1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,729
Salve, signore.
3
00:00:26,651 --> 00:00:28,821
Signora... al singolare.
4
00:00:28,903 --> 00:00:31,163
- Dov'è tua madre?
- Stasera sto da papà.
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,369
È la serata dei giochi.
La detective non ne perde una.
6
00:00:35,285 --> 00:00:38,495
Perdeva... Forse è per questo
che non mi ha risposto.
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,669
Genitori. Sono un mistero.
8
00:00:40,749 --> 00:00:41,959
Concordo in pieno.
9
00:00:43,710 --> 00:00:47,420
Non ha detto niente riguardo
all'essere un dono di Dio, vero?
10
00:00:47,505 --> 00:00:51,175
Se il problema è quello,
è molto meno grave di quanto pensi.
11
00:00:51,259 --> 00:00:52,469
Problemi da grandi.
12
00:00:52,552 --> 00:00:55,512
Non mi interessano.
A chi importa dov'è la mamma?
13
00:00:55,597 --> 00:00:56,887
A me, per esempio.
14
00:00:56,973 --> 00:00:59,683
È la serata dei giochi, e Trixie c'è.
15
00:00:59,768 --> 00:01:02,268
Possiamo cominciare col Monopoly.
16
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
No, Monopoly non è il massimo in due.
17
00:01:05,190 --> 00:01:07,030
Mi hai convinto.
18
00:01:07,108 --> 00:01:11,398
Forse sarà la mia ultima notte
sulla Terra, quindi andiamo al locale.
19
00:01:12,822 --> 00:01:15,082
Ai miei non farebbe piacere.
20
00:01:15,158 --> 00:01:17,038
Ah, no? Problemi da adulti.
21
00:01:18,661 --> 00:01:20,211
Puoi raccontarmi una storia.
22
00:01:20,789 --> 00:01:22,539
Ti sembro Mister Rogers?
23
00:01:22,624 --> 00:01:24,384
Non devi inventarti niente.
24
00:01:24,459 --> 00:01:26,919
Potresti parlarmi di...
25
00:01:28,129 --> 00:01:29,089
questo pugnale.
26
00:01:29,172 --> 00:01:31,932
- Ha mai ucciso nessuno?
- Non ancora.
27
00:01:36,012 --> 00:01:37,102
Queste funzionano?
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,931
Dipende a chi lo chiedi.
29
00:01:40,016 --> 00:01:41,266
E questo?
30
00:01:41,351 --> 00:01:43,561
La manicure? È solo una lucidatina.
31
00:01:43,645 --> 00:01:45,805
L'anello. Raccontami del tuo anello.
32
00:01:46,523 --> 00:01:48,693
O preferisci parlare delle manette?
33
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Sei brava a negoziare.
34
00:01:51,861 --> 00:01:52,991
Molto bene.
35
00:01:53,696 --> 00:01:55,066
Solo per una sera...
36
00:01:56,032 --> 00:01:58,242
Favole nell'attico.
37
00:02:02,330 --> 00:02:04,500
Mamma inizia con "C'era una volta".
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,422
Davvero?
39
00:02:06,084 --> 00:02:07,174
Ok.
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,132
C'era una volta...
41
00:02:11,840 --> 00:02:14,760
il diavolo, che andò a New York.
42
00:02:15,927 --> 00:02:19,757
Correva l'anno... 1946.
43
00:02:36,823 --> 00:02:38,373
Era un'epoca meravigliosa.
44
00:02:38,449 --> 00:02:41,449
Gli uomini portavano cappelli,
le gonne si accorciavano,
45
00:02:41,953 --> 00:02:43,293
e il crimine fioriva.
46
00:02:49,252 --> 00:02:52,632
Il razionamento era finito,
i ragazzi erano tornati dalla guerra
47
00:02:52,714 --> 00:02:56,304
e ovunque si respiravano
musica jazz e opportunità.
48
00:03:00,847 --> 00:03:02,427
Un'amica mi aveva invitato
49
00:03:02,515 --> 00:03:05,595
ad andare a bere
un bicchiere con lei al Garden Club.
50
00:03:33,338 --> 00:03:36,668
Il Garden Club era il locale più in voga
di Manhattan
51
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
perché aveva la migliore chanteuse
sulla piazza.
52
00:03:40,011 --> 00:03:44,771
Tutta la città conosceva la sua voce,
ma solo io conoscevo il suo vero nome.
53
00:03:44,849 --> 00:03:45,679
Lilith.
54
00:03:45,767 --> 00:03:47,307
Aspetta, chi è Lilith?
55
00:03:47,393 --> 00:03:48,653
La madre di Maze.
56
00:03:48,728 --> 00:03:51,938
Erano due gocce d'acqua,
ma nessuna delle due lo ammetterebbe.
57
00:03:52,023 --> 00:03:54,193
Sono stanca di essere pura
58
00:03:54,692 --> 00:03:55,572
E non
59
00:03:56,736 --> 00:03:57,696
Inseguita
60
00:03:59,656 --> 00:04:02,656
Come qualcosa che cerca il suo posto
61
00:04:03,701 --> 00:04:06,411
Io voglio andare dal diavolo
Voglio essere cattiva
62
00:04:06,496 --> 00:04:07,326
Intende me.
63
00:04:08,623 --> 00:04:10,963
Voglio arrabbiarmi
64
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
Voglio essere cattiva
65
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
E barare a blackjack
66
00:04:18,216 --> 00:04:20,966
Voglio essere perfida
67
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
Voglio dire bugie
68
00:04:24,305 --> 00:04:26,925
Voglio essere malvagia
69
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
E lanciare torte di fango
70
00:04:30,019 --> 00:04:33,149
E a teatro
71
00:04:33,231 --> 00:04:37,071
Voglio cambiare posto
72
00:04:37,402 --> 00:04:42,072
Solo per pestare i piedi a tutti
73
00:04:42,657 --> 00:04:45,367
Voglio essere cattiva
74
00:04:45,451 --> 00:04:48,751
Voglio far male alle mosche
75
00:04:48,830 --> 00:04:55,380
Voglio cantare canzoni
Come quell'uomo che piange
76
00:04:55,461 --> 00:04:57,801
Voglio essere orribile
77
00:04:57,880 --> 00:05:00,720
Voglio bere alcolici
78
00:05:00,800 --> 00:05:03,010
E tutto quello che ho
79
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Sono pronta a perderlo
80
00:05:08,391 --> 00:05:14,271
Voglio essere cattiva
81
00:05:14,939 --> 00:05:19,439
Una me piccola e cattiva
82
00:05:19,736 --> 00:05:23,946
Malvagia e cattiva
83
00:05:24,240 --> 00:05:27,740
Quanto
84
00:05:27,827 --> 00:05:30,617
Posso
85
00:05:30,705 --> 00:05:35,535
Essere
86
00:05:39,756 --> 00:05:41,216
Miao.
87
00:05:54,228 --> 00:05:55,978
Che pensi di fare, bello?
88
00:05:57,231 --> 00:05:59,401
Vado a parlare con la mia amica.
89
00:05:59,484 --> 00:06:02,744
Non si flirta con Lily Rose.
È la donna di Stompanato.
90
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
Frenate, ragazzi.
91
00:06:07,950 --> 00:06:08,830
Fidatevi.
92
00:06:09,494 --> 00:06:11,294
Con lui non conviene litigare.
93
00:06:13,456 --> 00:06:16,206
Perché non andate
a stordirvi di bollicine?
94
00:06:17,168 --> 00:06:17,998
Ah, e...
95
00:06:18,753 --> 00:06:19,713
dite a Tommy
96
00:06:20,338 --> 00:06:22,298
che non sono la donna di nessuno.
97
00:06:26,636 --> 00:06:28,886
Quant'è che non ci vediamo?
98
00:06:29,430 --> 00:06:31,680
Non penso di averti più visto dal...
99
00:06:31,766 --> 00:06:34,096
Debutto in società di Maria Antonietta.
100
00:06:35,019 --> 00:06:36,599
E che debutto.
101
00:06:36,687 --> 00:06:38,227
Peccato per come è finita.
102
00:06:38,439 --> 00:06:41,029
Che hai fatto
nelle ultime centinaia di anni?
103
00:06:42,443 --> 00:06:44,203
Ho cantato, gozzovigliato,
104
00:06:44,278 --> 00:06:46,608
scatenato l'inferno locale dopo locale.
105
00:06:47,740 --> 00:06:51,620
Andava tutto alla perfezione
finché non mi hanno rubato l'anello.
106
00:06:52,703 --> 00:06:54,713
Questa non ci voleva.
107
00:06:55,665 --> 00:06:58,325
Che ne dici di una sana distrazione?
108
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Affittiamo un bordello,
rapiniamo una banca.
109
00:07:03,214 --> 00:07:05,474
Ernie Hemingway è in città,
quel burlone.
110
00:07:09,220 --> 00:07:11,100
Non credo tu possa uscire così.
111
00:07:11,180 --> 00:07:14,600
Lucifer, quell'anello è l'unica cosa
nell'intero universo
112
00:07:14,684 --> 00:07:16,354
di cui mi importi qualcosa.
113
00:07:17,437 --> 00:07:18,937
Me lo riprenderò.
114
00:07:20,022 --> 00:07:22,112
E tu mi aiuterai.
115
00:07:22,900 --> 00:07:24,570
E perché dovrei farlo?
116
00:07:27,947 --> 00:07:29,567
Perché sei in debito.
117
00:07:32,618 --> 00:07:34,408
Giusto. Quella cosa.
118
00:07:38,291 --> 00:07:40,251
Il diavolo che risolve un delitto.
119
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
La cosa più ridicola
che abbia mai sentito.
120
00:07:51,304 --> 00:07:55,774
{\an8}Era molto prima che diventassi consulente
della polizia. Mi serviva aiuto.
121
00:07:55,850 --> 00:07:57,230
Di un professionista.
122
00:07:57,310 --> 00:07:59,810
{\an8}Jack era in gamba,
e lo conoscevo da tempo.
123
00:07:59,896 --> 00:08:01,476
{\an8}La guerra lo aveva segnato,
124
00:08:01,564 --> 00:08:05,784
ma se c'era un crimine da risolvere,
era il migliore del settore.
125
00:08:07,487 --> 00:08:08,317
Aspetta.
126
00:08:09,363 --> 00:08:11,243
{\an8}Perché deve essere un uomo?
127
00:08:11,532 --> 00:08:13,372
{\an8}Anche la mamma risolve crimini.
128
00:08:14,202 --> 00:08:15,042
{\an8}Va bene.
129
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
{\an8}Come dicevo...
130
00:08:26,339 --> 00:08:28,759
{\an8}Chi si vede... Lucifer Morningstar.
131
00:08:29,634 --> 00:08:31,054
Come ti posso fregare?
132
00:08:31,135 --> 00:08:36,215
{\an8}Devo localizzare un gioiello rubato,
raro ed estremamente prezioso.
133
00:08:39,727 --> 00:08:40,727
{\an8}Questo anello,
134
00:08:41,437 --> 00:08:42,517
per la precisione.
135
00:08:42,980 --> 00:08:44,610
Aspetta, ferma la storia.
136
00:08:45,107 --> 00:08:48,437
{\an8}Dovresti parlarmi del tuo anello,
che è nero.
137
00:08:48,528 --> 00:08:49,948
{\an8}Vuoi la storia o no?
138
00:08:50,029 --> 00:08:51,529
{\an8}Perché altrimenti esco.
139
00:08:52,198 --> 00:08:54,368
Ok. Continua pure.
140
00:08:54,867 --> 00:08:55,827
{\an8}Grazie.
141
00:08:56,786 --> 00:08:57,696
{\an8}Allora...
142
00:08:58,329 --> 00:08:59,959
{\an8}Perché dovrei impicciarmi?
143
00:09:10,591 --> 00:09:11,841
{\an8}Va bene, ti ascolto.
144
00:09:13,719 --> 00:09:15,299
{\an8}Da dove lo hanno rubato?
145
00:09:21,686 --> 00:09:24,476
{\an8}Ascolta, questo posto
non è un asilo d'infanzia.
146
00:09:24,855 --> 00:09:26,975
{\an8}Sta' dietro di me e fuori dai guai.
147
00:09:27,066 --> 00:09:29,526
{\an8}Tranquilla, guai ne ho visti un bel po'.
148
00:09:30,444 --> 00:09:33,324
{\an8}Sì? Quanti nazisti hai ucciso ultimamente?
149
00:09:34,240 --> 00:09:35,910
{\an8}Riposo, soldato.
150
00:09:36,951 --> 00:09:40,121
{\an8}Se scatta la rissa
prometto di far divertire te.
151
00:09:42,748 --> 00:09:43,578
{\an8}Quindi...
152
00:09:44,250 --> 00:09:47,170
{\an8}Da quale di questi buoni a nulla
cominciamo?
153
00:09:48,921 --> 00:09:50,881
{\an8}Da quello con cui parlano tutti.
154
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
Schizzo da voi.
155
00:10:02,435 --> 00:10:03,345
Che vi scolate?
156
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
Gin? Tequila?
157
00:10:05,521 --> 00:10:08,901
Cerchiamo informazioni
sull'anello di Lily Rose.
158
00:10:08,983 --> 00:10:10,193
Sai chi l'ha rubato?
159
00:10:13,279 --> 00:10:14,279
Nell'ambiente
160
00:10:15,072 --> 00:10:20,162
{\an8}si dice che una faccia nuova si aggirasse
nel camerino di Lily quella notte.
161
00:10:20,870 --> 00:10:23,410
{\an8}Un tizio svelto di mano
di nome Lucky Larry.
162
00:10:24,749 --> 00:10:26,039
Puoi descrivercelo?
163
00:10:32,340 --> 00:10:35,090
Certo. Bello. Nerboruto.
164
00:10:35,551 --> 00:10:40,311
Capelli corti, mascella volitiva,
porta spesso un completo blu
165
00:10:40,848 --> 00:10:42,218
e la benda sull'occhio.
166
00:10:42,767 --> 00:10:44,267
Potevi iniziare da quello.
167
00:10:45,645 --> 00:10:46,645
Ok.
168
00:10:50,316 --> 00:10:51,146
Ehi.
169
00:10:51,525 --> 00:10:52,685
Vedi quel tizio?
170
00:10:53,527 --> 00:10:56,277
Si vede troppo
che non vede l'ora di cantare.
171
00:10:56,614 --> 00:10:57,624
Tu resta qui.
172
00:10:58,616 --> 00:11:00,116
Sentiamo che ha da dire.
173
00:11:02,787 --> 00:11:03,617
Grazie.
174
00:11:03,996 --> 00:11:05,996
Come ha ordinato la dottoressa.
175
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
Jack Monroe, investigatore.
176
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Che mi dici di un certo Lucky Larry?
177
00:11:20,262 --> 00:11:21,432
L'ho visto in giro.
178
00:11:21,931 --> 00:11:24,521
Bello, nerboruto, mascella volitiva.
179
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
- Benda sull'occhio.
- Esatto, lui!
180
00:11:28,104 --> 00:11:29,024
Senti.
181
00:11:29,730 --> 00:11:32,860
Non voglio grane,
ma se vieni fuori tra cinque minuti,
182
00:11:33,150 --> 00:11:34,280
posso dirti di più.
183
00:11:35,403 --> 00:11:36,323
Va bene.
184
00:11:47,164 --> 00:11:48,004
Bene.
185
00:11:48,541 --> 00:11:50,921
La nostra spia se l'è data a gambe.
186
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
Verrà.
187
00:11:57,425 --> 00:11:59,175
Allora, che volevi dirmi?
188
00:11:59,260 --> 00:12:00,890
Attenti alle spalle.
189
00:12:05,641 --> 00:12:06,891
Di nuovo voi?
190
00:12:06,976 --> 00:12:09,936
Oh, perbacco.
Sicuro che non vuoi che intervenga?
191
00:12:10,020 --> 00:12:12,270
È antisportivo starmene qui impalato.
192
00:12:12,982 --> 00:12:14,402
Ritiro tutto.
193
00:12:38,758 --> 00:12:40,838
Glieli ho scaldati, sig. Stompanato.
194
00:12:44,764 --> 00:12:46,104
Grazie, ragazzi.
195
00:12:47,725 --> 00:12:48,765
Aspetta.
196
00:12:49,310 --> 00:12:50,690
Santo cielo.
197
00:12:50,770 --> 00:12:52,980
Pensavo avessi detto "signor" Stompanato.
198
00:12:53,564 --> 00:12:54,984
"Signor" è un uomo.
199
00:12:55,065 --> 00:12:58,185
Non volevi una narrazione
con parità di genere?
200
00:12:58,277 --> 00:13:00,357
Seguo solo le tue istruzioni.
201
00:13:03,240 --> 00:13:06,580
Vi chiederete
perché vi ho fatto venire qui stasera.
202
00:13:07,286 --> 00:13:08,156
Il fatto è...
203
00:13:09,538 --> 00:13:12,918
che non mi piace chi fa domande
nel mio club
204
00:13:13,751 --> 00:13:16,051
e ficca il naso negli affari altrui.
205
00:13:16,962 --> 00:13:17,802
Quindi...
206
00:13:19,131 --> 00:13:20,551
se poteste astenervi...
207
00:13:21,550 --> 00:13:23,720
apprezzerei dal profondo del cuore.
208
00:13:25,095 --> 00:13:26,755
Perché la prossima volta...
209
00:13:28,849 --> 00:13:30,639
non sarò così gentile.
210
00:13:32,353 --> 00:13:33,903
Vale a dire che morirete.
211
00:13:43,030 --> 00:13:44,820
E tu…
212
00:13:47,034 --> 00:13:49,294
sei fortunato a essere amico di Lily.
213
00:13:51,455 --> 00:13:52,865
Amici e basta, però.
214
00:13:57,253 --> 00:13:58,633
Buona serata.
215
00:14:01,549 --> 00:14:02,629
Andiamo, ragazzi.
216
00:14:10,808 --> 00:14:12,808
Beh, tante grazie per l'aiuto.
217
00:14:12,893 --> 00:14:15,443
Ma mi hai detto di starti dietro.
218
00:14:15,896 --> 00:14:18,816
Cosa non facile
dato che eri sempre orizzontale.
219
00:14:20,317 --> 00:14:21,817
Ora che facciamo?
220
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
Domattina andremo
dove bazzica Lucky Larry.
221
00:14:26,782 --> 00:14:28,832
I ladruncoli sono come l'erba cattiva.
222
00:14:28,909 --> 00:14:30,739
Non muoiono mai.
223
00:14:31,287 --> 00:14:32,367
Bene, allora.
224
00:14:32,454 --> 00:14:36,714
Vado a fare quattro salti
con i tuoi adorabili concittadini.
225
00:14:37,793 --> 00:14:39,803
Immagino tu abbia già programmi.
226
00:14:40,754 --> 00:14:42,014
Che vuoi che ti dica?
227
00:14:42,256 --> 00:14:44,126
La vita è una grande festa.
228
00:14:47,720 --> 00:14:51,890
Non sapevo che Jack e la moglie Shirley
non fossero in un gran periodo.
229
00:14:52,099 --> 00:14:53,309
Come sono le patate?
230
00:14:58,480 --> 00:15:01,150
Ci ho messo la panna, come piacciono a te.
231
00:15:07,907 --> 00:15:09,407
Che hai fatto all'occhio?
232
00:15:12,661 --> 00:15:13,541
Niente.
233
00:15:14,663 --> 00:15:17,503
- Lo so che ce l'hai con me, ma non...
- Scusa.
234
00:15:18,083 --> 00:15:19,503
Mi è passato l'appetito.
235
00:15:22,796 --> 00:15:26,006
Mai che un uomo
possa avere un attimo di pace.
236
00:15:35,351 --> 00:15:36,441
Lucky Larry?
237
00:15:52,618 --> 00:15:53,908
Ripetimi quel nome.
238
00:15:57,206 --> 00:16:00,456
Devo dire che quel vestito
le sta benissimo.
239
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Lasci i piatti
e la porto a ballare al Copacabana.
240
00:16:04,421 --> 00:16:06,841
Gentile da parte sua, signor Morningstar,
241
00:16:07,466 --> 00:16:09,126
ma ho già un ballerino.
242
00:16:11,178 --> 00:16:12,298
O almeno, così pensavo.
243
00:16:13,305 --> 00:16:14,305
Va bene, grazie.
244
00:16:18,978 --> 00:16:23,188
Se ci tieni alla pelle,
stai alla larga da mia moglie.
245
00:16:23,273 --> 00:16:27,073
Non pensavo ti importasse,
dato che non le rivolgi la parola.
246
00:16:27,152 --> 00:16:28,992
Ho sentito il mio informatore.
247
00:16:29,071 --> 00:16:32,911
Lucky Larry ha avuto da ridire
giù al molo ieri sera.
248
00:16:33,283 --> 00:16:37,293
Un erede di un impero del bratwurst
di nome William Kincannon.
249
00:16:37,830 --> 00:16:39,580
Willy il Principe della Salsiccia.
250
00:16:40,374 --> 00:16:41,794
Un cittadino onesto.
251
00:16:41,875 --> 00:16:44,415
Lo griglieremo a puntino domattina.
252
00:16:47,214 --> 00:16:49,304
Jack, dove vai?
253
00:16:49,383 --> 00:16:50,223
Io...
254
00:16:50,300 --> 00:16:52,550
so già che dovrò svegliarmi presto,
255
00:16:53,137 --> 00:16:54,007
quindi...
256
00:16:55,222 --> 00:16:56,352
dormo in ufficio.
257
00:17:00,185 --> 00:17:04,105
Che ha fatto mai la tua signora
per metterti così di cattivo umore?
258
00:17:04,398 --> 00:17:05,438
Ti ha tradito?
259
00:17:05,941 --> 00:17:08,741
Ha maltrattato il cane?
Ti ha rovinato una camicia?
260
00:17:08,819 --> 00:17:09,989
Niente di tutto ciò.
261
00:17:10,070 --> 00:17:11,660
Un paio di settimane fa...
262
00:17:13,032 --> 00:17:16,202
sono uscito con un paio
di ex commilitoni...
263
00:17:18,328 --> 00:17:20,868
e dopo qualche bicchiere,
il capitano mi fa:
264
00:17:22,416 --> 00:17:25,666
"Tu e Shirley siete i 20 dollari
meglio spesi della mia vita".
265
00:17:28,255 --> 00:17:31,125
Pensavo che il destino
ci avesse fatto incontrare
266
00:17:31,216 --> 00:17:33,176
in quella biblioteca quel giorno.
267
00:17:33,927 --> 00:17:35,387
Invece, fin dall'inizio
268
00:17:36,013 --> 00:17:37,223
erano stati i soldi.
269
00:17:37,723 --> 00:17:39,563
- Shirley era una squillo?
- Sì.
270
00:17:40,642 --> 00:17:41,562
Esatto.
271
00:17:41,643 --> 00:17:44,313
Liberarmi dal trauma
era il suo ultimo lavoro.
272
00:17:44,855 --> 00:17:45,685
Beh.
273
00:17:46,148 --> 00:17:47,898
Che fortuna sfacciata!
274
00:17:47,983 --> 00:17:50,943
Beneficiare dell'esperienza
acquisita da tua moglie
275
00:17:51,028 --> 00:17:53,528
con decine, forse centinaia di uomini...
276
00:17:54,198 --> 00:17:57,198
Pompieri, barbieri, marinai, imbonitori...
277
00:17:57,284 --> 00:17:58,414
Sì, ho capito.
278
00:17:59,953 --> 00:18:02,873
Se ti dà così fastidio,
perché non fai le valigie?
279
00:18:02,956 --> 00:18:06,586
Perché la amo, e lei dice di amare me.
280
00:18:08,295 --> 00:18:11,505
Quando scopri che la tua cosa più bella
è iniziata con una bugia,
281
00:18:11,590 --> 00:18:13,800
è come costruire sulle sabbie mobili.
282
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Prima o poi, crolla tutto.
283
00:18:18,722 --> 00:18:20,852
Scusa, stavo pensando ad altro,
284
00:18:20,933 --> 00:18:24,483
dato che il tuo problema
è di una noia mortale.
285
00:18:25,354 --> 00:18:27,774
Hai mai pensato di non pensarci più?
286
00:18:29,650 --> 00:18:32,030
Ho mai pensato di non pensarci più?
287
00:18:32,736 --> 00:18:33,986
È il tuo consiglio?
288
00:18:34,071 --> 00:18:39,121
Nella mia esperienza,
i problemi sono come i venditori di bibbie
289
00:18:39,618 --> 00:18:41,118
o le verruche genitali.
290
00:18:41,203 --> 00:18:44,083
Se li ignori, prima o poi spariscono.
291
00:18:52,714 --> 00:18:56,184
Non puoi dipingere prima la spada?
È pesantissima.
292
00:18:56,260 --> 00:18:58,010
Le serve una pausa, signore?
293
00:18:59,179 --> 00:19:00,009
Sì.
294
00:19:02,641 --> 00:19:05,731
Perché non ti siedi, Willy.
295
00:19:05,811 --> 00:19:07,311
Chi diavolo siete?
296
00:19:07,396 --> 00:19:09,016
Jack Monroe, investigatore.
297
00:19:09,106 --> 00:19:11,106
Lucifer Morningstar, diavolo.
298
00:19:11,942 --> 00:19:12,902
Carmina.
299
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
Tè!
300
00:19:20,325 --> 00:19:23,195
Il mio amico Sigmund
si sarebbe divertito con te.
301
00:19:24,037 --> 00:19:24,867
Dov'è l'anello?
302
00:19:25,831 --> 00:19:26,671
Cosa?
303
00:19:26,748 --> 00:19:28,328
Ok, lo trovo da solo.
304
00:19:29,334 --> 00:19:30,254
Che fai?
305
00:19:30,711 --> 00:19:32,301
Che sta facendo?
306
00:19:32,379 --> 00:19:34,049
Mi spieghi cosa sta facendo?
307
00:19:34,339 --> 00:19:36,429
Non mi preoccuperei di quello.
308
00:19:36,800 --> 00:19:38,140
Invece mi preoccuperei
309
00:19:38,218 --> 00:19:42,388
dell'acceso scambio di opinioni
che hai avuto ieri sera al molo
310
00:19:42,723 --> 00:19:44,223
con un certo Lucky Larry.
311
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
E allora?
312
00:19:46,518 --> 00:19:49,768
Lucky ha rubato l'anello
della mia amica ed è morto.
313
00:19:49,855 --> 00:19:52,475
Pugnalato alla schiena, bel coltello.
314
00:19:52,983 --> 00:19:55,743
Un attimo, pensate lo abbia ucciso io?
315
00:19:56,445 --> 00:19:57,525
Non lo farei mai.
316
00:19:58,488 --> 00:20:01,238
Cioè, sì, se dovessi. Ma non l'ho fatto.
317
00:20:01,325 --> 00:20:03,035
E non so nulla di un anello.
318
00:20:03,118 --> 00:20:05,118
Qualcuno sa dov'eri ieri sera?
319
00:20:05,204 --> 00:20:06,044
Sì.
320
00:20:06,538 --> 00:20:07,658
La mia ritrattista.
321
00:20:07,748 --> 00:20:10,918
Ero Annibale che attraversa le Alpi
fino a mezzanotte.
322
00:20:11,001 --> 00:20:14,551
Le tariffe fuori orario
per l'affitto di un elefante sono folli.
323
00:20:14,630 --> 00:20:16,630
Come fai a conoscere Lucky Larry?
324
00:20:27,100 --> 00:20:28,440
Di tanto in tanto,
325
00:20:28,936 --> 00:20:32,106
acquisto qualche gingillo da Laurence.
326
00:20:32,689 --> 00:20:35,939
Come faccia ad averli,
quello non lo chiedo.
327
00:20:36,235 --> 00:20:38,645
Colleziono objets de guerre.
328
00:20:39,655 --> 00:20:42,195
Quando ha qualcosa per me mi chiama.
329
00:20:43,325 --> 00:20:45,445
Mi piace la guerra. A te no?
330
00:20:47,829 --> 00:20:48,659
Come no.
331
00:20:49,998 --> 00:20:50,828
Quinta fanteria.
332
00:20:51,291 --> 00:20:52,831
Offensiva delle Ardenne.
333
00:20:53,210 --> 00:20:56,300
E tu dov'eri dislocato esattamente?
334
00:20:56,380 --> 00:20:57,460
Sarei partito...
335
00:20:58,382 --> 00:20:59,302
ma ho l'asma.
336
00:20:59,841 --> 00:21:02,221
Per questo ce l'avevo con Lucky Larry
337
00:21:02,302 --> 00:21:04,852
quando ha insistito
per incontrarci al molo.
338
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
Quel posto è un porcile.
339
00:21:06,848 --> 00:21:08,808
Credo di aver pestato delle feci.
340
00:21:09,393 --> 00:21:13,153
Forse Willy non è abbastanza furbo
da rubare un anello.
341
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
In effetti.
342
00:21:14,856 --> 00:21:16,396
Dove vi incontrate con Larry?
343
00:21:16,650 --> 00:21:17,730
A casa sua.
344
00:21:17,818 --> 00:21:19,648
Non che sia più pulita del molo.
345
00:21:19,736 --> 00:21:22,446
Chiederò a Carmina
di scrivervi l'indirizzo.
346
00:21:23,448 --> 00:21:24,318
Grazie.
347
00:21:26,451 --> 00:21:28,201
Sei un tipo singolare.
348
00:21:29,496 --> 00:21:32,786
C'è una parola per quelli come te,
al momento mi sfugge.
349
00:21:34,334 --> 00:21:36,344
Suona un po' come "strozzino".
350
00:21:37,587 --> 00:21:39,207
Sono certo che mi sovverrà.
351
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
L'investigatore ha trovato l'anello?
352
00:21:45,887 --> 00:21:46,847
Non direi.
353
00:21:46,930 --> 00:21:49,060
La pista migliore è morta stecchita.
354
00:21:50,892 --> 00:21:52,852
Quell'anello è importante per te.
355
00:21:57,899 --> 00:22:00,819
Ero sposata, tanto tempo fa.
356
00:22:01,945 --> 00:22:03,195
Un tizio di nome Adam.
357
00:22:04,656 --> 00:22:07,276
Le cose non andavano un granché bene.
358
00:22:07,743 --> 00:22:09,833
E tra me e il padre ancora peggio.
359
00:22:10,245 --> 00:22:11,745
- Mi dispiace.
- Figurati.
360
00:22:12,539 --> 00:22:15,329
Quando mi hanno mandato via
è stato un sollievo.
361
00:22:16,835 --> 00:22:20,755
Andandomene ho rubato
un pezzo di giardino.
362
00:22:21,923 --> 00:22:23,763
La pietra del mio anello.
363
00:22:26,219 --> 00:22:28,929
Non mi piaceva la mia vita di allora.
364
00:22:30,432 --> 00:22:32,732
Ma adoravo quel giardino.
365
00:22:36,563 --> 00:22:37,443
Comunque.
366
00:22:38,648 --> 00:22:42,568
L'anello mi ricorda che non ho bisogno
di lui o della sua famiglia.
367
00:22:42,819 --> 00:22:44,149
Anzi, di nessuno.
368
00:22:44,738 --> 00:22:45,948
Oh, Lily!
369
00:22:46,031 --> 00:22:47,161
Sei sposata, vero?
370
00:22:48,367 --> 00:22:49,197
Sì.
371
00:22:50,660 --> 00:22:52,370
Col fidanzatino del liceo, Bill.
372
00:22:53,663 --> 00:22:55,673
Convolati prima che si arruolasse.
373
00:22:56,500 --> 00:22:58,040
Lettere ogni giorno.
374
00:22:59,836 --> 00:23:02,006
Finché non fu ferito a Guadalcanal.
375
00:23:04,216 --> 00:23:05,336
Ma ce l'ha fatta,
376
00:23:05,425 --> 00:23:07,215
fino all'ospedale militare.
377
00:23:09,554 --> 00:23:11,104
Però i medici non...
378
00:23:13,350 --> 00:23:15,190
Ci conosciamo da tutta la vita.
379
00:23:16,937 --> 00:23:18,307
Non riesco a pensare...
380
00:23:18,939 --> 00:23:20,149
che potrei perderlo.
381
00:23:21,525 --> 00:23:24,315
Sono fortunata
a non essermi mai affezionata.
382
00:23:24,403 --> 00:23:25,453
Non dire così.
383
00:23:26,780 --> 00:23:29,070
Ogni giorno col mio Bill è un dono.
384
00:23:31,827 --> 00:23:33,947
Sapere che non ci resta molto tempo
385
00:23:36,206 --> 00:23:37,916
rende tutto ancora più bello.
386
00:23:48,718 --> 00:23:51,218
Non era messo benissimo
questo Lucky Larry.
387
00:23:52,305 --> 00:23:56,475
Questo è letteralmente il tugurio
più deprimente che abbia mai visto.
388
00:23:56,852 --> 00:23:59,102
E ho visto il loop infernale di Kafka.
389
00:24:05,944 --> 00:24:07,494
Forse l'anello non c'è,
390
00:24:07,571 --> 00:24:10,321
ma è pieno di informazioni utili.
391
00:24:10,407 --> 00:24:11,907
Vedi questa piega?
392
00:24:12,242 --> 00:24:15,622
È qui che l'assassino
ha colpito Larry sulla bocca.
393
00:24:16,538 --> 00:24:18,368
Larry è caduto all'indietro,
394
00:24:18,457 --> 00:24:22,457
ha sbattuto la testa sul tavolo,
come dimostrano i trucioli.
395
00:24:24,129 --> 00:24:25,009
Ma poi…
396
00:24:25,922 --> 00:24:26,922
si è ripreso.
397
00:24:27,007 --> 00:24:32,137
Si è alzato e ha attaccato
il nostro assassino, che sei tu, così.
398
00:24:33,305 --> 00:24:36,385
- Gli ha tolto il respiro. Scusa.
- Adoro i giochi di ruolo.
399
00:24:36,475 --> 00:24:40,055
Larry è tornato in vantaggio,
ma l'assassino aveva un coltello.
400
00:24:41,646 --> 00:24:42,476
Larry...
401
00:24:43,106 --> 00:24:46,026
è andato alla finestra,
che però era sigillata.
402
00:24:46,443 --> 00:24:49,703
Ha insistito e alla fine l'ha aperta.
403
00:24:51,990 --> 00:24:54,370
Si è sporto per metà, ma l'assassino...
404
00:24:55,869 --> 00:24:57,659
l'ha pugnalato alle spalle
405
00:24:58,872 --> 00:25:01,252
con risultante schizzo di sangue.
406
00:25:04,085 --> 00:25:04,955
Dopodiché...
407
00:25:05,921 --> 00:25:08,881
Larry è fuggito nell'oscurità.
408
00:25:09,633 --> 00:25:12,013
Per poi spirare sulla porta di casa tua.
409
00:25:13,094 --> 00:25:15,184
Se solo avessimo altre prove
410
00:25:15,263 --> 00:25:17,683
su chi ha fatto fuori il vecchio Larry.
411
00:25:19,351 --> 00:25:20,441
Beh, in realtà...
412
00:25:21,144 --> 00:25:22,694
forse ho qualcosa.
413
00:25:25,148 --> 00:25:28,148
Un sigaro molto costoso.
Cioè, il mozzicone.
414
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
Romeo y Julieta,
il preferito di Churchill e...
415
00:25:31,863 --> 00:25:34,993
- Del nostro amico Tommy Stompanato.
- Tommy Stompanato.
416
00:25:44,042 --> 00:25:47,502
Stompanato ha scoperto
che Lucky Larry ha rubato l'anello.
417
00:25:48,547 --> 00:25:49,877
Si è finto acquirente,
418
00:25:50,549 --> 00:25:51,469
l'ha riavuto...
419
00:25:51,550 --> 00:25:53,550
E ha ucciso il ladro per vendetta.
420
00:25:53,635 --> 00:25:56,135
Ma se era per fare colpo su Lily Rose...
421
00:25:56,221 --> 00:25:58,391
- Perché non darle l'anello?
- Già.
422
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Sveglia, Stompanato.
423
00:26:47,272 --> 00:26:49,772
Ecco perché
non ha mai restituito l'anello.
424
00:26:50,734 --> 00:26:54,154
Il signor Stompanato
era un can che abbaia ma non morde.
425
00:27:03,163 --> 00:27:04,333
Hanno preso il cuore.
426
00:27:05,040 --> 00:27:06,420
Che ci avranno fatto?
427
00:27:06,499 --> 00:27:08,669
Non era uno
che parlava col cuore in mano.
428
00:27:08,752 --> 00:27:09,882
Vediamo per terra.
429
00:27:17,344 --> 00:27:20,644
Avevamo ragione.
Stompanato ha ammazzato Lucky Larry.
430
00:27:21,431 --> 00:27:23,981
Questo stemma c'era anche sul pugnale.
431
00:27:24,059 --> 00:27:26,849
Ma chi ha ammazzato Stompanato?
432
00:27:27,187 --> 00:27:29,267
Credo di saperlo.
433
00:27:29,356 --> 00:27:33,276
Un uomo che voleva il suo cuore,
e l'anello di Lily Rose.
434
00:27:35,820 --> 00:27:37,820
Siamo arrivati tardi per entrambi.
435
00:27:38,907 --> 00:27:41,077
Chi ha le palle di uccidere Stompanato?
436
00:27:41,159 --> 00:27:43,539
E quel simbolo strambo sull'occhio?
437
00:27:43,745 --> 00:27:44,945
Sono geroglifici.
438
00:27:47,374 --> 00:27:51,094
Sembra l'Occhio di Horus,
un simbolo sacro dell'Antico Egitto.
439
00:27:51,628 --> 00:27:52,668
Occhio sacro.
440
00:27:54,047 --> 00:27:57,877
L'ho già sentita.
So dov'è il nostro artista.
441
00:28:14,734 --> 00:28:16,244
- Saluti.
- Maledizione!
442
00:28:18,780 --> 00:28:20,320
State cercando...
443
00:28:21,282 --> 00:28:22,242
dei libri?
444
00:28:22,742 --> 00:28:25,702
Sì, stiamo...
445
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
cercando dei libri.
446
00:28:31,126 --> 00:28:33,546
Pensavo fosse per la cerimonia segreta.
447
00:28:34,045 --> 00:28:35,705
Scusi, il mio amico è nuovo.
448
00:28:35,797 --> 00:28:38,797
Ovviamente siamo qui
per la cerimonia segreta.
449
00:28:39,134 --> 00:28:41,264
Se non le dispiace farci strada.
450
00:28:41,594 --> 00:28:42,854
Dietro quella porta.
451
00:28:43,346 --> 00:28:47,676
E se non avete ricevuto le toghe,
prendetele dall'attaccapanni.
452
00:28:50,353 --> 00:28:51,193
Perfetto.
453
00:28:51,521 --> 00:28:52,361
Grazie.
454
00:29:06,494 --> 00:29:10,294
{\an8}PER IL SOMMO SACERDOTE
SUONARE IL CAMPANELLO
455
00:29:16,045 --> 00:29:18,665
Melvin il Magnifico, al vostro servizio!
456
00:29:18,757 --> 00:29:20,427
Che posto è questo?
457
00:29:20,508 --> 00:29:22,508
Sacerdote certificato, oracolo,
458
00:29:22,594 --> 00:29:24,804
sciamano e giudice di pace.
459
00:29:24,888 --> 00:29:26,348
Come posso aiutarvi?
460
00:29:26,723 --> 00:29:28,353
Maledizione? Sfogo cutaneo?
461
00:29:28,433 --> 00:29:31,853
Ho un incantesimo per attirare
una donna a 50 metri.
462
00:29:31,936 --> 00:29:34,306
Ci serve qualcosa di molto più forte.
463
00:29:34,856 --> 00:29:38,646
Preferibilmente egiziana, e che abbia
a che fare con un cuore strappato.
464
00:29:42,322 --> 00:29:45,952
Cercate la cerimonia di Anubi.
465
00:29:46,618 --> 00:29:49,868
Sì, esatto. Ne prendiamo una, per favore.
466
00:29:49,954 --> 00:29:50,834
Molto bene.
467
00:29:52,165 --> 00:29:53,115
Guardate là!
468
00:29:57,837 --> 00:29:59,917
Per soli 12 dollari
469
00:30:00,006 --> 00:30:02,756
la cerimonia di Anubi deluxe include
470
00:30:02,842 --> 00:30:05,762
questa maschera cerimoniale, due accoliti,
471
00:30:05,845 --> 00:30:08,055
un tamburo di pelle di vestale vergine,
472
00:30:08,139 --> 00:30:09,929
un pugnale sacrificale dorato,
473
00:30:10,016 --> 00:30:12,596
e un...
474
00:30:12,685 --> 00:30:13,515
pollo vivo!
475
00:30:14,479 --> 00:30:16,269
Brutta storia, la fine del pollo.
476
00:30:16,689 --> 00:30:19,649
O magari preferite...
477
00:30:19,984 --> 00:30:21,244
il kit economico.
478
00:30:23,279 --> 00:30:24,659
Solo sei dollari!
479
00:30:25,156 --> 00:30:27,776
Col cuore del pollo
già sacrificato per voi.
480
00:30:27,867 --> 00:30:30,037
Storicamente impreciso,
481
00:30:30,119 --> 00:30:33,539
ma sanguinoso. Il mio vecchio amico
Tutankhamon avrebbe gradito.
482
00:30:34,123 --> 00:30:37,383
Nell'era moderna,
ci insegnano a temere la morte.
483
00:30:37,919 --> 00:30:40,259
Gli antichi avevano capito che la morte
484
00:30:41,130 --> 00:30:42,050
è potere.
485
00:30:45,635 --> 00:30:46,885
Ti sentivi potente
486
00:30:47,720 --> 00:30:51,270
col cuore di Tommy Stompanato
tra le mani, dopo averlo ucciso?
487
00:30:53,268 --> 00:30:55,308
Hanno ucciso Tommy Stompanato?
488
00:30:57,730 --> 00:31:00,280
Non penserete che io c'entri qualcosa.
489
00:31:00,358 --> 00:31:02,068
Certo che lo pensiamo.
490
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Diccelo tu, Melvin il Magnifico.
491
00:31:05,613 --> 00:31:07,413
Cosa desideri?
492
00:31:09,742 --> 00:31:11,372
Io...
493
00:31:11,452 --> 00:31:12,292
voglio...
494
00:31:13,079 --> 00:31:13,909
Sì...
495
00:31:14,414 --> 00:31:16,334
...una Pontiac Torpedo del 1941.
496
00:31:19,544 --> 00:31:22,094
Motore a otto cilindri, 103 cavalli,
497
00:31:22,171 --> 00:31:25,551
da zero a 40 in meno di tre minuti, e...
498
00:31:26,426 --> 00:31:27,756
a buon mercato.
499
00:31:28,219 --> 00:31:30,849
Qualche cerimonia deluxe alla settimana,
500
00:31:30,930 --> 00:31:33,600
un po' di oggetti sacri
501
00:31:33,683 --> 00:31:35,733
e in estate solcherò le strade.
502
00:31:35,810 --> 00:31:40,320
Hai ucciso Stompanato e hai rubato
l'anello speciale della mia amica Lilith,
503
00:31:40,398 --> 00:31:43,738
quindi altro che strade,
te ne vai al fresco.
504
00:31:43,818 --> 00:31:45,068
Frena, amico.
505
00:31:45,737 --> 00:31:47,607
Parli dell'anello di Lilith?
506
00:31:47,697 --> 00:31:48,987
I miei clienti...
507
00:31:49,824 --> 00:31:54,124
parrocchiani... pagherebbero una fortuna
anche per un falso passabile.
508
00:31:54,203 --> 00:31:55,413
Potremmo dividere.
509
00:31:55,496 --> 00:31:58,326
L'immortalità si vende benissimo.
510
00:31:58,416 --> 00:32:01,956
Qualcuno dei tuoi "parrocchiani"
può confermare dove fossi
511
00:32:02,045 --> 00:32:03,335
fra le 12 e le 18?
512
00:32:03,421 --> 00:32:04,761
Certo, ero qui.
513
00:32:04,839 --> 00:32:06,839
Avevo quattro letture di tarocchi,
514
00:32:07,634 --> 00:32:08,514
un esorcismo,
515
00:32:09,510 --> 00:32:11,550
e un bar mitzvah.
516
00:32:12,388 --> 00:32:13,968
Gli hanno strappato il cuore
517
00:32:14,057 --> 00:32:18,057
come nella truffa col pollo,
quindi se non l'hai ucciso tu,
518
00:32:18,144 --> 00:32:19,654
è stato un tuo cliente.
519
00:32:19,729 --> 00:32:22,189
Hai detto a nessuno dell'anello di Lilith?
520
00:32:22,273 --> 00:32:25,743
Certo. Sono anni che vendo
mappe per la tomba di Lilith.
521
00:32:26,319 --> 00:32:28,819
Ma non saprei chi. Guardate quante toghe.
522
00:32:30,406 --> 00:32:33,236
Che perdita di tempo in quest'aia.
523
00:32:36,245 --> 00:32:38,865
Mi dispiace, ma siamo a un punto morto.
524
00:32:39,332 --> 00:32:41,962
Giochi di parole, qualche risata, ma...
525
00:32:42,835 --> 00:32:45,295
dovrai vivere senza il tuo anello.
526
00:32:46,756 --> 00:32:50,586
Perché non mi fai ripagare il debito
in un altro modo?
527
00:32:52,178 --> 00:32:56,218
Un castello, un'isola privata,
una montagna d'oro?
528
00:32:56,599 --> 00:32:59,729
Il mondo è ai tuoi piedi,
e io sotto di lui.
529
00:33:01,813 --> 00:33:03,733
Migliaia di anni, Lucifer...
530
00:33:04,440 --> 00:33:06,940
e quell'anello è sempre stato con me.
531
00:33:07,860 --> 00:33:10,030
Mi ricorda chi sono,
532
00:33:10,738 --> 00:33:13,318
e perché ho fatto ciò che ho fatto.
533
00:33:14,450 --> 00:33:16,790
Cioè mandare i tuoi figli all'inferno?
534
00:33:17,620 --> 00:33:19,370
Ti ho dato un esercito!
535
00:33:19,455 --> 00:33:21,665
Un esercito che non ho mai chiesto.
536
00:33:22,333 --> 00:33:23,173
E...
537
00:33:23,626 --> 00:33:25,836
di cui non sapevo di avere bisogno.
538
00:33:28,047 --> 00:33:31,967
Ma senza di loro
avrei passato l'eternità da solo,
539
00:33:32,719 --> 00:33:35,299
e per questo ti sarò per sempre debitore.
540
00:33:36,848 --> 00:33:40,558
Perciò mi dispiace davvero
non averti riportato l'anello.
541
00:33:45,023 --> 00:33:46,193
Anche a me.
542
00:33:49,444 --> 00:33:50,284
Quindi...
543
00:33:51,154 --> 00:33:54,074
Per quale motivo la gente pensa
544
00:33:54,157 --> 00:33:56,447
che l'anello ti rende immortale?
545
00:34:01,539 --> 00:34:05,169
Ho fatto un giro per le Americhe
con questo esploratore,
546
00:34:05,376 --> 00:34:06,746
Hernán Cortés,
547
00:34:06,836 --> 00:34:10,876
ossessionato da oro, anelli,
e spargimenti di sangue.
548
00:34:10,965 --> 00:34:11,965
Un guastafeste.
549
00:34:13,009 --> 00:34:19,769
L'ho mollato appena sbarcati
per un affascinante guerriero azteco.
550
00:34:20,641 --> 00:34:21,771
Montezuma.
551
00:34:23,519 --> 00:34:27,189
Dopo un paio di bicchieri,
mi chiese se ero vergine.
552
00:34:27,440 --> 00:34:31,400
Io risposi di sì, perché in Spagna
si eccitavano se dicevo così.
553
00:34:32,653 --> 00:34:33,493
Un attimo dopo
554
00:34:33,571 --> 00:34:36,201
dei sacerdoti mi hanno gettato
in un vulcano.
555
00:34:36,657 --> 00:34:37,947
Sono sopravvissuta
556
00:34:38,576 --> 00:34:42,036
e lo hanno scritto su una pietra.
Inizia sempre così.
557
00:34:43,414 --> 00:34:44,254
Infatti.
558
00:34:45,249 --> 00:34:46,129
Mortali.
559
00:34:46,834 --> 00:34:49,384
Cosa darei per vedere la faccia del ladro
560
00:34:49,462 --> 00:34:52,632
quando capirà che quell'anello
non fa un bel niente.
561
00:34:52,715 --> 00:34:53,545
Aspetta.
562
00:34:54,801 --> 00:34:56,761
L'anello non funziona...
563
00:34:57,553 --> 00:35:00,683
quindi il ladro cercherà un modo
per farlo funzionare.
564
00:35:03,226 --> 00:35:06,516
Lilith, credo di sapere
come riavere il tuo anello.
565
00:35:07,355 --> 00:35:11,065
Ci servono un sommo sacerdote,
un gioielliere e un diversivo.
566
00:35:17,824 --> 00:35:20,994
Una matricola della scuola
per sommi sacerdoti che conosco
567
00:35:21,077 --> 00:35:25,407
ha sparso la voce che funziona
solo attaccato a questo vistoso bracciale.
568
00:35:25,498 --> 00:35:28,128
Quindi il ladro
tornerà a prendere questo...
569
00:35:28,709 --> 00:35:29,539
bracciale.
570
00:35:30,002 --> 00:35:33,712
Aspetterà che tu sia sul palco
e si intrufolerà nel camerino,
571
00:35:33,798 --> 00:35:36,338
ma stavolta troverà Jack ad aspettarlo.
572
00:35:36,425 --> 00:35:39,135
Jack arresterà il ladro
che restituirà l'anello
573
00:35:39,220 --> 00:35:43,060
e tu riavrai al dito
il tuo pezzo di paradiso.
574
00:35:49,605 --> 00:35:50,515
Ehi.
575
00:35:55,528 --> 00:35:56,988
Grazie per l'aiuto.
576
00:35:57,071 --> 00:35:59,241
Il tuo amico ha detto che vi servo.
577
00:35:59,782 --> 00:36:02,452
Ma appena finito
prendo il bus per Des Moines.
578
00:36:02,535 --> 00:36:04,245
Torno a vivere con mia madre.
579
00:36:08,332 --> 00:36:09,632
Ok, quindi...
580
00:36:10,835 --> 00:36:13,205
al segnale di Lily, prendi il bracciale.
581
00:36:13,296 --> 00:36:15,296
Lo mostro a tutto il locale,
582
00:36:15,715 --> 00:36:18,505
lo riporto in camerino
e lo metto in cassaforte.
583
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
Aspetta.
584
00:36:23,723 --> 00:36:24,683
Solo...
585
00:36:26,517 --> 00:36:27,437
Attenta, ok?
586
00:36:30,188 --> 00:36:32,978
Questo non basta, Jack.
587
00:36:36,777 --> 00:36:39,407
In tutto questo tempo passato sulla Terra,
588
00:36:40,531 --> 00:36:43,161
ti sei mai legato a un umano?
589
00:36:44,035 --> 00:36:46,285
Ho legato con migliaia di umani.
590
00:36:46,370 --> 00:36:48,960
Con Caligola facemmo un trenino di 37...
591
00:36:49,040 --> 00:36:52,420
Non parlo di sesso, Lucifer.
592
00:36:54,337 --> 00:36:55,167
Parlo...
593
00:36:56,172 --> 00:36:57,722
di legame affettivo.
594
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
Assolutamente no.
595
00:37:02,220 --> 00:37:04,810
Ci vorrebbe un vero miracolo
perché lo volessi,
596
00:37:04,889 --> 00:37:07,559
e mio padre ha smesso di dispensarne.
597
00:37:07,892 --> 00:37:08,732
Perché?
598
00:37:09,936 --> 00:37:11,096
Per curiosità.
599
00:37:17,193 --> 00:37:18,573
Prendi mia moglie. Prego!
600
00:37:22,281 --> 00:37:25,951
Abe Gantz,
l'uomo più divertente di Manhattan!
601
00:37:30,706 --> 00:37:31,866
A grande richiesta,
602
00:37:31,958 --> 00:37:35,378
canterò una canzone
che è la mia preferita da un po'.
603
00:37:37,630 --> 00:37:38,510
La verità...
604
00:37:40,341 --> 00:37:41,181
Dieci centesimi.
605
00:37:41,259 --> 00:37:45,599
...è che non ne ho mai capito
il significato, fino a questo momento.
606
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
Scusate, gente.
607
00:37:51,936 --> 00:37:54,856
Questo ce l'ho da una vita
e si impiglia ovunque.
608
00:37:55,648 --> 00:37:58,818
Che ne dite di un cambio costume
prima di iniziare?
609
00:38:02,738 --> 00:38:05,118
Mettimelo in cassaforte, da brava.
610
00:38:21,716 --> 00:38:26,926
Un vecchio detto dice che l'amore è cieco
611
00:38:27,596 --> 00:38:32,846
Eppure ci dicono di cercare
E che cercando troveremo
612
00:38:33,519 --> 00:38:39,609
E allora andrò a cercare
Proprio l'uomo che ho
613
00:38:40,860 --> 00:38:43,530
In mente
614
00:38:45,072 --> 00:38:49,622
L'ho cercato ovunque
Ma ancora non l'ho trovato
615
00:38:50,703 --> 00:38:55,883
Lui è quella storia che non dimentico
616
00:38:56,667 --> 00:39:02,877
L'unico uomo a cui ripenso con rimpianto
617
00:39:08,095 --> 00:39:12,555
Vorrei aggiungere le sue iniziali
618
00:39:12,641 --> 00:39:15,271
Al mio monogramma
619
00:39:17,980 --> 00:39:22,820
Dimmi dov'è il pastore
620
00:39:22,902 --> 00:39:27,662
Di questo agnello perduto
621
00:39:30,117 --> 00:39:34,707
C'è una persona che vorrei tanto vedere
622
00:39:34,789 --> 00:39:41,379
E spero che lui finisca per essere
623
00:39:42,004 --> 00:39:48,474
Qualcuno che si prenda cura di me
624
00:39:54,558 --> 00:39:59,228
Sono un agnellino perso nel bosco
625
00:39:59,730 --> 00:40:02,150
So che avrei potuto
626
00:40:02,233 --> 00:40:05,323
Essere sempre buona
627
00:40:06,070 --> 00:40:13,040
Con chi si prende cura di me
628
00:40:22,086 --> 00:40:24,916
Lucifer Morningstar!
629
00:40:30,302 --> 00:40:31,222
Jack!
630
00:40:32,972 --> 00:40:34,272
Grazie a Dio stai bene.
631
00:40:34,348 --> 00:40:36,598
C'è un uomo nel camerino di Lily.
632
00:40:36,976 --> 00:40:39,896
Mi ha visto mettere via il braccialetto
come hai detto tu.
633
00:40:40,604 --> 00:40:42,114
Vai, prima che scappi!
634
00:40:42,565 --> 00:40:43,895
Sei un angelo, Shirl.
635
00:40:44,442 --> 00:40:45,572
- Vai.
- Ok.
636
00:40:56,537 --> 00:40:57,407
Mani in alto.
637
00:41:00,458 --> 00:41:01,288
Indietro.
638
00:41:02,293 --> 00:41:03,463
Indietro lentamente.
639
00:41:06,255 --> 00:41:07,415
Girati.
640
00:41:13,929 --> 00:41:16,099
Hai ucciso tu Tommy Stompanato?
641
00:41:16,182 --> 00:41:17,642
E ho preso l'anello.
642
00:41:19,310 --> 00:41:24,900
E ho eseguito la cerimonia di Anubi
per liberare il suo antico potere.
643
00:41:25,733 --> 00:41:26,943
E ora...
644
00:41:27,902 --> 00:41:28,742
sono...
645
00:41:29,570 --> 00:41:30,400
diventato...
646
00:41:31,614 --> 00:41:32,874
immortale.
647
00:41:34,617 --> 00:41:37,947
Ecco lo svitato
che ha ucciso Tommy Stompanato.
648
00:41:38,037 --> 00:41:39,867
Willy? Non pensavo fossi in grado.
649
00:41:39,955 --> 00:41:42,785
Larry non avrebbe dovuto
vendergli l'anello.
650
00:41:43,334 --> 00:41:45,344
Non sapevano cosa avevano in mano.
651
00:41:48,797 --> 00:41:50,837
Io sapevo tutto dell'anello.
652
00:41:50,925 --> 00:41:53,465
Ho assunto io Lucky Larry per rubarlo.
653
00:41:54,220 --> 00:41:56,180
Giù la pistola e dammi l'anello.
654
00:42:03,354 --> 00:42:05,364
Gertie, come hai potuto?
655
00:42:05,439 --> 00:42:07,269
Perché era il mio piano.
656
00:42:08,234 --> 00:42:09,654
Io ho trovato l'anello.
657
00:42:09,735 --> 00:42:13,485
Io ho detto a Lucky Larry
come e quando rubarlo.
658
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
E poteva tenersi
il resto del contenuto della cassaforte.
659
00:42:17,826 --> 00:42:18,946
E lui che ha fatto?
660
00:42:19,411 --> 00:42:22,791
L'ha venduto a un gangster innamorato
che l'ha ucciso.
661
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
Stop.
662
00:42:23,958 --> 00:42:27,838
Sia Gertie che Willy sapevano dell'anello
da Melvin il Magnifico?
663
00:42:28,212 --> 00:42:29,052
Esatto.
664
00:42:30,506 --> 00:42:33,086
Gertie ha assunto Larry
per rubare l'anello,
665
00:42:33,175 --> 00:42:37,505
ma lui l'ha tradita e l'ha venduto
a Stompanato a un prezzo più alto.
666
00:42:37,846 --> 00:42:42,266
Stompanato ha ucciso Larry
per vendicare il furto dell'anello?
667
00:42:42,351 --> 00:42:43,941
Sì, però...
668
00:42:44,019 --> 00:42:45,689
purtroppo per Stompanato,
669
00:42:45,771 --> 00:42:48,401
anche il Principe delle salsicce
voleva l'anello
670
00:42:48,482 --> 00:42:50,362
e gli ha strappato il cuore
671
00:42:50,442 --> 00:42:54,152
in una versione fin troppo reale
della cerimonia falsa di Melvin
672
00:42:54,238 --> 00:42:55,528
per farlo funzionare.
673
00:42:58,117 --> 00:43:00,407
"Lascia stare, Trix. È Chinatown."
674
00:43:00,869 --> 00:43:01,789
È cosa?
675
00:43:02,288 --> 00:43:05,118
Lascia stare. Lo vuoi sentire il resto?
676
00:43:06,208 --> 00:43:07,788
Non voglio fare del male a nessuno.
677
00:43:08,377 --> 00:43:09,747
Ma devo salvare Bill.
678
00:43:09,837 --> 00:43:12,377
I gioielli non salveranno tuo marito.
679
00:43:12,464 --> 00:43:13,594
Stai mentendo!
680
00:43:14,300 --> 00:43:15,180
Stai mentendo.
681
00:43:15,759 --> 00:43:17,639
Ti ho visto nel vicolo.
682
00:43:17,928 --> 00:43:19,138
C'era una sparatoria
683
00:43:19,221 --> 00:43:22,221
tra gli Stompanato Boys
e la Brooklyn Bridge Gang.
684
00:43:22,308 --> 00:43:26,598
Ti hanno sparato almeno sei colpi
e sei rimasta illesa.
685
00:43:26,687 --> 00:43:27,517
Ho capito.
686
00:43:27,605 --> 00:43:30,475
Ma non aveva nulla a che fare
con l'anello magico.
687
00:43:31,317 --> 00:43:32,527
Quello non esiste.
688
00:43:32,610 --> 00:43:33,650
Non è possibile.
689
00:43:33,736 --> 00:43:36,986
Usciamo da questo "anello vizioso"
una buona volta.
690
00:43:37,072 --> 00:43:37,912
Cosa?
691
00:43:42,411 --> 00:43:43,501
Mi hai sparato!
692
00:43:43,579 --> 00:43:44,619
Sì, esatto.
693
00:43:45,039 --> 00:43:46,249
Mi sto dissanguando.
694
00:43:46,957 --> 00:43:47,827
Mi dissanguo.
695
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
Ti lamenti parecchio
per essere uno che ama la guerra.
696
00:43:58,969 --> 00:44:00,009
Non è vero.
697
00:44:03,724 --> 00:44:04,854
Non posso salvarlo.
698
00:44:04,933 --> 00:44:06,693
Certo che no.
699
00:44:07,436 --> 00:44:11,436
Allora perché rischiare tutto
per provarci?
700
00:44:12,024 --> 00:44:13,694
Gertie, potevi morire.
701
00:44:18,155 --> 00:44:19,365
Tutti moriremo.
702
00:44:21,408 --> 00:44:22,448
E va bene così.
703
00:44:25,371 --> 00:44:26,211
La verità è…
704
00:44:27,748 --> 00:44:31,288
che preferirei morire oggi
cercando di salvare l'uomo che amo...
705
00:44:33,545 --> 00:44:35,545
che vivere in eterno senza di lui.
706
00:44:44,598 --> 00:44:45,928
Oh, Gertie.
707
00:44:49,853 --> 00:44:51,773
Sono troppo ricco per il carcere!
708
00:44:52,231 --> 00:44:53,111
No!
709
00:44:53,565 --> 00:44:55,855
Chiamate mio padre!
710
00:44:57,653 --> 00:44:59,743
Chiamate mio padre!
711
00:45:04,618 --> 00:45:06,248
Può finire in due modi.
712
00:45:07,955 --> 00:45:10,415
O Willy prende quello che gli spetta
713
00:45:10,499 --> 00:45:12,459
e accusiamo Stompanato del resto,
714
00:45:13,001 --> 00:45:14,711
o coinvolgiamo la barista.
715
00:45:15,921 --> 00:45:17,881
Decidi se vuoi sporgere denuncia.
716
00:45:25,848 --> 00:45:28,518
Che si goda il tempo che resta a Bill.
717
00:45:34,940 --> 00:45:37,940
Sei un tipo strambo, ma...
718
00:45:38,736 --> 00:45:40,066
è stato interessante.
719
00:45:41,530 --> 00:45:43,070
Stammi bene, ragazzo.
720
00:45:45,325 --> 00:45:46,655
Anche tu, vecchio.
721
00:45:54,168 --> 00:45:55,038
Ehi, Shirl.
722
00:45:57,713 --> 00:45:59,053
A che ora è il bus?
723
00:46:00,549 --> 00:46:01,379
Mezzanotte.
724
00:46:05,012 --> 00:46:05,892
Ok.
725
00:46:07,139 --> 00:46:09,599
Se ti sbrighi, puoi ancora farcela.
726
00:46:12,936 --> 00:46:13,766
Sì.
727
00:46:20,652 --> 00:46:21,532
Shirl?
728
00:46:28,285 --> 00:46:29,115
Io...
729
00:46:30,537 --> 00:46:31,997
Stavo pensando...
730
00:46:33,999 --> 00:46:35,499
che se per te va bene...
731
00:46:38,629 --> 00:46:39,839
magari vengo con te.
732
00:46:42,174 --> 00:46:43,844
È lunga fino a Des Moines.
733
00:46:46,303 --> 00:46:47,143
Bene.
734
00:46:49,348 --> 00:46:51,098
Avremo tempo per parlare.
735
00:46:53,227 --> 00:46:54,097
Vieni qui.
736
00:47:04,488 --> 00:47:09,158
Bene, anello e favore restituiti.
Ci vediamo tra qualche centinaio d'anni.
737
00:47:13,121 --> 00:47:14,001
No.
738
00:47:14,081 --> 00:47:17,791
Sei brava a contrattare,
ma se vuoi aggiungo anche un castello.
739
00:47:18,377 --> 00:47:21,707
Ne ho uno con 22 stanze in Austria
quasi non bombardato.
740
00:47:22,631 --> 00:47:24,261
Non voglio il castello.
741
00:47:24,341 --> 00:47:26,431
Stai facendo la difficile.
742
00:47:27,261 --> 00:47:28,181
Cortés.
743
00:47:30,013 --> 00:47:31,273
Montezuma.
744
00:47:31,348 --> 00:47:33,228
Il Principe della salsiccia.
745
00:47:34,142 --> 00:47:36,232
Pensano di voler vivere per sempre.
746
00:47:38,021 --> 00:47:41,021
Ma hanno già qualcosa
di molto più prezioso.
747
00:47:42,734 --> 00:47:44,154
Gertie aveva ragione.
748
00:47:45,863 --> 00:47:47,533
È sapere che c'è una fine...
749
00:47:49,449 --> 00:47:51,489
che rende importante il resto.
750
00:47:52,619 --> 00:47:54,829
È questo che li fa unire tra loro.
751
00:47:55,956 --> 00:47:59,376
Ciò che li rende coraggiosi,
anche quando non ce n'è bisogno.
752
00:48:01,378 --> 00:48:03,668
Sono stata immortale abbastanza.
753
00:48:20,022 --> 00:48:22,072
Voglio che l'abbia tu.
754
00:48:25,152 --> 00:48:27,912
Una volta fatto,
non puoi tornare indietro.
755
00:48:29,031 --> 00:48:30,371
Sei sicura?
756
00:48:32,618 --> 00:48:33,488
Solo una cosa.
757
00:48:33,577 --> 00:48:35,827
Non c'è mai una fine con te.
758
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Anche se da adesso ce l'ha.
759
00:48:41,919 --> 00:48:44,839
Vuoi che porti i tuoi figli a salutarti?
760
00:48:46,465 --> 00:48:48,965
Vanificando gli insegnamenti dell'inferno?
761
00:48:49,343 --> 00:48:50,303
Mai.
762
00:48:51,345 --> 00:48:53,005
I miei figli sono perfetti.
763
00:48:53,972 --> 00:48:54,852
Non possono...
764
00:48:55,766 --> 00:48:57,886
essere banditi, perché non hanno una casa.
765
00:48:58,644 --> 00:49:01,444
Né abbandonati,
perché non hanno una famiglia.
766
00:49:01,939 --> 00:49:04,689
Non saranno mai cacciati
dal famoso giardino.
767
00:49:04,775 --> 00:49:07,105
Non dirgli mai cosa ho fatto oggi.
768
00:49:09,529 --> 00:49:11,619
Non se saranno indistruttibili.
769
00:49:12,658 --> 00:49:13,948
Hai la mia parola.
770
00:49:15,827 --> 00:49:19,117
Bene... Mai avrei pensato di dirlo, ma...
771
00:49:20,207 --> 00:49:21,707
buona vita.
772
00:49:28,840 --> 00:49:29,930
Altrettanto.
773
00:49:49,486 --> 00:49:55,406
{\an8}FINE
774
00:49:58,370 --> 00:50:01,000
L'anello contiene l'immortalità di Lilith?
775
00:50:03,208 --> 00:50:04,078
Sì.
776
00:50:04,584 --> 00:50:05,844
Suppongo di sì.
777
00:50:07,254 --> 00:50:11,344
Anche se, per quanto mi riguarda,
l'unica cosa speciale...
778
00:50:13,385 --> 00:50:15,465
è che mi ricorda una vecchia amica.
779
00:50:17,723 --> 00:50:19,683
Che ne è stato di Jack e Shirley?
780
00:50:20,183 --> 00:50:21,983
Vissero felici e contenti?
781
00:50:22,060 --> 00:50:26,110
Si trasferirono a Des Moines....
Quindi penso di no.
782
00:50:27,941 --> 00:50:31,821
Mamma dice che affrontare i problemi
è l'unico modo per risolverli.
783
00:50:33,030 --> 00:50:36,280
Jack e Shirley avranno sistemato tutto
durante il viaggio.
784
00:50:37,951 --> 00:50:38,791
Sì.
785
00:50:39,202 --> 00:50:40,502
Sì, forse sì.
786
00:50:42,164 --> 00:50:43,004
Bene.
787
00:50:43,457 --> 00:50:44,667
Favola finita.
788
00:50:54,092 --> 00:50:56,472
Grazie, Lucifer. È stato divertente.
789
00:50:57,554 --> 00:50:58,564
Non esagerare.
790
00:51:07,355 --> 00:51:08,725
Hai la storia?
791
00:51:16,948 --> 00:51:18,578
Sono un'ottima maestra.
792
00:51:22,996 --> 00:51:25,866
C'era una volta il diavolo,
che andò a New York.
793
00:51:26,541 --> 00:51:28,671
Correva l'anno 1946.
794
00:51:32,422 --> 00:51:34,262
LA PICCOLA CITTÀ
PIÙ GRANDE DEL MONDO
795
00:52:12,129 --> 00:52:13,629
Sei tu Lily Rose?
796
00:52:17,425 --> 00:52:18,635
Chi vuole saperlo?
797
00:52:20,720 --> 00:52:21,560
Sono io.
798
00:52:22,556 --> 00:52:23,386
Mazikeen.
799
00:52:26,518 --> 00:52:30,438
Lucifer ti ha detto che ero qui, vero?
800
00:52:32,023 --> 00:52:35,783
Pensavo il diavolo fosse più bravo
a tenere la bocca chiusa.
801
00:52:35,861 --> 00:52:38,281
No, ti ho trovata da sola.
802
00:52:38,363 --> 00:52:39,243
Hai...
803
00:52:40,157 --> 00:52:41,777
sempre vissuto così?
804
00:52:42,367 --> 00:52:44,907
Avevo un affare per le mani, ma è fallito.
805
00:52:45,996 --> 00:52:46,866
Tutto qui?
806
00:52:47,414 --> 00:52:49,084
Non hai altro da dirmi?
807
00:52:50,333 --> 00:52:51,593
Cosa vuoi da me?
808
00:52:53,420 --> 00:52:55,170
Volevo incontrarti.
809
00:52:59,968 --> 00:53:02,258
Per sapere perché ci hai abbandonati.
810
00:53:04,222 --> 00:53:05,772
Perché mi hai abbandonato.
811
00:53:07,392 --> 00:53:10,272
L'ho fatto per renderti forte,
e ha funzionato.
812
00:53:11,646 --> 00:53:13,106
Guardati.
813
00:53:13,940 --> 00:53:17,570
Si vede che non hai bisogno di nessuno.
814
00:53:24,201 --> 00:53:25,041
Già.
815
00:53:26,578 --> 00:53:27,408
Guardami.
816
00:54:33,186 --> 00:54:35,106
Sottotitoli: Rachele Agnusdei