1
00:00:10,135 --> 00:00:12,635
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:24,190 --> 00:00:25,820
Bonsoir, mesdames.
3
00:00:26,735 --> 00:00:28,815
Madame, au singulier.
4
00:00:28,987 --> 00:00:31,157
- Où est ta mère ?
- Je dors chez papa.
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,369
Mais c'est la soirée jeux.
L'inspectrice vient toujours.
6
00:00:35,368 --> 00:00:38,958
Enfin, d'habitude.
C'est pour ça qu'elle ne m'a pas répondu.
7
00:00:39,039 --> 00:00:42,249
- Les parents sont un mystère.
- Ça, c'est sûr.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,463
Elle n'a pas parlé
d'être un cadeau de Dieu, si ?
9
00:00:47,547 --> 00:00:51,177
Si c'est ça qui la bloque,
ce n'est pas si grave.
10
00:00:51,259 --> 00:00:53,929
Problèmes d'adultes. Je m'en fiche.
11
00:00:54,012 --> 00:00:56,892
- Et puis, qui s'intéresse à ma mère ?
- Moi.
12
00:00:57,057 --> 00:00:59,677
C'est la soirée jeux et Trixie est là.
13
00:00:59,851 --> 00:01:02,271
Eh bien, on peut jouer au Monopoly.
14
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Non, ce n'est pas drôle de jouer à deux.
15
00:01:05,190 --> 00:01:07,030
Bien. Tu me forces la main.
16
00:01:07,108 --> 00:01:10,108
Puisque c'est sûrement
ma dernière nuit sur Terre,
17
00:01:10,195 --> 00:01:11,605
allons au bar.
18
00:01:12,864 --> 00:01:17,044
- Ça ne plairait pas à mes parents.
- C'est un problème d'adultes, ça.
19
00:01:18,703 --> 00:01:20,213
Raconte-moi une histoire.
20
00:01:20,747 --> 00:01:22,537
Je ne suis pas le père Castor.
21
00:01:22,707 --> 00:01:24,457
Pas besoin d'inventer.
22
00:01:24,542 --> 00:01:27,212
Tu n'as qu'à me parler de...
23
00:01:28,254 --> 00:01:29,094
cette dague.
24
00:01:29,255 --> 00:01:32,255
- Elle a déjà tué quelqu'un ?
- Pas encore, non.
25
00:01:36,054 --> 00:01:37,184
C'est des vraies ?
26
00:01:38,181 --> 00:01:39,931
Question de point de vue.
27
00:01:40,100 --> 00:01:41,270
Et ça, alors ?
28
00:01:41,434 --> 00:01:44,104
- La manucure ? Un simple coup de lime.
- Ta bague.
29
00:01:44,187 --> 00:01:46,107
Raconte-moi son histoire.
30
00:01:46,564 --> 00:01:48,694
Sauf si tu veux parler des menottes.
31
00:01:49,234 --> 00:01:50,904
Quelle négociatrice.
32
00:01:51,945 --> 00:01:53,145
Très bien.
33
00:01:53,655 --> 00:01:55,065
Ce soir, en exclusivité,
34
00:01:56,199 --> 00:01:58,409
c'est le conte du penthouse.
35
00:02:02,372 --> 00:02:05,582
- Maman commence par "il était une fois".
- Ah bon ?
36
00:02:06,084 --> 00:02:07,294
D'accord.
37
00:02:09,921 --> 00:02:11,131
Il était une fois,
38
00:02:11,923 --> 00:02:14,933
le diable en visite à New York.
39
00:02:15,927 --> 00:02:17,007
C'était l'année
40
00:02:17,762 --> 00:02:19,762
1946.
41
00:02:36,948 --> 00:02:39,828
Une époque merveilleuse.
C'était la mode des chapeaux,
42
00:02:39,909 --> 00:02:43,539
les jupes raccourcissaient,
la criminalité était en hausse.
43
00:02:49,419 --> 00:02:52,629
Le rationnement prenait fin,
les soldats revenaient du front,
44
00:02:52,714 --> 00:02:56,724
et le jazz et les possibilités
flottaient dans l'air.
45
00:03:00,930 --> 00:03:05,560
Une vieille amie m'avait donné rendez-vous
au Garden Club.
46
00:03:33,379 --> 00:03:36,589
Le Garden Club était l'endroit
le plus prisé de Manhattan.
47
00:03:36,674 --> 00:03:39,934
Ils avaient
la meilleure chanteuse à l'affiche
48
00:03:40,011 --> 00:03:42,181
Toute la ville connaissait sa voix,
49
00:03:42,263 --> 00:03:45,683
mais j'étais le seul à connaître
son vrai nom. Lilith.
50
00:03:45,767 --> 00:03:47,307
Attends, qui est Lilith ?
51
00:03:47,393 --> 00:03:48,653
La mère de Maze.
52
00:03:48,728 --> 00:03:51,898
Son sosie,
bien qu'elles le nient toutes les deux.
53
00:03:51,981 --> 00:03:54,401
J'en ai assez d'être pure
54
00:03:54,817 --> 00:03:55,817
Et pas
55
00:03:56,778 --> 00:03:57,988
Courtisée
56
00:03:59,656 --> 00:04:02,656
Comme si je cherchais mon semblable
57
00:04:03,701 --> 00:04:06,201
Je veux rejoindre le diable
58
00:04:06,454 --> 00:04:07,334
C'est moi.
59
00:04:07,413 --> 00:04:10,963
Je veux être détestable
Je veux dire des méchancetés
60
00:04:12,085 --> 00:04:14,625
Je veux être détestable
61
00:04:14,712 --> 00:04:17,342
Et tricher aux osselets
62
00:04:18,216 --> 00:04:21,176
Je veux être démoniaque
63
00:04:21,261 --> 00:04:24,261
Je veux mentir sur tout
64
00:04:24,347 --> 00:04:26,927
Je veux être cruelle
65
00:04:27,100 --> 00:04:29,940
Et jeter de la boue
66
00:04:30,103 --> 00:04:33,113
Et au théâtre
67
00:04:33,189 --> 00:04:37,069
En me déplaçant
68
00:04:37,527 --> 00:04:42,067
Je veux écraser les pieds des gens
69
00:04:42,782 --> 00:04:45,372
Je veux être détestable
70
00:04:45,827 --> 00:04:48,867
Je veux faire du mal à une mouche
71
00:04:48,955 --> 00:04:55,335
Je veux chanter des chansons
Qui font pleurer
72
00:04:55,420 --> 00:04:57,960
Je veux être horrible
73
00:04:58,047 --> 00:05:00,717
Je veux boire de l'alcool
74
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
Et tout ce que j'ai
75
00:05:04,012 --> 00:05:08,312
Je suis prête à le jouer
76
00:05:08,391 --> 00:05:14,021
Je veux être détestable
77
00:05:14,814 --> 00:05:19,444
Un vrai petit démon
78
00:05:20,236 --> 00:05:23,316
Aussi cruelle et détestable
79
00:05:24,240 --> 00:05:27,740
Que je
80
00:05:27,827 --> 00:05:34,457
puisse être
81
00:05:54,479 --> 00:05:55,979
Que faites-vous, l'ami ?
82
00:05:57,315 --> 00:05:59,395
Je vais parler à mon amie.
83
00:05:59,567 --> 00:06:01,647
Vous ne devriez pas reluquer Lily Rose.
84
00:06:01,736 --> 00:06:04,526
- Elle est à Stompanato.
- Du calme, messieurs.
85
00:06:08,034 --> 00:06:11,294
Croyez-moi, vous n'êtes pas à la hauteur.
86
00:06:13,539 --> 00:06:16,539
Allez donc vous servir un soda.
87
00:06:18,544 --> 00:06:22,174
Et dites à Tommy
que je n'appartiens à personne.
88
00:06:26,719 --> 00:06:29,139
Dis donc, ça faisait longtemps.
89
00:06:29,472 --> 00:06:31,682
Je ne t'avais pas vue depuis...
90
00:06:31,766 --> 00:06:34,436
La soirée des courtisanes
de Marie-Antoinette.
91
00:06:35,061 --> 00:06:38,401
Et elle aimait ça, les courtisanes.
La pauvre a mal fini.
92
00:06:38,481 --> 00:06:41,191
Comment as-tu occupé ces 150 ans ?
93
00:06:42,318 --> 00:06:44,198
Je chantais, je faisais la fête
94
00:06:44,278 --> 00:06:46,908
et je mettais le bazar,
un bar après l'autre.
95
00:06:47,698 --> 00:06:51,618
Tout allait très bien
jusqu'à ce qu'on vole ma bague.
96
00:06:52,995 --> 00:06:54,995
C'est fâcheux.
97
00:06:55,790 --> 00:06:58,790
Et si on te changeait les idées ?
98
00:06:59,168 --> 00:07:01,798
On peut louer un bordel,
braquer une banque.
99
00:07:03,131 --> 00:07:05,471
Hemingway est en ville. Il est marrant.
100
00:07:09,178 --> 00:07:11,138
Tu ne peux pas sortir comme ça.
101
00:07:11,222 --> 00:07:14,562
Cette bague est la seule chose
de tout l'univers
102
00:07:14,642 --> 00:07:16,442
qui compte pour moi.
103
00:07:17,603 --> 00:07:19,233
Je vais la récupérer.
104
00:07:20,148 --> 00:07:22,108
Et tu vas m'y aider.
105
00:07:23,025 --> 00:07:24,565
Et pourquoi je ferais ça ?
106
00:07:27,947 --> 00:07:29,777
Parce que tu me dois bien ça.
107
00:07:32,618 --> 00:07:34,618
Ah, oui. Ça.
108
00:07:38,332 --> 00:07:40,632
Le diable qui mène l'enquête.
109
00:07:40,710 --> 00:07:42,920
Quelle idée ridicule.
110
00:07:51,304 --> 00:07:54,724
{\an8}C'était bien avant
que je travaille pour la police.
111
00:07:54,807 --> 00:07:57,137
{\an8}J'avais besoin d'un professionnel.
112
00:07:57,226 --> 00:07:59,846
{\an8}Jack était un dur
que je connaissais d'avant.
113
00:07:59,937 --> 00:08:02,357
{\an8}Un peu perturbé depuis la guerre,
114
00:08:02,440 --> 00:08:05,780
{\an8}mais pour résoudre un crime,
c'était lui, le meilleur.
115
00:08:07,487 --> 00:08:08,317
Attends.
116
00:08:09,363 --> 00:08:13,373
{\an8}Pourquoi le détective est un garçon ?
Maman résout des crimes.
117
00:08:14,243 --> 00:08:15,243
{\an8}D'accord.
118
00:08:16,078 --> 00:08:17,458
{\an8}Je disais donc...
119
00:08:26,380 --> 00:08:29,010
{\an8}Tiens donc, Lucifer Morningstar.
120
00:08:29,675 --> 00:08:31,045
{\an8}Que puis-je pour vous ?
121
00:08:31,219 --> 00:08:36,429
{\an8}Je dois retrouver
un bijou rare et très précieux.
122
00:08:39,810 --> 00:08:40,900
Cette bague,
123
00:08:41,437 --> 00:08:42,857
pour être précis.
124
00:08:42,939 --> 00:08:45,069
{\an8}Attends. Arrête ton histoire.
125
00:08:45,149 --> 00:08:47,149
{\an8}Tu devais me parler de ta bague.
126
00:08:47,235 --> 00:08:48,435
{\an8}Ta bague est noire.
127
00:08:48,528 --> 00:08:51,528
{\an8}Tu m'écoutes ou pas ?
Sinon, je vais au bar.
128
00:08:52,240 --> 00:08:54,370
{\an8}D'accord. Tu peux continuer.
129
00:08:54,867 --> 00:08:55,827
{\an8}Merci.
130
00:08:56,786 --> 00:08:57,696
{\an8}Alors...
131
00:08:58,454 --> 00:09:00,294
{\an8}Et pourquoi je m'en mêlerais ?
132
00:09:10,633 --> 00:09:12,263
{\an8}D'accord, je vous écoute.
133
00:09:13,761 --> 00:09:15,301
{\an8}Où a-t-elle disparu ?
134
00:09:21,686 --> 00:09:26,766
{\an8}Écoutez, c'est mal famé, ici.
Si on a des ennuis, restez derrière moi.
135
00:09:26,857 --> 00:09:29,687
{\an8}Ne vous inquiétez pas.
Les ennuis, ça me connaît.
136
00:09:30,403 --> 00:09:33,413
{\an8}Ah oui ? Vous avez tué
combien de Nazis, récemment ?
137
00:09:34,282 --> 00:09:36,122
{\an8}Repos, soldat.
138
00:09:36,993 --> 00:09:40,413
{\an8}S'il y a du grabuge,
je vous laisserai vous amuser, promis.
139
00:09:42,748 --> 00:09:43,748
{\an8}Bon.
140
00:09:44,333 --> 00:09:47,553
{\an8}Lequel de ces bons à rien
interroge-t-on en premier ?
141
00:09:48,921 --> 00:09:51,341
{\an8}La personne à qui tout le monde parle.
142
00:09:57,471 --> 00:09:59,471
Je suis à vous dans une seconde.
143
00:10:02,476 --> 00:10:05,436
Qu'est-ce que je vous sers ?
Gin ? Tequila ?
144
00:10:05,521 --> 00:10:08,901
On enquête sur le vol
de la bague de Lily Rose.
145
00:10:09,066 --> 00:10:10,356
Vous avez des infos ?
146
00:10:13,362 --> 00:10:14,282
Il paraît
147
00:10:15,114 --> 00:10:18,584
{\an8}qu'un petit nouveau rôdait
autour de la loge de Lily
148
00:10:18,659 --> 00:10:20,369
{\an8}le soir où elle a été volée.
149
00:10:21,078 --> 00:10:23,408
{\an8}Un voleur du nom de Larry la chance.
150
00:10:24,832 --> 00:10:26,042
Et son signalement ?
151
00:10:32,340 --> 00:10:37,180
Bien sûr. Beau. Plutôt costaud.
Cheveux courts, mâchoire carrée.
152
00:10:38,054 --> 00:10:40,314
Il porte souvent un costume bleu uni.
153
00:10:41,182 --> 00:10:44,272
- Et un cache-œil.
- Vous pouviez commencer par ça.
154
00:10:45,728 --> 00:10:46,648
Bon.
155
00:10:51,609 --> 00:10:52,819
Vous voyez ce type ?
156
00:10:53,611 --> 00:10:56,361
Il meurt d'envie de moucharder.
157
00:10:56,614 --> 00:10:57,824
Ne bougez pas.
158
00:10:58,699 --> 00:11:00,119
Je vais aller l'écouter.
159
00:11:02,787 --> 00:11:05,617
Charmant.
C'est ce que m'a prescrit le docteur.
160
00:11:07,375 --> 00:11:09,205
Jack Monroe, détective privé.
161
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Vous avez des infos sur Larry la chance ?
162
00:11:20,346 --> 00:11:21,556
Je l'ai croisé.
163
00:11:21,972 --> 00:11:24,522
Beau, costaud, mâchoire carrée.
164
00:11:24,684 --> 00:11:26,524
- Un cache-œil ?
- C'est lui.
165
00:11:28,104 --> 00:11:29,114
Écoutez.
166
00:11:29,855 --> 00:11:33,275
Je ne veux pas d'ennuis,
mais sortez dans cinq minutes.
167
00:11:33,359 --> 00:11:35,189
Je vous dirai ce que je sais.
168
00:11:35,528 --> 00:11:36,528
D'accord.
169
00:11:47,289 --> 00:11:48,289
Eh bien.
170
00:11:48,666 --> 00:11:51,286
On dirait que notre mouchard s'est envolé.
171
00:11:53,003 --> 00:11:53,883
Il va venir.
172
00:11:57,425 --> 00:11:59,175
Bon, on vous écoute.
173
00:11:59,343 --> 00:12:01,183
Surveillez vos arrières.
174
00:12:05,725 --> 00:12:07,935
Encore vous ? Oh, sacrebleu.
175
00:12:08,018 --> 00:12:11,608
Vous ne voulez pas que j'intervienne ?
Ce n'est pas très sport.
176
00:12:12,982 --> 00:12:14,402
Je n'ai rien dit.
177
00:12:38,841 --> 00:12:40,841
On les a chauffés, M. Stompanato.
178
00:12:44,847 --> 00:12:46,467
Merci, les gars.
179
00:12:48,225 --> 00:12:49,225
Attends.
180
00:12:49,310 --> 00:12:50,690
Ce n'est pas vrai.
181
00:12:50,770 --> 00:12:54,980
Tu avais dit M. Stompanato.
Monsieur, c'est un homme.
182
00:12:55,399 --> 00:12:58,189
Tu m'as demandé
une histoire équitable, non ?
183
00:12:58,277 --> 00:13:00,357
Je suis tes instructions.
184
00:13:03,365 --> 00:13:06,575
Vous devez vous demander
pourquoi on est là.
185
00:13:07,369 --> 00:13:08,579
Le truc...
186
00:13:09,705 --> 00:13:12,915
c'est que je n'aime pas
qu'on fouine dans ma boîte.
187
00:13:13,793 --> 00:13:16,503
Qu'on fourre son nez dans mes affaires.
188
00:13:16,962 --> 00:13:17,962
Alors,
189
00:13:19,173 --> 00:13:21,013
si vous pouviez vous abstenir,
190
00:13:22,092 --> 00:13:23,722
j'apprécierais vraiment.
191
00:13:25,137 --> 00:13:26,967
Parce que la prochaine fois...
192
00:13:28,974 --> 00:13:30,984
je ne serai pas aussi gentil.
193
00:13:32,436 --> 00:13:33,896
Et vous allez mourir.
194
00:13:43,072 --> 00:13:45,492
Et vous...
195
00:13:47,076 --> 00:13:49,496
heureusement
que vous êtes un ami de Lily.
196
00:13:51,372 --> 00:13:53,372
Mais ne soyez pas trop amical.
197
00:13:57,336 --> 00:13:58,956
Bonne soirée.
198
00:14:01,507 --> 00:14:02,627
Allons-y, les gars.
199
00:14:10,933 --> 00:14:12,943
Merci de votre aide.
200
00:14:13,018 --> 00:14:15,808
Vous m'avez dit de rester derrière vous.
201
00:14:15,896 --> 00:14:19,106
Ce n'était pas simple,
vous étiez toujours au sol.
202
00:14:20,401 --> 00:14:22,401
Bon, et maintenant ?
203
00:14:23,946 --> 00:14:26,946
Demain, on ira voir
les repaires de Larry la chance.
204
00:14:27,032 --> 00:14:30,832
Les petits délinquants finissent
toujours par refaire surface.
205
00:14:31,287 --> 00:14:32,447
Dans ce cas,
206
00:14:32,538 --> 00:14:36,748
je m'en vais danser
avec la crème de la crème.
207
00:14:37,835 --> 00:14:40,045
J'imagine que vous avez des projets.
208
00:14:40,796 --> 00:14:44,216
Que puis-je dire ? Ma vie est trépidante.
209
00:14:47,595 --> 00:14:52,095
J'ignorais que Jack et sa femme, Shirley,
traversaient une période difficile.
210
00:14:52,182 --> 00:14:53,602
Alors, ces patates ?
211
00:14:58,606 --> 00:15:01,146
Elles sont à la crème, comme tu les aimes.
212
00:15:07,948 --> 00:15:09,618
Qu'est-il arrivé à ton œil ?
213
00:15:12,703 --> 00:15:13,543
Rien.
214
00:15:14,663 --> 00:15:17,503
- Je sais que tu m'en veux, mais...
- Excuse-moi.
215
00:15:18,167 --> 00:15:19,587
J'ai perdu l'appétit.
216
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
On ne peut jamais avoir la paix, ici.
217
00:15:35,309 --> 00:15:36,439
Larry la chance ?
218
00:15:52,743 --> 00:15:54,203
Répète-moi ce nom.
219
00:15:57,289 --> 00:16:00,459
Je dois dire
que cette robe vous va très bien.
220
00:16:01,126 --> 00:16:04,336
Laissez la vaisselle
et allons danser au Copacabana.
221
00:16:04,505 --> 00:16:09,125
C'est gentil, M. Morningstar,
mais j'ai déjà un partenaire de danse.
222
00:16:11,220 --> 00:16:12,640
Du moins, je le croyais.
223
00:16:13,263 --> 00:16:14,473
D'accord, merci.
224
00:16:18,852 --> 00:16:23,192
Si vous tenez à la vie,
ne vous approchez pas de ma femme.
225
00:16:23,273 --> 00:16:27,193
Je pensais que ça vous serait égal,
vous la regardez à peine.
226
00:16:27,277 --> 00:16:29,487
Je viens de parler à mon indic.
227
00:16:29,571 --> 00:16:33,241
Larry la chance se serait battu
sur les quais, hier.
228
00:16:33,325 --> 00:16:37,705
Avec un héritier
appelé William Kincannon.
229
00:16:37,788 --> 00:16:40,418
On l'appelle Willy,
le prince de la saucisse.
230
00:16:40,499 --> 00:16:44,499
- Ça a l'air d'être un citoyen modèle.
- On ira le secouer demain matin.
231
00:16:48,298 --> 00:16:49,298
Où vas-tu ?
232
00:16:50,384 --> 00:16:52,804
Je dois me lever tôt, demain.
233
00:16:53,303 --> 00:16:54,303
Je vais...
234
00:16:55,222 --> 00:16:56,352
dormir au bureau.
235
00:17:00,185 --> 00:17:04,355
Alors, qu'a fait votre femme
pour que vous soyez autant remonté ?
236
00:17:04,440 --> 00:17:05,900
Elle vous a trompé ?
237
00:17:05,983 --> 00:17:08,743
Elle a frappé le chien ?
Abîmé votre chemise ?
238
00:17:08,819 --> 00:17:09,989
Rien de tout ça.
239
00:17:10,154 --> 00:17:11,994
Il y a quelques semaines,
240
00:17:13,073 --> 00:17:16,493
je suis sorti avec des anciens de l'armée.
241
00:17:18,370 --> 00:17:21,210
Après quelques verres,
le capitaine m'a dit...
242
00:17:22,499 --> 00:17:25,919
"Shirley et toi,
vous êtes mon meilleur investissement."
243
00:17:28,297 --> 00:17:33,297
Je pensais que notre rencontre
à la bibliothèque était due au destin.
244
00:17:33,969 --> 00:17:37,389
Mais depuis le début,
il était question d'argent.
245
00:17:37,723 --> 00:17:39,563
- C'était une prostituée.
- Oui.
246
00:17:40,726 --> 00:17:44,306
On l'a engagée pour mettre fin
à mon stress post-traumatique.
247
00:17:44,897 --> 00:17:45,897
Eh bien.
248
00:17:46,273 --> 00:17:47,903
Vous en avez, de la chance.
249
00:17:48,067 --> 00:17:50,987
Vous profitez de l'expérience
qu'elle a acquis
250
00:17:51,070 --> 00:17:53,910
avec des dizaines,
voire des centaines d'hommes.
251
00:17:54,239 --> 00:17:57,199
Des pompiers, des barbiers, des marins,
des bonimenteurs.
252
00:17:57,284 --> 00:17:58,704
Ça va, j'ai compris.
253
00:18:00,120 --> 00:18:02,870
Si ça vous gêne tant que ça,
pourquoi rester ?
254
00:18:02,956 --> 00:18:06,836
Parce que je l'aime
et qu'elle dit qu'elle m'aime.
255
00:18:08,462 --> 00:18:11,722
Découvrir que son bonheur se base
sur un mensonge,
256
00:18:11,799 --> 00:18:13,799
c'est comme marcher sur un fil.
257
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Tôt ou tard, on finit par tomber.
258
00:18:18,597 --> 00:18:20,847
Désolé, j'étais perdu dans mes pensées
259
00:18:20,933 --> 00:18:24,773
parce que vos problèmes
sont extrêmement ennuyeux.
260
00:18:25,395 --> 00:18:28,225
Avez-vous envisagé
de passer à autre chose ?
261
00:18:29,691 --> 00:18:32,281
Si j'ai envisagé de passer à autre chose ?
262
00:18:32,820 --> 00:18:35,820
- C'est votre conseil ?
- D'après mon expérience,
263
00:18:35,906 --> 00:18:39,536
les problèmes
sont comme les vendeurs de Bible
264
00:18:39,618 --> 00:18:41,158
ou les verrues génitales.
265
00:18:41,245 --> 00:18:44,245
Si vous les ignorez,
ils finiront par disparaître.
266
00:18:52,798 --> 00:18:56,218
Peignez d'abord l'épée.
Elle est ridiculement lourde.
267
00:18:56,301 --> 00:18:58,301
On fait une pause, monsieur ?
268
00:19:02,683 --> 00:19:05,733
Asseyez-vous, Willy.
269
00:19:06,061 --> 00:19:07,311
Vous êtes qui, vous ?
270
00:19:07,688 --> 00:19:11,528
- Jack Monroe, détective privé.
- Lucifer Morningstar, diable.
271
00:19:11,942 --> 00:19:12,942
Carmina.
272
00:19:13,694 --> 00:19:14,704
Du thé !
273
00:19:20,409 --> 00:19:23,409
Mon ami Sigmund
se serait régalé avec vous.
274
00:19:24,121 --> 00:19:25,331
Où est la bague ?
275
00:19:26,039 --> 00:19:28,669
- Quoi ?
- Je la trouverai tout seul.
276
00:19:29,418 --> 00:19:30,668
Que faites-vous ?
277
00:19:30,752 --> 00:19:32,302
Que fait-il ?
278
00:19:32,713 --> 00:19:34,343
Dites-moi ce qu'il fait.
279
00:19:35,007 --> 00:19:36,797
Ne vous inquiétez pas pour ça.
280
00:19:36,884 --> 00:19:38,144
Par contre,
281
00:19:38,218 --> 00:19:42,388
il paraît que vous vous êtes énervé,
hier, sur les quais.
282
00:19:42,806 --> 00:19:44,636
Sur un certain Larry la chance.
283
00:19:45,100 --> 00:19:46,480
Et alors ?
284
00:19:46,560 --> 00:19:49,770
Larry a volé la bague de mon amie
et il a été tué.
285
00:19:50,147 --> 00:19:52,897
Poignardé dans le dos,
avec un joli couteau.
286
00:19:53,066 --> 00:19:55,686
Quoi, vous pensez que je l'ai tué ?
287
00:19:56,612 --> 00:19:57,992
Jamais de la vie.
288
00:19:58,488 --> 00:20:01,328
Enfin, j'aurais pu,
mais je ne l'ai pas fait.
289
00:20:01,408 --> 00:20:03,038
Et je n'ai pas votre bague.
290
00:20:03,202 --> 00:20:06,212
- Quelqu'un sait où vous étiez, hier ?
- Oui.
291
00:20:06,538 --> 00:20:07,658
Ma portraitiste.
292
00:20:07,748 --> 00:20:10,918
J'ai posé en Hannibal dans les Alpes
jusqu'à minuit.
293
00:20:11,251 --> 00:20:14,671
Le surcoût pour la location d'un éléphant
est impensable.
294
00:20:14,755 --> 00:20:16,625
Comment connaissez-vous Larry ?
295
00:20:27,184 --> 00:20:28,814
De temps en temps,
296
00:20:29,478 --> 00:20:32,108
j'achète une ou deux babioles à Laurence.
297
00:20:32,689 --> 00:20:35,279
Je ne demande pas d'où elles viennent.
298
00:20:36,235 --> 00:20:38,645
Je collectionne les objets de guerre.
299
00:20:39,655 --> 00:20:42,195
Il m'appelle
quand il a des choses pour moi.
300
00:20:43,533 --> 00:20:45,453
J'adore la guerre. Pas vous ?
301
00:20:47,913 --> 00:20:48,913
Bien sûr.
302
00:20:50,082 --> 00:20:53,132
Cinquième d'infanterie.
Bataille des Ardennes.
303
00:20:53,210 --> 00:20:56,300
Et vous, vous avez servi où ?
304
00:20:56,380 --> 00:20:59,760
J'aurais adoré, mais j'ai de l'asthme.
305
00:21:00,133 --> 00:21:04,933
J'étais très embêté que Larry la chance
veuille qu'on se voie sur les quais.
306
00:21:05,013 --> 00:21:06,933
C'est couvert de poussière.
307
00:21:07,015 --> 00:21:09,515
J'ai dû marcher dans des excréments.
308
00:21:09,601 --> 00:21:13,651
Je pense que Willy n'est pas assez malin
pour voler la bague de Lily.
309
00:21:13,730 --> 00:21:16,650
Sans blague.
D'habitude, où voyez-vous Larry ?
310
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Chez lui.
C'est presque aussi sale que les quais.
311
00:21:19,987 --> 00:21:22,857
Et oui, je dirai à Carmina
de noter l'adresse.
312
00:21:23,448 --> 00:21:24,318
Merci.
313
00:21:26,576 --> 00:21:28,576
Vous êtes un sacré phénomène.
314
00:21:29,496 --> 00:21:32,786
Je n'arrive pas à trouver
le bon mot pour vous décrire.
315
00:21:34,418 --> 00:21:36,418
Ça commence par "duc"...
316
00:21:37,629 --> 00:21:39,049
Ça me viendra.
317
00:21:43,593 --> 00:21:45,893
Le détective a retrouvé votre bague ?
318
00:21:45,971 --> 00:21:46,851
Pas du tout.
319
00:21:46,930 --> 00:21:49,350
Et notre meilleure piste est morte.
320
00:21:51,101 --> 00:21:52,851
Vous y teniez beaucoup.
321
00:21:57,858 --> 00:22:01,068
J'étais mariée, il y a longtemps.
322
00:22:02,029 --> 00:22:03,659
Il s'appelait Adam.
323
00:22:04,656 --> 00:22:09,826
Tout n'était pas rose entre nous.
Et c'était pire entre son père et moi.
324
00:22:10,287 --> 00:22:12,077
- Désolée.
- Ne le soyez pas.
325
00:22:12,539 --> 00:22:15,539
Quand ils m'ont chassée,
j'étais presque soulagée.
326
00:22:16,918 --> 00:22:20,918
J'ai emporté un peu de leur jardin
en partant.
327
00:22:22,007 --> 00:22:24,047
La pierre qui est sur ma bague.
328
00:22:26,303 --> 00:22:29,143
Je n'aimais pas trop ma vie, à l'époque.
329
00:22:30,599 --> 00:22:32,809
Mais j'adorais ce jardin.
330
00:22:36,646 --> 00:22:37,646
Bref.
331
00:22:38,732 --> 00:22:42,652
Elle me rappelle que je n'ai pas besoin
d'Adam ou de sa famille.
332
00:22:42,736 --> 00:22:44,276
Je n'ai besoin de personne.
333
00:22:46,156 --> 00:22:47,566
Vous êtes mariée, non ?
334
00:22:50,660 --> 00:22:52,750
À mon chéri du lycée, Bill.
335
00:22:53,705 --> 00:22:56,115
On s'est mariés et il a rejoint l'armée.
336
00:22:56,541 --> 00:22:58,251
On s'écrivait tous les jours.
337
00:22:59,795 --> 00:23:02,455
Et il a été blessé à Guadalcanal.
338
00:23:04,257 --> 00:23:07,467
Il a tenu
jusqu'à l'hôpital des anciens combattants.
339
00:23:09,638 --> 00:23:11,768
Mais les médecins ne peuvent pas...
340
00:23:13,392 --> 00:23:15,522
On se connaît depuis toujours.
341
00:23:17,020 --> 00:23:20,520
Je n'arrive pas à croire
que je risque de le perdre.
342
00:23:21,483 --> 00:23:24,323
J'ai la chance de ne pas avoir
ce genre d'attachement.
343
00:23:24,486 --> 00:23:25,446
Ne dites pas ça.
344
00:23:26,863 --> 00:23:29,283
Chaque jour avec mon Bill
est un cadeau.
345
00:23:31,868 --> 00:23:34,288
Et savoir que notre temps est compté...
346
00:23:36,248 --> 00:23:38,248
ça le rend encore plus précieux.
347
00:23:48,802 --> 00:23:51,222
Pourquoi on l'appelait Larry la chance ?
348
00:23:52,347 --> 00:23:56,847
C'est le taudis le plus déprimant
que j'aie jamais vu.
349
00:23:56,935 --> 00:23:59,305
Et j'ai vu la boucle infernale de Kafka.
350
00:24:06,027 --> 00:24:10,317
On ne trouvera pas la bague,
mais il y a plein d'informations utiles.
351
00:24:10,407 --> 00:24:12,277
Vous voyez les plis du tapis ?
352
00:24:12,367 --> 00:24:15,997
Je pense que notre tueur a frappé Larry
au visage.
353
00:24:16,538 --> 00:24:18,368
Larry est tombé à la renverse.
354
00:24:18,748 --> 00:24:22,588
Il s'est cogné la tête sur la table,
il y a des éclats de bois.
355
00:24:24,296 --> 00:24:26,916
Et ensuite, Larry s'est repris.
356
00:24:27,090 --> 00:24:32,300
Il s'est levé et il s'est jeté
sur le tueur, vous, comme ça.
357
00:24:33,054 --> 00:24:36,394
- Ça lui a coupé le souffle. Pardon.
- J'adore les jeux de rôle.
358
00:24:36,475 --> 00:24:40,055
Larry avait le dessus,
jusqu'à ce que le tueur sorte un couteau.
359
00:24:41,730 --> 00:24:46,030
Larry s'est dirigé vers la fenêtre,
mais elle était bloquée.
360
00:24:46,526 --> 00:24:49,946
En forçant, il a réussi à l'ouvrir.
361
00:24:52,032 --> 00:24:54,992
Il était en train de sortir
quand le tueur...
362
00:24:55,952 --> 00:24:58,082
l'a poignardé dans le dos.
363
00:24:58,955 --> 00:25:01,365
Ce qui explique cette trace de sang.
364
00:25:04,252 --> 00:25:05,252
Ensuite,
365
00:25:06,004 --> 00:25:09,014
Larry s'est échappé.
366
00:25:09,633 --> 00:25:12,053
Pour trépasser devant chez vous.
367
00:25:13,220 --> 00:25:15,180
J'aurais aimé trouver des indices
368
00:25:15,263 --> 00:25:17,933
sur l'identité
du tueur de ce pauvre Larry.
369
00:25:19,476 --> 00:25:22,896
Justement,
je pense que j'ai trouvé quelque chose.
370
00:25:25,190 --> 00:25:28,650
Un cigare hors de prix. Enfin, la tête.
371
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
Romeo y Julieta,
les préférés de Winston Churchill et...
372
00:25:31,863 --> 00:25:34,953
De notre ami Tommy Stompanato.
373
00:25:44,000 --> 00:25:47,500
Stompanato apprend
que Larry a volé la bague de sa copine.
374
00:25:48,547 --> 00:25:51,467
Il prétend être un acheteur,
il récupère la bague.
375
00:25:51,550 --> 00:25:53,430
Et il le tue pour la venger.
376
00:25:53,510 --> 00:25:56,140
Mais s'il voulait
impressionner Lily Rose...
377
00:25:56,221 --> 00:25:57,641
Où est la bague ?
378
00:26:27,544 --> 00:26:29,554
Réveille-toi, Stompanato.
379
00:26:47,272 --> 00:26:50,112
Voilà pourquoi
il n'a pas rendu la bague à Lily.
380
00:26:50,775 --> 00:26:54,395
On dirait que M. Stompanato
aboyait plus qu'il ne mordait.
381
00:27:03,371 --> 00:27:06,421
Ils ont pris son cœur. Pourquoi faire ?
382
00:27:06,499 --> 00:27:09,919
Il n'avait pas le cœur sur la main.
Je regarde par terre.
383
00:27:17,260 --> 00:27:20,720
On avait raison,
Stompanato a bien tué Larry la chance.
384
00:27:21,431 --> 00:27:24,021
C'est le même symbole que sur le couteau.
385
00:27:24,100 --> 00:27:26,850
Mais qui a tué Stompanato ?
386
00:27:27,228 --> 00:27:29,398
Je crois avoir la réponse.
387
00:27:29,481 --> 00:27:33,281
Un homme de cœur
qui convoitait la bague de Lily Rose.
388
00:27:35,987 --> 00:27:37,817
Mais on arrive trop tard.
389
00:27:38,990 --> 00:27:41,080
Qui aurait osé découper Stompanato,
390
00:27:41,242 --> 00:27:43,702
et quel est cet étrange symbole ?
391
00:27:43,787 --> 00:27:45,407
C'est un hiéroglyphe.
392
00:27:47,374 --> 00:27:51,544
Je crois que c'est l'œil d'Horus,
un symbole sacré de l'Égypte antique.
393
00:27:51,628 --> 00:27:52,838
Un œil sacré.
394
00:27:54,130 --> 00:27:55,550
Ça me dit quelque chose.
395
00:27:56,299 --> 00:27:57,879
Je sais où trouver l'artiste.
396
00:28:14,693 --> 00:28:16,243
- Salutations.
- Bon sang !
397
00:28:18,780 --> 00:28:22,240
Vous êtes à la recherche de livres ?
398
00:28:22,784 --> 00:28:26,004
Oui, nous sommes à la recherche...
399
00:28:26,871 --> 00:28:28,871
de livres.
400
00:28:31,126 --> 00:28:33,956
Je pensais que vous veniez
pour la cérémonie secrète.
401
00:28:34,045 --> 00:28:35,625
Désolé, il est nouveau.
402
00:28:35,714 --> 00:28:39,184
Nous venons bien
pour la cérémonie secrète.
403
00:28:39,259 --> 00:28:41,259
Vous pouvez nous renseigner ?
404
00:28:41,636 --> 00:28:42,846
C'est par là.
405
00:28:43,471 --> 00:28:47,681
Si vous n'avez pas commandé vos capes,
il y en a sur le portemanteau.
406
00:28:50,395 --> 00:28:51,475
Charmant.
407
00:28:51,563 --> 00:28:52,563
Merci.
408
00:29:07,454 --> 00:29:10,294
SONNEZ POUR LE GRAND PRÊTRE
409
00:29:16,045 --> 00:29:18,665
Melvin le Magnifique, à votre service.
410
00:29:18,757 --> 00:29:20,467
Qu'est-ce qu'ils ont tous, ici ?
411
00:29:20,550 --> 00:29:22,510
Prêtre diplômé, oracle,
412
00:29:22,844 --> 00:29:24,804
chaman et juge de paix.
413
00:29:25,180 --> 00:29:28,390
Comment puis-je vous aider ?
Une malédiction, une irritation ?
414
00:29:28,475 --> 00:29:31,845
Je peux vous garantir
de trouver l'amour en moins de deux.
415
00:29:31,936 --> 00:29:34,306
On cherche quelque chose de plus fort.
416
00:29:34,856 --> 00:29:38,646
Égyptien, de préférence,
et qui implique d'arracher un cœur.
417
00:29:42,322 --> 00:29:45,952
Vous parlez de la cérémonie d'Anubis.
418
00:29:46,659 --> 00:29:49,869
En effet.
On va en prendre une, s'il vous plaît.
419
00:29:50,038 --> 00:29:51,038
Très bien.
420
00:29:52,207 --> 00:29:53,207
Regardez ça !
421
00:29:57,921 --> 00:29:59,921
Pour seulement 12 dollars,
422
00:30:00,006 --> 00:30:02,756
l'offre de luxe comprend
423
00:30:02,842 --> 00:30:08,062
ce masque de cérémonie, deux disciples,
un tambour fait en peau de vestale,
424
00:30:08,139 --> 00:30:13,519
une dague sacrificielle dorée
et un poulet vivant.
425
00:30:14,395 --> 00:30:16,685
Ça ne finit jamais bien pour les poulets.
426
00:30:16,773 --> 00:30:21,243
Vous préférez peut-être
notre offre économique.
427
00:30:23,363 --> 00:30:25,073
Seulement six dollars.
428
00:30:25,156 --> 00:30:27,776
Avec un cœur de poulet déjà sacrifié.
429
00:30:27,867 --> 00:30:31,747
Historiquement, ce n'est pas très fidèle,
mais c'est sanglant.
430
00:30:31,830 --> 00:30:34,120
Mon ami Toutânkhamon aurait adoré.
431
00:30:34,207 --> 00:30:37,837
De nos jours,
on apprend à craindre la mort.
432
00:30:37,919 --> 00:30:42,049
Mais dans l'Antiquité, ils savaient
que la mort, c'est le pouvoir.
433
00:30:45,760 --> 00:30:47,640
Vous vous êtes senti puissant
434
00:30:47,720 --> 00:30:51,270
en tenant le cœur de Stompanato
après l'avoir tué ?
435
00:30:53,309 --> 00:30:55,519
Quelqu'un a tué Tommy Stompanato ?
436
00:30:57,856 --> 00:31:02,106
- Et vous pensez que je suis coupable ?
- Oui, absolument.
437
00:31:02,861 --> 00:31:05,571
Dites-nous, Melvin le Magnifique.
438
00:31:05,655 --> 00:31:07,405
Que désirez-vous ?
439
00:31:09,742 --> 00:31:12,292
Je veux...
440
00:31:14,414 --> 00:31:16,624
une Pontiac Torpedo de 1941.
441
00:31:19,502 --> 00:31:22,092
Un moteur huit cylindres, 103 chevaux,
442
00:31:22,171 --> 00:31:25,801
de zéro à 70
en moins de trois minutes, et...
443
00:31:26,467 --> 00:31:27,757
à un prix abordable.
444
00:31:28,261 --> 00:31:30,851
Quelques cérémonies de luxe par semaine,
445
00:31:30,930 --> 00:31:33,600
des objets sacrés par-ci, par-là,
446
00:31:33,683 --> 00:31:35,733
et je serai sur la route, cet été.
447
00:31:35,810 --> 00:31:40,320
Vous avez tué Stompanato et volé
la bague fétiche de mon amie Lilith.
448
00:31:40,398 --> 00:31:43,738
Vous pouvez oublier tout ça
et direction la prison.
449
00:31:43,818 --> 00:31:47,608
Une seconde, l'ami.
Vous parlez de la bague de Lilith ?
450
00:31:47,697 --> 00:31:49,277
Parce que mes clients,
451
00:31:49,741 --> 00:31:50,911
mes paroissiens,
452
00:31:50,992 --> 00:31:54,082
paieraient le prix fort,
même pour une imitation.
453
00:31:54,162 --> 00:31:58,372
On pourrait faire 50-50.
L'immortalité, c'est ce qui vend le mieux.
454
00:31:59,042 --> 00:32:03,422
Vos paroissiens peuvent-ils témoigner
de vos agissements entre midi et 18 h ?
455
00:32:03,504 --> 00:32:04,764
Bien sûr, j'étais là.
456
00:32:04,839 --> 00:32:07,009
J'ai tiré les cartes quatre fois,
457
00:32:07,717 --> 00:32:11,547
j'ai fait un exorcisme et une bar-mitzvah.
458
00:32:12,430 --> 00:32:16,270
On a arraché le cœur de Stompanato
comme dans votre cérémonie.
459
00:32:16,351 --> 00:32:19,811
Si vous ne l'avez pas tué,
c'est l'un de vos clients.
460
00:32:19,896 --> 00:32:22,186
Avez-vous parlé de la bague de Lilith ?
461
00:32:22,273 --> 00:32:26,283
Bien sûr.
Je vends des cartes de la tombe de Lilith.
462
00:32:26,361 --> 00:32:29,281
Mais tous mes acheteurs portent des capes.
463
00:32:30,406 --> 00:32:33,616
Eh bien, quelle perte de temps.
464
00:32:36,245 --> 00:32:39,075
Nous sommes dans une impasse.
465
00:32:39,415 --> 00:32:42,415
On a trouvé des jeux de mots
et on a bien rigolé,
466
00:32:42,877 --> 00:32:45,707
mais tu vas devoir te passer de ta bague.
467
00:32:46,839 --> 00:32:50,839
Et si je payais ma dette autrement ?
468
00:32:52,220 --> 00:32:56,560
Un château, une île privée,
une montagne d'or ?
469
00:32:56,641 --> 00:32:59,731
Demande-moi ce que tu veux,
je suis ton serviteur.
470
00:33:01,854 --> 00:33:04,074
Depuis des millénaires,
471
00:33:04,524 --> 00:33:07,154
cette bague ne m'a jamais quitté.
472
00:33:07,860 --> 00:33:10,360
Elle me rappelle qui je suis
473
00:33:10,822 --> 00:33:13,322
et pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait.
474
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
Envoyer tes enfants en enfer ?
475
00:33:17,620 --> 00:33:19,370
Je t'ai offert une armée.
476
00:33:19,455 --> 00:33:21,865
Une armée que je n'avais pas demandée.
477
00:33:22,375 --> 00:33:25,995
Et dont je n'avais pas besoin, à l'époque.
478
00:33:28,047 --> 00:33:32,047
Mais sans eux,
j'aurais passé l'éternité seul,
479
00:33:32,760 --> 00:33:35,760
et pour ça,
je te serai redevable éternellement.
480
00:33:36,931 --> 00:33:40,561
Ça me brise le cœur
de ne pas avoir retrouvé ta bague.
481
00:33:45,314 --> 00:33:46,324
Moi aussi.
482
00:33:49,527 --> 00:33:50,527
Dis-moi,
483
00:33:51,279 --> 00:33:56,699
comment se fait-il qu'ils croient tous
que cette bague te rend immortelle ?
484
00:34:01,581 --> 00:34:05,421
Je traversais les Amériques
avec un explorateur,
485
00:34:05,501 --> 00:34:06,751
Hernán Cortés.
486
00:34:07,128 --> 00:34:11,968
Obsédé par l'or, il massacrait
tout le monde. Une vraie chiffe molle.
487
00:34:13,051 --> 00:34:16,551
Dès qu'on a débarqué, je suis partie
488
00:34:16,637 --> 00:34:20,057
avec un guerrier aztèque bien bâti.
489
00:34:20,725 --> 00:34:21,925
Moctezuma.
490
00:34:23,603 --> 00:34:27,523
On a bu quelques verres,
il m'a demandé si j'étais vierge.
491
00:34:27,607 --> 00:34:31,397
J'ai dit oui,
parce que ça excitait les Espagnols.
492
00:34:32,779 --> 00:34:36,199
Et là,
des prêtres m'ont jetée dans un volcan.
493
00:34:36,699 --> 00:34:40,579
J'ai survécu
et quelqu'un l'a gravé sur une pierre.
494
00:34:40,661 --> 00:34:42,041
Tu connais la chanson.
495
00:34:43,456 --> 00:34:44,456
Oui.
496
00:34:45,291 --> 00:34:46,131
Ces mortels.
497
00:34:46,918 --> 00:34:49,418
J'aimerais bien voir la tête du voleur
498
00:34:49,504 --> 00:34:52,634
quand il se rendra compte
que la bague ne sert à rien.
499
00:34:52,715 --> 00:34:53,715
Attends.
500
00:34:54,884 --> 00:34:57,104
La bague ne fonctionne pas.
501
00:34:57,678 --> 00:35:00,678
Le voleur va chercher
à la faire fonctionner.
502
00:35:03,309 --> 00:35:06,519
Lilith, j'ai trouvé un moyen
de récupérer ta bague.
503
00:35:07,396 --> 00:35:11,066
Il nous faut un grand prêtre,
un bijoutier et une diversion.
504
00:35:17,824 --> 00:35:21,624
Grâce à un ami grand prêtre et magicien,
les gens pensent
505
00:35:21,702 --> 00:35:25,412
que ta bague ne fonctionne
qu'avec ce bracelet tape-à-l'œil.
506
00:35:25,498 --> 00:35:29,498
Donc celui qui a volé la bague va revenir
pour ce bracelet.
507
00:35:30,128 --> 00:35:33,758
Quand tu seras sur scène,
le voleur se faufilera dans ta loge,
508
00:35:33,840 --> 00:35:36,340
mais notre ami Jack l'attendra.
509
00:35:36,425 --> 00:35:39,135
Jack attrape le voleur, il rend la bague
510
00:35:39,220 --> 00:35:43,060
et ce petit bout d'Éden
retrouvera sa place à ton doigt.
511
00:35:55,570 --> 00:35:56,950
Merci de ton aide.
512
00:35:57,029 --> 00:35:59,239
Lucifer a dit
que tu avais besoin de moi.
513
00:35:59,949 --> 00:36:04,249
Mais après ça, je retourne à Des Moines,
vivre chez ma mère.
514
00:36:08,332 --> 00:36:09,792
Bon, écoute.
515
00:36:11,002 --> 00:36:13,552
Au signal de Lily, tu prends le bracelet.
516
00:36:13,629 --> 00:36:15,669
Je le montre à tout le monde
517
00:36:15,756 --> 00:36:18,756
avant de le ranger
dans le coffre de sa loge.
518
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
Attends.
519
00:36:23,973 --> 00:36:24,973
Je...
520
00:36:26,475 --> 00:36:27,975
Sois prudente, d'accord ?
521
00:36:30,271 --> 00:36:32,981
Il va me falloir plus que ça, Jack.
522
00:36:36,861 --> 00:36:39,701
Depuis le temps que tu es sur Terre,
523
00:36:40,531 --> 00:36:43,371
tu t'es déjà attaché à un humain ?
524
00:36:44,076 --> 00:36:46,286
Oui, à des milliers d'humains, même.
525
00:36:46,370 --> 00:36:47,790
Un jour, avec Caligula,
526
00:36:47,872 --> 00:36:52,712
- on a fait une chaîne humaine de 37...
- Je ne parle pas de sexe, Lucifer.
527
00:36:54,420 --> 00:36:55,420
Je parle
528
00:36:56,172 --> 00:36:58,012
d'un lien émotionnel.
529
00:36:59,383 --> 00:37:01,593
Bien sûr que non.
530
00:37:02,303 --> 00:37:04,933
Il faudrait un miracle pour que ça arrive
531
00:37:05,014 --> 00:37:07,814
et mon père a arrêté d'en faire.
532
00:37:07,892 --> 00:37:08,892
Pourquoi ?
533
00:37:09,977 --> 00:37:11,597
Je me posais la question.
534
00:37:17,193 --> 00:37:19,033
Prenez ma femme, pitié.
535
00:37:22,198 --> 00:37:26,038
Abe Gantz,
l'homme le plus drôle de Manhattan.
536
00:37:30,665 --> 00:37:35,665
À la demande générale, je vais interpréter
l'une de mes chansons préférées.
537
00:37:37,588 --> 00:37:39,218
En vérité...
538
00:37:40,341 --> 00:37:41,181
Un dollar.
539
00:37:41,259 --> 00:37:45,599
...je ne l'avais pas bien comprise
jusqu'à aujourd'hui.
540
00:37:49,892 --> 00:37:51,852
Excusez-moi.
541
00:37:51,936 --> 00:37:54,856
Ce vieux bracelet me gêne tout le temps.
542
00:37:55,690 --> 00:37:58,900
Je vais changer d'accessoire
avant de commencer.
543
00:38:02,822 --> 00:38:05,662
Rangez ça dans mon coffre,
s'il vous plaît.
544
00:38:21,632 --> 00:38:26,932
D'après le dicton, l'amour rend aveugle
545
00:38:27,513 --> 00:38:33,443
Pourtant, on nous dit
Cherche et tu trouveras
546
00:38:33,519 --> 00:38:40,319
Alors, je vais chercher l'homme
547
00:38:40,776 --> 00:38:43,526
De mes rêves
548
00:38:45,031 --> 00:38:49,621
Oui, je l'ai cherché
Je ne l'ai pas trouvé
549
00:38:50,619 --> 00:38:56,249
C'est lui, l'homme parfait
Je ne peux me résigner
550
00:38:56,709 --> 00:39:02,879
C'est le seul qui fasse naître mes regrets
551
00:39:08,095 --> 00:39:12,635
J'aimerais ajouter ses initiales
552
00:39:12,725 --> 00:39:15,935
À mon monogramme
553
00:39:17,938 --> 00:39:22,818
Dites-moi où trouver un berger
554
00:39:23,194 --> 00:39:28,034
Pour cet agneau égaré
555
00:39:30,117 --> 00:39:34,707
Ce quelqu'un qui déclenche mon émoi
556
00:39:35,331 --> 00:39:41,921
J'espère que ce sera
557
00:39:42,296 --> 00:39:48,466
Quelqu'un qui veillera sur moi
558
00:39:54,558 --> 00:39:59,398
Je suis un agneau perdu en forêt
559
00:39:59,480 --> 00:40:02,150
Je serai docile
560
00:40:02,525 --> 00:40:05,735
À tout jamais
561
00:40:06,570 --> 00:40:10,370
Avec celui qui veillera
562
00:40:10,449 --> 00:40:14,869
Sur moi
563
00:40:22,086 --> 00:40:24,916
Lucifer Morningstar.
564
00:40:33,013 --> 00:40:36,643
- Tu n'as rien.
- Il y a un homme dans la loge de Lily.
565
00:40:36,976 --> 00:40:39,896
Il m'a vue
ranger le bracelet dans le coffre.
566
00:40:40,646 --> 00:40:42,106
Vas-y, vite.
567
00:40:42,606 --> 00:40:44,186
Tu es un ange, Shirl.
568
00:40:44,358 --> 00:40:45,778
- Va t'en.
- D'accord.
569
00:40:56,662 --> 00:40:57,832
Mains en l'air.
570
00:41:00,499 --> 00:41:01,499
Reculez.
571
00:41:02,376 --> 00:41:03,786
Reculez lentement.
572
00:41:06,297 --> 00:41:07,417
Tournez-vous.
573
00:41:14,013 --> 00:41:16,103
Vous avez tué Tommy Stompanato ?
574
00:41:16,265 --> 00:41:17,885
Et j'ai pris la bague.
575
00:41:19,435 --> 00:41:25,065
J'ai aussi réalisé la cérémonie d'Anubis
pour libérer son pouvoir.
576
00:41:25,774 --> 00:41:27,114
Et maintenant,
577
00:41:27,902 --> 00:41:30,612
je suis...
578
00:41:31,655 --> 00:41:32,865
immortel.
579
00:41:34,617 --> 00:41:37,907
C'est ce taré qui a tué Tommy Stompanato.
580
00:41:37,995 --> 00:41:39,865
Willy ? Ça m'étonne de vous.
581
00:41:39,955 --> 00:41:43,245
Larry n'aurait pas dû vendre
cette bague à Stompanato.
582
00:41:43,334 --> 00:41:45,754
Ils ne savaient même pas ce que c'était.
583
00:41:48,797 --> 00:41:50,837
Je savais tout sur cette bague.
584
00:41:51,091 --> 00:41:53,681
C'est moi qui ai engagé Larry la chance.
585
00:41:54,261 --> 00:41:56,681
Alors, posez votre arme et donnez-la-moi.
586
00:42:03,395 --> 00:42:05,355
Gertie, pourquoi ?
587
00:42:05,439 --> 00:42:07,439
Parce que c'était mon plan.
588
00:42:08,400 --> 00:42:09,650
J'ai trouvé la bague.
589
00:42:10,027 --> 00:42:13,487
J'ai dit à Larry la chance
comment et quand la voler.
590
00:42:13,572 --> 00:42:16,992
Je lui ai dit qu'il pouvait garder
le contenu du coffre.
591
00:42:17,826 --> 00:42:19,446
Et qu'est-ce qu'il a fait ?
592
00:42:19,537 --> 00:42:22,787
Il l'a vendue à un truand en mal d'amour
qui l'a tué.
593
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
Attends.
594
00:42:23,958 --> 00:42:28,128
Gertie et Willy ont découvert la bague
grâce à Melvin le Magnifique ?
595
00:42:28,212 --> 00:42:29,092
Exact.
596
00:42:30,506 --> 00:42:33,126
Gertie a engagé Larry pour voler la bague,
597
00:42:33,217 --> 00:42:37,887
mais il l'a trahie et il l'a vendue
à Stompanato à un prix plus élevé.
598
00:42:37,972 --> 00:42:42,272
Mais Stompanato a tué Larry
pour avoir volé sa copine.
599
00:42:42,351 --> 00:42:45,651
En effet. Mais hélas pour Stompanato,
600
00:42:45,729 --> 00:42:48,519
Willy le prince de la saucisse
voulait la bague
601
00:42:48,607 --> 00:42:51,647
et il lui a arraché le cœur
dans une version bien réelle
602
00:42:51,735 --> 00:42:55,525
de la cérémonie de Melvin le Magnifique
pour l'activer.
603
00:42:58,075 --> 00:43:00,405
Oublie ça, Trix. C'est Chinatown.
604
00:43:00,869 --> 00:43:01,789
Quoi ?
605
00:43:02,329 --> 00:43:05,119
Rien.
Tu veux la fin de l'histoire ou pas ?
606
00:43:06,292 --> 00:43:09,752
Je ne veux blesser personne
mais je dois sauver Bill.
607
00:43:09,837 --> 00:43:13,837
- Un bijou ne sauvera pas votre mari.
- Vous mentez.
608
00:43:14,300 --> 00:43:17,600
Vous mentez.
Je vous ai vue, dans la ruelle.
609
00:43:18,012 --> 00:43:22,272
Les gars de Stompanato se battaient
contre le gang de Brooklyn Bridge.
610
00:43:22,349 --> 00:43:26,689
Vous avez reçu au moins six balles
et vous vous êtes relevée.
611
00:43:26,770 --> 00:43:30,770
Je vois. Mais ça n'avait rien à voir
avec une bague magique.
612
00:43:31,400 --> 00:43:33,650
- Ça n'existe pas.
- C'est impossible.
613
00:43:33,819 --> 00:43:36,989
On va régler ça
une bonne fois pour toutes.
614
00:43:37,072 --> 00:43:37,912
Quoi ?
615
00:43:42,411 --> 00:43:44,621
- Vous m'avez tiré dessus.
- En effet.
616
00:43:45,080 --> 00:43:46,120
Je saigne.
617
00:43:46,957 --> 00:43:48,037
Je me vide...
618
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
Ça fait beaucoup de jérémiades
pour un fan de guerre.
619
00:43:58,969 --> 00:44:00,389
Elle ne fonctionne pas.
620
00:44:03,891 --> 00:44:06,891
- Je ne peux pas le sauver.
- Bien sûr que non.
621
00:44:07,478 --> 00:44:11,478
Alors, pourquoi avoir tout risqué ?
622
00:44:12,107 --> 00:44:13,937
Gertie, vous auriez pu mourir.
623
00:44:18,280 --> 00:44:19,700
On meurt tous, Lily.
624
00:44:21,533 --> 00:44:23,373
Et ce n'est pas grave.
625
00:44:25,496 --> 00:44:26,906
Pour tout vous dire,
626
00:44:27,831 --> 00:44:31,461
je préfère mourir aujourd'hui
en sauvant l'homme que j'aime
627
00:44:33,712 --> 00:44:35,712
que vivre éternellement sans lui.
628
00:44:49,978 --> 00:44:52,818
Je suis trop riche pour aller en prison.
629
00:44:53,565 --> 00:44:55,855
Appelez mon père !
630
00:44:57,653 --> 00:44:59,863
Appelez mon père !
631
00:45:04,576 --> 00:45:06,246
Il y a deux façons de faire.
632
00:45:08,163 --> 00:45:10,423
Soit Willy paye pour ce qu'il a fait
633
00:45:10,582 --> 00:45:12,922
et on accuse Stompanato du reste,
634
00:45:13,001 --> 00:45:14,711
soit on implique la serveuse.
635
00:45:15,963 --> 00:45:18,223
À vous de voir si vous portez plainte.
636
00:45:25,889 --> 00:45:28,889
Laissons-la profiter de Bill
tant qu'elle le peut.
637
00:45:34,940 --> 00:45:40,070
Vous êtes un drôle d'oiseau,
mais je ne me suis pas ennuyé.
638
00:45:41,613 --> 00:45:43,453
Prenez soin de vous, petit.
639
00:45:45,325 --> 00:45:46,655
Vous aussi, mon vieux.
640
00:45:54,293 --> 00:45:55,293
Shirl.
641
00:45:57,629 --> 00:45:59,209
À quelle heure est ton bus ?
642
00:46:00,674 --> 00:46:01,684
À minuit.
643
00:46:07,264 --> 00:46:10,024
Si tu te dépêches, tu y seras à temps.
644
00:46:30,621 --> 00:46:32,251
Je me disais que...
645
00:46:34,124 --> 00:46:35,754
si tu es d'accord...
646
00:46:38,629 --> 00:46:39,839
je pourrais venir.
647
00:46:41,965 --> 00:46:44,255
La route est longue, jusqu'à Des Moines.
648
00:46:46,345 --> 00:46:47,345
Tant mieux.
649
00:46:49,473 --> 00:46:51,103
On pourra discuter.
650
00:46:53,268 --> 00:46:54,268
Viens là.
651
00:47:04,613 --> 00:47:07,743
Tu as retrouvé ta bague,
j'ai payé ma dette.
652
00:47:07,825 --> 00:47:09,235
À dans deux cents ans ?
653
00:47:14,081 --> 00:47:18,381
Tu es dure en affaires,
mais d'accord, je rajoute un château.
654
00:47:18,460 --> 00:47:21,710
J'en ai un en Autriche
qui a été à peine bombardé.
655
00:47:22,714 --> 00:47:24,264
Je ne veux pas de château.
656
00:47:24,341 --> 00:47:26,641
Là, tu fais la fine bouche.
657
00:47:27,386 --> 00:47:28,546
Cortés.
658
00:47:30,055 --> 00:47:31,305
Moctezuma.
659
00:47:31,390 --> 00:47:33,390
Willy le prince de la saucisse.
660
00:47:34,184 --> 00:47:36,604
Ils veulent tous vivre éternellement.
661
00:47:38,063 --> 00:47:41,323
Mais ils ont quelque chose
de bien plus précieux.
662
00:47:42,776 --> 00:47:44,486
Gertie avait raison.
663
00:47:45,988 --> 00:47:47,818
Savoir qu'il y a une fin...
664
00:47:49,491 --> 00:47:51,491
ça donne de la valeur à tout.
665
00:47:52,703 --> 00:47:55,253
C'est ça qui les rapproche.
666
00:47:56,039 --> 00:47:59,379
Ça les rend courageux
au-delà de toute raison.
667
00:48:01,378 --> 00:48:03,668
J'en ai assez d'être immortelle.
668
00:48:20,188 --> 00:48:22,068
C'est pour toi.
669
00:48:25,277 --> 00:48:28,107
Tu ne pourras plus revenir en arrière.
670
00:48:29,156 --> 00:48:30,366
Tu es sûre de toi ?
671
00:48:32,492 --> 00:48:33,492
Juste un détail.
672
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
C'est sans fin, avec toi.
673
00:48:36,622 --> 00:48:38,832
Enfin, plus maintenant.
674
00:48:42,085 --> 00:48:44,915
Tu veux dire au revoir à tes enfants ?
675
00:48:46,548 --> 00:48:48,968
Et gâcher ce qu'ils ont appris en enfer ?
676
00:48:49,426 --> 00:48:50,426
Jamais.
677
00:48:51,386 --> 00:48:53,216
Mes enfants sont parfaits.
678
00:48:54,014 --> 00:48:58,234
On ne peut pas les bannir,
ils n'ont pas de maison.
679
00:48:58,602 --> 00:49:01,862
On ne peut pas les abandonner,
ils n'ont pas de famille.
680
00:49:01,939 --> 00:49:04,689
Ils ne seront jamais chassés
du jardin d'Éden.
681
00:49:04,775 --> 00:49:07,605
Ne leur dis jamais
ce que j'ai fait aujourd'hui.
682
00:49:09,571 --> 00:49:11,621
Ils doivent être indestructibles.
683
00:49:12,741 --> 00:49:14,411
Tu as ma parole.
684
00:49:15,827 --> 00:49:16,827
Bon.
685
00:49:17,454 --> 00:49:19,294
Je ne pensais jamais dire ça,
686
00:49:20,248 --> 00:49:22,208
mais profite du reste de ta vie.
687
00:49:28,882 --> 00:49:29,932
Toi aussi.
688
00:49:49,069 --> 00:49:55,279
FIN
689
00:49:58,495 --> 00:50:01,575
Cette bague contient
l'immortalité de Lilith ?
690
00:50:03,208 --> 00:50:04,208
Oui.
691
00:50:04,584 --> 00:50:06,004
Je suppose que oui.
692
00:50:07,295 --> 00:50:11,505
Mais si elle est si chère à mes yeux,
c'est parce que...
693
00:50:13,510 --> 00:50:15,510
elle me rappelle une vieille amie.
694
00:50:17,806 --> 00:50:21,976
Et Jack et Shirley ?
Ils ont vécu heureux pour toujours ?
695
00:50:22,352 --> 00:50:26,112
Ils ont déménagé à Des Moines,
alors j'en doute.
696
00:50:27,983 --> 00:50:31,993
Maman dit que pour surmonter un problème,
il faut s'y confronter.
697
00:50:33,113 --> 00:50:36,283
Je parie qu'ils ont tout arrangé
pendant le trajet.
698
00:50:37,993 --> 00:50:39,163
Oui.
699
00:50:39,244 --> 00:50:40,664
Oui, peut-être.
700
00:50:42,247 --> 00:50:44,877
Bien. C'est la fin de l'histoire.
701
00:50:54,259 --> 00:50:56,469
Merci, Lucifer. C'était sympa.
702
00:50:57,596 --> 00:50:59,006
N'exagère pas.
703
00:51:07,397 --> 00:51:09,017
Tu as eu toute l'histoire ?
704
00:51:16,990 --> 00:51:18,830
Je t'ai bien éduquée.
705
00:51:22,954 --> 00:51:26,174
Il était une fois,
le diable en visite à New York.
706
00:51:26,666 --> 00:51:28,876
C'était l'année 1946.
707
00:51:32,422 --> 00:51:34,262
LA PLUS GRANDE PETITE VILLE DU MONDE
708
00:52:12,170 --> 00:52:13,630
Vous êtes Lily Rose ?
709
00:52:17,425 --> 00:52:18,635
Qui la demande ?
710
00:52:20,762 --> 00:52:21,762
C'est moi.
711
00:52:22,681 --> 00:52:23,851
Mazikeen.
712
00:52:26,643 --> 00:52:30,863
Lucifer t'a dit que j'étais là, hein ?
713
00:52:32,065 --> 00:52:35,775
Le diable ferait mieux
d'apprendre à la fermer.
714
00:52:35,861 --> 00:52:38,361
Non, je t'ai retrouvée toute seule.
715
00:52:38,446 --> 00:52:41,776
Tu vis ici depuis tout ce temps ?
716
00:52:42,367 --> 00:52:45,367
J'ai voulu tenter quelque chose.
Ça n'a pas marché.
717
00:52:46,121 --> 00:52:49,081
C'est tout ?
Tu n'as rien d'autre à me dire ?
718
00:52:50,417 --> 00:52:51,587
Qu'attends-tu de moi ?
719
00:52:53,461 --> 00:52:55,461
Je voulais te voir.
720
00:53:00,010 --> 00:53:02,850
Savoir pourquoi tu nous as abandonnés.
721
00:53:04,347 --> 00:53:06,177
Pourquoi tu m'as abandonnée.
722
00:53:07,392 --> 00:53:10,272
Pour te rendre forte et ça a marché.
723
00:53:11,646 --> 00:53:13,056
Regarde-toi.
724
00:53:14,107 --> 00:53:17,567
Tu n'as besoin de personne, ça se voit.
725
00:53:26,703 --> 00:53:27,913
Regarde-moi.
726
00:54:33,186 --> 00:54:35,106
Sous-titres : Lauriane Bullich