1
00:00:10,010 --> 00:00:12,600
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,729
Halo, Nona-nona.
3
00:00:26,651 --> 00:00:28,821
Nona, tunggal.
4
00:00:28,903 --> 00:00:29,743
Di mana ibumu?
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,161
Aku ke rumah Ayah malam ini.
6
00:00:31,239 --> 00:00:32,319
Ini malam permainan.
7
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
Detektif selalu datang ke malam permainan.
8
00:00:35,285 --> 00:00:38,955
Dahulu... ke malam permainan.
Mungkin karena itu dia tak balas pesanku.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,669
Orang tua adalah misteri.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,959
Ya, aku setuju.
11
00:00:43,710 --> 00:00:47,420
Dia tak menyebut soal menjadi hadiah
dari Tuhan, bukan?
12
00:00:47,505 --> 00:00:48,835
Sebab jika itu masalahnya,
13
00:00:48,923 --> 00:00:51,183
itu sungguh tak sebesar yang dia kira.
14
00:00:51,259 --> 00:00:52,509
Masalah orang dewasa.
15
00:00:52,594 --> 00:00:53,604
Aku tak tertarik.
16
00:00:53,887 --> 00:00:55,507
Siapa peduli di mana ibuku?
17
00:00:55,597 --> 00:00:56,887
Aku peduli.
18
00:00:56,973 --> 00:00:59,683
Ini malam permainan dan Trixie hadir.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,268
Kurasa kita bisa bermain Monopoli.
20
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Tidak, Monopoli tak menyenangkan
dengan hanya dua orang.
21
00:01:05,190 --> 00:01:07,030
Baik. Kau telah memaksaku.
22
00:01:07,108 --> 00:01:09,778
Karena ini mungkin malam terakhirku
di Bumi,
23
00:01:10,153 --> 00:01:11,403
ayo kita ke bar.
24
00:01:12,822 --> 00:01:15,082
Orang tuaku tak akan suka itu.
25
00:01:15,158 --> 00:01:17,038
Ya? Itu seperti masalah dewasa bagiku.
26
00:01:18,661 --> 00:01:20,211
Kau bisa bercerita kepadaku.
27
00:01:20,789 --> 00:01:22,539
Apa aku mirip Tuan Rogers?
28
00:01:22,624 --> 00:01:24,384
Kau tak perlu mengarang.
29
00:01:24,459 --> 00:01:26,919
Kau bisa memberitahuku tentang...
30
00:01:28,129 --> 00:01:29,089
belati ini.
31
00:01:29,172 --> 00:01:30,552
Ini pernah bunuh orang?
32
00:01:30,632 --> 00:01:32,012
Tidak, belum.
33
00:01:36,012 --> 00:01:36,852
Ini berfungsi?
34
00:01:37,931 --> 00:01:39,931
Tergantung siapa yang kau tanya.
35
00:01:40,016 --> 00:01:41,266
Bagaimana dengan ini?
36
00:01:41,351 --> 00:01:43,561
Manikurnya? Ini hanya dipoles biasa.
37
00:01:43,645 --> 00:01:45,805
Cincinmu. Ceritakan kisah cincinmu.
38
00:01:46,356 --> 00:01:48,686
Kecuali kau lebih suka bahas borgolnya.
39
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Kau negosiator yang hebat.
40
00:01:51,861 --> 00:01:52,991
Baiklah.
41
00:01:53,696 --> 00:01:55,066
Hanya untuk semalam...
42
00:01:56,032 --> 00:01:58,242
waktunya bercerita di griya tawang.
43
00:02:02,122 --> 00:02:04,502
Ibu biasa mulai dengan "Pada suatu hari".
44
00:02:04,582 --> 00:02:05,422
Benarkah?
45
00:02:06,084 --> 00:02:07,174
Baiklah...
46
00:02:09,712 --> 00:02:11,132
Pada suatu hari,
47
00:02:11,840 --> 00:02:14,760
Iblis pergi ke Kota New York.
48
00:02:15,927 --> 00:02:16,887
Saat itu
49
00:02:17,637 --> 00:02:19,757
tahun 1946.
50
00:02:36,739 --> 00:02:38,369
Itu sebuah masa yang indah.
51
00:02:38,449 --> 00:02:41,449
Pria memakai topi, rok makin pendek naik,
52
00:02:41,953 --> 00:02:43,293
begitu juga kejahatan.
53
00:02:49,335 --> 00:02:52,625
Penjatahan berakhir,
para lelaki pulang dari perang,
54
00:02:52,714 --> 00:02:56,304
dan udara penuh dengan musik big band
serta peluang.
55
00:03:00,847 --> 00:03:02,427
Teman lama menghubungiku,
56
00:03:02,515 --> 00:03:05,595
memintaku menemuinya untuk minum
di Garden Club.
57
00:03:33,338 --> 00:03:36,668
Garden Club adalah tempat terpopuler
di pulau Manhattan
58
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
karena menampilkan
penyanyi wanita terbaik di sana.
59
00:03:40,011 --> 00:03:44,771
Seluruh kota tahu suaranya,
tapi hanya aku yang tahu nama aslinya.
60
00:03:44,849 --> 00:03:45,679
Lilith.
61
00:03:45,767 --> 00:03:47,307
Tunggu, siapa Lilith?
62
00:03:47,393 --> 00:03:48,653
Ibunya Maze.
63
00:03:48,728 --> 00:03:51,938
Mereka sangat mirip,
meski mereka tak mengakuinya.
64
00:03:52,023 --> 00:03:54,193
Aku lelah bersikap suci
65
00:03:54,692 --> 00:03:55,572
Dan tidak
66
00:03:56,736 --> 00:03:57,696
Dikejar
67
00:03:59,656 --> 00:04:02,656
Seperti sesuatu yang mencari tandingannya
68
00:04:03,701 --> 00:04:06,411
Aku ingin pergi ke Iblis
Aku ingin jadi jahat
69
00:04:06,496 --> 00:04:07,326
Itu aku.
70
00:04:08,623 --> 00:04:10,963
Aku mau mengumpat
71
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
Aku ingin jadi jahat
72
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
Dan curang saat bermain jackpot
73
00:04:18,216 --> 00:04:20,966
Aku ingin bersikap keji
74
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
Aku ingin berbohong
75
00:04:24,305 --> 00:04:26,925
Aku ingin jadi jahat
76
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
Dan melempar pai lumpur
77
00:04:30,019 --> 00:04:33,149
Dan di teater
78
00:04:33,231 --> 00:04:37,071
Aku ingin mengganti kursiku
79
00:04:37,443 --> 00:04:42,073
Agar aku bisa menginjak kaki semua orang
80
00:04:42,657 --> 00:04:45,367
Aku ingin jadi jahat
81
00:04:45,451 --> 00:04:48,751
Aku ingin menyakiti lalat
82
00:04:48,830 --> 00:04:55,380
Aku ingin menyanyikan lagu
Seperti pria yang menangis
83
00:04:55,461 --> 00:04:57,801
Aku ingin menjadi mengerikan
84
00:04:57,880 --> 00:05:00,720
Aku mau minum alkohol
85
00:05:00,800 --> 00:05:03,010
Dan apa pun yang kumiliki
86
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Aku ingin kehilangan itu semua
87
00:05:08,391 --> 00:05:14,271
Aku ingin jadi jahat
88
00:05:14,939 --> 00:05:19,439
Aku yang jahat
89
00:05:19,736 --> 00:05:23,946
Sama jahat dan kejamnya
90
00:05:24,240 --> 00:05:27,740
Seperti yang
91
00:05:27,827 --> 00:05:30,617
Aku
92
00:05:30,705 --> 00:05:35,535
Bisa
93
00:05:39,756 --> 00:05:41,216
Meong.
94
00:05:54,228 --> 00:05:55,978
Apa yang kau lakukan, Nak?
95
00:05:57,231 --> 00:05:59,401
Aku hanya mau bicara dengan temanku.
96
00:05:59,484 --> 00:06:01,284
Jangan tatap Lily Rose begitu.
97
00:06:01,486 --> 00:06:02,736
Dia gadis Stompanato.
98
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
Mundur, Anak-anak.
99
00:06:07,950 --> 00:06:08,830
Percayalah.
100
00:06:09,535 --> 00:06:11,285
Jangan berurusan dengan dia.
101
00:06:13,456 --> 00:06:16,206
Bagaimana kalau kalian minum soda saja?
102
00:06:17,168 --> 00:06:17,998
Dan...
103
00:06:18,753 --> 00:06:19,713
Beri tahu Tommy,
104
00:06:20,338 --> 00:06:21,918
aku bukan gadis siapa pun.
105
00:06:26,636 --> 00:06:28,886
Jadi, sudah berapa lama?
106
00:06:29,430 --> 00:06:31,680
Kurasa aku tak melihatmu sejak...
107
00:06:31,766 --> 00:06:34,056
Pesta perkenalan Marie Antoinette.
108
00:06:35,019 --> 00:06:36,599
Lalu dia pergi dari dunia.
109
00:06:36,687 --> 00:06:38,057
Pengalamannya memprihatinkan.
110
00:06:38,356 --> 00:06:41,186
Apa kegiatanmu
beberapa ratus tahun terakhir ini?
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,203
Menyanyi, berpesta,
112
00:06:44,278 --> 00:06:46,488
membuat kegaduhan di berbagai bar.
113
00:06:47,740 --> 00:06:51,620
Semuanya menyenangkan
sampai akhirnya ada yang mencuri cincinku.
114
00:06:52,703 --> 00:06:54,713
Sayang sekali.
115
00:06:55,665 --> 00:06:58,785
Mau kami hibur dengan pengalihan sehat?
116
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Kita bisa menyewa rumah bordil,
merampok bank.
117
00:07:03,214 --> 00:07:05,474
Ernie Hemingway ada di sini.
Dia menyenangkan.
118
00:07:09,011 --> 00:07:11,101
Kurasa kau tak bisa keluar
dengan pakaian itu.
119
00:07:11,180 --> 00:07:14,600
Lucifer, cincin itu satu-satunya hal
di alam semesta
120
00:07:14,684 --> 00:07:16,354
yang berarti bagiku.
121
00:07:17,395 --> 00:07:19,105
Aku akan merebutnya kembali.
122
00:07:20,022 --> 00:07:22,112
Dan kau harus membantuku.
123
00:07:22,900 --> 00:07:24,570
Kenapa aku harus membantumu?
124
00:07:27,780 --> 00:07:29,700
Karena kau berutang budi kepadaku.
125
00:07:32,618 --> 00:07:34,408
Ya, itu benar.
126
00:07:38,291 --> 00:07:40,251
Iblis memecahkan kasus kejahatan.
127
00:07:40,543 --> 00:07:42,883
Itu hal terkonyol yang pernah kudengar.
128
00:07:51,304 --> 00:07:55,774
{\an8}Karena ini jauh sebelum aku jadi
konsultan polisi, aku butuh bantuan.
129
00:07:55,850 --> 00:07:57,230
Bantuan profesional.
130
00:07:57,310 --> 00:07:59,810
{\an8}Jack adalah pria tangguh
yang kukenal saat itu.
131
00:07:59,896 --> 00:08:01,476
{\an8}Dia agak kacau sejak perang,
132
00:08:01,564 --> 00:08:05,784
tapi dalam hal memecahkan kasus kejahatan,
dialah yang terbaik.
133
00:08:07,487 --> 00:08:08,317
Tunggu.
134
00:08:09,363 --> 00:08:11,243
{\an8}Kenapa detektif itu harus pria?
135
00:08:11,616 --> 00:08:13,366
{\an8}Ibu selalu pecahkan kasus kejahatan.
136
00:08:14,202 --> 00:08:15,042
{\an8}Baik.
137
00:08:15,953 --> 00:08:17,463
{\an8}Seperti yang kukatakan...
138
00:08:26,339 --> 00:08:28,759
{\an8}Ternyata Lucifer Morningstar.
139
00:08:29,634 --> 00:08:31,054
Apa yang bisa kubantu?
140
00:08:31,135 --> 00:08:36,215
{\an8}Aku harus mencari perhiasan langka
dan berharga yang dicuri.
141
00:08:39,727 --> 00:08:40,727
{\an8}Cincin ini...
142
00:08:41,437 --> 00:08:42,517
tepatnya.
143
00:08:42,939 --> 00:08:44,609
Tunggu, hentikan ceritanya.
144
00:08:45,024 --> 00:08:47,154
{\an8}Kau seharusnya ceritakan cincinmu.
145
00:08:47,235 --> 00:08:48,435
{\an8}Cincinmu ini hitam.
146
00:08:48,528 --> 00:08:49,948
{\an8}Mau dengar atau tidak?
147
00:08:50,029 --> 00:08:51,529
{\an8}Karena aku lebih suka di bar.
148
00:08:52,198 --> 00:08:54,368
Baiklah. Tolong lanjutkan.
149
00:08:54,867 --> 00:08:55,827
{\an8}Terima kasih.
150
00:08:56,786 --> 00:08:57,696
{\an8}Jadi...
151
00:08:58,246 --> 00:09:00,156
{\an8}Kenapa aku harus menyelidikinya?
152
00:09:10,508 --> 00:09:12,048
{\an8}Baiklah, silakan jelaskan.
153
00:09:13,594 --> 00:09:15,304
{\an8}Di mana terakhir kau lihat cincinnya?
154
00:09:21,686 --> 00:09:24,476
{\an8}Baik, ini tempat yang cukup berbahaya.
155
00:09:24,855 --> 00:09:26,975
{\an8}Jika ada masalah, tetap di belakangku.
156
00:09:27,066 --> 00:09:29,526
{\an8}Tenang, aku sudah sering dapat masalah.
157
00:09:30,444 --> 00:09:33,324
{\an8}Ya? Berapa Nazi yang kau bunuh
baru-baru ini?
158
00:09:34,240 --> 00:09:35,910
{\an8}Tenang, Prajurit.
159
00:09:36,951 --> 00:09:40,121
{\an8}Jika ada perkelahian,
kubiarkan kau bersenang-senang.
160
00:09:42,748 --> 00:09:43,578
{\an8}Jadi...
161
00:09:44,250 --> 00:09:47,170
{\an8}Orang payah mana
yang kita wawancarai lebih dahulu?
162
00:09:48,921 --> 00:09:50,881
{\an8}Yang diajak bicara semua orang.
163
00:09:57,305 --> 00:09:59,215
Aku akan segera melayani kalian.
164
00:10:02,435 --> 00:10:03,305
Mau minum apa?
165
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
Gin? Tequila?
166
00:10:05,521 --> 00:10:08,901
Kami sedang mencari informasi
tentang cincin Lily Rose.
167
00:10:08,983 --> 00:10:10,233
Kau tahu pencurinya?
168
00:10:13,279 --> 00:10:14,279
Kabarnya...
169
00:10:15,072 --> 00:10:18,582
{\an8}ada orang baru yang berkeliaran
di sekitar ruang ganti Lily
170
00:10:18,659 --> 00:10:20,329
{\an8}di malam cincin itu hilang.
171
00:10:20,953 --> 00:10:23,413
{\an8}Pria pencuri bernama Lucky Larry.
172
00:10:24,707 --> 00:10:26,037
Kau tahu ciri-cirinya?
173
00:10:32,340 --> 00:10:35,090
Tentu. Tampan. Agak berotot.
174
00:10:35,551 --> 00:10:37,181
Rambut pendek, rahang kuat.
175
00:10:38,054 --> 00:10:40,314
Biasanya memakai setelan biru polos...
176
00:10:41,015 --> 00:10:42,215
dan penutup sebelah mata.
177
00:10:42,767 --> 00:10:44,267
Seharusnya sebut itu dahulu.
178
00:10:45,645 --> 00:10:46,645
Baiklah.
179
00:10:50,316 --> 00:10:51,146
Hei.
180
00:10:51,525 --> 00:10:52,685
Lihat pria itu?
181
00:10:53,527 --> 00:10:56,277
Itu wajah informan
yang ingin beri informasi.
182
00:10:56,530 --> 00:10:57,660
Kau tunggu di sini.
183
00:10:58,449 --> 00:11:00,119
Aku mau dengar informasinya.
184
00:11:02,787 --> 00:11:03,617
Bagus.
185
00:11:03,871 --> 00:11:05,501
Memang itu yang kuinginkan.
186
00:11:07,375 --> 00:11:09,085
Jack Monroe, Detektif Swasta.
187
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Kau punya informasi soal Lucky Larry?
188
00:11:20,096 --> 00:11:21,506
Aku melihatnya di sini.
189
00:11:21,931 --> 00:11:24,521
Tampan, kekar, rahang kuat.
190
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
- Penutup mata?
- Benar sekali!
191
00:11:28,104 --> 00:11:29,024
Dengar.
192
00:11:29,605 --> 00:11:33,145
Aku tak mau cari masalah, tapi jika
kau menemuiku di belakang lima menit lagi,
193
00:11:33,234 --> 00:11:34,944
aku mungkin bisa memberimu informasi.
194
00:11:35,403 --> 00:11:36,323
Baiklah.
195
00:11:47,164 --> 00:11:48,004
Ya.
196
00:11:48,624 --> 00:11:50,924
Tampaknya informan kita itu kabur.
197
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
Ya, dia pasti datang.
198
00:11:57,425 --> 00:11:59,175
Jadi, kau mau bilang apa?
199
00:11:59,260 --> 00:12:01,050
Hei, lihat di belakang kalian.
200
00:12:05,641 --> 00:12:06,891
Kau lagi?
201
00:12:06,976 --> 00:12:09,936
Astaga. Kau yakin tak mau libatkan aku?
202
00:12:10,020 --> 00:12:12,230
Aku merasa tak membantu jika berdiri saja.
203
00:12:12,982 --> 00:12:14,402
Aku tarik lagi ucapanku.
204
00:12:38,758 --> 00:12:40,838
Kami siapkan mereka untukmu,
Tn. Stompanato.
205
00:12:44,764 --> 00:12:46,184
Terima kasih, Anak-anak.
206
00:12:47,725 --> 00:12:48,765
Tunggu, tahan.
207
00:12:49,310 --> 00:12:50,690
Ya ampun.
208
00:12:50,770 --> 00:12:52,980
Kukira kau bilang Tn. Stompanato.
209
00:12:53,564 --> 00:12:54,984
Tuan itu artinya pria.
210
00:12:55,065 --> 00:12:58,185
Kau minta narasi kesetaraan gender
atau tidak?
211
00:12:58,277 --> 00:13:00,357
Aku hanya mengikuti perintahmu.
212
00:13:03,240 --> 00:13:06,580
Mungkin kalian penasaran
kenapa aku kumpulkan di sini malam ini.
213
00:13:07,286 --> 00:13:08,156
Masalahnya...
214
00:13:09,538 --> 00:13:12,918
aku tak suka orang yang banyak bertanya
di kelabku.
215
00:13:13,751 --> 00:13:16,051
Mencampuri urusan orang lain.
216
00:13:16,962 --> 00:13:17,802
Jadi...
217
00:13:19,048 --> 00:13:20,758
jika kau bisa menahan diri...
218
00:13:21,550 --> 00:13:23,720
aku akan sangat menghargainya.
219
00:13:25,095 --> 00:13:26,385
Karena lain kali...
220
00:13:28,849 --> 00:13:30,639
aku tak akan berbaik hati.
221
00:13:32,353 --> 00:13:33,903
Artinya kau akan mati.
222
00:13:43,030 --> 00:13:44,820
Dan kau...
223
00:13:47,034 --> 00:13:49,044
Kau beruntung jadi temannya Lily.
224
00:13:51,455 --> 00:13:52,995
Tapi jangan terlalu akrab.
225
00:13:57,253 --> 00:13:58,633
Nikmati malam kalian.
226
00:14:01,549 --> 00:14:02,629
Ayo, Anak-anak.
227
00:14:10,599 --> 00:14:12,889
Ya, terima kasih sudah menjagaku tadi.
228
00:14:12,977 --> 00:14:15,517
Tapi kau menyuruhku tetap di belakangmu,
229
00:14:15,771 --> 00:14:19,071
itu sulit, mengingat kau habiskan
banyak waktu di trotoar.
230
00:14:20,317 --> 00:14:21,817
Jadi, bagaimana sekarang?
231
00:14:23,779 --> 00:14:26,699
Besok pagi kita periksa tempat
yang biasa dikunjungi Lucky Larry.
232
00:14:26,782 --> 00:14:28,832
Pencuri kelas teri seperti koin sial.
233
00:14:28,909 --> 00:14:31,039
Cepat atau lambat, selalu muncul.
234
00:14:31,287 --> 00:14:32,367
Baiklah.
235
00:14:32,454 --> 00:14:36,714
Aku akan menikmati pesta
di kotamu yang gemerlapan ini.
236
00:14:37,793 --> 00:14:39,803
Kurasa kau punya rencana sendiri.
237
00:14:40,754 --> 00:14:42,014
Aku bisa bilang apa?
238
00:14:42,256 --> 00:14:44,166
Hidup memang sebuah pesta besar.
239
00:14:47,720 --> 00:14:51,890
Aku tak tahu kalau Jack dan istrinya,
Shirley, mengalami masa sulit.
240
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Bagaimana kentangnya?
241
00:14:58,522 --> 00:15:01,152
Aku buat dengan krim,
seperti yang kau suka.
242
00:15:07,948 --> 00:15:09,328
Kenapa matamu?
243
00:15:12,661 --> 00:15:13,541
Tidak apa-apa.
244
00:15:14,580 --> 00:15:16,080
Aku tahu kau marah kepadaku,
245
00:15:16,165 --> 00:15:17,495
- tapi kau tak bisa...
- Maaf.
246
00:15:18,083 --> 00:15:19,423
Selera makanku hilang.
247
00:15:22,796 --> 00:15:26,006
Sulit mendapat ketenangan di sini.
248
00:15:35,351 --> 00:15:36,441
Lucky Larry?
249
00:15:52,618 --> 00:15:53,948
Sebutkan namanya lagi.
250
00:15:57,206 --> 00:16:00,456
Harus kuakui,
warna gaun itu cocok untukmu.
251
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Mau tinggalkan piringnya
dan kita berdansa di Copacabana?
252
00:16:04,421 --> 00:16:06,841
Kau baik sekali, Tn. Morningstar, tapi...
253
00:16:07,257 --> 00:16:09,127
aku sudah punya teman berdansa.
254
00:16:11,011 --> 00:16:12,641
Setidaknya, kupikir begitu.
255
00:16:13,222 --> 00:16:14,352
Baik, terima kasih.
256
00:16:18,978 --> 00:16:23,188
Demi kebaikan dirimu,
kau harus menjauhi istriku.
257
00:16:23,273 --> 00:16:27,073
Kukira kau tak keberatan, mengingat
kau tak bicara kepadanya sejak aku tiba.
258
00:16:27,152 --> 00:16:28,992
Aku menelepon informanku tadi.
259
00:16:29,071 --> 00:16:32,911
Rupanya Lucky Larry berkelahi
dengan seseorang di dermaga kemarin.
260
00:16:33,283 --> 00:16:37,293
Pewaris pabrik sosis
bernama William Kincannon.
261
00:16:37,746 --> 00:16:39,576
Orang sebut dia Willy Pangeran Sosis.
262
00:16:40,374 --> 00:16:41,794
Kedengarannya pria terhormat.
263
00:16:41,875 --> 00:16:44,415
Ya, kita akan mengurusnya besok pagi.
264
00:16:47,214 --> 00:16:49,304
Jack, kau mau ke mana?
265
00:16:49,383 --> 00:16:50,223
Aku...
266
00:16:50,300 --> 00:16:52,550
Kurasa akan mulai pagi sekali dan...
267
00:16:53,137 --> 00:16:54,007
aku akan...
268
00:16:55,222 --> 00:16:56,352
tidur di kantor.
269
00:17:00,185 --> 00:17:04,105
Jadi, apa yang istrimu lakukan
sehingga membuatmu marah sekali?
270
00:17:04,398 --> 00:17:05,438
Dia berselingkuh?
271
00:17:05,941 --> 00:17:08,441
Menendang anjingmu?
Merusak baju favoritmu?
272
00:17:08,819 --> 00:17:09,989
Bukan itu.
273
00:17:10,070 --> 00:17:11,700
Beberapa pekan lalu, aku...
274
00:17:13,032 --> 00:17:16,202
pergi dengan teman-teman militerku, dan...
275
00:17:18,287 --> 00:17:20,707
usai minum-minum,
Kapten bilang kepadaku...
276
00:17:22,374 --> 00:17:25,464
"Kau dan Shirley adalah 20 dolar terbaik
yang pernah kuhabiskan."
277
00:17:28,255 --> 00:17:31,125
Aku pikir takdirlah
yang menyatukanku dan Shirley
278
00:17:31,216 --> 00:17:33,136
di perpustakaan umum hari itu.
279
00:17:33,927 --> 00:17:35,387
Ternyata, itu hanya...
280
00:17:36,013 --> 00:17:37,103
soal uang.
281
00:17:37,723 --> 00:17:39,563
- Shirley PSK?
- Ya.
282
00:17:40,642 --> 00:17:41,562
Benar.
283
00:17:41,643 --> 00:17:44,313
Trauma pascaperangku hilang
karena layanan seksnya.
284
00:17:44,855 --> 00:17:45,685
Baiklah.
285
00:17:46,148 --> 00:17:47,898
Kau beruntung!
286
00:17:47,983 --> 00:17:50,943
Kau dapatkan manfaat
dari pengalaman istrimu
287
00:17:51,028 --> 00:17:53,528
bersama belasan, mungkin ratusan pria...
288
00:17:54,198 --> 00:17:57,198
Pemadam, tukang cukur, pelaut,
penjaja karnaval...
289
00:17:57,284 --> 00:17:58,414
Ya, aku paham.
290
00:18:00,037 --> 00:18:02,867
Jika itu sangat mengganggumu,
kenapa tak pergi?
291
00:18:02,956 --> 00:18:06,586
Karena aku mencintainya,
dan dia bilang dia mencintaiku.
292
00:18:08,378 --> 00:18:11,508
Saat kau tahu hal terbaik di hidupmu
dimulai dari kebohongan,
293
00:18:11,590 --> 00:18:13,760
itu seperti membangun rumah
di atas pasir isap.
294
00:18:14,343 --> 00:18:16,433
Cepat atau lambat, semuanya hancur.
295
00:18:18,722 --> 00:18:20,852
Maaf, aku tersesat dalam lamunan,
296
00:18:20,933 --> 00:18:24,483
karena masalahmu sangat membosankan.
297
00:18:25,354 --> 00:18:27,774
Kau pernah berpikir untuk melupakannya?
298
00:18:29,650 --> 00:18:32,030
Apa pernah berpikir untuk melupakannya?
299
00:18:32,736 --> 00:18:33,986
Apa itu nasihatmu?
300
00:18:34,071 --> 00:18:39,121
Menurut pengalamanku, masalah itu
seperti penjual Alkitab, atau...
301
00:18:39,618 --> 00:18:40,658
kutil kelamin.
302
00:18:41,161 --> 00:18:44,461
Jika kita tak acuhkan,
cepat atau lambat akan hilang.
303
00:18:52,714 --> 00:18:56,184
Bisa jangan lukis pedangnya dahulu?
Ini berat sekali!
304
00:18:56,260 --> 00:18:58,220
Mungkin kau mau istirahat, Tuan.
305
00:18:59,179 --> 00:19:00,009
Ya.
306
00:19:02,641 --> 00:19:05,731
Bagaimana kalau kau duduk dahulu, Willy?
307
00:19:05,811 --> 00:19:07,311
Siapa kalian?
308
00:19:07,396 --> 00:19:09,016
Jack Monroe, Detektif Swasta.
309
00:19:09,106 --> 00:19:11,106
Lucifer Morningstar. Iblis.
310
00:19:11,942 --> 00:19:12,902
Carmina!
311
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
Teh!
312
00:19:20,325 --> 00:19:23,155
Temanku, Sigmund,
bisa bersenang-senang denganmu.
313
00:19:23,996 --> 00:19:24,906
Mana cincinnya?
314
00:19:25,831 --> 00:19:26,671
Apa?
315
00:19:26,748 --> 00:19:28,498
Lupakan, akan kucari sendiri.
316
00:19:29,209 --> 00:19:30,459
Apa yang kau lakukan?
317
00:19:30,711 --> 00:19:32,301
Apa yang dia lakukan?
318
00:19:32,379 --> 00:19:34,259
Bisa katakan apa yang dia lakukan?
319
00:19:34,339 --> 00:19:36,429
Hei, aku tak akan cemaskan hal itu.
320
00:19:36,800 --> 00:19:38,140
Yang kucemaskan adalah
321
00:19:38,218 --> 00:19:42,388
kami dengar kau berseteru
di dermaga kemarin.
322
00:19:42,723 --> 00:19:44,223
Pria bernama Lucky Larry.
323
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Lalu?
324
00:19:46,518 --> 00:19:49,768
Lucky Larry mencuri cincin temanku
kemudian dia mati.
325
00:19:49,855 --> 00:19:52,475
Ditikam dari belakang dengan pisau mewah.
326
00:19:52,983 --> 00:19:55,743
Tunggu, kau pikir aku membunuhnya?
327
00:19:56,320 --> 00:19:57,740
Aku tak akan begitu.
328
00:19:58,405 --> 00:20:01,155
Aku bisa jika terpaksa, tapi tidak.
329
00:20:01,241 --> 00:20:03,041
Aku tak tahu apa-apa soal cincin.
330
00:20:03,118 --> 00:20:05,198
Ada yang tahu keberadaanmu semalam?
331
00:20:05,287 --> 00:20:06,117
Ya.
332
00:20:06,538 --> 00:20:07,658
Pelukis potretku.
333
00:20:07,748 --> 00:20:10,918
Aku berpose bak Hannibal seberangi Alpen
sampai tengah malam.
334
00:20:11,001 --> 00:20:14,551
Biaya lembur gajah sewaannya luar biasa.
335
00:20:14,630 --> 00:20:16,630
Bagaimana kau kenal Lucky Larry?
336
00:20:27,100 --> 00:20:28,440
Kadang-kadang,
337
00:20:28,936 --> 00:20:32,106
aku beli satu atau dua perhiasan murah
dari Laurence.
338
00:20:32,689 --> 00:20:35,939
Bagaimana dia mendapatkannya,
aku tak bertanya.
339
00:20:36,235 --> 00:20:38,645
Aku mengoleksi benda-benda perang.
340
00:20:39,655 --> 00:20:42,195
Jika ada benda yang kusuka,
dia meneleponku.
341
00:20:43,325 --> 00:20:45,445
Aku suka perang, kau juga, bukan?
342
00:20:47,829 --> 00:20:48,659
Tentu.
343
00:20:49,831 --> 00:20:50,831
Infanteri Kelima.
344
00:20:51,291 --> 00:20:52,501
Pertempuran Bulge.
345
00:20:53,210 --> 00:20:56,300
Dan sekarang, kau bertugas di mana?
346
00:20:56,380 --> 00:20:57,630
Aku mau saja, tapi...
347
00:20:58,382 --> 00:20:59,302
asma.
348
00:20:59,841 --> 00:21:02,221
Itu sebabnya aku marah saat Lucky Larry
349
00:21:02,302 --> 00:21:04,852
bersikeras adakan pertemuan kami
di dermaga.
350
00:21:04,930 --> 00:21:06,430
Ada kotoran di mana-mana.
351
00:21:06,723 --> 00:21:08,813
Aku cukup yakin menginjak tinja.
352
00:21:09,393 --> 00:21:13,363
Aku mulai berpikir Willy tak sanggup
untuk mencuri cincin Lily.
353
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Memang.
354
00:21:14,731 --> 00:21:16,571
Kau dan Larry biasa bertemu di mana?
355
00:21:16,650 --> 00:21:17,730
Di apartemennya.
356
00:21:17,818 --> 00:21:19,648
Tak lebih bersih dari dermaga.
357
00:21:19,736 --> 00:21:22,566
Ya, akan kuminta Carmina
tulis alamatnya untukmu.
358
00:21:23,448 --> 00:21:24,318
Terima kasih.
359
00:21:26,451 --> 00:21:28,291
Kau orang yang cukup unik, ya?
360
00:21:29,496 --> 00:21:32,786
Ada kata untuk menggambarkanmu,
tapi aku lupa.
361
00:21:34,334 --> 00:21:36,424
Seperti mandi, tapi bahasa Prancis.
362
00:21:37,462 --> 00:21:39,132
Aku yakin nanti pasti ingat.
363
00:21:43,468 --> 00:21:45,798
Detektif swasta itu menemukan cincinmu?
364
00:21:45,887 --> 00:21:46,847
Tidak.
365
00:21:46,930 --> 00:21:49,140
Petunjuk terbaik kami baru saja mati.
366
00:21:50,892 --> 00:21:52,852
Sepertinya cincin itu
sangat penting bagimu.
367
00:21:57,899 --> 00:22:00,819
Aku pernah menikah, sudah lama sekali.
368
00:22:01,945 --> 00:22:03,275
Pria itu bernama Adam.
369
00:22:04,656 --> 00:22:07,276
Hubungan kami tak berjalan lancar.
370
00:22:07,659 --> 00:22:09,829
Hubunganku dan ayahnya lebih buruk.
371
00:22:10,245 --> 00:22:11,615
- Maaf.
- Tidak apa.
372
00:22:12,539 --> 00:22:15,209
Saat mereka mengusirku,
itu hampir melegakan.
373
00:22:16,835 --> 00:22:20,755
Aku mengambil satu bagian kecil
dari taman itu saat aku keluar.
374
00:22:21,923 --> 00:22:23,763
Batu yang ada di cincinku itu.
375
00:22:26,219 --> 00:22:28,929
Tak banyak yang kusuka
dari hidupku saat itu.
376
00:22:30,432 --> 00:22:32,732
Tapi aku suka taman itu.
377
00:22:36,563 --> 00:22:37,443
Omong-omong.
378
00:22:38,523 --> 00:22:42,193
Cincin itu mengingatkanku
aku tak butuh Adam atau keluarganya,
379
00:22:42,611 --> 00:22:44,031
aku tak butuh siapa pun.
380
00:22:44,738 --> 00:22:45,738
Lily.
381
00:22:45,864 --> 00:22:47,284
Kau sudah menikah, 'kan?
382
00:22:48,367 --> 00:22:49,197
Ya.
383
00:22:50,577 --> 00:22:52,407
Dengan kekasih sekolahku, Bill.
384
00:22:53,455 --> 00:22:55,785
Kami menikah sebelum dia masuk tentara.
385
00:22:56,291 --> 00:22:58,211
Kami berkirim surat tiap hari...
386
00:22:59,836 --> 00:23:02,006
sampai dia terluka di Guadalcanal.
387
00:23:04,132 --> 00:23:05,342
Dia berhasil keluar,
388
00:23:05,425 --> 00:23:07,465
sampai ke rumah sakit veteran di New York.
389
00:23:09,471 --> 00:23:11,141
Tapi para dokter tak bisa...
390
00:23:13,141 --> 00:23:15,481
Kami sudah kenal seumur hidup.
391
00:23:16,937 --> 00:23:18,107
Aku tak percaya...
392
00:23:18,855 --> 00:23:20,225
bisa kehilangan dia.
393
00:23:21,525 --> 00:23:24,315
Aku beruntung tak pernah terikat begitu
pada seseorang.
394
00:23:24,403 --> 00:23:25,453
Jangan bilang begitu.
395
00:23:26,780 --> 00:23:29,240
Setiap hari bersama Bill adalah anugerah.
396
00:23:31,785 --> 00:23:33,695
Kami tahu waktu kami sedikit...
397
00:23:36,039 --> 00:23:37,919
itu membuatnya lebih bermakna.
398
00:23:48,718 --> 00:23:51,048
Entah kenapa dia dipanggil Lucky Larry.
399
00:23:52,305 --> 00:23:56,265
Apartemen ini gubuk paling menyedihkan
yang pernah kulihat,
400
00:23:56,768 --> 00:23:59,148
dan aku pernah lihat
lingkaran Neraka Kafka.
401
00:24:05,861 --> 00:24:07,491
Cincin temanmu mungkin tak ada,
402
00:24:07,571 --> 00:24:10,321
tapi ada banyak informasi berguna di sini.
403
00:24:10,407 --> 00:24:12,027
Kau lihat karpet kusut ini?
404
00:24:12,242 --> 00:24:15,622
Kurasa di sini pembunuh itu
memukul mulut Larry.
405
00:24:16,455 --> 00:24:18,365
Larry jatuh ke belakang di sini,
406
00:24:18,457 --> 00:24:19,617
kepalanya terbentur
407
00:24:19,708 --> 00:24:22,458
di meja ini, lihat serpihan kayunya.
408
00:24:24,129 --> 00:24:25,009
Kemudian...
409
00:24:25,922 --> 00:24:26,922
dia bangkit.
410
00:24:27,007 --> 00:24:32,137
Dia bangun dan menyerang pembunuh itu,
kau, seperti ini.
411
00:24:32,888 --> 00:24:34,558
Dia membuat orang itu sesak.
412
00:24:34,639 --> 00:24:36,389
- Maaf.
- Tak apa, aku suka main peran.
413
00:24:36,475 --> 00:24:40,055
Keadaan membaik bagi Larry,
sampai si pembunuh keluarkan pisau.
414
00:24:41,646 --> 00:24:42,476
Larry...
415
00:24:43,106 --> 00:24:46,026
menuju ke jendela,
tapi jendelanya dicat mati.
416
00:24:46,443 --> 00:24:49,703
Dia mencoba,
lalu membuka paksa jendelanya.
417
00:24:51,907 --> 00:24:54,527
Dia sudah setengah keluar
saat pembunuhnya...
418
00:24:55,869 --> 00:24:57,659
datang, menikam punggungnya...
419
00:24:58,872 --> 00:24:59,872
menciptakan
420
00:25:00,415 --> 00:25:01,535
percikan darah itu.
421
00:25:04,085 --> 00:25:04,955
Kemudian...
422
00:25:05,921 --> 00:25:08,881
Larry kabur di kegelapan malam.
423
00:25:09,633 --> 00:25:11,893
Hanya untuk mati di depan pintumu.
424
00:25:13,053 --> 00:25:15,183
Aku sungguh berharap ada bukti lagi
425
00:25:15,263 --> 00:25:17,683
yang mengarah kepada pembunuh Larry.
426
00:25:19,351 --> 00:25:20,441
Sebenarnya,
427
00:25:21,144 --> 00:25:22,694
aku mungkin dapat sesuatu.
428
00:25:25,148 --> 00:25:28,148
Cerutu yang sangat mahal. Hanya ujungnya.
429
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
Romeo y Julieta,
favorit Winston Churchill dan...
430
00:25:31,863 --> 00:25:34,953
- Sobat kita Tommy Stompanato.
- Tommy Stompanato.
431
00:25:44,000 --> 00:25:47,500
Jadi, Stompanato tahu
Lucky Larry mencuri cincin gadisnya...
432
00:25:48,421 --> 00:25:49,921
pura-pura jadi pembeli...
433
00:25:50,298 --> 00:25:51,418
ambil kembali cincinnya.
434
00:25:51,508 --> 00:25:53,388
Bunuh si Pencuri, balas dendam gadisnya.
435
00:25:53,468 --> 00:25:56,138
Tapi jika Stompanato lakukan ini
demi Lily Rose...
436
00:25:56,221 --> 00:25:58,391
- Kenapa tak kembalikan cincin?
- Ya.
437
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Bangunlah, Stompanato.
438
00:26:47,105 --> 00:26:50,225
Ini menjelaskan kenapa
dia tak kembalikan cincin Lily.
439
00:26:50,734 --> 00:26:54,154
Sepertinya Tn. Stompanato
tak setangguh kata-katanya.
440
00:27:03,204 --> 00:27:04,334
Jantungnya diambil.
441
00:27:04,998 --> 00:27:06,418
Menurutmu untuk apa itu?
442
00:27:06,499 --> 00:27:08,789
Dia tak seperti orang
yang suka tunjukkan perasaan.
443
00:27:08,877 --> 00:27:10,207
Biar kuperiksa lantainya.
444
00:27:17,218 --> 00:27:20,508
Sepertinya kita benar
soal Stompanato bunuh Lucky Larry.
445
00:27:20,930 --> 00:27:24,060
Lambangnya sama dengan pisau
di punggung Lucky Larry.
446
00:27:24,142 --> 00:27:26,852
Tapi siapa yang membunuh Stompanato?
447
00:27:27,312 --> 00:27:29,272
Kurasa aku tahu jawabannya.
448
00:27:29,356 --> 00:27:31,186
Pria yang mengincar jantungnya,
449
00:27:31,524 --> 00:27:33,284
dan cincin Lily Rose.
450
00:27:35,695 --> 00:27:37,815
Kita tampak terlambat untuk keduanya.
451
00:27:38,907 --> 00:27:41,077
Siapa yang berani bunuh Stompanato
452
00:27:41,159 --> 00:27:43,539
dan simbol aneh apa di wajahnya itu?
453
00:27:43,745 --> 00:27:44,945
Itu hieroglif.
454
00:27:47,374 --> 00:27:48,884
Aku yakin itu Mata Horus,
455
00:27:48,958 --> 00:27:51,088
simbol suci dalam budaya Mesir kuno.
456
00:27:51,628 --> 00:27:52,668
Mata suci.
457
00:27:54,047 --> 00:27:55,417
Aku pernah dengar itu.
458
00:27:56,299 --> 00:27:57,879
Aku tahu di mana artis grafitinya.
459
00:28:14,734 --> 00:28:16,244
- Salam.
- Astaga!
460
00:28:17,362 --> 00:28:18,702
Astaga.
461
00:28:18,780 --> 00:28:20,320
Apa kalian mencari...
462
00:28:21,282 --> 00:28:22,242
buku?
463
00:28:22,742 --> 00:28:25,702
Ya, kami memang datang...
464
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
untuk mencari buku.
465
00:28:31,126 --> 00:28:33,956
Kukira kalian datang
untuk upacara pemujaan rahasia.
466
00:28:34,045 --> 00:28:35,625
Maaf, temanku orang baru.
467
00:28:35,714 --> 00:28:38,934
Kami memang datang
untuk upacara pemujaan rahasia.
468
00:28:39,134 --> 00:28:41,264
Jika tak keberatan,
tolong tunjukkan tempatnya.
469
00:28:41,344 --> 00:28:42,804
Silakan masuk pintu itu.
470
00:28:43,346 --> 00:28:45,346
Jika kalian belum memesan jubah,
471
00:28:45,473 --> 00:28:47,683
ada beberapa jubah ekstra di rak.
472
00:28:50,353 --> 00:28:51,193
Bagus.
473
00:28:51,521 --> 00:28:52,361
Terima kasih.
474
00:29:06,494 --> 00:29:10,294
{\an8}UNTUK MEMANGGIL IMAM AGUNG
BUNYIKAN BEL
475
00:29:16,045 --> 00:29:18,665
Melvin yang Agung, siap melayanimu!
476
00:29:18,757 --> 00:29:20,427
Ada apa dengan tempat ini?
477
00:29:20,508 --> 00:29:22,508
Imam bersertifikat, peramal,
478
00:29:22,594 --> 00:29:24,804
dukun, dan hakim tingkat rendah.
479
00:29:24,888 --> 00:29:26,348
Ada yang bisa kubantu?
480
00:29:26,723 --> 00:29:28,353
Angkat kutukan? Sembuhkan ruam?
481
00:29:28,433 --> 00:29:31,853
Aku ada mantra cinta,
dijamin dapat wanita dalam 50 langkah.
482
00:29:31,936 --> 00:29:34,306
Kami mencari yang lebih kuat dari itu.
483
00:29:34,856 --> 00:29:38,646
Jika mungkin dari Mesir
dan melibatkan pencabutan jantung.
484
00:29:42,322 --> 00:29:45,952
Kalian mencari upacara Anubis.
485
00:29:46,618 --> 00:29:49,868
Ya, benar. Kami akan beli satu.
486
00:29:49,954 --> 00:29:50,834
Baiklah.
487
00:29:52,165 --> 00:29:53,115
Lihat ke sana!
488
00:29:57,837 --> 00:29:59,917
Hanya seharga 12 dolar,
489
00:30:00,006 --> 00:30:02,756
upacara mewah Anubis kami mencakup
490
00:30:02,842 --> 00:30:05,762
topeng upacara ini, dua akolit,
491
00:30:05,845 --> 00:30:08,055
dan drum yang terbuat
dari kulit Perawan Vestal,
492
00:30:08,139 --> 00:30:09,929
belati sembelih sepuh,
493
00:30:10,016 --> 00:30:11,266
dan seekor...
494
00:30:11,559 --> 00:30:13,519
ayam hidup!
495
00:30:14,479 --> 00:30:16,609
Ayam selalu jadi korban.
496
00:30:16,689 --> 00:30:19,649
Atau kalian mungkin lebih suka
497
00:30:19,984 --> 00:30:21,244
paket hemat kami.
498
00:30:23,279 --> 00:30:24,659
Hanya enam dolar!
499
00:30:25,156 --> 00:30:27,776
Jantung ayamnya sudah dikorbankan
untuk memudahkan.
500
00:30:27,867 --> 00:30:30,037
Tidak terlalu akurat secara sejarah,
501
00:30:30,119 --> 00:30:33,539
tapi cukup berdarah.
Teman lamaku, Tutankhamen, pasti suka.
502
00:30:34,123 --> 00:30:37,383
Di zaman modern,
kita diajarkan untuk takut mati.
503
00:30:37,919 --> 00:30:40,589
Tapi orang zaman dahulu paham
bahwa kematian...
504
00:30:41,089 --> 00:30:42,049
adalah kekuatan.
505
00:30:45,635 --> 00:30:46,885
Apa kau merasa kuat
506
00:30:47,720 --> 00:30:51,270
saat memegang jantung Tommy Stompanato
setelah membunuhnya?
507
00:30:53,226 --> 00:30:55,306
Ada yang membunuh Tommy Stompanato?
508
00:30:57,730 --> 00:31:00,280
Kalian mustahil percaya
kalau aku terlibat.
509
00:31:00,358 --> 00:31:02,068
Ya, kami sangat percaya.
510
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Ya, katakan, Melvin yang Agung.
511
00:31:05,613 --> 00:31:07,413
Apa yang kau inginkan?
512
00:31:09,742 --> 00:31:11,372
- Aku...
- Ya...
513
00:31:11,452 --> 00:31:12,292
mau...
514
00:31:13,079 --> 00:31:13,909
Ya.
515
00:31:14,414 --> 00:31:16,334
sebuah Pontiac Torpedo 1941.
516
00:31:19,544 --> 00:31:22,094
Mesin delapan silinder, 103 tenaga kuda,
517
00:31:22,171 --> 00:31:25,971
kecepatan nol sampai 64 km per jam
kurang dari tiga menit, dan...
518
00:31:26,426 --> 00:31:27,756
luar biasa terjangkau.
519
00:31:28,219 --> 00:31:30,849
Beberapa upacara mewah ini dalam sepekan,
520
00:31:30,930 --> 00:31:33,600
beberapa benda keramat ini dan itu,
521
00:31:33,683 --> 00:31:35,733
dan berkendara ke luar kota
di musim panas.
522
00:31:35,810 --> 00:31:40,320
Kau membunuh Stompanato lalu mencuri
cincin istimewa temanku, Lilith,
523
00:31:40,398 --> 00:31:43,738
jadi lupakan jalan ke luar kota.
Kau hanya boleh ke pusat kota.
524
00:31:43,818 --> 00:31:45,068
Tunggu dahulu, Kawan.
525
00:31:45,737 --> 00:31:47,607
Maksudmu cincin Lilith?
526
00:31:47,697 --> 00:31:48,987
Karena klienku...
527
00:31:49,824 --> 00:31:54,124
anggota paroki, mau membayar mahal
bahkan untuk tiruan bermutu.
528
00:31:54,203 --> 00:31:55,413
Kita bisa bagi keuntungan.
529
00:31:55,496 --> 00:31:58,326
Benda keabadian
adalah dagangan terlarisku.
530
00:31:58,416 --> 00:32:01,836
Ya. Apa "anggota paroki" itu
bisa jelaskan keberadaanmu
531
00:32:01,920 --> 00:32:03,340
dari siang hingga pukul 18,00?
532
00:32:03,421 --> 00:32:04,761
Tentu, aku di sini.
533
00:32:04,839 --> 00:32:06,839
Aku membaca empat kartu tarot...
534
00:32:07,508 --> 00:32:08,638
pengusiran setan...
535
00:32:09,510 --> 00:32:11,550
dan bar mitzvah.
536
00:32:12,388 --> 00:32:13,968
Jantung Tommy Stompanato diambil
537
00:32:14,057 --> 00:32:16,097
dengan cara seperti penipuan ayam kecilmu,
538
00:32:16,184 --> 00:32:18,064
jadi jika bukan kau yang membunuhnya,
539
00:32:18,144 --> 00:32:19,654
pasti salah satu pelangganmu.
540
00:32:19,729 --> 00:32:22,189
Kau beri tahu mereka soal cincin Lilith?
541
00:32:22,273 --> 00:32:25,743
Tentu. Aku sudah lama
menjual peta makam Lilith, tapi...
542
00:32:26,319 --> 00:32:28,859
entah siapa yang beli
karena semua berjubah.
543
00:32:30,406 --> 00:32:33,236
Ya, ini sungguh buang-buang waktu.
544
00:32:36,245 --> 00:32:38,865
Kurasa kami menemui jalan buntu.
545
00:32:39,332 --> 00:32:41,962
Ada permainan kata soal jantung,
aku menikmatinya, tapi...
546
00:32:42,835 --> 00:32:45,375
sepertinya kau harus hidup
tanpa cincin itu.
547
00:32:46,756 --> 00:32:50,586
Jadi, bagaimana jika kubayar utang budiku
dengan cara lain?
548
00:32:52,178 --> 00:32:56,218
Sebuah kastel, pulau pribadi, gunung emas?
549
00:32:56,599 --> 00:32:59,729
Kau bisa dapatkan apa pun
dan aku pelayanmu.
550
00:33:01,813 --> 00:33:03,733
Ribuan tahun, Lucifer,
551
00:33:04,440 --> 00:33:06,940
dan cincin itu selalu menemaniku.
552
00:33:07,860 --> 00:33:10,110
Cincin itu mengingatkanku akan diriku,
553
00:33:10,738 --> 00:33:13,318
alasan aku melakukan hal yang kulakukan.
554
00:33:14,450 --> 00:33:16,790
Maksudmu, alasanmu mengirim anak-anakmu
ke Neraka?
555
00:33:17,620 --> 00:33:19,370
Aku memberimu pasukan!
556
00:33:19,455 --> 00:33:21,665
Pasukan yang tak pernah kuminta.
557
00:33:22,333 --> 00:33:23,173
Dan...
558
00:33:23,501 --> 00:33:26,001
aku tak tahu
kalau membutuhkannya saat itu.
559
00:33:28,047 --> 00:33:31,967
Tapi tanpa mereka,
aku akan sendiri di keabadian, dan...
560
00:33:32,635 --> 00:33:35,295
untuk itu, aku selamanya
berutang budi kepadamu.
561
00:33:36,723 --> 00:33:40,563
Itu sebabnya aku sungguh menyesal
tak bisa mengembalikan cincinmu.
562
00:33:45,023 --> 00:33:46,193
Aku juga.
563
00:33:49,444 --> 00:33:50,284
Jadi...
564
00:33:51,154 --> 00:33:54,074
Bagaimana semua orang bisa tahu
565
00:33:54,157 --> 00:33:56,487
itu adalah cincin yang membuatmu abadi?
566
00:34:01,539 --> 00:34:05,169
Aku menumpang melintasi Amerika
dengan penjelajah ini,
567
00:34:05,376 --> 00:34:06,746
Hernán Cortés,
568
00:34:06,836 --> 00:34:08,086
dia terobsesi emas,
569
00:34:08,171 --> 00:34:10,971
menebar pertumpahan darah dan teror
ke mana pun.
570
00:34:11,049 --> 00:34:11,969
Dia perusak suasana.
571
00:34:13,009 --> 00:34:19,769
Aku meninggalkannya setelah kami mendarat,
lalu aku tidur dengan prajurit Aztec.
572
00:34:20,641 --> 00:34:21,771
Montezuma.
573
00:34:23,519 --> 00:34:27,189
Kami minum, dia tanya apa aku perawan.
574
00:34:27,440 --> 00:34:31,400
Aku bilang ya karena itu yang membuat
orang di Spanyol terangsang.
575
00:34:32,653 --> 00:34:33,493
Lalu tiba-tiba,
576
00:34:33,571 --> 00:34:36,201
beberapa imam melemparku
ke gunung berapi.
577
00:34:36,657 --> 00:34:37,947
Aku selamat, dan...
578
00:34:38,493 --> 00:34:42,043
seseorang menulisnya di loh batu.
Kau tahu bagaimana awalnya.
579
00:34:43,414 --> 00:34:44,254
Ya.
580
00:34:45,249 --> 00:34:46,129
Dasar manusia.
581
00:34:46,584 --> 00:34:49,384
Aku tak keberatan
melihat raut wajah pencuri itu
582
00:34:49,462 --> 00:34:52,632
saat dia sadar cincin itu tak berfungsi.
583
00:34:52,715 --> 00:34:53,545
Tunggu.
584
00:34:54,801 --> 00:34:56,761
Cincin itu tak berfungsi,
585
00:34:57,428 --> 00:35:00,678
artinya pencurinya akan mencari cara
agar itu berfungsi.
586
00:35:03,226 --> 00:35:06,516
Lilith, kurasa aku menemukan cara
mengembalikan cincinmu.
587
00:35:07,438 --> 00:35:11,068
Kita hanya butuh imam agung, jauhari,
dan pengalihan.
588
00:35:17,824 --> 00:35:20,994
Berkat imam agung
dan pesulap amatir yang kukenal,
589
00:35:21,077 --> 00:35:22,907
kabarnya cincinmu hanya bisa berfungsi
590
00:35:22,995 --> 00:35:25,405
jika menempel pada gelang mencolok ini.
591
00:35:25,498 --> 00:35:28,168
Jadi, pencuri cincin itu
akan kembali untuk...
592
00:35:28,709 --> 00:35:29,539
gelang ini.
593
00:35:29,877 --> 00:35:31,497
Pencuri menunggumu naik panggung,
594
00:35:31,587 --> 00:35:33,707
menyelinap ke ruang gantimu
seperti sebelumnya,
595
00:35:33,798 --> 00:35:36,338
tapi kali ini, teman kita, Jack,
akan mengawasi.
596
00:35:36,425 --> 00:35:39,135
Jack tangkap pencurinya,
dia serahkan cincin,
597
00:35:39,220 --> 00:35:42,060
dan tanpa kau sadari, serpihan Eden itu
akan kembali ke jarimu,
598
00:35:42,140 --> 00:35:43,060
ke tempatnya.
599
00:35:49,605 --> 00:35:50,515
Hei.
600
00:35:55,528 --> 00:35:56,988
Aku hargai kau lakukan ini.
601
00:35:57,071 --> 00:35:59,241
Temanmu, Lucifer, bilang kau butuh aku.
602
00:35:59,907 --> 00:36:02,237
Tapi saat ini usai,
aku akan naik bus ke Des Moines.
603
00:36:02,326 --> 00:36:04,246
Aku akan pulang ke rumah ibuku.
604
00:36:08,332 --> 00:36:09,632
Baiklah, jadi...
605
00:36:10,918 --> 00:36:13,208
Saat Lily beri aba-aba, ambil gelangnya.
606
00:36:13,296 --> 00:36:15,296
- Paham?
- Lalu aku pamerkan ke kelab,
607
00:36:15,715 --> 00:36:18,505
bawa ke ruang ganti, masukkan ke brankas.
608
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
Tunggu.
609
00:36:23,723 --> 00:36:24,683
Pokoknya...
610
00:36:26,517 --> 00:36:27,437
Hati-hati, ya?
611
00:36:30,188 --> 00:36:32,978
Aku akan butuh lebih dari itu, Jack.
612
00:36:36,777 --> 00:36:39,407
Selama kau menghabiskan waktu di Bumi...
613
00:36:40,531 --> 00:36:43,161
apa kau pernah berhubungan dengan manusia?
614
00:36:44,035 --> 00:36:46,285
Aku berhubungan dengan ribuan manusia.
615
00:36:46,370 --> 00:36:48,960
Aku dan Caligula pernah buat
kereta manusia
616
00:36:49,040 --> 00:36:52,420
- dari 37...
- Aku bukan bahas soal seks, Lucifer.
617
00:36:54,337 --> 00:36:55,167
Aku bahas...
618
00:36:56,172 --> 00:36:57,722
soal hubungan emosional.
619
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
Tentu saja tidak.
620
00:37:02,220 --> 00:37:04,810
Butuh keajaiban
agar aku inginkan hal semacam itu
621
00:37:04,889 --> 00:37:07,809
dan aku cukup yakin
ayahku tak membagikannya lagi.
622
00:37:07,892 --> 00:37:08,732
Kenapa?
623
00:37:09,936 --> 00:37:11,186
Aku hanya ingin tahu.
624
00:37:17,193 --> 00:37:18,693
Ambil istriku. Aku mohon!
625
00:37:22,281 --> 00:37:25,951
Abe Gantz, pria terlucu di Manhattan!
626
00:37:30,706 --> 00:37:31,866
Atas permintaan khusus,
627
00:37:31,958 --> 00:37:35,378
aku akan menyanyikan lagu
yang sudah lama jadi favoritku.
628
00:37:37,546 --> 00:37:38,626
Sebenarnya, aku...
629
00:37:40,341 --> 00:37:41,181
Sepuluh sen.
630
00:37:41,259 --> 00:37:45,599
tak yakin sungguh mengerti artinya
sampai baru-baru ini.
631
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
Maaf soal itu, Hadirin.
632
00:37:51,936 --> 00:37:54,856
Aku sudah lama memilikinya
dan ini selalu menghalangi.
633
00:37:55,648 --> 00:37:58,818
Bagaimana kalau aku ganti kostum
sebelum kita mulai?
634
00:38:02,738 --> 00:38:05,118
Bantu aku dan simpan ini di brankasku.
635
00:40:22,086 --> 00:40:24,916
Lucifer Morningstar!
636
00:40:30,302 --> 00:40:31,222
Jack!
637
00:40:32,930 --> 00:40:34,270
Syukurlah kau tak apa.
638
00:40:34,348 --> 00:40:36,598
Ada seorang pria di ruang ganti Lily.
639
00:40:36,725 --> 00:40:39,895
Kupastikan dia melihatku menaruh gelang
di brankas, seperti katamu.
640
00:40:40,604 --> 00:40:42,114
Cepat, sebelum dia kabur!
641
00:40:42,565 --> 00:40:44,185
Kau sungguh baik, Shirl.
642
00:40:44,275 --> 00:40:45,395
- Pergilah.
- Baik.
643
00:40:56,537 --> 00:40:57,407
Angkat tangan.
644
00:41:00,458 --> 00:41:01,288
Mundur.
645
00:41:02,334 --> 00:41:03,504
Mundur perlahan.
646
00:41:05,963 --> 00:41:07,053
Berbaliklah.
647
00:41:13,929 --> 00:41:16,099
Kau membunuh Tommy Stompanato?
648
00:41:16,182 --> 00:41:17,642
Dan aku ambil cincinnya.
649
00:41:19,310 --> 00:41:24,900
Aku juga melakukan upacara Anubis
untuk mengeluarkan kekuatan kunonya.
650
00:41:25,733 --> 00:41:26,943
Sekarang...
651
00:41:27,902 --> 00:41:28,742
aku...
652
00:41:29,570 --> 00:41:30,400
adalah...
653
00:41:31,614 --> 00:41:32,874
makhluk abadi!
654
00:41:34,617 --> 00:41:37,947
Ini orang aneh
yang membunuh Tommy Stompanato.
655
00:41:38,037 --> 00:41:39,867
Willy? Tak kusangka kau berani.
656
00:41:39,955 --> 00:41:43,035
Seharusnya Larry tak jual cincin itu
kepada Stompanato.
657
00:41:43,292 --> 00:41:45,422
Mereka tak tahu yang mereka miliki.
658
00:41:48,797 --> 00:41:50,837
Aku tahu banyak soal cincin itu.
659
00:41:50,925 --> 00:41:53,585
Aku membayar Lucky Larry untuk mencurinya.
660
00:41:54,094 --> 00:41:56,604
Sekarang letakkan senjatanya dan serahkan.
661
00:42:03,354 --> 00:42:04,364
Gertie.
662
00:42:04,438 --> 00:42:05,358
Teganya kau?
663
00:42:05,439 --> 00:42:07,269
Karena itu rencanaku.
664
00:42:08,317 --> 00:42:09,647
Aku temukan cincinnya.
665
00:42:09,735 --> 00:42:13,485
Aku beri tahu Lucky Larry
cara dan saat tepat untuk mencurinya.
666
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Kupersilakan dia ambil semua isi brankas
jika berikan cincin itu.
667
00:42:17,743 --> 00:42:18,993
Apa yang dia lakukan?
668
00:42:19,245 --> 00:42:22,785
Dia menjualnya ke mafia kasmaran
yang akhirnya membunuhnya.
669
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
Istirahat dahulu.
670
00:42:23,958 --> 00:42:26,378
Jadi, Gertie dan Willy
tahu soal cincin itu
671
00:42:26,460 --> 00:42:27,880
dari Melvin yang Agung?
672
00:42:28,212 --> 00:42:29,052
Benar.
673
00:42:30,506 --> 00:42:33,086
Gertie membayar Lucky Larry
untuk mencuri cincinnya,
674
00:42:33,175 --> 00:42:37,595
tapi dia berkhianat dan menjualnya
ke Stompanato dengan harga lebih tinggi.
675
00:42:37,846 --> 00:42:40,266
Lalu Stompanato bunuh Larry
untuk balas dendam
676
00:42:40,349 --> 00:42:42,269
karena mencuri cincin gadisnya?
677
00:42:42,351 --> 00:42:43,941
Benar. Tapi...
678
00:42:44,019 --> 00:42:45,689
malang bagi Stompanato,
679
00:42:45,771 --> 00:42:48,441
Willy Pangeran Sosis
juga inginkan cincin itu,
680
00:42:48,524 --> 00:42:50,364
dan dia ambil jantung si mafia
681
00:42:50,442 --> 00:42:54,152
dalam versi nyata
upacara pemujaan palsu Melvin yang Agung
682
00:42:54,238 --> 00:42:55,528
agar cincinnya berfungsi.
683
00:42:58,117 --> 00:43:00,407
Lupakan, Trix. Ini Pecinan.
684
00:43:00,869 --> 00:43:01,789
Apa?
685
00:43:02,204 --> 00:43:05,124
Lupakan. Kau mau dengar sisa ceritanya
atau tidak?
686
00:43:06,208 --> 00:43:07,788
Aku tak mau menyakiti siapa pun.
687
00:43:08,294 --> 00:43:09,754
Tapi aku harus selamatkan Bill.
688
00:43:09,837 --> 00:43:12,377
Perhiasan tak akan menyelamatkan suamimu,
689
00:43:12,464 --> 00:43:13,804
- Gertie.
- Bohong!
690
00:43:14,300 --> 00:43:15,180
Kau berbohong.
691
00:43:15,676 --> 00:43:17,596
Aku melihatmu malam itu di gang.
692
00:43:17,928 --> 00:43:19,048
Kau terjebak baku tembak
693
00:43:19,138 --> 00:43:21,848
antara Stompanato Boys
dan Gerombolan Jembatan Brooklyn.
694
00:43:22,308 --> 00:43:26,598
Kau tertembak enam kali,
tapi bisa pergi begitu saja.
695
00:43:26,687 --> 00:43:27,517
Baiklah.
696
00:43:27,605 --> 00:43:30,475
Tapi itu tak berkaitan
dengan cincin ajaib.
697
00:43:31,150 --> 00:43:32,530
Tak ada hal semacam itu.
698
00:43:32,610 --> 00:43:33,650
Itu mustahil.
699
00:43:33,736 --> 00:43:36,986
Ayo musnahkan cincin
dan omong kosong ini selamanya!
700
00:43:37,072 --> 00:43:37,912
Apa?
701
00:43:42,411 --> 00:43:43,501
Kau menembakku!
702
00:43:43,579 --> 00:43:44,619
Ya, benar.
703
00:43:45,039 --> 00:43:46,039
Aku berdarah.
704
00:43:46,957 --> 00:43:47,827
Berdarah.
705
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
Ya, keluhanmu berlebihan
untuk orang yang suka perang.
706
00:43:58,969 --> 00:44:00,009
Ini tidak nyata.
707
00:44:03,557 --> 00:44:04,847
Aku tak bisa selamatkan dia.
708
00:44:04,933 --> 00:44:06,693
Tentu saja kau tidak bisa.
709
00:44:07,436 --> 00:44:11,436
Jadi, kenapa kau mempertaruhkan segalanya
hanya untuk mencoba?
710
00:44:12,024 --> 00:44:13,694
Gertie, kau bisa saja mati.
711
00:44:17,071 --> 00:44:18,071
Perutku.
712
00:44:18,155 --> 00:44:19,485
Kita semua akan mati, Lily.
713
00:44:21,408 --> 00:44:22,488
Itu tak masalah.
714
00:44:25,371 --> 00:44:26,211
Sebenarnya...
715
00:44:27,748 --> 00:44:31,338
aku lebih baik mati hari ini
demi menyelamatkan pria yang kucintai...
716
00:44:33,462 --> 00:44:35,552
daripada hidup selamanya tanpa dia.
717
00:44:44,598 --> 00:44:45,928
Gertie!
718
00:44:49,853 --> 00:44:51,863
Aku terlalu kaya untuk dipenjara!
719
00:44:52,231 --> 00:44:53,111
Tidak!
720
00:44:53,565 --> 00:44:55,855
Hubungi ayahku!
721
00:44:57,653 --> 00:44:59,743
{\an8}Hubungi ayahku!
722
00:45:04,618 --> 00:45:06,248
Di sini ada dua pilihan.
723
00:45:07,955 --> 00:45:10,415
Pangeran Sosis itu dapatkan ganjarannya
724
00:45:10,499 --> 00:45:12,749
dan salahkan Stompanato untuk sisanya,
725
00:45:12,918 --> 00:45:14,708
atau libatkan pramutama bar wanita itu.
726
00:45:15,921 --> 00:45:17,841
Silakan jika kau mau menuntut.
727
00:45:25,848 --> 00:45:28,518
Biarkan dia menikmati
waktu Bill yang tersisa.
728
00:45:34,940 --> 00:45:37,940
Kau orang yang aneh, tapi ini...
729
00:45:38,736 --> 00:45:40,066
Ini sangat menarik.
730
00:45:41,530 --> 00:45:43,070
Jaga dirimu, Nak.
731
00:45:45,325 --> 00:45:46,655
Kau juga, Pak Tua.
732
00:45:54,251 --> 00:45:55,131
Hei, Shirl.
733
00:45:57,671 --> 00:45:59,011
Kapan busmu berangkat?
734
00:46:00,549 --> 00:46:01,379
Tengah malam.
735
00:46:05,012 --> 00:46:05,892
Ya.
736
00:46:07,139 --> 00:46:09,639
Jika bergegas,
kau masih bisa naik bus itu.
737
00:46:12,936 --> 00:46:13,766
Ya.
738
00:46:20,652 --> 00:46:21,532
Shirl.
739
00:46:25,699 --> 00:46:27,949
TAMPIL MALAM INI
740
00:46:28,327 --> 00:46:29,157
Aku...
741
00:46:30,537 --> 00:46:31,997
Aku berpikir jika...
742
00:46:33,999 --> 00:46:35,499
Jika kau tak keberatan...
743
00:46:38,504 --> 00:46:39,844
aku mau ikut denganmu.
744
00:46:42,049 --> 00:46:44,259
Perjalanan ke Des Moines jauh, Jack.
745
00:46:46,303 --> 00:46:47,143
Bagus.
746
00:46:49,431 --> 00:46:50,771
Kita bisa bicara.
747
00:46:53,227 --> 00:46:54,097
Kemarilah.
748
00:47:04,488 --> 00:47:07,448
Jadi, cincin kembali,
balas budi terbayarkan.
749
00:47:07,533 --> 00:47:09,333
Sampai jumpa beberapa ratus tahun lagi.
750
00:47:13,121 --> 00:47:14,001
Tidak.
751
00:47:14,081 --> 00:47:17,791
Kau tak mau kompromi, tapi baik,
aku akan tawarkan kastel juga.
752
00:47:18,377 --> 00:47:21,707
Ada kastel 22 kamar tidur di Austria,
tanpa bekas dibom.
753
00:47:22,631 --> 00:47:24,261
Aku tak mau kastel itu.
754
00:47:24,341 --> 00:47:25,801
Sekarang kau jual mahal.
755
00:47:27,261 --> 00:47:28,181
Cortés.
756
00:47:30,013 --> 00:47:31,273
Montezuma.
757
00:47:31,348 --> 00:47:33,228
Willy Pangeran Sosis.
758
00:47:34,142 --> 00:47:36,232
Mereka pikir ingin hidup abadi.
759
00:47:37,855 --> 00:47:41,145
Tapi mereka sudah punya sesuatu
yang jauh lebih berharga.
760
00:47:42,734 --> 00:47:44,154
Gertie benar.
761
00:47:45,904 --> 00:47:47,534
Mengetahui bahwa ada akhir.
762
00:47:49,366 --> 00:47:51,486
Itu yang membuat lainnya berharga.
763
00:47:52,619 --> 00:47:55,039
Itu yang hubungkan mereka satu sama lain.
764
00:47:55,956 --> 00:47:59,376
Hal yang buat mereka berani,
bahkan saat tanpa alasan.
765
00:48:01,378 --> 00:48:03,668
Aku merasa cukup lama hidup abadi.
766
00:48:20,022 --> 00:48:22,072
Aku ingin kau memilikinya.
767
00:48:25,152 --> 00:48:27,912
Setelah kau melakukan ini,
tak bisa dibatalkan.
768
00:48:29,031 --> 00:48:30,371
Apa kau yakin?
769
00:48:32,576 --> 00:48:33,486
Hanya satu hal.
770
00:48:33,577 --> 00:48:35,907
Tak pernah ada akhirnya denganmu, 'kan?
771
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Meski kurasa kini akan berakhir.
772
00:48:41,710 --> 00:48:44,880
Kau mau aku bawa anak-anakmu ke sini
untuk berpamitan?
773
00:48:46,506 --> 00:48:48,756
Dan hapus semua yang mereka pelajari
di Neraka?
774
00:48:49,426 --> 00:48:50,386
Tidak akan.
775
00:48:51,345 --> 00:48:52,795
Anak-anakku sempurna.
776
00:48:53,805 --> 00:48:54,885
Mereka tak bisa...
777
00:48:55,766 --> 00:48:57,886
dibuang, karena tak punya rumah.
778
00:48:58,560 --> 00:49:01,480
Tak bisa ditelantarkan,
karena tak punya keluarga.
779
00:49:01,939 --> 00:49:04,689
Mereka tak akan diusir
dari taman tenar itu.
780
00:49:04,775 --> 00:49:07,525
Jangan beri tahu mereka
apa yang kulakukan hari ini, Lucifer.
781
00:49:09,529 --> 00:49:11,619
Tidak jika mereka ingin jadi kuat.
782
00:49:12,658 --> 00:49:13,948
Aku berjanji.
783
00:49:15,827 --> 00:49:16,697
Ya...
784
00:49:17,287 --> 00:49:19,157
Aku tak mengira akan katakan ini, tapi...
785
00:49:20,207 --> 00:49:21,707
nikmatilah sisa hidupmu.
786
00:49:28,840 --> 00:49:29,930
Kau juga.
787
00:49:49,486 --> 00:49:55,406
{\an8}TAMAT
788
00:49:58,370 --> 00:50:01,000
Cincin itu mengandung keabadian Lilith?
789
00:50:03,208 --> 00:50:04,078
Ya.
790
00:50:04,584 --> 00:50:05,844
Aku rasa begitu.
791
00:50:07,254 --> 00:50:11,344
Meski, sejauh yang kutahu,
satu-satunya yang istimewa adalah...
792
00:50:13,260 --> 00:50:15,220
cincin ini mengingatkanku
kepada teman lama.
793
00:50:17,597 --> 00:50:19,927
Apa yang terjadi pada Jack dan Shirley?
794
00:50:20,142 --> 00:50:21,982
Mereka hidup bahagia selamanya?
795
00:50:22,060 --> 00:50:25,060
Mereka pindah ke Des Moines, jadi...
796
00:50:25,272 --> 00:50:26,112
mungkin tidak.
797
00:50:27,941 --> 00:50:31,991
Ibuku bilang menghadapi masalah
adalah satu-satunya cara melewatinya.
798
00:50:33,071 --> 00:50:36,281
Aku yakin Jack dan Shirley bicara di bus
dan perbaiki semuanya.
799
00:50:37,951 --> 00:50:38,791
Ya.
800
00:50:39,202 --> 00:50:40,502
Ya, mungkin begitu.
801
00:50:42,164 --> 00:50:43,004
Benar.
802
00:50:43,457 --> 00:50:44,747
Waktu bercerita usai.
803
00:50:54,092 --> 00:50:56,472
Terima kasih, Lucifer. Ini menyenangkan.
804
00:50:57,512 --> 00:50:58,602
Jangan berlebihan.
805
00:51:07,355 --> 00:51:08,725
Kau dapat ceritanya?
806
00:51:16,823 --> 00:51:18,783
Aku mengajarimu dengan baik, Nak.
807
00:51:22,996 --> 00:51:25,866
Pada suatu hari,
Iblis pergi ke Kota New York.
808
00:51:26,541 --> 00:51:28,671
Saat itu tahun 1946.
809
00:51:32,422 --> 00:51:34,262
RENO
KOTA KECIL TERBESAR DI DUNIA
810
00:52:12,129 --> 00:52:13,629
Apa kau Lily Rose?
811
00:52:17,425 --> 00:52:18,635
Siapa kau?
812
00:52:20,720 --> 00:52:21,560
Ini aku.
813
00:52:22,556 --> 00:52:23,386
Mazikeen.
814
00:52:26,518 --> 00:52:30,438
Lucifer memberitahumu
bahwa aku di sini, 'kan?
815
00:52:32,023 --> 00:52:35,783
Kau kira Iblis akan lebih pandai
menutup mulut.
816
00:52:35,861 --> 00:52:38,361
Tidak, aku menemukanmu atas usaha sendiri.
817
00:52:38,446 --> 00:52:39,276
Apa kau...
818
00:52:40,157 --> 00:52:41,777
selama ini tinggal di sini?
819
00:52:42,367 --> 00:52:44,907
Aku mencoba sesuatu, tapi tak berhasil.
820
00:52:45,996 --> 00:52:46,866
Itu saja?
821
00:52:47,414 --> 00:52:49,084
Hanya itu yang kau katakan?
822
00:52:50,250 --> 00:52:51,590
Kau mau apa dariku?
823
00:52:53,420 --> 00:52:55,260
Aku ingin datang dan menemuimu.
824
00:52:59,885 --> 00:53:02,385
Aku mau tahu
kenapa kau menelantarkan kami.
825
00:53:04,139 --> 00:53:05,769
Kenapa kau menelantarkanku.
826
00:53:07,392 --> 00:53:10,272
Aku melakukannya agar kau kuat
dan itu berhasil.
827
00:53:11,646 --> 00:53:13,106
Lihatlah dirimu.
828
00:53:13,940 --> 00:53:17,570
Aku bisa lihat kau tak butuh siapa pun.
829
00:53:24,201 --> 00:53:25,041
Ya.
830
00:53:26,578 --> 00:53:27,408
Lihatlah aku.
831
00:54:33,186 --> 00:54:35,106
Terjemahan subtitle oleh Maulana