:13:26,557
Pentru că data viitoare,
196
00:13:28,891 --> 00:13:30,681
nu voi mai fi așa de drăguță.
197
00:13:32,394 --> 00:13:33,904
Adică veți muri.
198
00:13:43,030 --> 00:13:44,820
Iar tu...
199
00:13:47,034 --> 00:13:49,044
Ai noroc că ești prieten cu Lily.
200
00:13:51,497 --> 00:13:52,997
Dar nu fi prea prietenos.
201
00:13:57,294 --> 00:13:58,674
O seară plăcută!
202
00:14:01,549 --> 00:14:02,629
Haideți, băieți!
203
00:14:10,850 --> 00:14:12,810
Mersi că m-ai salvat.
204
00:14:12,977 --> 00:14:15,437
Dar mi-ai spus să stau în spatele tău.
205
00:14:15,896 --> 00:14:18,816
N-a fost ușor,
la cât de mult ai fost pe jos.
206
00:14:20,359 --> 00:14:21,859
Și acum ce facem?
207
00:14:23,904 --> 00:14:26,994
Dimineață batem locurile
pe unde umblă Larry Norocel.
208
00:14:27,074 --> 00:14:28,784
Găinarii sunt ca herpesul.
209
00:14:28,909 --> 00:14:30,739
Până la urmă, tot apar.
210
00:14:31,287 --> 00:14:32,367
Bine.
211
00:14:32,454 --> 00:14:36,714
Eu plec să petrec cu elita orașului tău.
212
00:14:37,793 --> 00:14:39,803
Presupun că ai propriile planuri.
213
00:14:40,754 --> 00:14:42,014
Ce pot să spun?
214
00:14:42,298 --> 00:14:44,168
Viața e o petrecere continuă.
215
00:14:47,678 --> 00:14:51,888
Nu știam că Jack și soția lui, Shirley,
treceau printr-o perioadă grea.
216
00:14:52,099 --> 00:14:53,179
Cum sunt cartofii?
217
00:14:58,564 --> 00:15:01,154
I-am făcut cu smântână, așa cum îți plac.
218
00:15:07,948 --> 00:15:09,328
Ce ai pățit la ochi?
219
00:15:12,703 --> 00:15:13,543
Nimic.
220
00:15:14,622 --> 00:15:17,502
- Știu că ești tot supărat, dar nu poți...
- Scuze.
221
00:15:18,125 --> 00:15:19,415
Mi-a pierit apetitul.
222
00:15:22,796 --> 00:15:26,006
Nu e chip să ai un moment de liniște aici.
223
00:15:35,351 --> 00:15:36,441
Larry Norocel?
224
00:15:52,701 --> 00:15:53,991
Zi-mi iar numele ăla.
225
00:15:57,289 --> 00:16:00,459
Rochia de culoarea asta te prinde minunat.
226
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Ce-ai zice să lăsăm vasele
și să dansăm la Copacabana?
227
00:16:04,421 --> 00:16:06,841
E drăguț din partea ta, dle Morningstar...
228
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
dar am deja partener de dans.
229
00:16:11,178 --> 00:16:12,298
Sau așa credeam.
230
00:16:13,305 --> 00:16:14,305
Bine, mulțumesc.
231
00:16:18,978 --> 00:16:23,188
Dacă știi ce e bine pentru tine,
nu te apropia de soția mea!
232
00:16:23,273 --> 00:16:27,153
Nu știam că te superi.
Nu i te-ai adresat deloc de când am venit.
233
00:16:27,277 --> 00:16:28,987
Am vorbit cu informatorul.
234
00:16:29,071 --> 00:16:32,911
Se pare că Larry Norocel s-a certat ieri
cu cineva la docuri.
235
00:16:33,283 --> 00:16:37,293
Un anume William Kincannon,
moștenitorul unei afaceri cu cârnați.
236
00:16:37,746 --> 00:16:39,576
Zis și Willy, Prințul Cârnaților.
237
00:16:40,541 --> 00:16:41,791
Pare un tip deosebit.
238
00:16:41,875 --> 00:16:44,415
În fine. Îl iau la întrebări dimineață.
239
00:16:47,214 --> 00:16:49,304
Jack, unde te duci?
240
00:16:49,383 --> 00:16:52,643
Eu mă trezesc dimineață devreme și...
241
00:16:53,262 --> 00:16:54,102
cred că...
242
00:16:55,222 --> 00:16:56,352
voi dormi la birou.
243
00:17:00,185 --> 00:17:04,105
Ce a făcut doamna
de te-a supărat într-un asemenea hal?
244
00:17:04,398 --> 00:17:05,438
Te-a înșelat?
245
00:17:05,941 --> 00:17:08,611
A bătut câinele?
Ți-a stricat cămașa favorită?
246
00:17:08,736 --> 00:17:09,986
Nimic din toate astea.
247
00:17:10,070 --> 00:17:11,660
Acum câteva săptămâni...
248
00:17:13,032 --> 00:17:16,202
am ieșit cu prietenii mei din armată.
249
00:17:18,370 --> 00:17:20,620
Băuserăm puțin, când căpitanul zice...
250
00:17:22,499 --> 00:17:25,539
„Tu și Shirley sunteți
investiția mea cea mai bună.”
251
00:17:28,255 --> 00:17:33,135
Credeam că soarta ne-a adus în acea zi
pe Shirley și pe mine în bibliotecă.
252
00:17:33,927 --> 00:17:35,387
Se pare că fusese...
253
00:17:35,971 --> 00:17:37,351
doar o chestie de bani.
254
00:17:37,723 --> 00:17:39,563
- Shirley era prostituată?
- Da.
255
00:17:40,726 --> 00:17:44,306
Da. Vindecarea mea de trauma războiului
era ultima ei slujbă.
256
00:17:44,855 --> 00:17:45,685
Ca să vezi...
257
00:17:46,148 --> 00:17:47,898
Ce noroc pe tine!
258
00:17:47,983 --> 00:17:50,943
Să profiți de experiența
câștigată de soția ta
259
00:17:51,028 --> 00:17:53,528
cu zeci, poate chiar sute de bărbați...
260
00:17:54,198 --> 00:17:57,198
Pompieri, frizeri, marinari,
prezentatori de bâlci...
261
00:17:57,284 --> 00:17:58,414
Da, înțeleg.
262
00:18:00,037 --> 00:18:02,867
Dacă te deranjează,
fă-ți bagajul și pleacă.
263
00:18:02,956 --> 00:18:06,586
Nu. O iubesc, iar ea spune că mă iubește.
264
00:18:08,378 --> 00:18:11,468
Ce e mai bun în viața mea a început
cu o minciună.
265
00:18:11,548 --> 00:18:13,798
Totul e clădit pe nisipuri mișcătoare.
266
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Până la urmă, se va destrăma.
267
00:18:18,597 --> 00:18:20,847
Scuze, tocmai visam cu ochii deschiși,
268
00:18:20,933 --> 00:18:24,483
din cauza problemei tale
extraordinar de plictisitoare.
269
00:18:25,354 --> 00:18:27,864
Nu ți-ai pus problema să uiți toate astea?
270
00:18:29,650 --> 00:18:32,150
Dacă mi-am pus problema
să uit toate astea?
271
00:18:32,736 --> 00:18:33,986
Acesta e sfatul tău?
272
00:18:34,071 --> 00:18:39,121
Din ce știu eu, problemele sunt
ca vânzătorii de Biblii...
273
00:18:39,576 --> 00:18:40,906
sau ca negii genitali.
274
00:18:41,161 --> 00:18:44,251
Te prefaci că nu sunt acolo
și, până la urmă, dispar.
275
00:18:52,714 --> 00:18:54,554
Nu poți picta mai întâi sabia?
276
00:18:54,633 --> 00:18:56,183
E ridicol de grea.
277
00:18:56,260 --> 00:18:58,010
Poate vreți o pauză, domnule.
278
00:18:59,179 --> 00:19:00,009
Da.
279
00:19:02,641 --> 00:19:05,731
De ce nu te așezi, Willy?
280
00:19:05,811 --> 00:19:07,311
Voi cine naiba sunteți?
281
00:19:07,396 --> 00:19:09,016
Jack Monroe, detectiv.
282
00:19:09,106 --> 00:19:11,106
Lucifer Morningstar. Diavol.
283
00:19:11,942 --> 00:19:12,902
Carmina!
284
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
Ceai!
285
00:19:20,409 --> 00:19:23,369
Amicul meu Sigmund te-ar psihanaliza
de te-ar rupe.
286
00:19:24,037 --> 00:19:24,867
Unde e inelul?
287
00:19:26,039 --> 00:19:28,379
- Ce anume?
- Nu contează, îl găsesc eu.
288
00:19:29,418 --> 00:19:30,248
Ce faci?
289
00:19:30,836 --> 00:19:32,296
Ce face?
290
00:19:32,671 --> 00:19:34,091
Poți să-mi spui ce face?
291
00:19:34,381 --> 00:19:36,301
Nu mi-aș face griji pentru asta.
292
00:19:36,925 --> 00:19:42,005
Mi-aș face griji pentru cearta în care aud
că ai fost implicat ieri, la docuri.
293
00:19:42,806 --> 00:19:44,306
Cu un tip, Larry Norocel.
294
00:19:45,058 --> 00:19:45,888
Și?
295
00:19:46,560 --> 00:19:49,770
Larry Norocel a furat inelul amicei mele
și a murit.
296
00:19:50,147 --> 00:19:52,517
Înjunghiat în spate cu un cuțit elegant.
297
00:19:52,983 --> 00:19:55,443
Credeți că eu l-am ucis?
298
00:19:56,570 --> 00:19:57,530
N-aș face asta.
299
00:19:58,488 --> 00:20:03,038
Puteam, dacă trebuia, dar n-am făcut-o.
Și nu știu nimic despre niciun inel.
300
00:20:03,118 --> 00:20:05,948
- Știe cineva pe unde ai umblat aseară?
- Da.
301
00:20:06,538 --> 00:20:10,918
Portretista mea. Am pozat drept Hannibal
traversând Alpii până târziu.
302
00:20:11,001 --> 00:20:14,551
Să închiriezi un elefant peste program
costă o avere.
303
00:20:14,671 --> 00:20:16,631
De unde îl știi pe Larry Norocel?
304
00:20:27,100 --> 00:20:28,440
Din când în când,
305
00:20:28,977 --> 00:20:32,107
cumpăr câte un obiect de la Laurence.
306
00:20:32,689 --> 00:20:35,939
Nu întreb cum ajunge în posesia lor.
307
00:20:36,235 --> 00:20:38,645
Colecționez pradă de război.
308
00:20:39,655 --> 00:20:42,195
Dacă are ceva ce-mi place, mă sună.
309
00:20:43,492 --> 00:20:45,452
Îmi place războiul. Ție, nu?
310
00:20:47,871 --> 00:20:48,711
Ba da.
311
00:20:49,998 --> 00:20:52,788
Regimentul 5 de infanterie.
Ofensiva din Ardeni.
312
00:20:53,210 --> 00:20:56,300
Dar tu, unde ai luptat?
313
00:20:56,380 --> 00:20:57,460
Aș fi luptat...
314
00:20:58,382 --> 00:20:59,302
dar am astm.
315
00:20:59,841 --> 00:21:02,221
De asta m-am supărat când Larry Norocel
316
00:21:02,302 --> 00:21:04,852
a insistat să ne întâlnim la docuri.
317
00:21:04,972 --> 00:21:06,312
Era mizerie peste tot.
318
00:21:07,015 --> 00:21:08,805
Sigur am călcat în fecale.
319
00:21:09,518 --> 00:21:13,148
Mă tem că pe Willy nu-l ducea capul
să-i fure inelul lui Lily.
320
00:21:13,730 --> 00:21:16,400
Nu mai spune!
Unde te vezi de obicei cu Larry?
321
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Acasă la el.
Nu e mult mai curat decât la docuri.
322
00:21:19,736 --> 00:21:22,526
Și da, o voi pune pe Carmina
să vă dea adresa.
323
00:21:23,532 --> 00:21:24,372
Mulțumesc.
324
00:21:26,493 --> 00:21:28,203
Ești un tip unic, nu-i așa?
325
00:21:29,496 --> 00:21:32,786
Există un cuvânt care te descrie,
dar nu-mi vine acum.
326
00:21:34,334 --> 00:21:36,344
E ca „pretendent”, dar în germană.
327
00:21:37,587 --> 00:21:38,957
Sigur mi-l voi aminti.
328
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Detectivul ți-a găsit inelul?
329
00:21:45,887 --> 00:21:46,847
Nu prea.
330
00:21:46,930 --> 00:21:49,020
Suspectul principal tocmai a murit.
331
00:21:51,101 --> 00:21:52,851
Țineai mult la acel inel.
332
00:21:57,899 --> 00:22:00,819
Am fost căsătorită, demult de tot.
333
00:22:01,987 --> 00:22:03,357
Cu un tip pe nume Adam.
334
00:22:04,656 --> 00:22:09,826
Lucrurile nu mergeau grozav între noi.
Între mine și tatăl lui era și mai rău.
335
00:22:10,245 --> 00:22:12,075
- Îmi pare rău.
- Să nu-ți pară.
336
00:22:12,539 --> 00:22:15,209
Când m-au dat afară,
a fost aproape o ușurare.
337
00:22:16,918 --> 00:22:20,758
La plecare, am luat o bucățică
din grădină.
338
00:22:22,007 --> 00:22:23,757
Piatra din inelul meu.
339
00:22:26,261 --> 00:22:28,931
Nu-mi plăcea mai nimic
la viața mea de atunci.
340
00:22:30,557 --> 00:22:32,727
Dar mi-a plăcut mult acea grădină.
341
00:22:36,646 --> 00:22:37,476
În fine.
342
00:22:38,648 --> 00:22:42,358
Inelul îmi amintește că nu am nevoie
de Adam sau de familia lui,
343
00:22:42,736 --> 00:22:44,276
că nu am nevoie de nimeni.
344
00:22:44,738 --> 00:22:45,948
Lily!
345
00:22:46,031 --> 00:22:47,241
Ești căsătorită, nu?
346
00:22:48,367 --> 00:22:49,197
Da.
347
00:22:50,660 --> 00:22:52,750
Cu Bill, iubitul meu din liceu.
348
00:22:53,663 --> 00:22:55,673
Ne-am luat înainte să se înroleze.
349
00:22:56,500 --> 00:22:57,880
Ne-am scris zi de zi...
350
00:22:59,753 --> 00:23:02,013
până când a fost rănit la Guadalcanal.
351
00:23:04,216 --> 00:23:05,336
Dar a scăpat...
352
00:23:05,425 --> 00:23:07,545
E la spitalul veteranilor de război.
353
00:23:09,554 --> 00:23:11,104
Dar doctorii nu pot...
354
00:23:13,392 --> 00:23:15,232
Ne cunoaștem de o viață.
355
00:23:17,020 --> 00:23:18,190
Nu-mi vine să cred...
356
00:23:19,064 --> 00:23:20,524
că l-aș putea pierde.
357
00:23:21,525 --> 00:23:24,315
Am noroc că nu m-am atașat de nimeni așa.
358
00:23:24,403 --> 00:23:25,453
Nu spune asta.
359
00:23:26,780 --> 00:23:29,070
Fiecare zi cu Bill e un dar.
360
00:23:31,827 --> 00:23:34,077
Știind că poate nu mai avem mult timp...
361
00:23:36,206 --> 00:23:37,826
totul e și mai dulce.
362
00:23:48,802 --> 00:23:51,182
Nu știu de ce i-au spus Larry „Norocel”.
363
00:23:52,305 --> 00:23:56,345
Acest apartament e cea mai deprimantă casă
pe care am văzut-o.
364
00:23:56,852 --> 00:23:59,062
Și am văzut bucla de Iad a lui Kafka.
365
00:24:05,944 --> 00:24:10,244
Poate nu găsim inelul amicei tale aici,
dar aflăm multe informații utile.
366
00:24:10,407 --> 00:24:11,827
Vezi acest covor boțit?
367
00:24:12,367 --> 00:24:15,617
Aici, ucigașul l-a pocnit pe Larry
peste gură.
368
00:24:16,538 --> 00:24:18,368
Larry cade pe spate,
369
00:24:18,457 --> 00:24:22,457
dă cu capul de masă chiar aici,
unde sunt așchiile astea.
370
00:24:24,254 --> 00:24:25,094
Dar apoi...
371
00:24:25,964 --> 00:24:26,924
își revine.
372
00:24:27,007 --> 00:24:32,137
Se ridică și-l atacă pe ucigaș, uite așa.
373
00:24:33,096 --> 00:24:36,386
- Îl lasă fără aer. Scuze.
- N-are nimic, ador jocul de rol.
374
00:24:36,475 --> 00:24:40,055
Larry pare să fi scăpat,
dar ucigașul scoate un cuțit.
375
00:24:41,646 --> 00:24:42,476
Larry...
376
00:24:43,106 --> 00:24:46,026
se îndreaptă spre geam,
dar acesta e blocat.
377
00:24:46,485 --> 00:24:49,695
Încearcă, reușește să-l deschidă.
378
00:24:51,990 --> 00:24:54,370
Iese pe jumătate, când ucigașul...
379
00:24:55,952 --> 00:24:57,662
vine, îl înjunghie în spate...
380
00:24:58,872 --> 00:24:59,872
lăsând această...
381
00:25:00,415 --> 00:25:01,245
urmă de sânge.
382
00:25:04,211 --> 00:25:05,051
Iar apoi...
383
00:25:06,004 --> 00:25:08,884
Larry fuge în întunericul serii.
384
00:25:09,633 --> 00:25:11,763
Ca să moară apoi la ușa ta.
385
00:25:13,178 --> 00:25:15,178
Aș vrea să avem mai multe dovezi
386
00:25:15,263 --> 00:25:17,813
care să arate
cine l-a ucis pe bietul Larry.
387
00:25:19,434 --> 00:25:22,694
De fapt, cred că am găsit ceva.
388
00:25:25,148 --> 00:25:28,148
Un trabuc foarte scump.
De fapt, e doar vârful.
389
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
Romeo y Julieta,
favoritul lui Winston Churchill.
390
00:25:31,863 --> 00:25:34,873
- Și al amicului Tony Stompanato.
- Tony Stompanato.
391
00:25:43,875 --> 00:25:47,495
Stompanato află că Larry Norocel
i-a furat inelul iubitei lui...
392
00:25:48,547 --> 00:25:51,377
se dă drept cumpărător și ia inelul.
393
00:25:51,466 --> 00:25:56,136
Și ucide hoțul ca s-o răzbune. Dacă face
totul ca s-o impresioneze pe Lily Rose...
394
00:25:56,221 --> 00:25:58,061
- De ce nu i-a dat inelul?
- Da.
395
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Trezește-te, Stompanato!
396
00:26:47,272 --> 00:26:49,942
Asta explică
de ce nu i-a dat inelul lui Lily.
397
00:26:50,734 --> 00:26:54,154
Se pare că domnul Stompanato
era doar tare în gură.
398
00:27:03,330 --> 00:27:04,330
I-au scos inima.
399
00:27:05,123 --> 00:27:06,423
Ce or fi făcut cu ea?
400
00:27:06,499 --> 00:27:09,879
Oricum, nu părea să vorbească din inimă.
Verific pe podea.
401
00:27:17,302 --> 00:27:20,602
Am avut dreptate
că Stompanato l-a ucis pe Larry Norocel.
402
00:27:21,431 --> 00:27:24,101
Un cuțit similar celui din spatele
lui Larry.
403
00:27:24,184 --> 00:27:26,854
Dar cine l-a ucis pe Stompanato?
404
00:27:27,187 --> 00:27:29,267
Cred că știu răspunsul.
405
00:27:29,522 --> 00:27:33,282
Un bărbat cu inima bună,
care căuta inelul lui Lily Rose.
406
00:27:35,904 --> 00:27:37,824
Și e prea târziu pentru ambele.
407
00:27:38,907 --> 00:27:41,077
Cine are tupeul să-l taie pe Stompanato?
408
00:27:41,159 --> 00:27:43,659
Și ce e cu simbolul ciudat de pe fața lui?
409
00:27:43,745 --> 00:27:44,945
Sunt hieroglife.
410
00:27:47,374 --> 00:27:51,094
E Ochiul lui Horus, un simbol sacru
în cultura egipteană antică.
411
00:27:51,628 --> 00:27:52,668
Ochiul sacru.
412
00:27:54,089 --> 00:27:55,419
Am mai auzit asta.
413
00:27:56,299 --> 00:27:57,879
Știu unde dăm de artist.
414
00:28:14,734 --> 00:28:16,244
- Salutare!
- La naiba!
415
00:28:18,780 --> 00:28:20,320
Ați venit să căutați...
416
00:28:21,282 --> 00:28:22,242
cărți?
417
00:28:22,742 --> 00:28:25,702
Da, am venit...
418
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
să căutăm cărți.
419
00:28:31,126 --> 00:28:33,956
Credeam c-ați venit
la ceremonia cultului secret.
420
00:28:34,045 --> 00:28:38,795
Scuze, prietenul meu e novice.
Am venit pentru ceremonia cultului secret.
421
00:28:39,259 --> 00:28:41,259
Zi-ne, te rog, pe unde să o luăm.
422
00:28:41,636 --> 00:28:42,796
Chiar pe ușa aceea.
423
00:28:43,430 --> 00:28:45,520
Dacă nu v-ați comandat încă robe,
424
00:28:45,598 --> 00:28:47,678
sunt vreo câteva în cuier.
425
00:28:50,353 --> 00:28:51,193
Minunat.
426
00:28:51,521 --> 00:28:52,361
Mulțumim.
427
00:29:06,494 --> 00:29:10,294
{\an8}PENTRU MARELE PREOT
SUNAȚI CLOPOȚELUL
428
00:29:16,045 --> 00:29:18,665
Melvin Magnificul, la dispoziția voastră!
429
00:29:18,757 --> 00:29:20,427
Ce e cu locul ăsta?
430
00:29:20,508 --> 00:29:22,508
Preot acreditat, oracol,
431
00:29:22,594 --> 00:29:24,804
șaman și ofițer de stare civilă.
432
00:29:25,180 --> 00:29:26,350
Cu ce vă pot ajuta?
433
00:29:26,723 --> 00:29:31,853
Să dezleg un blestem? Să vindec o erupție?
Am vrăji care atrag dame de la 50 de pași.
434
00:29:31,936 --> 00:29:34,306
Vrem ceva mult mai puternic decât asta.
435
00:29:34,856 --> 00:29:38,646
Preferabil egiptean,
și ar putea implica scoaterea unei inimi.
436
00:29:42,322 --> 00:29:45,952
Căutați ceremonia lui Anubis.
437
00:29:46,659 --> 00:29:49,869
Asta căutăm. Una dintr-acelea, te rugăm.
438
00:29:49,954 --> 00:29:50,834
Foarte bine.
439
00:29:52,165 --> 00:29:53,115
Uitați-vă acolo!
440
00:29:57,921 --> 00:29:59,921
Pentru doar 12 dolari,
441
00:30:00,006 --> 00:30:02,756
varianta de lux
a ceremoniei lui Anubis include
442
00:30:02,842 --> 00:30:08,062
această mască ceremonială, doi acoliți,
o tobă din pielea unei Virgine vestale,
443
00:30:08,139 --> 00:30:09,929
un pumnal sacrificial aurit,
444
00:30:10,016 --> 00:30:13,516
și o găină vie!
445
00:30:14,646 --> 00:30:16,556
Povestea găinii e mereu tragică.
446
00:30:16,731 --> 00:30:21,241
Sau poate preferați oferta economică.
447
00:30:23,279 --> 00:30:24,659
Doar șase dolari!
448
00:30:25,156 --> 00:30:27,776
Inima găinii e gata scoasă,
pentru ușurință.
449
00:30:27,867 --> 00:30:30,037
Cam imprecis, istoric vorbind,
450
00:30:30,119 --> 00:30:31,699
dar destul de sângeros.
451
00:30:31,788 --> 00:30:33,918
Amicului Tutankhamon i-ar fi plăcut.
452
00:30:34,123 --> 00:30:37,383
În epoca modernă, suntem învățați
să ne temem de moarte.
453
00:30:37,919 --> 00:30:40,299
Dar anticii au înțeles că moartea...
454
00:30:41,130 --> 00:30:42,050
e putere.
455
00:30:45,718 --> 00:30:46,888
Te simțeai puternic
456
00:30:47,720 --> 00:30:51,270
ținând în mână inima lui Tommy Stompanato
după ce l-ai ucis?
457
00:30:53,268 --> 00:30:55,398
L-a ucis cineva pe Tommy Stompanato?
458
00:30:57,814 --> 00:31:00,284
Doar nu credeți că am de-a face cu asta.
459
00:31:00,358 --> 00:31:02,068
Ba da, așa credem.
460
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Da, ia spune, Magnificule Melvin.
461
00:31:05,613 --> 00:31:07,413
Ce-ți dorești cu adevărat?
462
00:31:09,742 --> 00:31:11,372
- Eu...
- Da...
463
00:31:11,452 --> 00:31:12,292
...vreau...
464
00:31:13,079 --> 00:31:13,909
Da.
465
00:31:14,414 --> 00:31:16,334
...un Pontiac Torpedo din 1941.
466
00:31:19,544 --> 00:31:22,094
Cu motor în opt cilindri, 103 cai putere,
467
00:31:22,171 --> 00:31:25,551
ajunge la 60
în mai puțin de trei minute...
468
00:31:26,426 --> 00:31:27,756
și e chiar accesibil.
469
00:31:28,219 --> 00:31:30,849
Vând câteva ceremonii de lux pe săptămână,
470
00:31:30,930 --> 00:31:33,600
câteva obiecte sacre pe ici, pe colo,
471
00:31:33,683 --> 00:31:35,733
și până la vară bat deja șoselele.
472
00:31:35,810 --> 00:31:40,320
L-ai ucis pe Stompanato și i-ai furat
prietenei mele Lilith inelul special.
473
00:31:40,398 --> 00:31:43,738
Uită de călătorii.
Singurul loc unde mergi e la secție.
474
00:31:43,818 --> 00:31:45,068
Stai așa, amice!
475
00:31:45,820 --> 00:31:49,200
Vorbești despre inelul lui Lilith?
Fiindcă clienții mei...
476
00:31:49,824 --> 00:31:55,414
enoriașii, ar da bani grei și pe un fals
mai arătos. Împărțim profiturile.
477
00:31:55,496 --> 00:31:58,326
Obiectele nemuririi se vând cel mai bine.
478
00:31:58,416 --> 00:32:03,336
Bine. Știe vreun „enoriaș” unde ai fost
azi de la amiază la ora 18:00?
479
00:32:03,421 --> 00:32:04,761
Sigur, am fost aici.
480
00:32:04,839 --> 00:32:07,129
Am dat de patru ori în cărți de tarot,
481
00:32:07,634 --> 00:32:08,894
am făcut un exorcism...
482
00:32:09,510 --> 00:32:11,550
și o Bar Mițva.
483
00:32:12,347 --> 00:32:16,267
Lui Tony Stompanato i s-a smuls inima
fix ca în schema ta cu puii.
484
00:32:16,351 --> 00:32:19,601
Dacă nu l-ai ucis tu,
l-a ucis unul dintre clienții tăi.
485
00:32:19,687 --> 00:32:22,187
I-ai zis vreunuia
despre inelul lui Lilith?
486
00:32:22,273 --> 00:32:25,903
Sigur. Vând hărți cu mormântul lui Lilith
de ani de zile,
487
00:32:26,319 --> 00:32:29,279
dar nu știu cine le cumpără
din cauza acestor robe.
488
00:32:30,406 --> 00:32:33,236
A fost o pierdere de timp îngrozitoare.
489
00:32:36,245 --> 00:32:38,865
Mă tem că ancheta s-a împotmolit.
490
00:32:39,374 --> 00:32:42,044
Am făcut câteva glume din inimă,
am râs puțin...
491
00:32:42,835 --> 00:32:45,295
dar va trebui să trăiești fără inel.
492
00:32:46,798 --> 00:32:50,638
Aș putea să-mi plătesc datoria altfel.
493
00:32:52,178 --> 00:32:56,218
Un castel, o insulă privată,
un munte de aur?
494
00:32:56,599 --> 00:32:59,729
Lumea îți e la picioare,
iar eu îți voi fi portar.
495
00:33:01,813 --> 00:33:03,733
Lucifer, de mii de ani,
496
00:33:04,524 --> 00:33:06,944
inelul acela m-a însoțit mereu.
497
00:33:07,860 --> 00:33:10,030
Îmi amintește cine sunt
498
00:33:10,738 --> 00:33:13,318
și de ce am făcut ceea ce am făcut.
499
00:33:14,450 --> 00:33:16,790
Adică de ce ți-ai trimis copiii în Iad?
500
00:33:17,620 --> 00:33:19,370
Ți-am oferit o armată!
501
00:33:19,455 --> 00:33:21,665
Pe care n-am cerut-o niciodată.
502
00:33:22,333 --> 00:33:25,843
Și de care atunci nu știam că am nevoie.
503
00:33:28,047 --> 00:33:31,967
Fără ei, însă, aș fi fost etern singur.
504
00:33:32,719 --> 00:33:35,349
Pentru asta,
îți sunt de-a pururi îndatorat.
505
00:33:36,931 --> 00:33:40,561
De aceea, îmi pare tare rău
că nu ți-am putut recupera inelul.
506
00:33:45,314 --> 00:33:46,194
Și mie.
507
00:33:49,485 --> 00:33:50,315
Așadar...
508
00:33:51,154 --> 00:33:56,454
Cum de le-a venit tuturor ideea
că inelul e cel care te face nemuritor?
509
00:34:01,539 --> 00:34:05,169
Îl însoțeam prin Americi pe un explorator,
510
00:34:05,376 --> 00:34:06,746
Hernan Cortez,
511
00:34:06,836 --> 00:34:10,876
obsedat de aur, care vărsa sânge
și răspândea teroare oriunde mergea.
512
00:34:10,965 --> 00:34:11,965
Un neplăcut.
513
00:34:13,009 --> 00:34:19,769
Îl las imediat ce ajungem la țărm
și mă cuplez cu un războinic aztec chipeș.
514
00:34:20,641 --> 00:34:21,771
Montezuma.
515
00:34:23,519 --> 00:34:27,189
Bem ceva, mă întreabă dacă sunt virgină.
516
00:34:27,440 --> 00:34:31,400
Eu zic „da”, fiindcă asta le plăcea mereu
celor din Spania.
517
00:34:32,779 --> 00:34:36,199
Nici una, nici două,
niște preoți mă aruncă într-un vulcan.
518
00:34:36,657 --> 00:34:37,947
Supraviețuiesc...
519
00:34:38,576 --> 00:34:42,036
și cineva scrie totul pe o tăblie.
Știi cum apar poveștile.
520
00:34:43,414 --> 00:34:44,254
Da.
521
00:34:45,166 --> 00:34:46,126
Muritorii ăștia.
522
00:34:46,834 --> 00:34:49,384
Nu m-ar deranja să-i văd chipul acelui hoț
523
00:34:49,462 --> 00:34:52,632
când își dă seama că inelul nu face nimic.
524
00:34:52,715 --> 00:34:53,545
Stai așa.
525
00:34:54,842 --> 00:34:56,802
Inelul nu funcționează,
526
00:34:57,637 --> 00:35:00,677
deci hoțul va căuta
o cale de a-l face să meargă.
527
00:35:03,267 --> 00:35:06,517
Lilith, cred că am găsit
metoda de a-ți recupera inelul.
528
00:35:07,438 --> 00:35:11,068
Ne trebuie doar un mare preot,
un bijutier și o diversiune.
529
00:35:17,824 --> 00:35:20,994
Un cunoscut, mare preot
și vrăjitor începător,
530
00:35:21,077 --> 00:35:25,407
a dat de veste că inelul are efect
doar atașat de brățara asta vulgară.
531
00:35:25,498 --> 00:35:28,128
Cine a furat inelul se va întoarce după...
532
00:35:28,751 --> 00:35:29,591
brățara asta.
533
00:35:30,044 --> 00:35:33,844
Hoțul așteaptă să fii pe scenă,
intră în cabina ta ca prima dată,
534
00:35:33,923 --> 00:35:36,343
doar că, de data asta, Jack stă de pază.
535
00:35:36,425 --> 00:35:39,135
Jack prinde hoțul, hoțul renunță la inel
536
00:35:39,220 --> 00:35:43,060
și bucata de Eden îți va reveni rapid
pe deget, unde îi e locul.
537
00:35:55,528 --> 00:35:56,988
Apreciez că faci asta.
538
00:35:57,071 --> 00:35:59,241
Lucifer a spus că ai nevoie de mine.
539
00:35:59,907 --> 00:36:04,247
Dar, când terminăm, iau autobuzul
spre Des Moines. Mă mut înapoi la mama.
540
00:36:08,332 --> 00:36:09,632
Bine, deci...
541
00:36:10,918 --> 00:36:13,208
Când Lily dă semnalul, iei brățara.
542
00:36:13,296 --> 00:36:15,296
- Bine?
- Apoi o afișez prin club.
543
00:36:15,715 --> 00:36:18,505
O duc înapoi în cabină și o pun în seif.
544
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
Stai.
545
00:36:23,723 --> 00:36:24,683
Doar...
546
00:36:26,475 --> 00:36:27,555
Să ai grijă, bine?
547
00:36:30,271 --> 00:36:32,981
O să am nevoie de mai mult, Jack.
548
00:36:36,777 --> 00:36:39,407
Ai petrecut atâta timp pe Pământ...
549
00:36:40,531 --> 00:36:43,161
Te-ai simțit vreodată legat de un om?
550
00:36:44,035 --> 00:36:46,285
M-am simțit legat de mii de oameni.
551
00:36:46,370 --> 00:36:48,960
Odată, am făcut cu Caligula
un trenuleț uman.
552
00:36:49,040 --> 00:36:52,420
- Eram 37 de...
- Nu vorbesc despre sex, Lucifer.
553
00:36:54,378 --> 00:36:57,878
Vorbesc despre o legătură emoțională.
554
00:36:59,383 --> 00:37:01,343
Sigur că nu.
555
00:37:02,220 --> 00:37:04,850
Ar fi nevoie de un miracol
să doresc așa ceva
556
00:37:04,931 --> 00:37:07,601
și sunt sigur
că Tata nu mai oferă așa ceva.
557
00:37:07,892 --> 00:37:08,732
De ce?
558
00:37:09,977 --> 00:37:11,307
Așa, doar mă întrebam.
559
00:37:17,109 --> 00:37:18,649
Ia-o pe soția mea. Te rog!
560
00:37:22,281 --> 00:37:25,951
Abe Ganz, cel mai amuzant bărbat
din Manhattan!
561
00:37:30,706 --> 00:37:35,376
La cerere specială, voi cânta o melodie
care e preferata mea de ceva vreme.
562
00:37:37,630 --> 00:37:38,510
Adevărul e...
563
00:37:40,341 --> 00:37:41,181
Costă un ban.
564
00:37:41,259 --> 00:37:45,599
...că nu sunt sigură că am înțeles
ce vrea să spună până acum.
565
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
Îmi pare rău, oameni buni.
566
00:37:51,936 --> 00:37:54,856
O am de o veșnicie și mă încurcă mereu.
567
00:37:55,648 --> 00:37:58,818
Ce-ar fi să-mi schimb puțin ținuta
înainte să începem?
568
00:38:02,738 --> 00:38:05,118
Fii drăguță și pune asta în seiful meu.
569
00:38:21,674 --> 00:38:26,514
O vorbă ne spune
Că iubirea orbește
570
00:38:27,638 --> 00:38:32,978
O alta ne îndeamnă
Tu caută și găsește
571
00:38:33,519 --> 00:38:39,779
Și-am să-l caut și eu
Pe cel pe care-l am
572
00:38:40,776 --> 00:38:43,526
În minte mereu
573
00:38:44,989 --> 00:38:49,619
Peste tot îl caut
Dar nu l-am găsit
574
00:38:50,244 --> 00:38:55,544
El e aventura ce nu pot s-o uit
575
00:38:56,751 --> 00:39:03,471
Și singurul pe care îl regret
576
00:39:07,636 --> 00:39:12,426
Aș vrea să-i adaug inițiala
577
00:39:12,516 --> 00:39:15,516
La monograma mea
578
00:39:17,813 --> 00:39:22,823
Spune-mi unde e păstorul
579
00:39:23,194 --> 00:39:27,784
Acestui miel pierdut
580
00:39:30,117 --> 00:39:34,707
Există cineva de care mi-e dor
581
00:39:35,331 --> 00:39:41,921
Și sper că el va fi
582
00:39:42,296 --> 00:39:46,256
Acela care
583
00:39:46,342 --> 00:39:50,472
Mă va păzi
584
00:39:54,392 --> 00:39:56,732
Eu sunt un mic miel
585
00:39:56,811 --> 00:39:59,361
În pădure pierdut
586
00:39:59,438 --> 00:40:02,148
Dar știu foarte bine
587
00:40:02,525 --> 00:40:05,895
Că pot să fiu bun
588
00:40:06,112 --> 00:40:10,072
Cu acela care
589
00:40:10,241 --> 00:40:14,871
Mă va păzi
590
00:40:22,086 --> 00:40:24,916
Lucifer Morningstar!
591
00:40:30,386 --> 00:40:31,216
Jack!
592
00:40:32,930 --> 00:40:36,480
- Slavă Domnului că ești bine!
- E un tip în cabina lui Lily.
593
00:40:36,934 --> 00:40:39,904
A văzut sigur că pun brățara în seif,
precum voiai.
594
00:40:40,688 --> 00:40:42,108
Du-te, înainte să scape!
595
00:40:42,565 --> 00:40:43,815
Ești un înger, Shirl.
596
00:40:44,442 --> 00:40:45,572
- Du-te.
- Bine.
597
00:40:56,662 --> 00:40:57,502
Mâinile sus!
598
00:41:00,499 --> 00:41:01,329
Înapoi!
599
00:41:02,334 --> 00:41:03,464
Înapoi, încet.
600
00:41:06,297 --> 00:41:07,417
Întoarce-te.
601
00:41:14,013 --> 00:41:16,103
Tu l-ai ucis pe Tommy Stompanato?
602
00:41:16,182 --> 00:41:17,642
Și am luat inelul.
603
00:41:19,393 --> 00:41:24,903
Și am făcut ceremonia lui Anubis,
pentru a-i debloca puterea străveche.
604
00:41:25,774 --> 00:41:26,944
Și acum...
605
00:41:27,902 --> 00:41:28,742
eu...
606
00:41:29,570 --> 00:41:30,400
sunt...
607
00:41:31,614 --> 00:41:32,874
nemuritor!
608
00:41:34,617 --> 00:41:37,947
Iată ciudatul care l-a ucis
pe Tommy Stompanato.
609
00:41:38,037 --> 00:41:39,867
Willy? Nu te credeam în stare.
610
00:41:39,955 --> 00:41:42,875
Larry nu trebuia să-i vândă inelul
lui Stompanato.
611
00:41:43,250 --> 00:41:45,340
Niciunul nu era conștient ce avea.
612
00:41:48,797 --> 00:41:50,837
Eu știam totul despre inel.
613
00:41:50,925 --> 00:41:53,465
Eu l-am angajat pe Larry Norocel
să-l fure.
614
00:41:54,220 --> 00:41:56,180
Acum lasă arma jos și dă-mi-o.
615
00:42:03,354 --> 00:42:04,364
Gertie.
616
00:42:04,438 --> 00:42:05,358
Cum ai putut?
617
00:42:05,439 --> 00:42:07,269
Fiindcă era planul meu.
618
00:42:08,442 --> 00:42:09,652
Eu am găsit inelul.
619
00:42:09,735 --> 00:42:13,485
Eu i-am spus lui Larry Norocel
cum și când să-l fure.
620
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Și că poate păstra tot ce e în seif,
dacă îmi dă inelul.
621
00:42:17,868 --> 00:42:18,868
Și el ce a făcut?
622
00:42:19,453 --> 00:42:22,793
L-a vândut unui gangster amorezat
care l-a și omorât.
623
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
Pauză.
624
00:42:23,958 --> 00:42:26,338
Și Gertie, și Willy au aflat despre inel
625
00:42:26,418 --> 00:42:27,838
de la Melvin Magnificul?
626
00:42:28,212 --> 00:42:29,052
Corect.
627
00:42:30,506 --> 00:42:33,086
Gertie l-a tocmit pe Larry să fure inelul,
628
00:42:33,175 --> 00:42:37,505
dar el a trădat-o și i l-a vândut
lui Stompanato pentru un preț mai mare.
629
00:42:37,972 --> 00:42:42,352
Iar Stompanato l-a ucis pe Larry
să se răzbune că i-a furat iubitei inelul?
630
00:42:42,434 --> 00:42:43,944
Exact. Însă...
631
00:42:44,019 --> 00:42:48,479
din nefericire pentru Stompanato,
și Willy, Prințul Cârnaților, voia inelul.
632
00:42:48,607 --> 00:42:50,357
Ca inelul să aibă efect,
633
00:42:50,442 --> 00:42:55,532
i-a smuls inima mafiotului, făcând pe bune
falsa ceremonie a lui Melvin Magnificul.
634
00:42:58,117 --> 00:43:00,407
Las-o baltă, Trix. E Chinatown.
635
00:43:00,869 --> 00:43:01,789
Poftim?
636
00:43:02,288 --> 00:43:05,118
Nu contează.
Vrei să auzi restul poveștii sau nu?
637
00:43:06,208 --> 00:43:07,788
Nu vreau să rănesc pe nimeni.
638
00:43:08,294 --> 00:43:09,754
Dar Bill trebuie salvat.
639
00:43:09,837 --> 00:43:12,377
Bijuteria nu-ți va salva soțul, Gertie.
640
00:43:12,464 --> 00:43:13,594
Minți!
641
00:43:14,300 --> 00:43:15,180
Chiar minți.
642
00:43:15,759 --> 00:43:17,719
Te-am văzut în seara aia pe alee,
643
00:43:17,970 --> 00:43:21,970
când băieții lui Stompanato se împușcau
cu banda din Brooklyn Bridge.
644
00:43:22,308 --> 00:43:26,598
Ai fost împușcată de cinci, șase ori
și ai scăpat.
645
00:43:26,687 --> 00:43:27,517
Înțeleg.
646
00:43:27,605 --> 00:43:30,475
Dar asta n-a avut legătură
cu vreun inel magic.
647
00:43:31,317 --> 00:43:32,527
Nu există așa ceva.
648
00:43:32,610 --> 00:43:33,650
Nu se poate.
649
00:43:33,736 --> 00:43:36,986
Să terminăm povestea cu inelul
o dată pentru totdeauna.
650
00:43:37,072 --> 00:43:37,912
Ce?
651
00:43:42,411 --> 00:43:43,501
M-ai împușcat!
652
00:43:43,579 --> 00:43:44,619
Da, am făcut-o.
653
00:43:45,039 --> 00:43:46,169
Sângerez de moarte.
654
00:43:46,957 --> 00:43:47,827
Sângerez.
655
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
Cam multă gălăgie
pentru un tip care iubește războiul.
656
00:43:58,969 --> 00:44:00,009
Nu e real.
657
00:44:03,891 --> 00:44:04,851
Nu-l pot salva.
658
00:44:04,933 --> 00:44:06,693
Sigur că nu.
659
00:44:07,436 --> 00:44:11,436
De ce ai riscat totul încercând să o faci?
660
00:44:12,024 --> 00:44:13,694
Gertie, puteai să mori.
661
00:44:17,071 --> 00:44:18,071
Stomacul meu.
662
00:44:18,238 --> 00:44:19,368
Toți murim, Lily.
663
00:44:21,492 --> 00:44:22,452
Și e în regulă.
664
00:44:25,371 --> 00:44:26,211
Adevărul e...
665
00:44:27,748 --> 00:44:31,288
că prefer să mor azi
căutând să salvez omul pe care-l iubesc,
666
00:44:33,629 --> 00:44:35,549
decât să trăiesc veșnic fără el.
667
00:44:44,598 --> 00:44:45,928
Gertie.
668
00:44:49,895 --> 00:44:52,975
Sunt prea bogat
ca să ajung la închisoare! Nu!
669
00:44:53,565 --> 00:44:55,855
Sunați-l pe tata!
670
00:44:57,653 --> 00:44:59,743
Sunați-l pe tata!
671
00:45:04,618 --> 00:45:06,248
Avem două variante.
672
00:45:08,122 --> 00:45:10,422
Fie Prințul Cârnaților primește ce merită
673
00:45:10,499 --> 00:45:12,879
și dăm vina pe Stompanato pentru restul,
674
00:45:13,043 --> 00:45:14,713
fie o implicăm pe barmaniță.
675
00:45:15,963 --> 00:45:17,843
Tu decizi dacă depui plângere.
676
00:45:25,848 --> 00:45:28,518
Las-o să se bucure
de timpul rămas cu Bill.
677
00:45:34,940 --> 00:45:37,940
Ești tare ciudat, dar a fost...
678
00:45:38,736 --> 00:45:40,066
foarte interesant.
679
00:45:41,530 --> 00:45:43,160
Ai grijă de tine, puștiule.
680
00:45:45,325 --> 00:45:46,655
Și tu, bătrâne.
681
00:45:54,251 --> 00:45:55,091
Shirl?
682
00:45:57,713 --> 00:45:58,963
La ce oră ai autobuz?
683
00:46:00,591 --> 00:46:01,591
La miezul nopții.
684
00:46:05,012 --> 00:46:05,852
Da.
685
00:46:07,139 --> 00:46:09,599
Dacă te grăbești, îl prinzi.
686
00:46:12,978 --> 00:46:13,808
Da.
687
00:46:20,694 --> 00:46:21,534
Shirl!
688
00:46:28,327 --> 00:46:29,157
Eu...
689
00:46:30,537 --> 00:46:31,997
Mă gândeam...
690
00:46:34,082 --> 00:46:35,582
dacă nu te superi...
691
00:46:38,629 --> 00:46:39,839
să vin cu tine.
692
00:46:42,049 --> 00:46:44,259
E drum lung până în Des Moines, Jack.
693
00:46:46,303 --> 00:46:47,143
Foarte bine.
694
00:46:49,473 --> 00:46:51,103
Avem ocazia să mai vorbim.
695
00:46:53,227 --> 00:46:54,097
Vino aici.
696
00:47:04,571 --> 00:47:08,991
Am găsit inelul, ți-am returnat favoarea.
Ne vedem în câteva sute de ani?
697
00:47:13,163 --> 00:47:14,003
Nu.
698
00:47:14,081 --> 00:47:17,791
Negociezi la sânge,
dar bine, fie, îți ofer și un castel.
699
00:47:18,418 --> 00:47:21,708
Am ceva drăguț în Austria,
cu 22 de camere, nebombardat.
700
00:47:22,714 --> 00:47:24,264
Nu vreau castelul.
701
00:47:24,341 --> 00:47:26,431
Acum ești pur și simplu dificilă.
702
00:47:27,344 --> 00:47:28,264
Cortez.
703
00:47:30,055 --> 00:47:31,305
Montezuma.
704
00:47:31,390 --> 00:47:33,270
Willy, Prințul Cârnaților.
705
00:47:34,142 --> 00:47:36,522
Toți cred că vor să trăiască o veșnicie.
706
00:47:38,063 --> 00:47:41,073
Dar au deja ceva mult mai prețios.
707
00:47:42,734 --> 00:47:44,154
Gertie avea dreptate.
708
00:47:45,946 --> 00:47:47,486
Conștiința sfârșitului.
709
00:47:49,533 --> 00:47:51,493
Asta face tot restul să conteze.
710
00:47:52,703 --> 00:47:54,833
Asta e ceea ce-i leagă pe oameni.
711
00:47:55,998 --> 00:47:59,378
Ceea ce îi face curajoși,
chiar și fără motiv.
712
00:48:01,378 --> 00:48:03,668
Cred că am fost destul nemuritoare.
713
00:48:20,147 --> 00:48:22,067
Vreau să ți-l dau ție.
714
00:48:25,235 --> 00:48:27,905
Dacă faci asta, nu e cale de întoarcere.
715
00:48:29,156 --> 00:48:29,986
Ești sigură?
716
00:48:32,618 --> 00:48:33,488
Încă ceva.
717
00:48:33,577 --> 00:48:35,827
Nu termini niciodată, așa-i?
718
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Deși acum sigur vei termina...
719
00:48:42,002 --> 00:48:44,592
Să-ți aduc copiii aici,
să-și ia rămas-bun?
720
00:48:46,548 --> 00:48:48,968
Și să strici tot ce au învățat în Iad?
721
00:48:49,384 --> 00:48:50,224
Niciodată.
722
00:48:51,386 --> 00:48:52,886
Copiii mei o duc perfect.
723
00:48:53,972 --> 00:48:54,852
Nu pot fi...
724
00:48:55,766 --> 00:48:57,886
alungați, pentru că nu au casă.
725
00:48:58,644 --> 00:49:01,444
Nu pot fi abandonați,
pentru că nu au familie.
726
00:49:01,939 --> 00:49:04,689
Nu vor fi niciodată izgoniți
din grădina proverbială.
727
00:49:04,775 --> 00:49:07,105
Să nu le spui vreodată ce am făcut azi.
728
00:49:09,529 --> 00:49:11,619
Doar așa vor rămâne de neatins.
729
00:49:12,741 --> 00:49:13,951
Ai cuvântul meu.
730
00:49:15,827 --> 00:49:16,657
Ei bine...
731
00:49:17,329 --> 00:49:19,249
Nu credeam că-ți voi spune asta...
732
00:49:20,165 --> 00:49:21,995
dar bucură-te de restul vieții.
733
00:49:28,840 --> 00:49:29,930
Și tu, la fel.
734
00:49:49,486 --> 00:49:55,406
{\an8}SFÂRȘIT
735
00:49:58,412 --> 00:50:01,002
Acel inel are în el nemurirea lui Lilith?
736
00:50:03,166 --> 00:50:03,996
Da.
737
00:50:04,584 --> 00:50:05,844
Presupun că da.
738
00:50:07,254 --> 00:50:11,344
Deși, în ceea ce mă privește,
singurul lucru special la el...
739
00:50:13,427 --> 00:50:15,257
e că-mi amintește de o veche prietenă.
740
00:50:17,764 --> 00:50:21,984
Dar Jack și Shirley? Au trăit fericiți
până la adânci bătrâneți?
741
00:50:22,352 --> 00:50:26,112
Ei bine, s-au mutat în Des Moines...
deci probabil că nu.
742
00:50:27,941 --> 00:50:31,861
Mama spune că rezolvarea problemelor
e singura cale de a le depăși.
743
00:50:33,071 --> 00:50:36,281
Pariez că au discutat în autobuz
și s-au împăcat.
744
00:50:37,951 --> 00:50:38,791
Da.
745
00:50:39,202 --> 00:50:40,502
Da, poate.
746
00:50:42,164 --> 00:50:43,004
Bine.
747
00:50:43,457 --> 00:50:44,667
Gata cu poveștile!
748
00:50:54,092 --> 00:50:56,472
Mulțumesc, Lucifer. A fost distractiv.
749
00:50:57,554 --> 00:50:58,564
Nu exagera.
750
00:51:07,355 --> 00:51:08,725
Ai aflat povestea?
751
00:51:16,948 --> 00:51:18,778
Te-am învățat bine, puștoaico.
752
00:51:22,996 --> 00:51:25,866
Cândva, demult,
Diavolul s-a dus la New York.
753
00:51:26,666 --> 00:51:28,666
Era în 1946.
754
00:51:32,422 --> 00:51:34,262
CEL MAI MARE ORĂȘEL DIN LUME
755
00:52:12,129 --> 00:52:13,629
Tu ești Lily Rose?
756
00:52:17,425 --> 00:52:18,635
Cine întreabă?
757
00:52:20,720 --> 00:52:21,560
Sunt eu.
758
00:52:22,556 --> 00:52:23,386
Mazikeen.
759
00:52:26,518 --> 00:52:30,438
Lucifer ți-a spus că sunt aici, nu?
760
00:52:32,023 --> 00:52:35,783
Ai zice că Diavolul e în stare
să-și țină gura.
761
00:52:35,861 --> 00:52:38,281
Nu, te-am găsit singură.
762
00:52:38,363 --> 00:52:41,783
Ai fost aici în tot acest timp?
763
00:52:42,367 --> 00:52:44,907
Am încercat ceva. N-a mers.
764
00:52:46,121 --> 00:52:46,961
Asta e tot?
765
00:52:47,664 --> 00:52:49,084
E tot ce ai să-mi spui?
766
00:52:50,458 --> 00:52:51,588
Ce vrei de la mine?
767
00:52:53,461 --> 00:52:55,171
Voiam să vin să te văd.
768
00:52:59,968 --> 00:53:02,258
Vreau să știu de ce ne-ai abandonat.
769
00:53:04,306 --> 00:53:05,556
De ce m-ai abandonat.
770
00:53:07,392 --> 00:53:10,272
Am făcut-o ca să te fac puternică
și a mers.
771
00:53:11,646 --> 00:53:13,106
Uită-te la tine!
772
00:53:14,107 --> 00:53:17,567
Se vede că nu ai nevoie de nimeni.
773
00:53:24,242 --> 00:53:25,082
Da.
774
00:53:26,661 --> 00:53:27,621
Uită-te la mine.
775
00:54:33,186 --> 00:54:35,106
Subtitrarea:
George Georgescu