1 00:00:10,135 --> 00:00:12,635 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,190 --> 00:00:25,820 Bonsoir, mesdames. 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,815 Madame, au singulier. 4 00:00:28,987 --> 00:00:31,157 - Où est ta mère ? - Je dors chez papa. 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,369 Mais c'est la soirée jeux. L'inspectrice vient toujours. 6 00:00:35,368 --> 00:00:38,958 Enfin, d'habitude. C'est pour ça qu'elle ne m'a pas répondu. 7 00:00:39,039 --> 00:00:42,249 - Les parents sont un mystère. - Ça, c'est sûr. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,463 Elle n'a pas parlé d'être un cadeau de Dieu, si ? 9 00:00:47,547 --> 00:00:51,177 Si c'est ça qui la bloque, ce n'est pas si grave. 10 00:00:51,259 --> 00:00:53,929 Problèmes d'adultes. Je m'en fiche. 11 00:00:54,012 --> 00:00:56,892 - Et puis, qui s'intéresse à ma mère ? - Moi. 12 00:00:57,057 --> 00:00:59,677 C'est la soirée jeux et Trixie est là. 13 00:00:59,851 --> 00:01:02,271 Eh bien, on peut jouer au Monopoly. 14 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 Non, ce n'est pas drôle de jouer à deux. 15 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 Bien. Tu me forces la main. 16 00:01:07,108 --> 00:01:10,108 Puisque c'est sûrement ma dernière nuit sur Terre, 17 00:01:10,195 --> 00:01:11,605 allons au bar. 18 00:01:12,864 --> 00:01:17,044 - Ça ne plairait pas à mes parents. - C'est un problème d'adultes, ça. 19 00:01:18,703 --> 00:01:20,213 Raconte-moi une histoire. 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,537 Je ne suis pas le père Castor. 21 00:01:22,707 --> 00:01:24,457 Pas besoin d'inventer. 22 00:01:24,542 --> 00:01:27,212 Tu n'as qu'à me parler de... 23 00:01:28,254 --> 00:01:29,094 cette dague. 24 00:01:29,255 --> 00:01:32,255 - Elle a déjà tué quelqu'un ? - Pas encore, non. 25 00:01:36,054 --> 00:01:37,184 C'est des vraies ? 26 00:01:38,181 --> 00:01:39,931 Question de point de vue. 27 00:01:40,100 --> 00:01:41,270 Et ça, alors ? 28 00:01:41,434 --> 00:01:44,104 - La manucure ? Un simple coup de lime. - Ta bague. 29 00:01:44,187 --> 00:01:46,107 Raconte-moi son histoire. 30 00:01:46,564 --> 00:01:48,694 Sauf si tu veux parler des menottes. 31 00:01:49,234 --> 00:01:50,904 Quelle négociatrice. 32 00:01:51,945 --> 00:01:53,145 Très bien. 33 00:01:53,655 --> 00:01:55,065 Ce soir, en exclusivité, 34 00:01:56,199 --> 00:01:58,409 c'est le conte du penthouse. 35 00:02:02,372 --> 00:02:05,582 - Maman commence par "il était une fois". - Ah bon ? 36 00:02:06,084 --> 00:02:07,294 D'accord. 37 00:02:09,921 --> 00:02:11,131 Il était une fois, 38 00:02:11,923 --> 00:02:14,933 le diable en visite à New York. 39 00:02:15,927 --> 00:02:17,007 C'était l'année 40 00:02:17,762 --> 00:02:19,762 1946. 41 00:02:36,948 --> 00:02:39,828 Une époque merveilleuse. C'était la mode des chapeaux, 42 00:02:39,909 --> 00:02:43,539 les jupes raccourcissaient, la criminalité était en hausse. 43 00:02:49,419 --> 00:02:52,629 Le rationnement prenait fin, les soldats revenaient du front, 44 00:02:52,714 --> 00:02:56,724 et le jazz et les possibilités flottaient dans l'air. 45 00:03:00,930 --> 00:03:05,560 Une vieille amie m'avait donné rendez-vous au Garden Club. 46 00:03:33,379 --> 00:03:36,589 Le Garden Club était l'endroit le plus prisé de Manhattan. 47 00:03:36,674 --> 00:03:39,934 Ils avaient la meilleure chanteuse à l'affiche 48 00:03:40,011 --> 00:03:42,181 Toute la ville connaissait sa voix, 49 00:03:42,263 --> 00:03:45,683 mais j'étais le seul à connaître son vrai nom. Lilith. 50 00:03:45,767 --> 00:03:47,307 Attends, qui est Lilith ? 51 00:03:47,393 --> 00:03:48,653 La mère de Maze. 52 00:03:48,728 --> 00:03:51,898 Son sosie, bien qu'elles le nient toutes les deux. 53 00:03:51,981 --> 00:03:54,401 J'en ai assez d'être pure 54 00:03:54,817 --> 00:03:55,817 Et pas 55 00:03:56,778 --> 00:03:57,988 Courtisée 56 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 Comme si je cherchais mon semblable 57 00:04:03,701 --> 00:04:06,201 Je veux rejoindre le diable 58 00:04:06,454 --> 00:04:07,334 C'est moi. 59 00:04:07,413 --> 00:04:10,963 Je veux être détestable Je veux dire des méchancetés 60 00:04:12,085 --> 00:04:14,625 Je veux être détestable 61 00:04:14,712 --> 00:04:17,342 Et tricher aux osselets 62 00:04:18,216 --> 00:04:21,176 Je veux être démoniaque 63 00:04:21,261 --> 00:04:24,261 Je veux mentir sur tout 64 00:04:24,347 --> 00:04:26,927 Je veux être cruelle 65 00:04:27,100 --> 00:04:29,940 Et jeter de la boue 66 00:04:30,103 --> 00:04:33,113 Et au théâtre 67 00:04:33,189 --> 00:04:37,069 En me déplaçant 68 00:04:37,527 --> 00:04:42,067 Je veux écraser les pieds des gens 69 00:04:42,782 --> 00:04:45,372 Je veux être détestable 70 00:04:45,827 --> 00:04:48,867 Je veux faire du mal à une mouche 71 00:04:48,955 --> 00:04:55,335 Je veux chanter des chansons Qui font pleurer 72 00:04:55,420 --> 00:04:57,960 Je veux être horrible 73 00:04:58,047 --> 00:05:00,717 Je veux boire de l'alcool 74 00:05:00,800 --> 00:05:03,140 Et tout ce que j'ai 75 00:05:04,012 --> 00:05:08,312 Je suis prête à le jouer 76 00:05:08,391 --> 00:05:14,021 Je veux être détestable 77 00:05:14,814 --> 00:05:19,444 Un vrai petit démon 78 00:05:20,236 --> 00:05:23,316 Aussi cruelle et détestable 79 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 Que je 80 00:05:27,827 --> 00:05:34,457 puisse être 81 00:05:54,479 --> 00:05:55,979 Que faites-vous, l'ami ? 82 00:05:57,315 --> 00:05:59,395 Je vais parler à mon amie. 83 00:05:59,567 --> 00:06:01,647 Vous ne devriez pas reluquer Lily Rose. 84 00:06:01,736 --> 00:06:04,526 - Elle est à Stompanato. - Du calme, messieurs. 85 00:06:08,034 --> 00:06:11,294 Croyez-moi, vous n'êtes pas à la hauteur. 86 00:06:13,539 --> 00:06:16,539 Allez donc vous servir un soda. 87 00:06:18,544 --> 00:06:22,174 Et dites à Tommy que je n'appartiens à personne. 88 00:06:26,719 --> 00:06:29,139 Dis donc, ça faisait longtemps. 89 00:06:29,472 --> 00:06:31,682 Je ne t'avais pas vue depuis... 90 00:06:31,766 --> 00:06:34,436 La soirée des courtisanes de Marie-Antoinette. 91 00:06:35,061 --> 00:06:38,401 Et elle aimait ça, les courtisanes. La pauvre a mal fini. 92 00:06:38,481 --> 00:06:41,191 Comment as-tu occupé ces 150 ans ? 93 00:06:42,318 --> 00:06:44,198 Je chantais, je faisais la fête 94 00:06:44,278 --> 00:06:46,908 et je mettais le bazar, un bar après l'autre. 95 00:06:47,698 --> 00:06:51,618 Tout allait très bien jusqu'à ce qu'on vole ma bague. 96 00:06:52,995 --> 00:06:54,995 C'est fâcheux. 97 00:06:55,790 --> 00:06:58,790 Et si on te changeait les idées ? 98 00:06:59,168 --> 00:07:01,798 On peut louer un bordel, braquer une banque. 99 00:07:03,131 --> 00:07:05,471 Hemingway est en ville. Il est marrant. 100 00:07:09,178 --> 00:07:11,138 Tu ne peux pas sortir comme ça. 101 00:07:11,222 --> 00:07:14,562 Cette bague est la seule chose de tout l'univers 102 00:07:14,642 --> 00:07:16,442 qui compte pour moi. 103 00:07:17,603 --> 00:07:19,233 Je vais la récupérer. 104 00:07:20,148 --> 00:07:22,108 Et tu vas m'y aider. 105 00:07:23,025 --> 00:07:24,565 Et pourquoi je ferais ça ? 106 00:07:27,947 --> 00:07:29,777 Parce que tu me dois bien ça. 107 00:07:32,618 --> 00:07:34,618 Ah, oui. Ça. 108 00:07:38,332 --> 00:07:40,632 Le diable qui mène l'enquête. 109 00:07:40,710 --> 00:07:42,920 Quelle idée ridicule. 110 00:07:51,304 --> 00:07:54,724 {\an8}C'était bien avant que je travaille pour la police. 111 00:07:54,807 --> 00:07:57,137 {\an8}J'avais besoin d'un professionnel. 112 00:07:57,226 --> 00:07:59,846 {\an8}Jack était un dur que je connaissais d'avant. 113 00:07:59,937 --> 00:08:02,357 {\an8}Un peu perturbé depuis la guerre, 114 00:08:02,440 --> 00:08:05,780 {\an8}mais pour résoudre un crime, c'était lui, le meilleur. 115 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 Attends. 116 00:08:09,363 --> 00:08:13,373 {\an8}Pourquoi le détective est un garçon ? Maman résout des crimes. 117 00:08:14,243 --> 00:08:15,243 {\an8}D'accord. 118 00:08:16,078 --> 00:08:17,458 {\an8}Je disais donc... 119 00:08:26,380 --> 00:08:29,010 {\an8}Tiens donc, Lucifer Morningstar. 120 00:08:29,675 --> 00:08:31,045 {\an8}Que puis-je pour vous ? 121 00:08:31,219 --> 00:08:36,429 {\an8}Je dois retrouver un bijou rare et très précieux. 122 00:08:39,810 --> 00:08:40,900 Cette bague, 123 00:08:41,437 --> 00:08:42,857 pour être précis. 124 00:08:42,939 --> 00:08:45,069 {\an8}Attends. Arrête ton histoire. 125 00:08:45,149 --> 00:08:47,149 {\an8}Tu devais me parler de ta bague. 126 00:08:47,235 --> 00:08:48,435 {\an8}Ta bague est noire. 127 00:08:48,528 --> 00:08:51,528 {\an8}Tu m'écoutes ou pas ? Sinon, je vais au bar. 128 00:08:52,240 --> 00:08:54,370 {\an8}D'accord. Tu peux continuer. 129 00:08:54,867 --> 00:08:55,827 {\an8}Merci. 130 00:08:56,786 --> 00:08:57,696 {\an8}Alors... 131 00:08:58,454 --> 00:09:00,294 {\an8}Et pourquoi je m'en mêlerais ? 132 00:09:10,633 --> 00:09:12,263 {\an8}D'accord, je vous écoute. 133 00:09:13,761 --> 00:09:15,301 {\an8}Où a-t-elle disparu ? 134 00:09:21,686 --> 00:09:26,766 {\an8}Écoutez, c'est mal famé, ici. Si on a des ennuis, restez derrière moi. 135 00:09:26,857 --> 00:09:29,687 {\an8}Ne vous inquiétez pas. Les ennuis, ça me connaît. 136 00:09:30,403 --> 00:09:33,413 {\an8}Ah oui ? Vous avez tué combien de Nazis, récemment ? 137 00:09:34,282 --> 00:09:36,122 {\an8}Repos, soldat. 138 00:09:36,993 --> 00:09:40,413 {\an8}S'il y a du grabuge, je vous laisserai vous amuser, promis. 139 00:09:42,748 --> 00:09:43,748 {\an8}Bon. 140 00:09:44,333 --> 00:09:47,553 {\an8}Lequel de ces bons à rien interroge-t-on en premier ? 141 00:09:48,921 --> 00:09:51,341 {\an8}La personne à qui tout le monde parle. 142 00:09:57,471 --> 00:09:59,471 Je suis à vous dans une seconde. 143 00:10:02,476 --> 00:10:05,436 Qu'est-ce que je vous sers ? Gin ? Tequila ? 144 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 On enquête sur le vol de la bague de Lily Rose. 145 00:10:09,066 --> 00:10:10,356 Vous avez des infos ? 146 00:10:13,362 --> 00:10:14,282 Il paraît 147 00:10:15,114 --> 00:10:18,584 {\an8}qu'un petit nouveau rôdait autour de la loge de Lily 148 00:10:18,659 --> 00:10:20,369 {\an8}le soir où elle a été volée. 149 00:10:21,078 --> 00:10:23,408 {\an8}Un voleur du nom de Larry la chance. 150 00:10:24,832 --> 00:10:26,042 Et son signalement ? 151 00:10:32,340 --> 00:10:37,180 Bien sûr. Beau. Plutôt costaud. Cheveux courts, mâchoire carrée. 152 00:10:38,054 --> 00:10:40,314 Il porte souvent un costume bleu uni. 153 00:10:41,182 --> 00:10:44,272 - Et un cache-œil. - Vous pouviez commencer par ça. 154 00:10:45,728 --> 00:10:46,648 Bon. 155 00:10:51,609 --> 00:10:52,819 Vous voyez ce type ? 156 00:10:53,611 --> 00:10:56,361 Il meurt d'envie de moucharder. 157 00:10:56,614 --> 00:10:57,824 Ne bougez pas. 158 00:10:58,699 --> 00:11:00,119 Je vais aller l'écouter. 159 00:11:02,787 --> 00:11:05,617 Charmant. C'est ce que m'a prescrit le docteur. 160 00:11:07,375 --> 00:11:09,205 Jack Monroe, détective privé. 161 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Vous avez des infos sur Larry la chance ? 162 00:11:20,346 --> 00:11:21,556 Je l'ai croisé. 163 00:11:21,972 --> 00:11:24,522 Beau, costaud, mâchoire carrée. 164 00:11:24,684 --> 00:11:26,524 - Un cache-œil ? - C'est lui. 165 00:11:28,104 --> 00:11:29,114 Écoutez. 166 00:11:29,855 --> 00:11:33,275 Je ne veux pas d'ennuis, mais sortez dans cinq minutes. 167 00:11:33,359 --> 00:11:35,189 Je vous dirai ce que je sais. 168 00:11:35,528 --> 00:11:36,528 D'accord. 169 00:11:47,289 --> 00:11:48,289 Eh bien. 170 00:11:48,666 --> 00:11:51,286 On dirait que notre mouchard s'est envolé. 171 00:11:53,003 --> 00:11:53,883 Il va venir. 172 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 Bon, on vous écoute. 173 00:11:59,343 --> 00:12:01,183 Surveillez vos arrières. 174 00:12:05,725 --> 00:12:07,935 Encore vous ? Oh, sacrebleu. 175 00:12:08,018 --> 00:12:11,608 Vous ne voulez pas que j'intervienne ? Ce n'est pas très sport. 176 00:12:12,982 --> 00:12:14,402 Je n'ai rien dit. 177 00:12:38,841 --> 00:12:40,841 On les a chauffés, M. Stompanato. 178 00:12:44,847 --> 00:12:46,467 Merci, les gars. 179 00:12:48,225 --> 00:12:49,225 Attends. 180 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 Ce n'est pas vrai. 181 00:12:50,770 --> 00:12:54,980 Tu avais dit M. Stompanato. Monsieur, c'est un homme. 182 00:12:55,399 --> 00:12:58,189 Tu m'as demandé une histoire équitable, non ? 183 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 Je suis tes instructions. 184 00:13:03,365 --> 00:13:06,575 Vous devez vous demander pourquoi on est là. 185 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 Le truc... 186 00:13:09,705 --> 00:13:12,915 c'est que je n'aime pas qu'on fouine dans ma boîte. 187 00:13:13,793 --> 00:13:16,503 Qu'on fourre son nez dans mes affaires. 188 00:13:16,962 --> 00:13:17,962 Alors, 189 00:13:19,173 --> 00:13:21,013 si vous pouviez vous abstenir, 190 00:13:22,092 --> 00:13:23,722 j'apprécierais vraiment. 191 00:13:25,137 --> 00:13:26,967 Parce que la prochaine fois... 192 00:13:28,974 --> 00:13:30,984 je ne serai pas aussi gentil. 193 00:13:32,436 --> 00:13:33,896 Et vous allez mourir. 194 00:13:43,072 --> 00:13:45,492 Et vous... 195 00:13:47,076 --> 00:13:49,496 heureusement que vous êtes un ami de Lily. 196 00:13:51,372 --> 00:13:53,372 Mais ne soyez pas trop amical. 197 00:13:57,336 --> 00:13:58,956 Bonne soirée. 198 00:14:01,507 --> 00:14:02,627 Allons-y, les gars. 199 00:14:10,933 --> 00:14:12,943 Merci de votre aide. 200 00:14:13,018 --> 00:14:15,808 Vous m'avez dit de rester derrière vous. 201 00:14:15,896 --> 00:14:19,106 Ce n'était pas simple, vous étiez toujours au sol. 202 00:14:20,401 --> 00:14:22,401 Bon, et maintenant ? 203 00:14:23,946 --> 00:14:26,946 Demain, on ira voir les repaires de Larry la chance. 204 00:14:27,032 --> 00:14:30,832 Les petits délinquants finissent toujours par refaire surface. 205 00:14:31,287 --> 00:14:32,447 Dans ce cas, 206 00:14:32,538 --> 00:14:36,748 je m'en vais danser avec la crème de la crème. 207 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 J'imagine que vous avez des projets. 208 00:14:40,796 --> 00:14:44,216 Que puis-je dire ? Ma vie est trépidante. 209 00:14:47,595 --> 00:14:52,095 J'ignorais que Jack et sa femme, Shirley, traversaient une période difficile. 210 00:14:52,182 --> 00:14:53,602 Alors, ces patates ? 211 00:14:58,606 --> 00:15:01,146 Elles sont à la crème, comme tu les aimes. 212 00:15:07,948 --> 00:15:09,618 Qu'est-il arrivé à ton œil ? 213 00:15:12,703 --> 00:15:13,543 Rien. 214 00:15:14,663 --> 00:15:17,503 - Je sais que tu m'en veux, mais... - Excuse-moi. 215 00:15:18,167 --> 00:15:19,587 J'ai perdu l'appétit. 216 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 On ne peut jamais avoir la paix, ici. 217 00:15:35,309 --> 00:15:36,439 Larry la chance ? 218 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Répète-moi ce nom. 219 00:15:57,289 --> 00:16:00,459 Je dois dire que cette robe vous va très bien. 220 00:16:01,126 --> 00:16:04,336 Laissez la vaisselle et allons danser au Copacabana. 221 00:16:04,505 --> 00:16:09,125 C'est gentil, M. Morningstar, mais j'ai déjà un partenaire de danse. 222 00:16:11,220 --> 00:16:12,640 Du moins, je le croyais. 223 00:16:13,263 --> 00:16:14,473 D'accord, merci. 224 00:16:18,852 --> 00:16:23,192 Si vous tenez à la vie, ne vous approchez pas de ma femme. 225 00:16:23,273 --> 00:16:27,193 Je pensais que ça vous serait égal, vous la regardez à peine. 226 00:16:27,277 --> 00:16:29,487 Je viens de parler à mon indic. 227 00:16:29,571 --> 00:16:33,241 Larry la chance se serait battu sur les quais, hier. 228 00:16:33,325 --> 00:16:37,705 Avec un héritier appelé William Kincannon. 229 00:16:37,788 --> 00:16:40,418 On l'appelle Willy, le prince de la saucisse. 230 00:16:40,499 --> 00:16:44,499 - Ça a l'air d'être un citoyen modèle. - On ira le secouer demain matin. 231 00:16:48,298 --> 00:16:49,298 Où vas-tu ? 232 00:16:50,384 --> 00:16:52,804 Je dois me lever tôt, demain. 233 00:16:53,303 --> 00:16:54,303 Je vais... 234 00:16:55,222 --> 00:16:56,352 dormir au bureau. 235 00:17:00,185 --> 00:17:04,355 Alors, qu'a fait votre femme pour que vous soyez autant remonté ? 236 00:17:04,440 --> 00:17:05,900 Elle vous a trompé ? 237 00:17:05,983 --> 00:17:08,743 Elle a frappé le chien ? Abîmé votre chemise ? 238 00:17:08,819 --> 00:17:09,989 Rien de tout ça. 239 00:17:10,154 --> 00:17:11,994 Il y a quelques semaines, 240 00:17:13,073 --> 00:17:16,493 je suis sorti avec des anciens de l'armée. 241 00:17:18,370 --> 00:17:21,210 Après quelques verres, le capitaine m'a dit... 242 00:17:22,499 --> 00:17:25,919 "Shirley et toi, vous êtes mon meilleur investissement." 243 00:17:28,297 --> 00:17:33,297 Je pensais que notre rencontre à la bibliothèque était due au destin. 244 00:17:33,969 --> 00:17:37,389 Mais depuis le début, il était question d'argent. 245 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 - C'était une prostituée. - Oui. 246 00:17:40,726 --> 00:17:44,306 On l'a engagée pour mettre fin à mon stress post-traumatique. 247 00:17:44,897 --> 00:17:45,897 Eh bien. 248 00:17:46,273 --> 00:17:47,903 Vous en avez, de la chance. 249 00:17:48,067 --> 00:17:50,987 Vous profitez de l'expérience qu'elle a acquis 250 00:17:51,070 --> 00:17:53,910 avec des dizaines, voire des centaines d'hommes. 251 00:17:54,239 --> 00:17:57,199 Des pompiers, des barbiers, des marins, des bonimenteurs. 252 00:17:57,284 --> 00:17:58,704 Ça va, j'ai compris. 253 00:18:00,120 --> 00:18:02,870 Si ça vous gêne tant que ça, pourquoi rester ? 254 00:18:02,956 --> 00:18:06,836 Parce que je l'aime et qu'elle dit qu'elle m'aime. 255 00:18:08,462 --> 00:18:11,722 Découvrir que son bonheur se base sur un mensonge, 256 00:18:11,799 --> 00:18:13,799 c'est comme marcher sur un fil. 257 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 Tôt ou tard, on finit par tomber. 258 00:18:18,597 --> 00:18:20,847 Désolé, j'étais perdu dans mes pensées 259 00:18:20,933 --> 00:18:24,773 parce que vos problèmes sont extrêmement ennuyeux. 260 00:18:25,395 --> 00:18:28,225 Avez-vous envisagé de passer à autre chose ? 261 00:18:29,691 --> 00:18:32,281 Si j'ai envisagé de passer à autre chose ? 262 00:18:32,820 --> 00:18:35,820 - C'est votre conseil ? - D'après mon expérience, 263 00:18:35,906 --> 00:18:39,536 les problèmes sont comme les vendeurs de Bible 264 00:18:39,618 --> 00:18:41,158 ou les verrues génitales. 265 00:18:41,245 --> 00:18:44,245 Si vous les ignorez, ils finiront par disparaître. 266 00:18:52,798 --> 00:18:56,218 Peignez d'abord l'épée. Elle est ridiculement lourde. 267 00:18:56,301 --> 00:18:58,301 On fait une pause, monsieur ? 268 00:19:02,683 --> 00:19:05,733 Asseyez-vous, Willy. 269 00:19:06,061 --> 00:19:07,311 Vous êtes qui, vous ? 270 00:19:07,688 --> 00:19:11,528 - Jack Monroe, détective privé. - Lucifer Morningstar, diable. 271 00:19:11,942 --> 00:19:12,942 Carmina. 272 00:19:13,694 --> 00:19:14,704 Du thé ! 273 00:19:20,409 --> 00:19:23,409 Mon ami Sigmund se serait régalé avec vous. 274 00:19:24,121 --> 00:19:25,331 Où est la bague ? 275 00:19:26,039 --> 00:19:28,669 - Quoi ? - Je la trouverai tout seul. 276 00:19:29,418 --> 00:19:30,668 Que faites-vous ? 277 00:19:30,752 --> 00:19:32,302 Que fait-il ? 278 00:19:32,713 --> 00:19:34,343 Dites-moi ce qu'il fait. 279 00:19:35,007 --> 00:19:36,797 Ne vous inquiétez pas pour ça. 280 00:19:36,884 --> 00:19:38,144 Par contre, 281 00:19:38,218 --> 00:19:42,388 il paraît que vous vous êtes énervé, hier, sur les quais. 282 00:19:42,806 --> 00:19:44,636 Sur un certain Larry la chance. 283 00:19:45,100 --> 00:19:46,480 Et alors ? 284 00:19:46,560 --> 00:19:49,770 Larry a volé la bague de mon amie et il a été tué. 285 00:19:50,147 --> 00:19:52,897 Poignardé dans le dos, avec un joli couteau. 286 00:19:53,066 --> 00:19:55,686 Quoi, vous pensez que je l'ai tué ? 287 00:19:56,612 --> 00:19:57,992 Jamais de la vie. 288 00:19:58,488 --> 00:20:01,328 Enfin, j'aurais pu, mais je ne l'ai pas fait. 289 00:20:01,408 --> 00:20:03,038 Et je n'ai pas votre bague. 290 00:20:03,202 --> 00:20:06,212 - Quelqu'un sait où vous étiez, hier ? - Oui. 291 00:20:06,538 --> 00:20:07,658 Ma portraitiste. 292 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 J'ai posé en Hannibal dans les Alpes jusqu'à minuit. 293 00:20:11,251 --> 00:20:14,671 Le surcoût pour la location d'un éléphant est impensable. 294 00:20:14,755 --> 00:20:16,625 Comment connaissez-vous Larry ? 295 00:20:27,184 --> 00:20:28,814 De temps en temps, 296 00:20:29,478 --> 00:20:32,108 j'achète une ou deux babioles à Laurence. 297 00:20:32,689 --> 00:20:35,279 Je ne demande pas d'où elles viennent. 298 00:20:36,235 --> 00:20:38,645 Je collectionne les objets de guerre. 299 00:20:39,655 --> 00:20:42,195 Il m'appelle quand il a des choses pour moi. 300 00:20:43,533 --> 00:20:45,453 J'adore la guerre. Pas vous ? 301 00:20:47,913 --> 00:20:48,913 Bien sûr. 302 00:20:50,082 --> 00:20:53,132 Cinquième d'infanterie. Bataille des Ardennes. 303 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 Et vous, vous avez servi où ? 304 00:20:56,380 --> 00:20:59,760 J'aurais adoré, mais j'ai de l'asthme. 305 00:21:00,133 --> 00:21:04,933 J'étais très embêté que Larry la chance veuille qu'on se voie sur les quais. 306 00:21:05,013 --> 00:21:06,933 C'est couvert de poussière. 307 00:21:07,015 --> 00:21:09,515 J'ai dû marcher dans des excréments. 308 00:21:09,601 --> 00:21:13,651 Je pense que Willy n'est pas assez malin pour voler la bague de Lily. 309 00:21:13,730 --> 00:21:16,650 Sans blague. D'habitude, où voyez-vous Larry ? 310 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 Chez lui. C'est presque aussi sale que les quais. 311 00:21:19,987 --> 00:21:22,857 Et oui, je dirai à Carmina de noter l'adresse. 312 00:21:23,448 --> 00:21:24,318 Merci. 313 00:21:26,576 --> 00:21:28,576 Vous êtes un sacré phénomène. 314 00:21:29,496 --> 00:21:32,786 Je n'arrive pas à trouver le bon mot pour vous décrire. 315 00:21:34,418 --> 00:21:36,418 Ça commence par "duc"... 316 00:21:37,629 --> 00:21:39,049 Ça me viendra. 317 00:21:43,593 --> 00:21:45,893 Le détective a retrouvé votre bague ? 318 00:21:45,971 --> 00:21:46,851 Pas du tout. 319 00:21:46,930 --> 00:21:49,350 Et notre meilleure piste est morte. 320 00:21:51,101 --> 00:21:52,851 Vous y teniez beaucoup. 321 00:21:57,858 --> 00:22:01,068 J'étais mariée, il y a longtemps. 322 00:22:02,029 --> 00:22:03,659 Il s'appelait Adam. 323 00:22:04,656 --> 00:22:09,826 Tout n'était pas rose entre nous. Et c'était pire entre son père et moi. 324 00:22:10,287 --> 00:22:12,077 - Désolée. - Ne le soyez pas. 325 00:22:12,539 --> 00:22:15,539 Quand ils m'ont chassée, j'étais presque soulagée. 326 00:22:16,918 --> 00:22:20,918 J'ai emporté un peu de leur jardin en partant. 327 00:22:22,007 --> 00:22:24,047 La pierre qui est sur ma bague. 328 00:22:26,303 --> 00:22:29,143 Je n'aimais pas trop ma vie, à l'époque. 329 00:22:30,599 --> 00:22:32,809 Mais j'adorais ce jardin. 330 00:22:36,646 --> 00:22:37,646 Bref. 331 00:22:38,732 --> 00:22:42,652 Elle me rappelle que je n'ai pas besoin d'Adam ou de sa famille. 332 00:22:42,736 --> 00:22:44,276 Je n'ai besoin de personne. 333 00:22:46,156 --> 00:22:47,566 Vous êtes mariée, non ? 334 00:22:50,660 --> 00:22:52,750 À mon chéri du lycée, Bill. 335 00:22:53,705 --> 00:22:56,115 On s'est mariés et il a rejoint l'armée. 336 00:22:56,541 --> 00:22:58,251 On s'écrivait tous les jours. 337 00:22:59,795 --> 00:23:02,455 Et il a été blessé à Guadalcanal. 338 00:23:04,257 --> 00:23:07,467 Il a tenu jusqu'à l'hôpital des anciens combattants. 339 00:23:09,638 --> 00:23:11,768 Mais les médecins ne peuvent pas... 340 00:23:13,392 --> 00:23:15,522 On se connaît depuis toujours. 341 00:23:17,020 --> 00:23:20,520 Je n'arrive pas à croire que je risque de le perdre. 342 00:23:21,483 --> 00:23:24,323 J'ai la chance de ne pas avoir ce genre d'attachement. 343 00:23:24,486 --> 00:23:25,446 Ne dites pas ça. 344 00:23:26,863 --> 00:23:29,283 Chaque jour avec mon Bill est un cadeau. 345 00:23:31,868 --> 00:23:34,288 Et savoir que notre temps est compté... 346 00:23:36,248 --> 00:23:38,248 ça le rend encore plus précieux. 347 00:23:48,802 --> 00:23:51,222 Pourquoi on l'appelait Larry la chance ? 348 00:23:52,347 --> 00:23:56,847 C'est le taudis le plus déprimant que j'aie jamais vu. 349 00:23:56,935 --> 00:23:59,305 Et j'ai vu la boucle infernale de Kafka. 350 00:24:06,027 --> 00:24:10,317 On ne trouvera pas la bague, mais il y a plein d'informations utiles. 351 00:24:10,407 --> 00:24:12,277 Vous voyez les plis du tapis ? 352 00:24:12,367 --> 00:24:15,997 Je pense que notre tueur a frappé Larry au visage. 353 00:24:16,538 --> 00:24:18,368 Larry est tombé à la renverse. 354 00:24:18,748 --> 00:24:22,588 Il s'est cogné la tête sur la table, il y a des éclats de bois. 355 00:24:24,296 --> 00:24:26,916 Et ensuite, Larry s'est repris. 356 00:24:27,090 --> 00:24:32,300 Il s'est levé et il s'est jeté sur le tueur, vous, comme ça. 357 00:24:33,054 --> 00:24:36,394 - Ça lui a coupé le souffle. Pardon. - J'adore les jeux de rôle. 358 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 Larry avait le dessus, jusqu'à ce que le tueur sorte un couteau. 359 00:24:41,730 --> 00:24:46,030 Larry s'est dirigé vers la fenêtre, mais elle était bloquée. 360 00:24:46,526 --> 00:24:49,946 En forçant, il a réussi à l'ouvrir. 361 00:24:52,032 --> 00:24:54,992 Il était en train de sortir quand le tueur... 362 00:24:55,952 --> 00:24:58,082 l'a poignardé dans le dos. 363 00:24:58,955 --> 00:25:01,365 Ce qui explique cette trace de sang. 364 00:25:04,252 --> 00:25:05,252 Ensuite, 365 00:25:06,004 --> 00:25:09,014 Larry s'est échappé. 366 00:25:09,633 --> 00:25:12,053 Pour trépasser devant chez vous. 367 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 J'aurais aimé trouver des indices 368 00:25:15,263 --> 00:25:17,933 sur l'identité du tueur de ce pauvre Larry. 369 00:25:19,476 --> 00:25:22,896 Justement, je pense que j'ai trouvé quelque chose. 370 00:25:25,190 --> 00:25:28,650 Un cigare hors de prix. Enfin, la tête. 371 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 Romeo y Julieta, les préférés de Winston Churchill et... 372 00:25:31,863 --> 00:25:34,953 De notre ami Tommy Stompanato. 373 00:25:44,000 --> 00:25:47,500 Stompanato apprend que Larry a volé la bague de sa copine. 374 00:25:48,547 --> 00:25:51,467 Il prétend être un acheteur, il récupère la bague. 375 00:25:51,550 --> 00:25:53,430 Et il le tue pour la venger. 376 00:25:53,510 --> 00:25:56,140 Mais s'il voulait impressionner Lily Rose... 377 00:25:56,221 --> 00:25:57,641 Où est la bague ? 378 00:26:27,544 --> 00:26:29,554 Réveille-toi, Stompanato. 379 00:26:47,272 --> 00:26:50,112 Voilà pourquoi il n'a pas rendu la bague à Lily. 380 00:26:50,775 --> 00:26:54,395 On dirait que M. Stompanato aboyait plus qu'il ne mordait. 381 00:27:03,371 --> 00:27:06,421 Ils ont pris son cœur. Pourquoi faire ? 382 00:27:06,499 --> 00:27:09,919 Il n'avait pas le cœur sur la main. Je regarde par terre. 383 00:27:17,260 --> 00:27:20,720 On avait raison, Stompanato a bien tué Larry la chance. 384 00:27:21,431 --> 00:27:24,021 C'est le même symbole que sur le couteau. 385 00:27:24,100 --> 00:27:26,850 Mais qui a tué Stompanato ? 386 00:27:27,228 --> 00:27:29,398 Je crois avoir la réponse. 387 00:27:29,481 --> 00:27:33,281 Un homme de cœur qui convoitait la bague de Lily Rose. 388 00:27:35,987 --> 00:27:37,817 Mais on arrive trop tard. 389 00:27:38,990 --> 00:27:41,080 Qui aurait osé découper Stompanato, 390 00:27:41,242 --> 00:27:43,702 et quel est cet étrange symbole ? 391 00:27:43,787 --> 00:27:45,407 C'est un hiéroglyphe. 392 00:27:47,374 --> 00:27:51,544 Je crois que c'est l'œil d'Horus, un symbole sacré de l'Égypte antique. 393 00:27:51,628 --> 00:27:52,838 Un œil sacré. 394 00:27:54,130 --> 00:27:55,550 Ça me dit quelque chose. 395 00:27:56,299 --> 00:27:57,879 Je sais où trouver l'artiste. 396 00:28:14,693 --> 00:28:16,243 - Salutations. - Bon sang ! 397 00:28:18,780 --> 00:28:22,240 Vous êtes à la recherche de livres ? 398 00:28:22,784 --> 00:28:26,004 Oui, nous sommes à la recherche... 399 00:28:26,871 --> 00:28:28,871 de livres. 400 00:28:31,126 --> 00:28:33,956 Je pensais que vous veniez pour la cérémonie secrète. 401 00:28:34,045 --> 00:28:35,625 Désolé, il est nouveau. 402 00:28:35,714 --> 00:28:39,184 Nous venons bien pour la cérémonie secrète. 403 00:28:39,259 --> 00:28:41,259 Vous pouvez nous renseigner ? 404 00:28:41,636 --> 00:28:42,846 C'est par là. 405 00:28:43,471 --> 00:28:47,681 Si vous n'avez pas commandé vos capes, il y en a sur le portemanteau. 406 00:28:50,395 --> 00:28:51,475 Charmant. 407 00:28:51,563 --> 00:28:52,563 Merci. 408 00:29:07,454 --> 00:29:10,294 SONNEZ POUR LE GRAND PRÊTRE 409 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 Melvin le Magnifique, à votre service. 410 00:29:18,757 --> 00:29:20,467 Qu'est-ce qu'ils ont tous, ici ? 411 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 Prêtre diplômé, oracle, 412 00:29:22,844 --> 00:29:24,804 chaman et juge de paix. 413 00:29:25,180 --> 00:29:28,390 Comment puis-je vous aider ? Une malédiction, une irritation ? 414 00:29:28,475 --> 00:29:31,845 Je peux vous garantir de trouver l'amour en moins de deux. 415 00:29:31,936 --> 00:29:34,306 On cherche quelque chose de plus fort. 416 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 Égyptien, de préférence, et qui implique d'arracher un cœur. 417 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 Vous parlez de la cérémonie d'Anubis. 418 00:29:46,659 --> 00:29:49,869 En effet. On va en prendre une, s'il vous plaît. 419 00:29:50,038 --> 00:29:51,038 Très bien. 420 00:29:52,207 --> 00:29:53,207 Regardez ça ! 421 00:29:57,921 --> 00:29:59,921 Pour seulement 12 dollars, 422 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 l'offre de luxe comprend 423 00:30:02,842 --> 00:30:08,062 ce masque de cérémonie, deux disciples, un tambour fait en peau de vestale, 424 00:30:08,139 --> 00:30:13,519 une dague sacrificielle dorée et un poulet vivant. 425 00:30:14,395 --> 00:30:16,685 Ça ne finit jamais bien pour les poulets. 426 00:30:16,773 --> 00:30:21,243 Vous préférez peut-être notre offre économique. 427 00:30:23,363 --> 00:30:25,073 Seulement six dollars. 428 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 Avec un cœur de poulet déjà sacrifié. 429 00:30:27,867 --> 00:30:31,747 Historiquement, ce n'est pas très fidèle, mais c'est sanglant. 430 00:30:31,830 --> 00:30:34,120 Mon ami Toutânkhamon aurait adoré. 431 00:30:34,207 --> 00:30:37,837 De nos jours, on apprend à craindre la mort. 432 00:30:37,919 --> 00:30:42,049 Mais dans l'Antiquité, ils savaient que la mort, c'est le pouvoir. 433 00:30:45,760 --> 00:30:47,640 Vous vous êtes senti puissant 434 00:30:47,720 --> 00:30:51,270 en tenant le cœur de Stompanato après l'avoir tué ? 435 00:30:53,309 --> 00:30:55,519 Quelqu'un a tué Tommy Stompanato ? 436 00:30:57,856 --> 00:31:02,106 - Et vous pensez que je suis coupable ? - Oui, absolument. 437 00:31:02,861 --> 00:31:05,571 Dites-nous, Melvin le Magnifique. 438 00:31:05,655 --> 00:31:07,405 Que désirez-vous ? 439 00:31:09,742 --> 00:31:12,292 Je veux... 440 00:31:14,414 --> 00:31:16,624 une Pontiac Torpedo de 1941. 441 00:31:19,502 --> 00:31:22,092 Un moteur huit cylindres, 103 chevaux, 442 00:31:22,171 --> 00:31:25,801 de zéro à 70 en moins de trois minutes, et... 443 00:31:26,467 --> 00:31:27,757 à un prix abordable. 444 00:31:28,261 --> 00:31:30,851 Quelques cérémonies de luxe par semaine, 445 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 des objets sacrés par-ci, par-là, 446 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 et je serai sur la route, cet été. 447 00:31:35,810 --> 00:31:40,320 Vous avez tué Stompanato et volé la bague fétiche de mon amie Lilith. 448 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 Vous pouvez oublier tout ça et direction la prison. 449 00:31:43,818 --> 00:31:47,608 Une seconde, l'ami. Vous parlez de la bague de Lilith ? 450 00:31:47,697 --> 00:31:49,277 Parce que mes clients, 451 00:31:49,741 --> 00:31:50,911 mes paroissiens, 452 00:31:50,992 --> 00:31:54,082 paieraient le prix fort, même pour une imitation. 453 00:31:54,162 --> 00:31:58,372 On pourrait faire 50-50. L'immortalité, c'est ce qui vend le mieux. 454 00:31:59,042 --> 00:32:03,422 Vos paroissiens peuvent-ils témoigner de vos agissements entre midi et 18 h ? 455 00:32:03,504 --> 00:32:04,764 Bien sûr, j'étais là. 456 00:32:04,839 --> 00:32:07,009 J'ai tiré les cartes quatre fois, 457 00:32:07,717 --> 00:32:11,547 j'ai fait un exorcisme et une bar-mitzvah. 458 00:32:12,430 --> 00:32:16,270 On a arraché le cœur de Stompanato comme dans votre cérémonie. 459 00:32:16,351 --> 00:32:19,811 Si vous ne l'avez pas tué, c'est l'un de vos clients. 460 00:32:19,896 --> 00:32:22,186 Avez-vous parlé de la bague de Lilith ? 461 00:32:22,273 --> 00:32:26,283 Bien sûr. Je vends des cartes de la tombe de Lilith. 462 00:32:26,361 --> 00:32:29,281 Mais tous mes acheteurs portent des capes. 463 00:32:30,406 --> 00:32:33,616 Eh bien, quelle perte de temps. 464 00:32:36,245 --> 00:32:39,075 Nous sommes dans une impasse. 465 00:32:39,415 --> 00:32:42,415 On a trouvé des jeux de mots et on a bien rigolé, 466 00:32:42,877 --> 00:32:45,707 mais tu vas devoir te passer de ta bague. 467 00:32:46,839 --> 00:32:50,839 Et si je payais ma dette autrement ? 468 00:32:52,220 --> 00:32:56,560 Un château, une île privée, une montagne d'or ? 469 00:32:56,641 --> 00:32:59,731 Demande-moi ce que tu veux, je suis ton serviteur. 470 00:33:01,854 --> 00:33:04,074 Depuis des millénaires, 471 00:33:04,524 --> 00:33:07,154 cette bague ne m'a jamais quitté. 472 00:33:07,860 --> 00:33:10,360 Elle me rappelle qui je suis 473 00:33:10,822 --> 00:33:13,322 et pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait. 474 00:33:14,575 --> 00:33:16,785 Envoyer tes enfants en enfer ? 475 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 Je t'ai offert une armée. 476 00:33:19,455 --> 00:33:21,865 Une armée que je n'avais pas demandée. 477 00:33:22,375 --> 00:33:25,995 Et dont je n'avais pas besoin, à l'époque. 478 00:33:28,047 --> 00:33:32,047 Mais sans eux, j'aurais passé l'éternité seul, 479 00:33:32,760 --> 00:33:35,760 et pour ça, je te serai redevable éternellement. 480 00:33:36,931 --> 00:33:40,561 Ça me brise le cœur de ne pas avoir retrouvé ta bague. 481 00:33:45,314 --> 00:33:46,324 Moi aussi. 482 00:33:49,527 --> 00:33:50,527 Dis-moi, 483 00:33:51,279 --> 00:33:56,699 comment se fait-il qu'ils croient tous que cette bague te rend immortelle ? 484 00:34:01,581 --> 00:34:05,421 Je traversais les Amériques avec un explorateur, 485 00:34:05,501 --> 00:34:06,751 Hernán Cortés. 486 00:34:07,128 --> 00:34:11,968 Obsédé par l'or, il massacrait tout le monde. Une vraie chiffe molle. 487 00:34:13,051 --> 00:34:16,551 Dès qu'on a débarqué, je suis partie 488 00:34:16,637 --> 00:34:20,057 avec un guerrier aztèque bien bâti. 489 00:34:20,725 --> 00:34:21,925 Moctezuma. 490 00:34:23,603 --> 00:34:27,523 On a bu quelques verres, il m'a demandé si j'étais vierge. 491 00:34:27,607 --> 00:34:31,397 J'ai dit oui, parce que ça excitait les Espagnols. 492 00:34:32,779 --> 00:34:36,199 Et là, des prêtres m'ont jetée dans un volcan. 493 00:34:36,699 --> 00:34:40,579 J'ai survécu et quelqu'un l'a gravé sur une pierre. 494 00:34:40,661 --> 00:34:42,041 Tu connais la chanson. 495 00:34:43,456 --> 00:34:44,456 Oui. 496 00:34:45,291 --> 00:34:46,131 Ces mortels. 497 00:34:46,918 --> 00:34:49,418 J'aimerais bien voir la tête du voleur 498 00:34:49,504 --> 00:34:52,634 quand il se rendra compte que la bague ne sert à rien. 499 00:34:52,715 --> 00:34:53,715 Attends. 500 00:34:54,884 --> 00:34:57,104 La bague ne fonctionne pas. 501 00:34:57,678 --> 00:35:00,678 Le voleur va chercher à la faire fonctionner. 502 00:35:03,309 --> 00:35:06,519 Lilith, j'ai trouvé un moyen de récupérer ta bague. 503 00:35:07,396 --> 00:35:11,066 Il nous faut un grand prêtre, un bijoutier et une diversion. 504 00:35:17,824 --> 00:35:21,624 Grâce à un ami grand prêtre et magicien, les gens pensent 505 00:35:21,702 --> 00:35:25,412 que ta bague ne fonctionne qu'avec ce bracelet tape-à-l'œil. 506 00:35:25,498 --> 00:35:29,498 Donc celui qui a volé la bague va revenir pour ce bracelet. 507 00:35:30,128 --> 00:35:33,758 Quand tu seras sur scène, le voleur se faufilera dans ta loge, 508 00:35:33,840 --> 00:35:36,340 mais notre ami Jack l'attendra. 509 00:35:36,425 --> 00:35:39,135 Jack attrape le voleur, il rend la bague 510 00:35:39,220 --> 00:35:43,060 et ce petit bout d'Éden retrouvera sa place à ton doigt. 511 00:35:55,570 --> 00:35:56,950 Merci de ton aide. 512 00:35:57,029 --> 00:35:59,239 Lucifer a dit que tu avais besoin de moi. 513 00:35:59,949 --> 00:36:04,249 Mais après ça, je retourne à Des Moines, vivre chez ma mère. 514 00:36:08,332 --> 00:36:09,792 Bon, écoute. 515 00:36:11,002 --> 00:36:13,552 Au signal de Lily, tu prends le bracelet. 516 00:36:13,629 --> 00:36:15,669 Je le montre à tout le monde 517 00:36:15,756 --> 00:36:18,756 avant de le ranger dans le coffre de sa loge. 518 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 Attends. 519 00:36:23,973 --> 00:36:24,973 Je... 520 00:36:26,475 --> 00:36:27,975 Sois prudente, d'accord ? 521 00:36:30,271 --> 00:36:32,981 Il va me falloir plus que ça, Jack. 522 00:36:36,861 --> 00:36:39,701 Depuis le temps que tu es sur Terre, 523 00:36:40,531 --> 00:36:43,371 tu t'es déjà attaché à un humain ? 524 00:36:44,076 --> 00:36:46,286 Oui, à des milliers d'humains, même. 525 00:36:46,370 --> 00:36:47,790 Un jour, avec Caligula, 526 00:36:47,872 --> 00:36:52,712 - on a fait une chaîne humaine de 37... - Je ne parle pas de sexe, Lucifer. 527 00:36:54,420 --> 00:36:55,420 Je parle 528 00:36:56,172 --> 00:36:58,012 d'un lien émotionnel. 529 00:36:59,383 --> 00:37:01,593 Bien sûr que non. 530 00:37:02,303 --> 00:37:04,933 Il faudrait un miracle pour que ça arrive 531 00:37:05,014 --> 00:37:07,814 et mon père a arrêté d'en faire. 532 00:37:07,892 --> 00:37:08,892 Pourquoi ? 533 00:37:09,977 --> 00:37:11,597 Je me posais la question. 534 00:37:17,193 --> 00:37:19,033 Prenez ma femme, pitié. 535 00:37:22,198 --> 00:37:26,038 Abe Gantz, l'homme le plus drôle de Manhattan. 536 00:37:30,665 --> 00:37:35,665 À la demande générale, je vais interpréter l'une de mes chansons préférées. 537 00:37:37,588 --> 00:37:39,218 En vérité... 538 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 Un dollar. 539 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 ...je ne l'avais pas bien comprise jusqu'à aujourd'hui. 540 00:37:49,892 --> 00:37:51,852 Excusez-moi. 541 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 Ce vieux bracelet me gêne tout le temps. 542 00:37:55,690 --> 00:37:58,900 Je vais changer d'accessoire avant de commencer. 543 00:38:02,822 --> 00:38:05,662 Rangez ça dans mon coffre, s'il vous plaît. 544 00:38:21,632 --> 00:38:26,932 D'après le dicton, l'amour rend aveugle 545 00:38:27,513 --> 00:38:33,443 Pourtant, on nous dit Cherche et tu trouveras 546 00:38:33,519 --> 00:38:40,319 Alors, je vais chercher l'homme 547 00:38:40,776 --> 00:38:43,526 De mes rêves 548 00:38:45,031 --> 00:38:49,621 Oui, je l'ai cherché Je ne l'ai pas trouvé 549 00:38:50,619 --> 00:38:56,249 C'est lui, l'homme parfait Je ne peux me résigner 550 00:38:56,709 --> 00:39:02,879 C'est le seul qui fasse naître mes regrets 551 00:39:08,095 --> 00:39:12,635 J'aimerais ajouter ses initiales 552 00:39:12,725 --> 00:39:15,935 À mon monogramme 553 00:39:17,938 --> 00:39:22,818 Dites-moi où trouver un berger 554 00:39:23,194 --> 00:39:28,034 Pour cet agneau égaré 555 00:39:30,117 --> 00:39:34,707 Ce quelqu'un qui déclenche mon émoi 556 00:39:35,331 --> 00:39:41,921 J'espère que ce sera 557 00:39:42,296 --> 00:39:48,466 Quelqu'un qui veillera sur moi 558 00:39:54,558 --> 00:39:59,398 Je suis un agneau perdu en forêt 559 00:39:59,480 --> 00:40:02,150 Je serai docile 560 00:40:02,525 --> 00:40:05,735 À tout jamais 561 00:40:06,570 --> 00:40:10,370 Avec celui qui veillera 562 00:40:10,449 --> 00:40:14,869 Sur moi 563 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 Lucifer Morningstar. 564 00:40:33,013 --> 00:40:36,643 - Tu n'as rien. - Il y a un homme dans la loge de Lily. 565 00:40:36,976 --> 00:40:39,896 Il m'a vue ranger le bracelet dans le coffre. 566 00:40:40,646 --> 00:40:42,106 Vas-y, vite. 567 00:40:42,606 --> 00:40:44,186 Tu es un ange, Shirl. 568 00:40:44,358 --> 00:40:45,778 - Va t'en. - D'accord. 569 00:40:56,662 --> 00:40:57,832 Mains en l'air. 570 00:41:00,499 --> 00:41:01,499 Reculez. 571 00:41:02,376 --> 00:41:03,786 Reculez lentement. 572 00:41:06,297 --> 00:41:07,417 Tournez-vous. 573 00:41:14,013 --> 00:41:16,103 Vous avez tué Tommy Stompanato ? 574 00:41:16,265 --> 00:41:17,885 Et j'ai pris la bague. 575 00:41:19,435 --> 00:41:25,065 J'ai aussi réalisé la cérémonie d'Anubis pour libérer son pouvoir. 576 00:41:25,774 --> 00:41:27,114 Et maintenant, 577 00:41:27,902 --> 00:41:30,612 je suis... 578 00:41:31,655 --> 00:41:32,865 immortel. 579 00:41:34,617 --> 00:41:37,907 C'est ce taré qui a tué Tommy Stompanato. 580 00:41:37,995 --> 00:41:39,865 Willy ? Ça m'étonne de vous. 581 00:41:39,955 --> 00:41:43,245 Larry n'aurait pas dû vendre cette bague à Stompanato. 582 00:41:43,334 --> 00:41:45,754 Ils ne savaient même pas ce que c'était. 583 00:41:48,797 --> 00:41:50,837 Je savais tout sur cette bague. 584 00:41:51,091 --> 00:41:53,681 C'est moi qui ai engagé Larry la chance. 585 00:41:54,261 --> 00:41:56,681 Alors, posez votre arme et donnez-la-moi. 586 00:42:03,395 --> 00:42:05,355 Gertie, pourquoi ? 587 00:42:05,439 --> 00:42:07,439 Parce que c'était mon plan. 588 00:42:08,400 --> 00:42:09,650 J'ai trouvé la bague. 589 00:42:10,027 --> 00:42:13,487 J'ai dit à Larry la chance comment et quand la voler. 590 00:42:13,572 --> 00:42:16,992 Je lui ai dit qu'il pouvait garder le contenu du coffre. 591 00:42:17,826 --> 00:42:19,446 Et qu'est-ce qu'il a fait ? 592 00:42:19,537 --> 00:42:22,787 Il l'a vendue à un truand en mal d'amour qui l'a tué. 593 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 Attends. 594 00:42:23,958 --> 00:42:28,128 Gertie et Willy ont découvert la bague grâce à Melvin le Magnifique ? 595 00:42:28,212 --> 00:42:29,092 Exact. 596 00:42:30,506 --> 00:42:33,126 Gertie a engagé Larry pour voler la bague, 597 00:42:33,217 --> 00:42:37,887 mais il l'a trahie et il l'a vendue à Stompanato à un prix plus élevé. 598 00:42:37,972 --> 00:42:42,272 Mais Stompanato a tué Larry pour avoir volé sa copine. 599 00:42:42,351 --> 00:42:45,651 En effet. Mais hélas pour Stompanato, 600 00:42:45,729 --> 00:42:48,519 Willy le prince de la saucisse voulait la bague 601 00:42:48,607 --> 00:42:51,647 et il lui a arraché le cœur dans une version bien réelle 602 00:42:51,735 --> 00:42:55,525 de la cérémonie de Melvin le Magnifique pour l'activer. 603 00:42:58,075 --> 00:43:00,405 Oublie ça, Trix. C'est Chinatown. 604 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 Quoi ? 605 00:43:02,329 --> 00:43:05,119 Rien. Tu veux la fin de l'histoire ou pas ? 606 00:43:06,292 --> 00:43:09,752 Je ne veux blesser personne mais je dois sauver Bill. 607 00:43:09,837 --> 00:43:13,837 - Un bijou ne sauvera pas votre mari. - Vous mentez. 608 00:43:14,300 --> 00:43:17,600 Vous mentez. Je vous ai vue, dans la ruelle. 609 00:43:18,012 --> 00:43:22,272 Les gars de Stompanato se battaient contre le gang de Brooklyn Bridge. 610 00:43:22,349 --> 00:43:26,689 Vous avez reçu au moins six balles et vous vous êtes relevée. 611 00:43:26,770 --> 00:43:30,770 Je vois. Mais ça n'avait rien à voir avec une bague magique. 612 00:43:31,400 --> 00:43:33,650 - Ça n'existe pas. - C'est impossible. 613 00:43:33,819 --> 00:43:36,989 On va régler ça une bonne fois pour toutes. 614 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 Quoi ? 615 00:43:42,411 --> 00:43:44,621 - Vous m'avez tiré dessus. - En effet. 616 00:43:45,080 --> 00:43:46,120 Je saigne. 617 00:43:46,957 --> 00:43:48,037 Je me vide... 618 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 Ça fait beaucoup de jérémiades pour un fan de guerre. 619 00:43:58,969 --> 00:44:00,389 Elle ne fonctionne pas. 620 00:44:03,891 --> 00:44:06,891 - Je ne peux pas le sauver. - Bien sûr que non. 621 00:44:07,478 --> 00:44:11,478 Alors, pourquoi avoir tout risqué ? 622 00:44:12,107 --> 00:44:13,937 Gertie, vous auriez pu mourir. 623 00:44:18,280 --> 00:44:19,700 On meurt tous, Lily. 624 00:44:21,533 --> 00:44:23,373 Et ce n'est pas grave. 625 00:44:25,496 --> 00:44:26,906 Pour tout vous dire, 626 00:44:27,831 --> 00:44:31,461 je préfère mourir aujourd'hui en sauvant l'homme que j'aime 627 00:44:33,712 --> 00:44:35,712 que vivre éternellement sans lui. 628 00:44:49,978 --> 00:44:52,818 Je suis trop riche pour aller en prison. 629 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 Appelez mon père ! 630 00:44:57,653 --> 00:44:59,863 Appelez mon père ! 631 00:45:04,576 --> 00:45:06,246 Il y a deux façons de faire. 632 00:45:08,163 --> 00:45:10,423 Soit Willy paye pour ce qu'il a fait 633 00:45:10,582 --> 00:45:12,922 et on accuse Stompanato du reste, 634 00:45:13,001 --> 00:45:14,711 soit on implique la serveuse. 635 00:45:15,963 --> 00:45:18,223 À vous de voir si vous portez plainte. 636 00:45:25,889 --> 00:45:28,889 Laissons-la profiter de Bill tant qu'elle le peut. 637 00:45:34,940 --> 00:45:40,070 Vous êtes un drôle d'oiseau, mais je ne me suis pas ennuyé. 638 00:45:41,613 --> 00:45:43,453 Prenez soin de vous, petit. 639 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 Vous aussi, mon vieux. 640 00:45:54,293 --> 00:45:55,293 Shirl. 641 00:45:57,629 --> 00:45:59,209 À quelle heure est ton bus ? 642 00:46:00,674 --> 00:46:01,684 À minuit. 643 00:46:07,264 --> 00:46:10,024 Si tu te dépêches, tu y seras à temps. 644 00:46:30,621 --> 00:46:32,251 Je me disais que... 645 00:46:34,124 --> 00:46:35,754 si tu es d'accord... 646 00:46:38,629 --> 00:46:39,839 je pourrais venir. 647 00:46:41,965 --> 00:46:44,255 La route est longue, jusqu'à Des Moines. 648 00:46:46,345 --> 00:46:47,345 Tant mieux. 649 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 On pourra discuter. 650 00:46:53,268 --> 00:46:54,268 Viens là. 651 00:47:04,613 --> 00:47:07,743 Tu as retrouvé ta bague, j'ai payé ma dette. 652 00:47:07,825 --> 00:47:09,235 À dans deux cents ans ? 653 00:47:14,081 --> 00:47:18,381 Tu es dure en affaires, mais d'accord, je rajoute un château. 654 00:47:18,460 --> 00:47:21,710 J'en ai un en Autriche qui a été à peine bombardé. 655 00:47:22,714 --> 00:47:24,264 Je ne veux pas de château. 656 00:47:24,341 --> 00:47:26,641 Là, tu fais la fine bouche. 657 00:47:27,386 --> 00:47:28,546 Cortés. 658 00:47:30,055 --> 00:47:31,305 Moctezuma. 659 00:47:31,390 --> 00:47:33,390 Willy le prince de la saucisse. 660 00:47:34,184 --> 00:47:36,604 Ils veulent tous vivre éternellement. 661 00:47:38,063 --> 00:47:41,323 Mais ils ont quelque chose de bien plus précieux. 662 00:47:42,776 --> 00:47:44,486 Gertie avait raison. 663 00:47:45,988 --> 00:47:47,818 Savoir qu'il y a une fin... 664 00:47:49,491 --> 00:47:51,491 ça donne de la valeur à tout. 665 00:47:52,703 --> 00:47:55,253 C'est ça qui les rapproche. 666 00:47:56,039 --> 00:47:59,379 Ça les rend courageux au-delà de toute raison. 667 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 J'en ai assez d'être immortelle. 668 00:48:20,188 --> 00:48:22,068 C'est pour toi. 669 00:48:25,277 --> 00:48:28,107 Tu ne pourras plus revenir en arrière. 670 00:48:29,156 --> 00:48:30,366 Tu es sûre de toi ? 671 00:48:32,492 --> 00:48:33,492 Juste un détail. 672 00:48:34,036 --> 00:48:36,246 C'est sans fin, avec toi. 673 00:48:36,622 --> 00:48:38,832 Enfin, plus maintenant. 674 00:48:42,085 --> 00:48:44,915 Tu veux dire au revoir à tes enfants ? 675 00:48:46,548 --> 00:48:48,968 Et gâcher ce qu'ils ont appris en enfer ? 676 00:48:49,426 --> 00:48:50,426 Jamais. 677 00:48:51,386 --> 00:48:53,216 Mes enfants sont parfaits. 678 00:48:54,014 --> 00:48:58,234 On ne peut pas les bannir, ils n'ont pas de maison. 679 00:48:58,602 --> 00:49:01,862 On ne peut pas les abandonner, ils n'ont pas de famille. 680 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 Ils ne seront jamais chassés du jardin d'Éden. 681 00:49:04,775 --> 00:49:07,605 Ne leur dis jamais ce que j'ai fait aujourd'hui. 682 00:49:09,571 --> 00:49:11,621 Ils doivent être indestructibles. 683 00:49:12,741 --> 00:49:14,411 Tu as ma parole. 684 00:49:15,827 --> 00:49:16,827 Bon. 685 00:49:17,454 --> 00:49:19,294 Je ne pensais jamais dire ça, 686 00:49:20,248 --> 00:49:22,208 mais profite du reste de ta vie. 687 00:49:28,882 --> 00:49:29,932 Toi aussi. 688 00:49:49,069 --> 00:49:55,279 FIN 689 00:49:58,495 --> 00:50:01,575 Cette bague contient l'immortalité de Lilith ? 690 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 Oui. 691 00:50:04,584 --> 00:50:06,004 Je suppose que oui. 692 00:50:07,295 --> 00:50:11,505 Mais si elle est si chère à mes yeux, c'est parce que... 693 00:50:13,510 --> 00:50:15,510 elle me rappelle une vieille amie. 694 00:50:17,806 --> 00:50:21,976 Et Jack et Shirley ? Ils ont vécu heureux pour toujours ? 695 00:50:22,352 --> 00:50:26,112 Ils ont déménagé à Des Moines, alors j'en doute. 696 00:50:27,983 --> 00:50:31,993 Maman dit que pour surmonter un problème, il faut s'y confronter. 697 00:50:33,113 --> 00:50:36,283 Je parie qu'ils ont tout arrangé pendant le trajet. 698 00:50:37,993 --> 00:50:39,163 Oui. 699 00:50:39,244 --> 00:50:40,664 Oui, peut-être. 700 00:50:42,247 --> 00:50:44,877 Bien. C'est la fin de l'histoire. 701 00:50:54,259 --> 00:50:56,469 Merci, Lucifer. C'était sympa. 702 00:50:57,596 --> 00:50:59,006 N'exagère pas. 703 00:51:07,397 --> 00:51:09,017 Tu as eu toute l'histoire ? 704 00:51:16,990 --> 00:51:18,830 Je t'ai bien éduquée. 705 00:51:22,954 --> 00:51:26,174 Il était une fois, le diable en visite à New York. 706 00:51:26,666 --> 00:51:28,876 C'était l'année 1946. 707 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 LA PLUS GRANDE PETITE VILLE DU MONDE 708 00:52:12,170 --> 00:52:13,630 Vous êtes Lily Rose ? 709 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 Qui la demande ? 710 00:52:20,762 --> 00:52:21,762 C'est moi. 711 00:52:22,681 --> 00:52:23,851 Mazikeen. 712 00:52:26,643 --> 00:52:30,863 Lucifer t'a dit que j'étais là, hein ? 713 00:52:32,065 --> 00:52:35,775 Le diable ferait mieux d'apprendre à la fermer. 714 00:52:35,861 --> 00:52:38,361 Non, je t'ai retrouvée toute seule. 715 00:52:38,446 --> 00:52:41,776 Tu vis ici depuis tout ce temps ? 716 00:52:42,367 --> 00:52:45,367 J'ai voulu tenter quelque chose. Ça n'a pas marché. 717 00:52:46,121 --> 00:52:49,081 C'est tout ? Tu n'as rien d'autre à me dire ? 718 00:52:50,417 --> 00:52:51,587 Qu'attends-tu de moi ? 719 00:52:53,461 --> 00:52:55,461 Je voulais te voir. 720 00:53:00,010 --> 00:53:02,850 Savoir pourquoi tu nous as abandonnés. 721 00:53:04,347 --> 00:53:06,177 Pourquoi tu m'as abandonnée. 722 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 Pour te rendre forte et ça a marché. 723 00:53:11,646 --> 00:53:13,056 Regarde-toi. 724 00:53:14,107 --> 00:53:17,567 Tu n'as besoin de personne, ça se voit. 725 00:53:26,703 --> 00:53:27,913 Regarde-moi. 726 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 Sous-titres : Lauriane Bullich