1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,729
Jó estét, hölgyeim!
3
00:00:26,651 --> 00:00:28,821
Vagyis hölgyem, egyes számban.
4
00:00:28,903 --> 00:00:31,163
- Hol van anyukád?
- Ma este apánál alszom.
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,369
De játékestet tartunk.
A nyomozó arra mindig eljön.
6
00:00:35,285 --> 00:00:38,495
Vagyis... eljött.
Talán ezért nem ír vissza.
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,669
A szülők titokzatosak.
8
00:00:40,749 --> 00:00:41,959
Ebben egyetértünk.
9
00:00:43,710 --> 00:00:47,420
Nem említette,
hogy ajándék Istentől, ugye?
10
00:00:47,505 --> 00:00:51,175
Mert ha ezért nem jött,
ez nem akkora probléma, ahogy gondolja.
11
00:00:51,259 --> 00:00:52,469
Felnőttes problémák.
12
00:00:52,552 --> 00:00:53,512
Nem érdekelnek.
13
00:00:53,887 --> 00:00:56,887
- És kit érdekel, hol van anya?
- Például engem.
14
00:00:56,973 --> 00:00:59,683
Játékestet tartasz, és megérkezett Trixie.
15
00:00:59,768 --> 00:01:02,268
Nos, akkor Monopolyzhatunk.
16
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Nem, a Monopoly uncsi ketten.
17
00:01:05,190 --> 00:01:07,030
Rendben, akkor kifogtál rajtam.
18
00:01:07,108 --> 00:01:09,778
Mivel ez lesz az utolsó estém a Földön,
19
00:01:10,153 --> 00:01:11,403
menjünk el a bárba!
20
00:01:12,822 --> 00:01:17,042
- A szüleimnek nem tetszene az ötlet.
- És? Felnőttes problémának tűnik.
21
00:01:18,745 --> 00:01:20,205
Mesélhetnél nekem.
22
00:01:20,789 --> 00:01:22,539
Ki vagyok én, Mr. Rogers?
23
00:01:22,624 --> 00:01:24,384
Nem kell kitaláltnak lennie.
24
00:01:24,459 --> 00:01:26,919
Mesélhetnél például...
25
00:01:28,129 --> 00:01:29,089
erről a tőrről.
26
00:01:29,172 --> 00:01:31,932
- Öltek már vele embert?
- Még nem.
27
00:01:36,012 --> 00:01:36,852
Ez hatásos?
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,931
Attól függ, kitől kérdezed.
29
00:01:40,016 --> 00:01:41,266
Na és ez?
30
00:01:41,351 --> 00:01:43,561
A manikűr? Csak políroztattam.
31
00:01:43,645 --> 00:01:45,805
A gyűrűd. Mesélj a gyűrűdről!
32
00:01:46,439 --> 00:01:48,689
Hacsak nem beszélnél inkább a bilincsről.
33
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Már alkudozunk is?
34
00:01:51,861 --> 00:01:52,991
Legyen.
35
00:01:53,696 --> 00:01:55,066
Most az egyszer...
36
00:01:56,032 --> 00:01:58,242
mesedélutánt tartunk a penthouse-ban.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,502
Anya úgy szokta kezdeni,
hogy „egyszer régen”.
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,422
Tényleg?
39
00:02:06,084 --> 00:02:07,174
Ám legyen.
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,132
Egyszer régen,
41
00:02:11,840 --> 00:02:14,760
az Ördög New Yorkba utazott.
42
00:02:15,927 --> 00:02:16,887
Éppen...
43
00:02:17,637 --> 00:02:19,757
1946-ot írtunk.
44
00:02:36,823 --> 00:02:38,373
Csodás idők voltak azok.
45
00:02:38,449 --> 00:02:41,869
A férfiak kalapot viseltek,
a szoknyák egyre rövidebbek lettek,
46
00:02:41,953 --> 00:02:43,293
a bűnözés terjedt.
47
00:02:49,335 --> 00:02:52,625
A jegyrendszert beszüntették,
a fiúk hazatértek a háborúból,
48
00:02:52,714 --> 00:02:56,304
a levegő megtelt big band-dallamokkal
és lehetőségekkel.
49
00:03:00,722 --> 00:03:02,432
Egy régi barátom felkeresett,
50
00:03:02,515 --> 00:03:05,595
hogy találkozzak vele egy italra
a Garden Clubban.
51
00:03:33,338 --> 00:03:36,668
A Garden Club
Manhattan legfelkapottabb bárja volt,
52
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
mert a legjobb dizőz lépett fel benne.
53
00:03:40,011 --> 00:03:44,771
Az egész város ismerte a hangját,
de csak én ismertem a valódi nevét.
54
00:03:44,849 --> 00:03:45,679
Lilit.
55
00:03:45,767 --> 00:03:47,307
Várj, ki az a Lilit?
56
00:03:47,393 --> 00:03:48,653
Maze édesanyja.
57
00:03:48,728 --> 00:03:51,938
Kiköpött mása volt,
de ezt egyikük sem ismerte el.
58
00:03:52,023 --> 00:03:54,193
Unom az ártatlanságot
59
00:03:54,692 --> 00:03:55,572
És hogy nem
60
00:03:56,736 --> 00:03:57,696
Üldöznek
61
00:03:59,656 --> 00:04:02,656
Valami, ami keresi a helyét
62
00:04:03,576 --> 00:04:06,406
Fel akarom keresni az Ördögöt
Gonosz akarok lenni
63
00:04:06,496 --> 00:04:07,326
Az én vagyok.
64
00:04:08,623 --> 00:04:10,963
Becsmérelni akarok másokat
65
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
Gonosz akarok lenni
66
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
És csalni a játékban
67
00:04:18,216 --> 00:04:20,966
Álnok akarok lenni
68
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
Hazudni akarok
69
00:04:24,305 --> 00:04:26,925
Sértő akarok lenni
70
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
És sarat dobálni
71
00:04:30,019 --> 00:04:33,149
És a színházban
72
00:04:33,231 --> 00:04:37,071
Máshová akarok ülni
73
00:04:37,402 --> 00:04:42,072
Hogy rátaposhassak a lábakra
74
00:04:42,657 --> 00:04:45,367
Gonosz akarok lenni
75
00:04:45,451 --> 00:04:48,751
Ártani akarok a légynek
76
00:04:48,830 --> 00:04:55,380
Olyan dalokat akarok énekelni
Mint a síró fiú
77
00:04:55,461 --> 00:04:57,801
Undok akarok lenni
78
00:04:57,880 --> 00:05:00,720
Alkoholt akarok inni
79
00:05:00,800 --> 00:05:03,010
És mindent, amit megszereztem
80
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Alig várom, hogy elveszítsem
81
00:05:08,391 --> 00:05:14,271
Gonosz akarok lenni
82
00:05:14,939 --> 00:05:19,439
A gonosz kis énem
83
00:05:19,736 --> 00:05:23,946
Olyan álnok és gonosz
84
00:05:24,240 --> 00:05:27,740
Amennyire
85
00:05:27,827 --> 00:05:30,617
Csak
86
00:05:30,705 --> 00:05:35,535
Lehet
87
00:05:39,756 --> 00:05:41,216
Miaú!
88
00:05:54,228 --> 00:05:55,978
Mégis mit csinálsz?
89
00:05:57,190 --> 00:06:01,440
- Beszélni akarok a barátommal.
- Nem kéne rajta legeltetned a szemed.
90
00:06:01,652 --> 00:06:02,742
Stompanato csaja.
91
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
Hátrébb az agarakkal, fiúk!
92
00:06:07,950 --> 00:06:08,830
Higgyétek el!
93
00:06:09,535 --> 00:06:11,285
Vele nem akartok verekedni.
94
00:06:13,456 --> 00:06:16,376
Miért nem kértek magatoknak
valami alkoholmentest?
95
00:06:17,168 --> 00:06:17,998
Ja, és...
96
00:06:18,628 --> 00:06:19,998
adjátok át Tommynak,
97
00:06:20,338 --> 00:06:21,918
hogy nem vagyok senkié.
98
00:06:26,636 --> 00:06:28,886
Szóval, hány éve is?
99
00:06:29,430 --> 00:06:31,680
Szerintem nem láttalak már...
100
00:06:31,766 --> 00:06:34,226
Marie Antoinette coming-out partija óta.
101
00:06:35,019 --> 00:06:36,599
Kibújt a szög a zsákból.
102
00:06:36,687 --> 00:06:38,057
Kár, ami vele történt.
103
00:06:38,439 --> 00:06:41,029
Miben mesterkedtél
az elmúlt pár száz évben?
104
00:06:42,276 --> 00:06:44,196
Énekeltem, tivornyáztam,
105
00:06:44,278 --> 00:06:46,488
feldúltam néhány bárt.
106
00:06:47,740 --> 00:06:51,620
Minden rendben ment,
míg el nem lopták a gyűrűmet.
107
00:06:52,703 --> 00:06:54,713
Hát, ezt sajnálattal hallom.
108
00:06:55,665 --> 00:06:58,325
Mi lenne, ha elterelésként felvidítanálak?
109
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Kibérelhetnénk egy bordélyt,
kirabolhatnánk egy bankot.
110
00:07:03,047 --> 00:07:05,467
Ernie Hemingway is itt van. Jó társaság.
111
00:07:09,220 --> 00:07:11,100
Szerintem ne ebben gyere.
112
00:07:11,180 --> 00:07:14,600
Lucifer, az a gyűrű az egyetlen a világon,
113
00:07:14,684 --> 00:07:16,354
ami jelent számomra valamit.
114
00:07:17,437 --> 00:07:18,937
Vissza fogom szerezni.
115
00:07:20,022 --> 00:07:22,112
És segíteni fogsz benne.
116
00:07:22,900 --> 00:07:24,570
Miért tenném?
117
00:07:27,947 --> 00:07:29,567
Mert tartozol nekem.
118
00:07:32,618 --> 00:07:34,408
Valóban.
119
00:07:38,291 --> 00:07:40,251
Az Ördög felcsap nyomozónak.
120
00:07:40,585 --> 00:07:43,375
A legnevetségesebb dolog,
amit valaha hallottam.
121
00:07:51,137 --> 00:07:54,137
{\an8}Mivel ekkor még nem voltam
a rendőrség tanácsadója,
122
00:07:54,223 --> 00:07:55,773
{\an8}segítségre volt szükségem.
123
00:07:55,850 --> 00:07:57,230
Szakmai segítségre.
124
00:07:57,310 --> 00:07:59,810
{\an8}Jack, akit régről ismertem,
kemény fickó volt.
125
00:07:59,896 --> 00:08:01,936
{\an8}A háború után kissé zavarttá vált,
126
00:08:02,023 --> 00:08:05,783
ám ha nyomozásról volt szó,
ő volt a legjobb a szakmában.
127
00:08:07,487 --> 00:08:08,317
Várj!
128
00:08:09,363 --> 00:08:11,243
{\an8}Miért mindig egy fiú a nyomozó?
129
00:08:11,616 --> 00:08:13,366
{\an8}Anya is bűntényeket old meg.
130
00:08:14,202 --> 00:08:15,042
{\an8}Rendben.
131
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
{\an8}Ahogy mondtam…
132
00:08:26,339 --> 00:08:28,759
{\an8}Csak nem Lucifer Morningstar?
133
00:08:29,634 --> 00:08:31,054
Mit tehetek önért?
134
00:08:31,135 --> 00:08:36,215
{\an8}Meg kell találnom egy ritka
és rendkívül értékes ellopott ékszert.
135
00:08:39,727 --> 00:08:40,727
{\an8}Ezt a gyűrűt...
136
00:08:41,437 --> 00:08:42,517
egészen pontosan.
137
00:08:42,980 --> 00:08:44,610
Várj egy kicsit!
138
00:08:45,107 --> 00:08:47,107
{\an8}A te gyűrűdről kellene mesélned.
139
00:08:47,235 --> 00:08:48,435
{\an8}A te gyűrűd fekete.
140
00:08:48,528 --> 00:08:51,528
{\an8}Akarod hallani vagy sem?
Én jól ellenék a bárban is.
141
00:08:52,198 --> 00:08:54,368
Jól van. Folytasd, kérlek!
142
00:08:54,867 --> 00:08:55,827
{\an8}Köszönöm.
143
00:08:56,786 --> 00:08:57,696
{\an8}Tehát...
144
00:08:58,329 --> 00:08:59,959
{\an8}Miért ütném bele az orrom?
145
00:09:10,591 --> 00:09:11,841
{\an8}Jól van, figyelek.
146
00:09:13,636 --> 00:09:15,296
{\an8}Hol látta utoljára a gyűrűt?
147
00:09:21,686 --> 00:09:24,476
{\an8}Figyeljen, ez egy elég balhés bár.
148
00:09:24,564 --> 00:09:27,074
{\an8}Veszély leselkedik minden sarkon,
maradjon közel!
149
00:09:27,149 --> 00:09:29,739
{\an8}Ne aggódjon,
a veszély minden arcát ismerem.
150
00:09:30,444 --> 00:09:33,324
{\an8}Igen? Hány nácit intézett el mostanság?
151
00:09:34,240 --> 00:09:35,910
{\an8}Pihenj, katona!
152
00:09:36,951 --> 00:09:40,251
{\an8}Ha verekedésbe keveredik,
ígérem, nem zavarom a mókában.
153
00:09:42,748 --> 00:09:43,578
{\an8}Nos...
154
00:09:44,250 --> 00:09:47,170
{\an8}melyik csavargót hallgassuk ki először?
155
00:09:48,921 --> 00:09:50,881
{\an8}Azt, akivel mindenki beszélget.
156
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
Azonnal jövök.
157
00:10:02,435 --> 00:10:03,305
Mit kérnek?
158
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
Gint? Tequilát?
159
00:10:05,521 --> 00:10:08,901
Információkat gyűjtünk
Lily Rose gyűrűjéről.
160
00:10:08,983 --> 00:10:10,193
Tudja, ki csente el?
161
00:10:13,279 --> 00:10:14,279
Azt beszélik,
162
00:10:15,072 --> 00:10:20,162
{\an8}hogy egy újonc ólálkodott Lily öltözőjénél
aznap este, amikor eltűnt a gyűrű.
163
00:10:20,870 --> 00:10:23,410
{\an8}Egy enyveskezű úriember.
Lucky Larry a neve.
164
00:10:24,749 --> 00:10:26,039
Adna róla leírást?
165
00:10:32,340 --> 00:10:35,090
Persze. Jóképű. Kissé tagbaszakadt.
166
00:10:35,509 --> 00:10:37,179
Rövid haj, erős állkapocs.
167
00:10:38,054 --> 00:10:40,314
Általában sima kék öltönyt hord.
168
00:10:41,098 --> 00:10:42,218
Ja, és szemfedőt.
169
00:10:42,767 --> 00:10:44,267
Ezzel is kezdhette volna!
170
00:10:45,645 --> 00:10:46,645
Jól van.
171
00:10:50,316 --> 00:10:51,146
Hé!
172
00:10:51,525 --> 00:10:52,685
Látja azt a fickót?
173
00:10:53,527 --> 00:10:56,277
Besúgónak tűnik,
aki alig várja, hogy köpjön.
174
00:10:56,614 --> 00:10:57,624
Maradjon itt!
175
00:10:58,616 --> 00:11:00,116
Meghallgatom.
176
00:11:02,787 --> 00:11:03,617
Pompás.
177
00:11:03,996 --> 00:11:05,456
Csakis erre vágytam.
178
00:11:07,291 --> 00:11:08,921
Jack Monroe, magánnyomozó.
179
00:11:16,175 --> 00:11:18,675
Tud bármit egy bizonyos Lucky Larryről?
180
00:11:20,262 --> 00:11:21,182
Láttam már.
181
00:11:21,931 --> 00:11:24,521
Jóképű, tagbaszakadt, erős állkapoccsal.
182
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
- Szemfedős?
- Igen, ő az!
183
00:11:28,104 --> 00:11:29,024
Figyeljen!
184
00:11:29,730 --> 00:11:33,070
Nem akarok bajt,
de ha öt perc múlva találkozunk odakint,
185
00:11:33,234 --> 00:11:36,324
- szolgálhatok némi információval.
- Rendben.
186
00:11:47,164 --> 00:11:48,004
Nos...
187
00:11:48,541 --> 00:11:50,921
úgy tűnik, a besúgónk nyúlcipőt húzott.
188
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
Előkerül.
189
00:11:57,425 --> 00:11:59,175
Nos, mi mondanivalója van?
190
00:11:59,260 --> 00:12:00,890
Vigyázzon magára!
191
00:12:05,641 --> 00:12:06,891
Megint maguk?
192
00:12:06,976 --> 00:12:09,936
Szentséges ég! Biztos, hogy ne segítsek?
193
00:12:10,020 --> 00:12:12,150
Kicsit kínos itt állni.
194
00:12:12,982 --> 00:12:14,402
Visszavonom.
195
00:12:38,758 --> 00:12:40,838
Bemelegítettük őket, Mr. Stompanato.
196
00:12:44,764 --> 00:12:46,104
Kösz, srácok.
197
00:12:47,725 --> 00:12:48,765
Várj!
198
00:12:49,310 --> 00:12:50,690
Az ég szerelmére!
199
00:12:50,770 --> 00:12:52,980
Nem Mr. Stompanatót mondtál?
200
00:12:53,564 --> 00:12:54,984
Tehát férfi.
201
00:12:55,065 --> 00:12:58,185
Nem te kértél
nemileg kiegyensúlyozott sztorit?
202
00:12:58,277 --> 00:13:00,357
Csak követem az utasításaidat.
203
00:13:03,115 --> 00:13:06,575
Azon tűnődhetnek,
miért kérettem ide önöket ezen az estén.
204
00:13:07,286 --> 00:13:08,196
A helyzet az...
205
00:13:09,538 --> 00:13:12,918
Nem szeretem,
ha kérdezősködnek a klubomban.
206
00:13:13,751 --> 00:13:16,051
Ha ott szaglásznak, ahol nem kéne.
207
00:13:16,962 --> 00:13:17,802
Szóval...
208
00:13:19,131 --> 00:13:20,551
ha odébbállnának,
209
00:13:21,550 --> 00:13:23,720
azt nagyra becsülném.
210
00:13:25,095 --> 00:13:26,385
Mert legközelebb...
211
00:13:28,849 --> 00:13:30,639
már nem leszek ilyen kedves.
212
00:13:32,353 --> 00:13:33,903
Vagyis meg fognak halni.
213
00:13:43,030 --> 00:13:44,820
És maga...
214
00:13:47,034 --> 00:13:49,044
Szerencse, hogy Lily a barátja.
215
00:13:51,247 --> 00:13:53,367
De ne melegedjenek túlságosan össze!
216
00:13:57,253 --> 00:13:58,633
További szép estét!
217
00:14:01,549 --> 00:14:02,629
Gyerünk, fiúk!
218
00:14:10,808 --> 00:14:12,808
Kösz, hogy fedezett.
219
00:14:12,893 --> 00:14:15,443
Azt mondta, maradjak maga mögött,
220
00:14:15,813 --> 00:14:18,983
ami nem volt egyszerű,
tekintve, hogy a járdán hevert.
221
00:14:20,317 --> 00:14:21,817
Hogyan tovább?
222
00:14:23,821 --> 00:14:26,871
Kiderítjük, hogy Lucky Larry
hol üti el az idejét napközben.
223
00:14:26,949 --> 00:14:28,829
Tudja, milyenek a piti bűnözők.
224
00:14:28,909 --> 00:14:30,739
Előbb-utóbb felbukkannak.
225
00:14:31,287 --> 00:14:32,367
Akkor hát,
226
00:14:32,454 --> 00:14:36,714
mulatok egyet a város legjobb klubjaiban.
227
00:14:37,710 --> 00:14:39,800
Gondolom, magának is vannak tervei.
228
00:14:40,754 --> 00:14:42,014
Mit mondhatnék?
229
00:14:42,256 --> 00:14:44,256
Az élet önmagában egy nagy parti.
230
00:14:47,469 --> 00:14:50,139
Azt azonban nem tudtam,
hogy Jack és a neje, Shirley,
231
00:14:50,264 --> 00:14:52,024
nehéz időszakon ment át.
232
00:14:52,099 --> 00:14:53,479
Milyen lett a krumpli?
233
00:14:58,522 --> 00:15:01,152
Tejszínt is kevertem bele, ahogy szereted.
234
00:15:07,948 --> 00:15:09,328
Mi történt a szemeddel?
235
00:15:12,661 --> 00:15:13,541
Semmi.
236
00:15:14,496 --> 00:15:16,166
Tudom, hogy dühös vagy rám,
237
00:15:16,248 --> 00:15:19,378
- de nem...
- Ne haragudj! Elment az étvágyam.
238
00:15:22,796 --> 00:15:26,006
Már nem lehet az embernek
egy nyugodt pillanata sem?
239
00:15:35,351 --> 00:15:36,441
Lucky Larry?
240
00:15:52,618 --> 00:15:53,908
Mondja csak a nevét!
241
00:15:57,206 --> 00:16:00,456
Meg kell mondjam,
nagyon jól áll magácskának ez a szín.
242
00:16:00,918 --> 00:16:04,338
Mi szólna, ha hagynánk az edényeket,
és ropnánk egyet a Copacabanában?
243
00:16:04,421 --> 00:16:06,841
Kedves magától, Mr. Morningstar,
244
00:16:07,466 --> 00:16:09,126
de már van táncpartnerem.
245
00:16:11,095 --> 00:16:12,425
Legalábbis azt hittem.
246
00:16:13,305 --> 00:16:14,305
Jó, köszönöm.
247
00:16:18,978 --> 00:16:23,188
Ha jót akar magának,
tartsa távol magát a feleségemtől!
248
00:16:23,273 --> 00:16:27,073
Gondoltam, nem zavarná,
tekintve, hogy egy szót sem váltottak.
249
00:16:27,152 --> 00:16:28,992
Most beszéltem a besúgómmal.
250
00:16:29,071 --> 00:16:32,911
Lucky Larry verekedésbe keveredett
valakivel tegnap a mólónál.
251
00:16:33,283 --> 00:16:37,293
Egy kolbászörökössel,
William Kincannonnal.
252
00:16:37,621 --> 00:16:39,581
Willy, a Kolbászhercegként emlegetik.
253
00:16:40,374 --> 00:16:41,794
Derék fickónak tűnik.
254
00:16:41,875 --> 00:16:44,415
Igen. Nos, reggel majd megszorongatjuk.
255
00:16:47,214 --> 00:16:49,304
Jack, hová mész?
256
00:16:49,383 --> 00:16:50,223
Azt hiszem,
257
00:16:50,300 --> 00:16:52,550
holnap korán kell majd kelnem,
258
00:16:53,137 --> 00:16:54,137
úgyhogy inkább...
259
00:16:55,180 --> 00:16:56,310
az irodában alszom.
260
00:17:00,185 --> 00:17:04,305
Tehát, mit követett el a neje,
amivel így kihozta önt a sodrából?
261
00:17:04,398 --> 00:17:05,438
Megcsalta?
262
00:17:05,858 --> 00:17:08,738
Felrúgta a kutyát?
Szétszabdalta a kedvenc ingét?
263
00:17:08,819 --> 00:17:09,989
Egyik sem.
264
00:17:10,070 --> 00:17:11,660
Pár hete...
265
00:17:13,032 --> 00:17:16,202
találkoztam egy jó barátommal
a hadseregből.
266
00:17:18,328 --> 00:17:20,578
Néhány ital után a százados így szólt:
267
00:17:22,416 --> 00:17:25,456
„Ti ketten értetek meg legjobban
20 dollárt.”
268
00:17:28,130 --> 00:17:31,340
Azt hittem, a sors akarta,
hogy találkozzak Shirley-vel
269
00:17:31,425 --> 00:17:33,135
aznap a könyvtárban.
270
00:17:33,927 --> 00:17:35,387
Pedig csakis...
271
00:17:36,013 --> 00:17:37,263
a pénz miatt történt.
272
00:17:37,556 --> 00:17:39,556
- Shirley prostituált volt?
- Igen.
273
00:17:40,642 --> 00:17:44,312
Így van. A végső trükkje az volt,
hogy kirángatott a harctéri sokkból.
274
00:17:44,855 --> 00:17:45,685
Nos...
275
00:17:46,148 --> 00:17:47,898
Milyen szerencsés ember!
276
00:17:47,983 --> 00:17:50,943
Kihasználhatja a neje tapasztalatát,
277
00:17:51,028 --> 00:17:54,108
amit több tucat,
talán több száz embertől szerzett...
278
00:17:54,198 --> 00:17:57,198
Tűzoltóktól, borbélyoktól,
tengerészektől, mutatványosoktól...
279
00:17:57,284 --> 00:17:58,414
Igen, értem.
280
00:18:00,037 --> 00:18:02,867
Ha ennyire zavarja,
miért nem szedi a sátorfáját?
281
00:18:02,956 --> 00:18:06,586
Mivel szeretem, és azt mondja, ő is engem.
282
00:18:08,378 --> 00:18:11,508
Ha az élete legnagyobb csodája
hazugságra épült,
283
00:18:11,590 --> 00:18:13,880
az olyan, mint futóhomokra házat építeni.
284
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Előbb-utóbb összedől.
285
00:18:18,722 --> 00:18:20,852
Bocsánat, kissé elmerengtem,
286
00:18:20,933 --> 00:18:24,483
mivel a problémái roppantul untatnak.
287
00:18:25,354 --> 00:18:27,774
Arra nem gondolt, hogy elfelejti?
288
00:18:29,650 --> 00:18:32,030
Gondoltam-e rá, hogy elfelejtem?
289
00:18:32,736 --> 00:18:33,986
Ez a tanácsa?
290
00:18:34,071 --> 00:18:37,411
Tapasztalataim alapján
a problémák olyanok,
291
00:18:37,491 --> 00:18:40,661
mint a bibliaügynökök
vagy a nemi szemölcs:
292
00:18:41,078 --> 00:18:44,578
előbb-utóbb eltűnnek, ha úgy teszünk,
mintha nem léteznének.
293
00:18:52,714 --> 00:18:54,554
Először a kardot fesse meg!
294
00:18:54,633 --> 00:18:56,183
Nevetségesen nehéz.
295
00:18:56,260 --> 00:18:58,010
Talán pihennie kéne, uram.
296
00:18:59,179 --> 00:19:00,009
Igen.
297
00:19:02,641 --> 00:19:05,731
Miért nem foglal helyet, Willy?
298
00:19:05,811 --> 00:19:07,311
Maguk meg kicsodák?
299
00:19:07,396 --> 00:19:09,016
Jack Monroe, magánnyomozó.
300
00:19:09,106 --> 00:19:11,106
Lucifer Morningstar. Az Ördög.
301
00:19:11,942 --> 00:19:12,902
Carmina!
302
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
Teát!
303
00:19:20,325 --> 00:19:23,575
Sigmund barátom
jól elszórakozott volna önnel.
304
00:19:24,037 --> 00:19:24,867
Hol a gyűrű?
305
00:19:25,831 --> 00:19:26,671
Micsoda?
306
00:19:26,748 --> 00:19:28,458
Hagyja csak, majd megkeresem!
307
00:19:29,334 --> 00:19:30,254
Mit csinál?
308
00:19:30,711 --> 00:19:32,301
Mit művel?
309
00:19:32,379 --> 00:19:34,049
Elmondaná, hogy mit művel?
310
00:19:34,339 --> 00:19:36,429
Emiatt nem aggódnék.
311
00:19:36,842 --> 00:19:38,142
Azért viszont igen,
312
00:19:38,218 --> 00:19:42,388
hogy úgy hallottuk, elég heves
vitába keveredett tegnap a mólónál.
313
00:19:42,723 --> 00:19:44,523
Egy Lucky Larry nevű fickóval.
314
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
És?
315
00:19:46,310 --> 00:19:49,770
Lucky Larry ellopta a barátom gyűrűjét,
majd holtan esett össze.
316
00:19:49,855 --> 00:19:52,475
Hátba szúrták egy díszes késsel.
317
00:19:52,983 --> 00:19:55,743
Várjon, azt hiszik, én öltem meg?
318
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
Sosem tennék ilyet.
319
00:19:58,405 --> 00:20:01,235
Megtenném, ha muszáj volna,
de nem én vagyok a tettes.
320
00:20:01,325 --> 00:20:03,035
Nem hallottam a gyűrűről.
321
00:20:03,118 --> 00:20:06,038
- A tegnapi hollétét tudják igazolni?
- Igen.
322
00:20:06,538 --> 00:20:07,658
Igen, a festőm.
323
00:20:07,748 --> 00:20:10,918
Alpokon átkelő Hannibálként pózoltam
majdnem éjfélig.
324
00:20:11,001 --> 00:20:14,551
Az elefántbérlés ára meglehetősen borsos.
325
00:20:14,630 --> 00:20:16,630
Honnan ismeri Lucky Larryt?
326
00:20:27,100 --> 00:20:32,110
Időnként veszek egy-két csecsebecsét
Laurence-től.
327
00:20:32,689 --> 00:20:35,939
Azt, hogy ezek hogyan kerülnek hozzá,
nem kérdezem.
328
00:20:36,235 --> 00:20:38,645
Háborús tárgyakat gyűjtök.
329
00:20:39,488 --> 00:20:42,198
Ha szerez valamit,
ami tetszene nekem, felhív.
330
00:20:43,325 --> 00:20:45,445
Egyszerűen imádom a háborút, ön nem?
331
00:20:47,829 --> 00:20:48,659
De.
332
00:20:49,831 --> 00:20:50,831
Ötödik gyalogság.
333
00:20:51,291 --> 00:20:52,501
Ardenneki offenzíva.
334
00:20:53,210 --> 00:20:56,300
Ön hol szolgált pontosan?
335
00:20:56,380 --> 00:20:57,800
Szolgáltam volna, de...
336
00:20:58,382 --> 00:20:59,302
asztmám van.
337
00:20:59,841 --> 00:21:02,221
Ezért voltam dühös, amikor Lucky Larry
338
00:21:02,302 --> 00:21:04,972
ragaszkodott hozzá,
hogy a mólón találkozzunk.
339
00:21:05,055 --> 00:21:08,805
Minden tiszta kosz volt.
Majdnem biztos, hogy ürülékbe léptem.
340
00:21:09,393 --> 00:21:12,023
Kezdem azt hinni,
Willynek nincs annyi esze,
341
00:21:12,104 --> 00:21:13,734
hogy ellopja Lily gyűrűjét.
342
00:21:13,814 --> 00:21:14,654
Nem mondja?
343
00:21:14,731 --> 00:21:17,731
- Általában hol találkoztak Larryvel?
- A lakásán.
344
00:21:17,818 --> 00:21:22,448
Nem sokkal tisztább, mint a móló.
Igen, Carmina majd leírja a címet.
345
00:21:23,448 --> 00:21:24,318
Kösz.
346
00:21:26,451 --> 00:21:28,201
Különös fickó maga, nem igaz?
347
00:21:29,496 --> 00:21:32,786
Létezik egy jó szó önre,
de most nem ugrik be.
348
00:21:34,334 --> 00:21:36,344
A növénynek egy része.
349
00:21:37,587 --> 00:21:39,047
Biztos eszembe jut majd.
350
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
A magándetektív megtalálta a gyűrűdet?
351
00:21:45,887 --> 00:21:46,847
Aligha.
352
00:21:46,930 --> 00:21:48,930
Az első számú nyomunk meghalt.
353
00:21:51,059 --> 00:21:52,849
Sokat jelenthetett az a gyűrű.
354
00:21:57,899 --> 00:22:00,819
Réges-régen férjnél voltam.
355
00:22:01,945 --> 00:22:03,195
Ádámnak hívták.
356
00:22:04,656 --> 00:22:07,276
Nem jöttünk ki jól egymással.
357
00:22:07,743 --> 00:22:09,833
Az apjával még annyira sem.
358
00:22:10,245 --> 00:22:11,615
- Sajnálom.
- Nem kell.
359
00:22:12,331 --> 00:22:15,541
Mire elküldtek,
már majdnem megkönnyebbülést jelentett.
360
00:22:16,835 --> 00:22:20,755
De elcsentem egy kis darabkát
a kertből kifele menet.
361
00:22:21,923 --> 00:22:24,013
Azt a követ, ami a gyűrűmben volt.
362
00:22:26,178 --> 00:22:29,138
Nem sok mindenre emlékszem
szívesen az akkori életemből,
363
00:22:30,432 --> 00:22:32,732
de azt a kertet imádtam.
364
00:22:36,563 --> 00:22:37,443
De mindegy is.
365
00:22:38,357 --> 00:22:42,487
A gyűrű arra emlékeztet, hogy nincs
szükségem Ádámra vagy a családjára,
366
00:22:42,652 --> 00:22:43,862
és senki másra sem.
367
00:22:44,738 --> 00:22:45,948
Ó, Lily!
368
00:22:46,031 --> 00:22:47,491
Te férjhez mentél, igaz?
369
00:22:48,367 --> 00:22:49,197
Igen.
370
00:22:50,660 --> 00:22:52,580
A középiskolai szerelmemhez, Billhez.
371
00:22:53,580 --> 00:22:55,830
A besorozása előtt házasodtunk össze.
372
00:22:56,416 --> 00:22:58,036
Naponta írtunk egymásnak...
373
00:22:59,836 --> 00:23:02,006
amíg meg nem sebesült
Guadalcanalnál.
374
00:23:04,216 --> 00:23:07,216
De sikerült eljutnia a veteránkórházig.
375
00:23:09,554 --> 00:23:11,184
De az orvosok nem tudják...
376
00:23:13,225 --> 00:23:15,225
Egész életünkben ismertük egymást.
377
00:23:16,937 --> 00:23:18,267
Nem akarom elhinni,
378
00:23:18,939 --> 00:23:20,109
hogy elveszíthetem.
379
00:23:21,316 --> 00:23:24,316
Szerencsém van,
hogy én sosem kötődtem így senkihez.
380
00:23:24,403 --> 00:23:25,453
Ne mondd ezt!
381
00:23:26,780 --> 00:23:29,070
Mindennap ajándék Bill-lel lenni.
382
00:23:31,701 --> 00:23:34,201
Az, hogy talán nincs sok időnk hátra...
383
00:23:36,039 --> 00:23:38,129
csak még édesebbé teszi az egészet.
384
00:23:48,718 --> 00:23:51,048
Nem tudom, miért Lucky Larrynek hívták.
385
00:23:52,305 --> 00:23:56,265
Ez a lakás a leglehangolóbb hely,
amit valaha láttam,
386
00:23:56,852 --> 00:23:58,812
pedig Kafka pokolhurka se semmi.
387
00:24:05,944 --> 00:24:10,324
Talán nincs itt a barátja gyűrűje,
de hasznos információkra bukkantam.
388
00:24:10,407 --> 00:24:11,987
Látja a gyűrött szőnyeget?
389
00:24:12,242 --> 00:24:15,622
Szerintem a gyilkos
itt ütötte szájon Larryt.
390
00:24:16,538 --> 00:24:18,368
Larry elvágódott,
391
00:24:18,457 --> 00:24:19,617
beütötte a fejét,
392
00:24:19,708 --> 00:24:22,588
pont itt, az asztalba,
ahol a faforgács látható.
393
00:24:24,129 --> 00:24:25,009
De aztán...
394
00:24:25,839 --> 00:24:26,919
összeszedte magát.
395
00:24:27,007 --> 00:24:32,137
Felkelt, majd fellökte a gyilkost,
ez esetben magát.
396
00:24:32,929 --> 00:24:34,559
A szuszt is kiverte belőle.
397
00:24:34,639 --> 00:24:36,389
- Bocs.
- Szeretem a szerepjátékot.
398
00:24:36,475 --> 00:24:40,055
Larry nyerésre állt,
de ekkor a gyilkos előrántott egy kést.
399
00:24:41,646 --> 00:24:42,476
Larry...
400
00:24:43,106 --> 00:24:46,026
elindult az ablak felé, de zárva találta.
401
00:24:46,443 --> 00:24:49,703
Próbálta kinyitni, majd felfeszítette.
402
00:24:51,990 --> 00:24:54,370
Már félúton járt, amikor a gyilkos...
403
00:24:55,785 --> 00:24:57,995
utolérte, és a hátába döfte a kést...
404
00:24:58,872 --> 00:25:01,252
és így lett véres... az ablak.
405
00:25:04,085 --> 00:25:04,955
Ezután...
406
00:25:05,921 --> 00:25:08,881
Larry elmenekült az éjszakába.
407
00:25:09,633 --> 00:25:11,893
Ám csak a küszöbéig jutott.
408
00:25:13,094 --> 00:25:17,684
Bárcsak több bizonyítékunk lenne arról,
hogy ki tette el láb alól Larryt!
409
00:25:19,351 --> 00:25:20,441
Nos, azt hiszem,
410
00:25:21,144 --> 00:25:22,694
találtam valamit.
411
00:25:25,148 --> 00:25:28,148
Ez egy nagyon drága szivar.
Pontosabban csak a vége.
412
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
Romeo y Julieta márkájú,
Winston Churchill és...
413
00:25:31,863 --> 00:25:35,163
- Tommy Stompanato kedvence.
- Tommy Stompanato kedvence.
414
00:25:43,833 --> 00:25:47,503
Stompanato rájött, hogy Lucky Larry
ellopta az egyik csaja gyűrűjét,
415
00:25:48,547 --> 00:25:49,797
felbukkant vevőként,
416
00:25:50,382 --> 00:25:53,392
- és visszaszerezte a gyűrűt.
- Majd megölte a tolvajt bosszúból.
417
00:25:53,468 --> 00:25:56,138
De ha azért tette,
hogy lenyűgözze Lily Rose-t...
418
00:25:56,221 --> 00:25:58,601
- Miért nem adta vissza a gyűrűt?
- Igen.
419
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Ébresztő, Stompanato!
420
00:26:47,105 --> 00:26:49,935
Ez megmagyarázza,
miért nem adta vissza a gyűrűt.
421
00:26:50,734 --> 00:26:54,154
Úgy tűnik, Mr. Stompanato csak ugatott,
de nem harapott.
422
00:27:03,246 --> 00:27:04,326
Kivágták a szívét.
423
00:27:05,040 --> 00:27:06,420
Mit csinálhattak vele?
424
00:27:06,499 --> 00:27:08,669
Hát, nem tette ki a szívét másokért.
425
00:27:08,752 --> 00:27:09,882
Megnézem a padlón.
426
00:27:17,344 --> 00:27:20,474
Úgy tűnik, igazunk volt,
hogy ő ölte meg Lucky Larryt.
427
00:27:21,431 --> 00:27:23,981
Ugyanolyan,
mint amit Larry hátában találtunk.
428
00:27:24,059 --> 00:27:26,849
De ki ölte meg Stompanatót?
429
00:27:27,187 --> 00:27:29,267
Azt hiszem, tudom a választ.
430
00:27:29,356 --> 00:27:31,186
A saját szívére pályázott,
431
00:27:31,524 --> 00:27:33,284
és Lily Rose gyűrűjére.
432
00:27:35,779 --> 00:27:37,819
Úgy tűnik, mindkettőt lekéstük.
433
00:27:38,907 --> 00:27:41,077
Kinek lenne mersze
felszabdalni Stompanatót?
434
00:27:41,159 --> 00:27:43,539
És mi ez a furcsa szimbólum az arcán?
435
00:27:43,745 --> 00:27:44,945
Hieroglifák.
436
00:27:47,374 --> 00:27:51,094
Szerintem ez Hórusz szeme,
az ókori Egyiptom szent szimbóluma.
437
00:27:51,628 --> 00:27:52,668
Szent szem.
438
00:27:54,047 --> 00:27:55,417
Ezt már hallottam.
439
00:27:56,299 --> 00:27:57,879
Tudom, hol van a firkáló.
440
00:28:14,734 --> 00:28:16,244
- Üdvözlet!
- A fenébe!
441
00:28:18,780 --> 00:28:20,320
Netalán...
442
00:28:21,074 --> 00:28:22,244
könyveket keresnek?
443
00:28:22,742 --> 00:28:25,702
Igen, valóban...
444
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
könyveket keresünk.
445
00:28:31,042 --> 00:28:33,552
Azt hittem, a titkos szertartásra jöttek.
446
00:28:34,045 --> 00:28:38,795
Sajnálom, a barátom még nem járt itt.
A titkos szertartásra jöttünk.
447
00:28:39,134 --> 00:28:41,264
Esetleg megmutatná, hol találjuk?
448
00:28:41,594 --> 00:28:42,854
Az ajtó mögött.
449
00:28:43,346 --> 00:28:45,516
Ha nem rendeltek köpenyt,
450
00:28:45,598 --> 00:28:47,678
találnak párat a fogason.
451
00:28:50,353 --> 00:28:51,193
Pompás.
452
00:28:51,521 --> 00:28:52,361
Köszönjük.
453
00:29:06,494 --> 00:29:10,294
{\an8}HA A FŐPAPOT KERESI, CSENGESSEN!
454
00:29:16,045 --> 00:29:18,665
Csodálatos Melvin vagyok,
mivel szolgálhatok?
455
00:29:18,757 --> 00:29:20,427
Mi van ezzel a hellyel?
456
00:29:20,508 --> 00:29:22,508
Hitelesített pap, orákulum,
457
00:29:22,594 --> 00:29:24,804
sámán és béketevő.
458
00:29:24,888 --> 00:29:28,348
Miben segíthetek? Űzzek rontást?
Gyógyítsak kiütést?
459
00:29:28,433 --> 00:29:31,853
Van szerelmi bájitalom.
Garantáltan beindítja a hölgyeket.
460
00:29:31,936 --> 00:29:34,766
Ennél sokkal erősebb dolog
érdekelne bennünket.
461
00:29:34,856 --> 00:29:38,646
Lehetőleg egyiptomi,
ami a szív eltávolításával jár.
462
00:29:42,322 --> 00:29:45,952
Anubisz szertartása érdekli magukat.
463
00:29:46,618 --> 00:29:49,868
Igen, az. Abból szeretnénk egyet.
464
00:29:49,954 --> 00:29:50,834
Rendben.
465
00:29:52,165 --> 00:29:53,115
Odanézzenek!
466
00:29:57,837 --> 00:29:59,917
Csupán 12 dollárért,
467
00:30:00,006 --> 00:30:02,756
a minden igényt kielégítő
Anubisz szertartásunk
468
00:30:02,842 --> 00:30:08,062
tartalmaz egy álarcot, két szolgát
és egy Vesta-szűz bőréből készült dobot.
469
00:30:08,139 --> 00:30:09,929
Egy aranyozott áldozati tőrt,
470
00:30:10,016 --> 00:30:12,596
illetve egy élő...
471
00:30:12,685 --> 00:30:13,515
csirkét!
472
00:30:14,479 --> 00:30:16,609
A csirke a végén mindig megszívja.
473
00:30:16,689 --> 00:30:19,649
Vagy megvásárolhatják...
474
00:30:19,734 --> 00:30:21,244
a gazdaságos csomagot is.
475
00:30:23,279 --> 00:30:24,659
Csupán hat dollárért!
476
00:30:25,156 --> 00:30:27,776
És a csirke szívét már feláldozva kapják.
477
00:30:27,867 --> 00:30:30,037
Történelmileg nem túl pontos,
478
00:30:30,119 --> 00:30:33,669
de elég véres. A jó öreg barátomnak,
Tutanhamonnak tetszene.
479
00:30:34,123 --> 00:30:37,383
A modern korban
a haláltól való félelemre tanítanak.
480
00:30:37,919 --> 00:30:40,209
De őseink tudták, hogy a halál...
481
00:30:41,130 --> 00:30:42,050
hatalom.
482
00:30:45,635 --> 00:30:46,885
Erősnek érezte magát,
483
00:30:47,554 --> 00:30:51,274
amikor Tommy Stompanato
szívét fogta a kezében, miután megölte?
484
00:30:53,268 --> 00:30:55,308
Valaki megölte Tommy Stompanatót?
485
00:30:57,730 --> 00:31:00,280
Nem gondolhatják, hogy közöm van hozzá.
486
00:31:00,358 --> 00:31:02,068
Pedig így gondoljuk.
487
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Igen, mondja csak, Csodálatos Melvin,
488
00:31:05,613 --> 00:31:07,413
mi az, amire vágyik?
489
00:31:09,742 --> 00:31:11,372
- Én...
- Igen...
490
00:31:11,452 --> 00:31:12,292
szeretnék...
491
00:31:13,079 --> 00:31:13,909
Igen.
492
00:31:14,414 --> 00:31:16,334
egy 1941-es Pontiac Torpedót.
493
00:31:19,544 --> 00:31:22,094
Nyolchengeres motor, 103 lóerő,
494
00:31:22,171 --> 00:31:25,971
kevesebb, mint három perc alatt
gyorsul fel nulláról 65-re! És...
495
00:31:26,259 --> 00:31:27,759
meglepően pénztárcabarát.
496
00:31:28,219 --> 00:31:30,849
Ha eladok hetente néhány szertartást,
497
00:31:30,930 --> 00:31:35,730
és ha a szent tárgyak gazdára találnak,
akkor nyáron már szelhetem az utakat.
498
00:31:35,810 --> 00:31:40,110
Megölte Stompanatót, és ellopta a barátom,
Lilit különleges gyűrűjét,
499
00:31:40,189 --> 00:31:43,739
úgyhogy felejtse el az utakat!
Csak a belvárosig fog eljutni.
500
00:31:43,818 --> 00:31:45,148
Egy pillanat, cimbora!
501
00:31:45,737 --> 00:31:47,607
Lilit gyűrűjéről beszélnek?
502
00:31:47,697 --> 00:31:48,987
Mert a vásárlóim...
503
00:31:49,824 --> 00:31:54,124
a híveim... temérdek pénzt fizetnének
egy tűrhető másolatért cserébe is.
504
00:31:54,203 --> 00:31:58,333
Eloszthatnánk a nyereséget!
A halhatatlanság tárgyai a legkelendőbbek.
505
00:31:58,416 --> 00:32:01,956
Értem. A „hívei” meg tudják erősíteni,
hogy hol tartózkodott
506
00:32:02,045 --> 00:32:03,335
ma déltől hatig?
507
00:32:03,421 --> 00:32:04,761
Persze, itt voltam.
508
00:32:04,839 --> 00:32:06,839
Tarot kártyát vetettem négyszer,
509
00:32:07,634 --> 00:32:08,644
ördögöt űztem...
510
00:32:09,510 --> 00:32:11,550
és egy bar-micvót szerveztem.
511
00:32:12,263 --> 00:32:16,103
Tommy Stompanato szívét a csirkés
átveréséhez hasonlóan vájták ki,
512
00:32:16,184 --> 00:32:19,774
tehát, ha nem maga ölte meg,
akkor az egyik vásárlója tette.
513
00:32:19,854 --> 00:32:22,194
Mesélt nekik Lilit gyűrűjéről?
514
00:32:22,273 --> 00:32:25,743
Hogyne. Évek óta árulok
Lilit sírjához elvezető térképeket.
515
00:32:26,194 --> 00:32:29,284
De nem tudom, ki vásárolta meg őket
a köpenyek miatt.
516
00:32:30,406 --> 00:32:33,236
Nos, ez időpocsékolás volt.
517
00:32:36,245 --> 00:32:38,865
Attól tartok, zsákutcába jutottunk.
518
00:32:39,332 --> 00:32:41,962
Találtunk pár szívet,
jókat nevettünk,
519
00:32:42,835 --> 00:32:45,295
de úgy tűnik, a gyűrűd nélkül kell élned.
520
00:32:46,756 --> 00:32:50,586
Így tehát törleszthetem az adósságom
egyéb módon is, igaz?
521
00:32:52,178 --> 00:32:56,218
Adhatnék egy kastélyt, lakatlan szigetet,
aranyhegyet.
522
00:32:56,599 --> 00:32:59,729
A világ a lábaid előtt hever,
én pedig szolgállak.
523
00:33:01,813 --> 00:33:03,733
Több ezer év telt el, Lucifer,
524
00:33:04,440 --> 00:33:06,940
és a gyűrűm mindig velem volt.
525
00:33:07,860 --> 00:33:10,030
Arra emlékeztet, hogy ki vagyok,
526
00:33:10,738 --> 00:33:13,318
és hogy miért tettem, amiket tettem.
527
00:33:14,283 --> 00:33:17,373
Arra gondolsz, hogy a Pokolba küldted
a gyermekeidet?
528
00:33:17,620 --> 00:33:19,370
Kaptál tőlem egy sereget!
529
00:33:19,455 --> 00:33:21,665
Egy sereget, amit sosem kértem.
530
00:33:22,333 --> 00:33:23,173
És...
531
00:33:23,459 --> 00:33:25,999
akkor még nem tudtam,
hogy szükségem van rá.
532
00:33:28,047 --> 00:33:31,967
De nélkülük egymagam vészeltem volna át
az örökkévalóságot,
533
00:33:32,719 --> 00:33:35,299
és ezért örökké az adósod maradok.
534
00:33:36,848 --> 00:33:40,558
Ezért őszintén sajnálom, hogy nem sikerült
visszaszereznem a gyűrűd.
535
00:33:45,023 --> 00:33:46,193
Én is.
536
00:33:49,444 --> 00:33:50,284
Szóval...
537
00:33:51,154 --> 00:33:54,074
hogyan jutottak arra a következtetésre,
538
00:33:54,157 --> 00:33:56,447
hogy a gyűrű tesz téged halhatatlanná?
539
00:34:01,539 --> 00:34:05,169
Egyszer útra keltem Amerikába
egy felfedezővel,
540
00:34:05,376 --> 00:34:06,746
Hernán Cortésszel.
541
00:34:06,836 --> 00:34:10,876
Az arany megszállottja volt,
fejek hullottak, bármerre vetődött.
542
00:34:10,965 --> 00:34:11,965
Ünneprontó alak.
543
00:34:13,009 --> 00:34:19,769
Elhagytam, ahogy szárazföldet értünk,
egy jóvágású azték harcosért.
544
00:34:20,641 --> 00:34:21,771
Montezumáért.
545
00:34:23,519 --> 00:34:27,189
Italoztunk, megkérdezte, szűz vagyok-e.
546
00:34:27,440 --> 00:34:31,400
Igent mondtam, hiszen Spanyolországban
ez felkeltette a férfiak figyelmét.
547
00:34:32,653 --> 00:34:36,163
Mire felocsúdtam,
papok vetettek egy vulkánba.
548
00:34:36,657 --> 00:34:37,947
Túlélem, és...
549
00:34:38,409 --> 00:34:42,039
valaki felírta egy kőtáblára.
Tudod, hogy megy az ilyesmi.
550
00:34:43,414 --> 00:34:44,254
Tudom.
551
00:34:45,249 --> 00:34:46,129
Halandók!
552
00:34:46,834 --> 00:34:49,384
Szívesen megnézném a tolvaj arcát,
553
00:34:49,462 --> 00:34:52,632
mikor rájön, hogy a gyűrű semmire sem jó.
554
00:34:52,715 --> 00:34:53,545
Várj csak!
555
00:34:54,801 --> 00:34:56,761
A gyűrű nem működik,
556
00:34:57,553 --> 00:35:00,683
ami azt jelenti, hogy a tolvaj
megpróbálja működésre bírni.
557
00:35:03,101 --> 00:35:06,521
Lilit, azt hiszem, tudom,
hogyan szerezzem vissza a gyűrűd.
558
00:35:07,438 --> 00:35:11,068
Egy főpapra, egy ékszerészre
és elterelésre lesz szükségünk.
559
00:35:17,824 --> 00:35:20,994
Egy bizonyos
elsőéves főpapnak köszönhetően
560
00:35:21,077 --> 00:35:25,407
az a hír járja, hogy a gyűrűd
csak a karperecedre erősítve működik.
561
00:35:25,498 --> 00:35:28,168
Tehát, aki ellopta a gyűrűmet,
eljön majd a...
562
00:35:28,709 --> 00:35:29,539
karperecért.
563
00:35:29,919 --> 00:35:33,709
Megvárja, míg felmész a színpadra,
és besurran az öltöződbe, mint korábban,
564
00:35:33,798 --> 00:35:36,468
ám ez alkalommal
Jack barátunk figyelni fogja.
565
00:35:36,551 --> 00:35:39,141
Jack elcsípi a tolvajt, ő átadja a gyűrűt,
566
00:35:39,220 --> 00:35:43,390
és hamarosan az Éden kis darabkája
visszakerül az ujjadra, ahová tartozik.
567
00:35:49,605 --> 00:35:50,515
Hé!
568
00:35:55,361 --> 00:35:56,821
Köszönöm, hogy segítesz!
569
00:35:56,904 --> 00:35:59,244
Lucifer mondta, hogy szükséged van rám.
570
00:35:59,824 --> 00:36:02,294
De ha vége, elutazom Des Miones-ba.
571
00:36:02,368 --> 00:36:04,248
Visszaköltözöm anyámhoz.
572
00:36:08,332 --> 00:36:09,632
Jó, akkor...
573
00:36:10,877 --> 00:36:13,207
ha Lily jelet ad, vedd el a karperecet!
574
00:36:13,296 --> 00:36:15,376
- Oké?
- Aztán körbejárom a klubot,
575
00:36:15,715 --> 00:36:18,505
visszaviszem az öltözőbe,
és a széfbe helyezem.
576
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
Várj!
577
00:36:23,723 --> 00:36:24,683
Csak...
578
00:36:26,517 --> 00:36:27,977
vigyázz magadra, jó?
579
00:36:30,188 --> 00:36:32,978
Ennél azért többre vágyom, Jack!
580
00:36:36,777 --> 00:36:39,407
Mióta itt vagy a Földön...
581
00:36:40,531 --> 00:36:43,161
léptél kapcsolatba valaha emberrel?
582
00:36:44,035 --> 00:36:46,285
Több ezer emberrel léptem kapcsolatba.
583
00:36:46,370 --> 00:36:48,960
Egyszer Caligulával
emberi vonatot csináltunk
584
00:36:49,040 --> 00:36:52,420
- harminchét...
- Nem a szexről beszélek, Lucifer.
585
00:36:54,337 --> 00:36:55,167
Hanem...
586
00:36:56,172 --> 00:36:57,722
érzelmi kapcsolatról.
587
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
Még mit nem!
588
00:37:02,220 --> 00:37:04,810
Valóságos csoda lenne,
ha ilyesmire vágynék,
589
00:37:04,889 --> 00:37:07,809
és biztos vagyok benne,
hogy apám ezt nem engedné.
590
00:37:07,892 --> 00:37:08,732
Miért?
591
00:37:09,936 --> 00:37:11,226
Csak kíváncsi voltam.
592
00:37:17,193 --> 00:37:18,863
Például a feleségem. Kérem!
593
00:37:22,281 --> 00:37:25,951
Abe Gantz, Manhattan legviccesebb embere!
594
00:37:30,706 --> 00:37:31,866
Külön kérésre
595
00:37:31,958 --> 00:37:35,378
most jöjjön
egy számomra nagyon kedves dal.
596
00:37:37,630 --> 00:37:38,800
Igazság szerint...
597
00:37:40,341 --> 00:37:41,181
Csak egyet.
598
00:37:41,259 --> 00:37:45,599
eddig nem igazán értettem, miről szól.
599
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
Elnézést, emberek!
600
00:37:51,936 --> 00:37:54,856
Ez a régi ócskaság mindig láb alatt van.
601
00:37:55,648 --> 00:37:58,818
Mit szólnának, ha levenném?
602
00:38:02,738 --> 00:38:05,278
Légy olyan kedves, és ezt tedd a széfembe!
603
00:38:21,632 --> 00:38:24,302
Egy régi mondás szerint
604
00:38:24,385 --> 00:38:26,505
A szerelem vak
605
00:38:27,596 --> 00:38:29,596
Mégis gyakran mondják
606
00:38:29,682 --> 00:38:32,692
Keresd, hogy megtaláld
607
00:38:33,519 --> 00:38:37,729
Így hát fel fogok keresni
Egy bizonyos fiút
608
00:38:37,815 --> 00:38:43,525
Aki tetszik nekem
609
00:38:44,989 --> 00:38:46,779
Mindenhol kerestem
610
00:38:46,866 --> 00:38:49,616
Még nem találtam rá
611
00:38:50,578 --> 00:38:52,328
Ő az a nagy kaland
612
00:38:52,413 --> 00:38:55,423
Akit sosem feledek
613
00:38:56,876 --> 00:39:02,876
Ő az egyetlen férfi
Akire mindig megbánással gondolok
614
00:39:07,553 --> 00:39:12,893
Az ő kezdőbetűjével szeretném írni
615
00:39:12,975 --> 00:39:15,725
A monogramom
616
00:39:17,813 --> 00:39:19,823
Mondd csak
617
00:39:20,566 --> 00:39:22,816
Hol van a pásztora
618
00:39:23,194 --> 00:39:27,744
Ennek az elveszett báránynak ?
619
00:39:30,117 --> 00:39:34,707
Van valaki, aki után vágyakozom
620
00:39:35,289 --> 00:39:41,299
Remélem, kiderül, hogy ő olyan
621
00:39:42,254 --> 00:39:49,054
Aki majd vigyáz reám
622
00:39:54,475 --> 00:39:56,725
Kicsiny bárányka vagyok
623
00:39:56,811 --> 00:39:59,231
Aki eltévedt az erődben
624
00:39:59,522 --> 00:40:05,322
Tudom, hogy jó lenne, mindig jó lenne
625
00:40:06,070 --> 00:40:12,950
Ha valaki vigyázna reám
626
00:40:22,086 --> 00:40:24,916
Lucifer Morningstar!
627
00:40:30,302 --> 00:40:31,222
Jack!
628
00:40:32,847 --> 00:40:34,267
Hála Istennek, jól vagy!
629
00:40:34,348 --> 00:40:36,598
Van egy férfi Lily öltözőjében.
630
00:40:36,976 --> 00:40:39,896
Látta, ahogy betettem a karperecet,
ahogy kérted.
631
00:40:40,604 --> 00:40:42,114
Menj, mielőtt elmegy!
632
00:40:42,565 --> 00:40:44,185
Egy angyal vagy, Shirl.
633
00:40:44,275 --> 00:40:45,395
- Menj!
- Jó.
634
00:40:56,537 --> 00:40:57,407
Kezeket fel!
635
00:41:00,458 --> 00:41:01,288
Hátráljon!
636
00:41:02,293 --> 00:41:03,463
Lassan!
637
00:41:06,255 --> 00:41:07,415
Forduljon meg!
638
00:41:13,929 --> 00:41:16,099
Maga ölte meg Tommy Stompanatót?
639
00:41:16,182 --> 00:41:17,642
És elvettem a gyűrűt.
640
00:41:19,310 --> 00:41:24,900
És végrehajtottam Anubisz szertartását,
hogy kiszabadítsam ősi erejét.
641
00:41:25,733 --> 00:41:26,943
És...
642
00:41:27,902 --> 00:41:28,742
most...
643
00:41:29,570 --> 00:41:30,400
már...
644
00:41:31,614 --> 00:41:32,874
halhatatlan vagyok!
645
00:41:34,617 --> 00:41:37,947
Nos, ez a félkegyelmű végzett
Tommy Stompanatóval.
646
00:41:38,037 --> 00:41:39,867
Willy? Nem gondoltam volna.
647
00:41:39,955 --> 00:41:43,205
Larrynek nem szabadott volna eladnia
Stompanatónak a gyűrűt.
648
00:41:43,334 --> 00:41:45,214
Nem tudták, mi van náluk.
649
00:41:48,797 --> 00:41:50,837
Én mindent tudtam a gyűrűről.
650
00:41:50,925 --> 00:41:53,465
Én fogadtam fel Lucky Larryt,
hogy ellopja.
651
00:41:54,220 --> 00:41:56,180
Tegye le a fegyvert, és adja át!
652
00:42:03,354 --> 00:42:05,364
Gertie! Hogy tehetted?
653
00:42:05,439 --> 00:42:07,269
Ez az én tervem volt.
654
00:42:08,317 --> 00:42:09,647
Tudtam, hol a gyűrű.
655
00:42:09,735 --> 00:42:13,485
Elmondtam Lucky Larrynek,
hogyan és mikor lopja el.
656
00:42:13,572 --> 00:42:17,032
Azt mondtam, övé lehet a széf tartalma,
ha átadja a gyűrűt.
657
00:42:17,826 --> 00:42:18,786
És mit tett?
658
00:42:19,328 --> 00:42:22,788
Eladta egy hősszerelmes gazfickónak,
aki végül megölte.
659
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
Várj!
660
00:42:23,958 --> 00:42:27,838
Akkor Gertie és Willy Csodálatos Melvintől
hallottak a gyűrűről?
661
00:42:28,212 --> 00:42:29,052
Így van.
662
00:42:30,506 --> 00:42:33,176
Gertie felbérelte Lucky Larryt,
hogy ellopja a gyűrűt,
663
00:42:33,259 --> 00:42:37,599
de Larry elárulta,
és eladta Stompanatónak több pénzért.
664
00:42:37,846 --> 00:42:40,266
De Stompanato bosszúból megölte Larryt,
665
00:42:40,349 --> 00:42:42,269
mivel ellopta a csaja gyűrűjét.
666
00:42:42,351 --> 00:42:43,941
Így van, de...
667
00:42:44,019 --> 00:42:45,689
Stompanato bánatára
668
00:42:45,771 --> 00:42:48,611
Willynek, a Kolbászhercegnek is
a gyűrűre fájt a foga,
669
00:42:48,691 --> 00:42:50,361
így kitépte gazfickó szívét
670
00:42:50,442 --> 00:42:54,112
Csodálatos Melvin
szertartásának valódi kivitelezése közben,
671
00:42:54,196 --> 00:42:55,526
hogy működjön a gyűrű.
672
00:42:58,117 --> 00:43:00,407
Felejtsd el, Trix! Ez a kínai negyed.
673
00:43:00,869 --> 00:43:01,789
Tessék?
674
00:43:02,288 --> 00:43:05,118
Mindegy. Szeretnéd hallani
a végét vagy sem?
675
00:43:06,208 --> 00:43:07,788
Nem akarok bántani senkit.
676
00:43:08,168 --> 00:43:12,378
- De meg kell mentenem Billt.
- Az ékszer nem fogja megmenteni a férjed.
677
00:43:12,464 --> 00:43:13,594
Hazudsz!
678
00:43:14,300 --> 00:43:15,180
Hazudsz!
679
00:43:15,718 --> 00:43:17,508
Láttalak egyszer a sikátorban.
680
00:43:17,928 --> 00:43:21,848
A Stompanato fiúk és a Brooklyn hídi banda
kereszttüzébe kerültél.
681
00:43:22,308 --> 00:43:26,598
Fél tucatszor meglőttek, de elsétáltál.
682
00:43:26,687 --> 00:43:27,517
Értem.
683
00:43:27,605 --> 00:43:30,475
De ennek nincs köze
semmilyen varázsgyűrűhöz.
684
00:43:31,275 --> 00:43:33,645
- Olyan nem létezik.
- Ez nem lehet igaz.
685
00:43:33,736 --> 00:43:36,986
Tegyünk pontot
a gyűrűs malőr végére!
686
00:43:37,072 --> 00:43:37,912
Mi?
687
00:43:42,411 --> 00:43:43,501
Meglőtt!
688
00:43:43,579 --> 00:43:44,619
Bizony.
689
00:43:45,039 --> 00:43:46,039
Elvérzek.
690
00:43:46,957 --> 00:43:47,827
Elvérzek.
691
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
Sokat jajveszékel a háborúkedvelő úrfi!
692
00:43:58,969 --> 00:44:00,009
Nem valódi.
693
00:44:03,807 --> 00:44:06,687
- Nem menthetem meg.
- Persze, hogy nem.
694
00:44:07,436 --> 00:44:11,436
Miért tettél kockára mindent,
hogy megpróbáld?
695
00:44:12,024 --> 00:44:13,904
Gertie, meg is halhattál volna.
696
00:44:17,071 --> 00:44:18,071
A hasam!
697
00:44:18,155 --> 00:44:19,405
Mind meghalunk, Lily.
698
00:44:21,408 --> 00:44:22,788
És ez rendben van így.
699
00:44:25,454 --> 00:44:26,794
Igazság szerint...
700
00:44:27,748 --> 00:44:30,998
Inkább meghalnék ma,
miközben megmentem a szerelmemet,
701
00:44:33,545 --> 00:44:35,415
minthogy örökké nélküle éljek.
702
00:44:44,598 --> 00:44:45,928
Ó, Gertie!
703
00:44:49,853 --> 00:44:51,773
Túl gazdag vagyok a börtönhöz!
704
00:44:52,231 --> 00:44:53,111
Ne!
705
00:44:53,565 --> 00:44:55,855
Hívják az apámat!
706
00:44:57,653 --> 00:44:59,743
Hívják fel az apámat!
707
00:45:04,618 --> 00:45:06,248
Kétféleképpen lehet.
708
00:45:07,955 --> 00:45:12,745
A Kolbászherceg megkapja méltó büntetését,
és Stompanato nyakába varrjuk az ügyet,
709
00:45:12,835 --> 00:45:14,705
vagy a pultos hölgyet is bevonjuk.
710
00:45:15,921 --> 00:45:18,171
A maga döntése, hogy vádat emel-e.
711
00:45:25,848 --> 00:45:28,518
Hadd élvezze ki Bill-lel
a hátralévő életét!
712
00:45:34,940 --> 00:45:37,940
Furcsa egy alak maga, de...
713
00:45:38,736 --> 00:45:40,066
érdekes nyomozás volt.
714
00:45:41,530 --> 00:45:43,070
Vigyázz magadra, kölyök!
715
00:45:45,325 --> 00:45:46,655
Te is, öregember.
716
00:45:54,168 --> 00:45:55,038
Shirl!
717
00:45:57,713 --> 00:45:59,213
Mikor indul a buszod?
718
00:46:00,549 --> 00:46:01,379
Éjfélkor.
719
00:46:05,012 --> 00:46:05,892
Értem.
720
00:46:07,139 --> 00:46:09,599
Ha sietsz, még eléred.
721
00:46:12,936 --> 00:46:13,766
Igen.
722
00:46:20,652 --> 00:46:21,532
Shirl!
723
00:46:28,285 --> 00:46:29,115
Én...
724
00:46:30,537 --> 00:46:31,997
arra gondoltam...
725
00:46:33,999 --> 00:46:35,499
ha neked nem gond...
726
00:46:38,462 --> 00:46:39,842
talán veled tarthatnék.
727
00:46:42,174 --> 00:46:44,264
Hosszú az út Des Moines-ig, Jack.
728
00:46:46,303 --> 00:46:47,143
Jó.
729
00:46:49,348 --> 00:46:51,098
Legalább tudunk beszélgetni.
730
00:46:53,227 --> 00:46:54,097
Gyere ide!
731
00:47:04,488 --> 00:47:07,618
A gyűrű ismét a tiéd,
törlesztettem az adósságom.
732
00:47:07,741 --> 00:47:09,491
Találkozunk néhány száz év múlva.
733
00:47:13,121 --> 00:47:14,001
Nem.
734
00:47:14,081 --> 00:47:17,791
Elég telhetetlen vagy,
de jó, akkor kapsz egy kastélyt is.
735
00:47:18,252 --> 00:47:21,712
Van egy pompás 22 hálós kastélyom
Ausztriában, alig érte bomba.
736
00:47:22,631 --> 00:47:24,261
Nem kell a kastély.
737
00:47:24,341 --> 00:47:26,431
Elég nehéz dió vagy.
738
00:47:27,261 --> 00:47:28,181
Cortés.
739
00:47:30,013 --> 00:47:31,273
Montezuma.
740
00:47:31,348 --> 00:47:33,228
Willy, a Kolbászherceg.
741
00:47:34,142 --> 00:47:36,522
Mind azt hiszik, örökké akarnak élni.
742
00:47:38,021 --> 00:47:41,021
De sokkal értékesebb dolog van
a tulajdonukban.
743
00:47:42,734 --> 00:47:44,154
Gertie-nek igaza volt.
744
00:47:45,863 --> 00:47:47,493
Jó tudni, hogy eljön a vég.
745
00:47:49,449 --> 00:47:51,489
Ezért számít minden más.
746
00:47:52,619 --> 00:47:54,829
Ez köti össze őket.
747
00:47:55,956 --> 00:47:59,376
Ettől lesznek bátrak,
akkor is, ha nincs rá okuk.
748
00:48:01,378 --> 00:48:03,668
Elég ideig voltam halhatatlan.
749
00:48:20,022 --> 00:48:22,072
Szeretném, ha a tiéd lenne.
750
00:48:25,152 --> 00:48:27,912
Ha ezt megteszed, nincs visszaút.
751
00:48:29,031 --> 00:48:30,371
Biztos vagy benne?
752
00:48:32,618 --> 00:48:33,488
Még egy dolog.
753
00:48:33,577 --> 00:48:35,827
Sosem érsz a végére, igaz?
754
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Bár most már idővel igen.
755
00:48:41,919 --> 00:48:44,839
Felhozzam a gyermekeidet,
hogy elbúcsúzhass tőlük?
756
00:48:46,548 --> 00:48:48,548
Hogy elfelejtsenek mindent?
757
00:48:49,343 --> 00:48:50,303
Soha.
758
00:48:51,345 --> 00:48:52,885
A gyermekeim tökéletesek.
759
00:48:53,972 --> 00:48:54,972
Nem lehet őket...
760
00:48:55,766 --> 00:48:57,886
száműzni, mert nincs otthonuk.
761
00:48:58,644 --> 00:49:01,444
Nem lehet őket elhagyni,
mert nincs családjuk.
762
00:49:01,939 --> 00:49:04,689
Sosem üldözik el őket
a jól ismert kertből.
763
00:49:04,775 --> 00:49:07,485
Nem árulhatod el nekik,
mit tettem ma, Lucifer!
764
00:49:09,363 --> 00:49:11,623
Csak így lehetnek megtörhetetlenek.
765
00:49:12,658 --> 00:49:13,948
A szavamat adom.
766
00:49:15,827 --> 00:49:16,697
Nos...
767
00:49:17,245 --> 00:49:19,245
nem hittem volna, hogy ezt mondom,
768
00:49:20,123 --> 00:49:22,003
de élvezd ki a hátralévő élted!
769
00:49:28,840 --> 00:49:29,930
Te is.
770
00:49:49,486 --> 00:49:55,406
{\an8}VÉGE
771
00:49:58,370 --> 00:50:01,000
A gyűrűben van Lilit halhatatlansága?
772
00:50:03,208 --> 00:50:04,078
Igen.
773
00:50:04,584 --> 00:50:05,844
Gondolom, igen.
774
00:50:07,254 --> 00:50:11,344
Bár, ha engem kérdezel,
csupán amiatt különleges...
775
00:50:13,385 --> 00:50:15,345
mert egy régi barátra emlékeztet.
776
00:50:17,723 --> 00:50:19,933
És mi történt Jackkel és Shirley-vel?
777
00:50:20,100 --> 00:50:25,060
- Boldogan éltek, amíg meg nem haltak?
- Des Moines-ba költöztek, szóval...
778
00:50:25,272 --> 00:50:26,112
nem hiszem.
779
00:50:27,858 --> 00:50:32,108
Anya szerint csak akkor tudod letenni
a problémáidat, ha túllépsz rajtuk.
780
00:50:32,946 --> 00:50:36,276
Lefogadom, hogy az egész
buszút alatt beszélgettek.
781
00:50:37,951 --> 00:50:38,791
Igen.
782
00:50:39,202 --> 00:50:40,502
Igen, talán így volt.
783
00:50:42,164 --> 00:50:43,004
Jól van.
784
00:50:43,457 --> 00:50:44,827
Vége a mesedélutánnak.
785
00:50:54,092 --> 00:50:56,472
Köszi, Lucifer. Jó móka volt.
786
00:50:57,554 --> 00:50:58,564
Ne túlozz!
787
00:51:07,355 --> 00:51:08,725
Elmondta a történetet?
788
00:51:16,948 --> 00:51:18,778
A legjobbtól tanultad, kölyök.
789
00:51:22,996 --> 00:51:25,866
Egyszer régen az Ördög New Yorkba utazott.
790
00:51:26,541 --> 00:51:28,671
1946-ot írtunk.
791
00:51:32,422 --> 00:51:34,262
A VILÁG LEGNAGYOBB KISVÁROSA
792
00:52:12,129 --> 00:52:13,629
Te vagy Lily Rose?
793
00:52:17,425 --> 00:52:18,635
Ki kérdi?
794
00:52:20,720 --> 00:52:21,560
Én vagyok az.
795
00:52:22,556 --> 00:52:23,386
Mazikeen.
796
00:52:26,518 --> 00:52:30,438
Lucifer elárulta, hol vagyok, igaz?
797
00:52:32,023 --> 00:52:35,783
Azt hinné az ember,
hogy az Ördög tud titkot tartani.
798
00:52:35,861 --> 00:52:38,281
Nem, egyedül találtam rád.
799
00:52:38,363 --> 00:52:39,323
Ez idő alatt...
800
00:52:40,157 --> 00:52:41,777
végig itt voltál?
801
00:52:42,284 --> 00:52:44,914
Megpróbálkoztam valamivel,
de nem jött össze.
802
00:52:45,996 --> 00:52:46,866
Ennyi?
803
00:52:47,414 --> 00:52:49,084
Csak ennyi mondanivalód van?
804
00:52:50,333 --> 00:52:51,593
Mit akarsz tőlem?
805
00:52:53,420 --> 00:52:55,170
Látni akartalak.
806
00:52:59,843 --> 00:53:02,393
Tudni akarom, miért hagytál el minket.
807
00:53:04,222 --> 00:53:05,642
És engem.
808
00:53:07,392 --> 00:53:10,272
Azért, hogy erősek legyetek. Bevált.
809
00:53:11,646 --> 00:53:13,106
Nézz magadra!
810
00:53:13,940 --> 00:53:17,570
Látom rajtad,
hogy nincs szükséged senkire.
811
00:53:24,201 --> 00:53:25,041
Igen.
812
00:53:26,578 --> 00:53:27,408
Nézz rám!
813
00:54:30,600 --> 00:54:32,850
A feliratot fordította: Kajner Kata