1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 Hei, neidit. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 Neiti yksikössä. 4 00:00:28,903 --> 00:00:31,163 Missä äitisi on? -Olen isän luona yötä. 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,369 On peli-ilta. Rikostutkija tulee aina peli-iltaan. 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,495 Tuli. Ehkä siksi hän ei vastannut viestiini. 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 Vanhemmat. Mikä mysteeri. 8 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 Olen samaa mieltä. 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 Ei kai hän maininnut olevansa lahja Jumalalta? 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,175 Jos se on kompastuskivi, se on pienempi ongelma kuin hän luulee. 11 00:00:51,259 --> 00:00:52,469 Aikuisten ongelmia. 12 00:00:52,552 --> 00:00:55,512 Ei kiinnosta. Ja ihan sama, missä äiti on. 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,887 Minua kiinnostaa. 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 On peli-ilta, ja Trixie on kotona. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 Voisimme pelata Monopolia. 16 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 Se ei ole hauskaa kaksin. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 Hyvä on. Pakotit minut. 18 00:01:07,108 --> 00:01:11,398 Koska voi olla viimeinen iltani maan päällä, mennään baarin. 19 00:01:12,822 --> 00:01:17,042 Vanhemmat eivät pitäisi siitä. -Eivätkö? Kuulostaa aikuisten ongelmilta. 20 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 Voisit kertoa sadun. 21 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 Näytänkö satusedältä? 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,384 Ei tarvitse keksiä mitään. 23 00:01:24,459 --> 00:01:29,089 Kerro vaikka tästä tikarista. 24 00:01:29,172 --> 00:01:30,472 Onko sillä tapettu? 25 00:01:30,548 --> 00:01:31,928 Ei vielä. 26 00:01:36,012 --> 00:01:39,932 Toimivatko nämä? -Riippuu, keltä kysyy. 27 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 Entä tämä? 28 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 Manikyyrikö? Se on vain kiillotus. 29 00:01:43,645 --> 00:01:48,685 Kerro sormuksestasi. Ellet mieluummin kerro käsiraudoista. 30 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Melkoinen neuvottelija. 31 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 Hyvä on. 32 00:01:53,696 --> 00:01:55,066 Vain yhtenä iltana - 33 00:01:56,032 --> 00:01:58,242 on satutuokio kattohuoneistossa. 34 00:02:02,330 --> 00:02:07,170 Äiti yleensä aloittaa: "Olipa kerran." -Niinkö? Hyvä on. 35 00:02:09,712 --> 00:02:14,762 Olipa kerran paholainen, joka meni New Yorkiin. 36 00:02:15,927 --> 00:02:19,757 Vuosi oli 1946. 37 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 Se oli ihanaa aikaa. 38 00:02:38,449 --> 00:02:41,449 Miehillä oli hatut. Helmalinjat olivat nousussa. 39 00:02:41,953 --> 00:02:43,293 Samoin rikokset. 40 00:02:49,335 --> 00:02:52,625 Säännöstely oli päättynyt, pojat palasivat sodasta, 41 00:02:52,714 --> 00:02:56,304 ja ilma täyttyi big band -musiikista ja mahdollisuuksista. 42 00:03:00,847 --> 00:03:05,597 Vanha ystävä oli pyytänyt drinkille Garden Clubille. 43 00:03:05,685 --> 00:03:08,225 ESITYS TÄNÄÄN 44 00:03:33,338 --> 00:03:36,668 Se oli Manhattanin kuumin paikka, 45 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 koska siellä oli paras laulajatar. 46 00:03:40,011 --> 00:03:42,181 Koko kaupunki tunsi hänen äänensä, 47 00:03:42,263 --> 00:03:45,683 mutta vain minä tiesin hänen oikean nimensä. Lilith. 48 00:03:45,767 --> 00:03:47,307 Kuka on Lilith? 49 00:03:47,393 --> 00:03:48,653 Mazen äiti. 50 00:03:48,728 --> 00:03:51,938 Aivan saman näköinen, vaikka kumpikaan ei tunnustaisi. 51 00:03:52,023 --> 00:03:54,193 Olen kyllästynyt olemaan puhdas 52 00:03:54,692 --> 00:03:55,572 Enkä 53 00:03:56,736 --> 00:03:57,696 Tavoiteltu 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 Kuin jokin, joka etsii tasoaan 55 00:04:03,701 --> 00:04:06,411 Haluan lähestyä paholaista Haluan olla paha 56 00:04:06,496 --> 00:04:07,326 Se olen minä. 57 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 Haluan olla vihainen 58 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Haluan olla paha 59 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 Ja huijata ventissä 60 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 Haluan olla paha 61 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 Haluan valehdella 62 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 Haluan olla paha 63 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 Ja heittää mutakakkuja 64 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 Ja teatterissa 65 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 Haluan vaihtaa paikkaa 66 00:04:37,402 --> 00:04:42,072 Jotta voin tallata kaikkien varpaita 67 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 Haluan olla paha 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 Haluan satuttaa kärpäsiä 69 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 Haluan laulaa lauluja Kuin se mies, joka itkee 70 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 Haluan olla kauhea 71 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 Haluan juoda viinaa 72 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 Ja mitä minulla onkin 73 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 Olen innokas häviämään 74 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 Haluan olla paha 75 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 Pikku paholainen 76 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 Niin ilkeä ja paha 77 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 Kuin vain 78 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 Voin 79 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 Olla 80 00:05:54,228 --> 00:05:55,978 Mitä hittoa luulet tekeväsi? 81 00:05:57,231 --> 00:06:01,281 Aion puhua ystäväni kanssa. -Lily Rosea ei pitäisi silmäillä noin. 82 00:06:01,652 --> 00:06:04,532 Hän on Stompanatosin tyttö. -Rauhallisesti nyt. 83 00:06:07,950 --> 00:06:11,290 Luottakaa minuun. Ette halua tapella tämän kanssa. 84 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 Hakekaa vaikka limpparia. 85 00:06:17,168 --> 00:06:19,708 Ja kertokaa Tommylle, 86 00:06:20,338 --> 00:06:21,918 etten ole kenenkään tyttö. 87 00:06:26,636 --> 00:06:28,886 Miten kauan siitä on? 88 00:06:29,430 --> 00:06:34,060 Uskomatonta, ettemme ole nähneet sitten Marie Antoinetten debyytin. 89 00:06:35,019 --> 00:06:38,059 Ja hänhän debytoi. Sääli, miten hänen kävi. 90 00:06:38,439 --> 00:06:41,029 Mitä olet puuhaillut viime vuosisadat? 91 00:06:42,443 --> 00:06:44,203 Laulanut, mekkaloinut, 92 00:06:44,278 --> 00:06:46,488 riehunut kapakasta toiseen. 93 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 Kaikki meni loistavasti, kunnes joku vei sormukseni. 94 00:06:52,703 --> 00:06:54,713 Olipa onnetonta. 95 00:06:55,665 --> 00:06:58,325 Jospa piristämme sinua terveellä huvituksella? 96 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 Voisimme vuokrata bordellin tai ryöstää pankin. 97 00:07:03,214 --> 00:07:05,474 Aina hauska Ernie Hemingway on täällä. 98 00:07:09,220 --> 00:07:11,100 Et ehkä voi lähteä ulos tuossa. 99 00:07:11,180 --> 00:07:14,600 Lucifer, se sormus on ainoa koko maailmankaikkeudessa, 100 00:07:14,684 --> 00:07:16,354 jolla on mitään merkitystä. 101 00:07:17,437 --> 00:07:22,107 Aion hankkia sen takaisin. Ja sinä autat minua. 102 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 Miksi auttaisin? 103 00:07:27,947 --> 00:07:29,567 Koska olet sen velkaa. 104 00:07:32,618 --> 00:07:34,408 Ai niin se. 105 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 Paholainen ratkoo rikoksen. 106 00:07:40,543 --> 00:07:42,883 Naurettavin kuulemani asia. 107 00:07:51,304 --> 00:07:55,774 {\an8}Tämä tapahtui kauan ennen poliisin konsultointiani. Tarvitsin apua. 108 00:07:55,850 --> 00:07:57,230 Ammattiapua. 109 00:07:57,310 --> 00:08:01,480 {\an8}Jack oli tuntemani kova tyyppi. Vähän tasapainoton sodan jälkeen, 110 00:08:01,564 --> 00:08:05,784 mutta mitä tuli rikosten selvittämiseen, hän oli paras. 111 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 Hetkinen. 112 00:08:09,363 --> 00:08:13,373 {\an8}Miksi tutkijan pitää olla poika? Äiti ratkoo rikoksia koko ajan. 113 00:08:14,202 --> 00:08:15,042 {\an8}Hyvä on. 114 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 {\an8}Kuten sanoin... 115 00:08:26,339 --> 00:08:28,759 {\an8}Lucifer Morningstarko se siinä? 116 00:08:29,634 --> 00:08:31,054 Miten voin auttaa? 117 00:08:31,135 --> 00:08:36,215 {\an8}Pitää löytää harvinainen ja hyvin arvokas varastettu koru. 118 00:08:38,809 --> 00:08:40,139 {\an8}KAUPUNGIN PEHMEIN ÄÄNI 119 00:08:40,228 --> 00:08:42,518 {\an8}Tarkkaan ottaen tämä sormus. 120 00:08:42,980 --> 00:08:44,610 Keskeytä. 121 00:08:45,107 --> 00:08:48,437 {\an8}Sinun piti kertoa sinun sormuksestasi. Se on musta. 122 00:08:48,528 --> 00:08:49,948 {\an8}Haluatko kuulla vai et? 123 00:08:50,029 --> 00:08:51,529 {\an8}Koska baari kävisi hyvin. 124 00:08:52,198 --> 00:08:54,368 Ole hyvä ja jatka. 125 00:08:54,867 --> 00:08:55,827 {\an8}Kiitos. 126 00:08:58,329 --> 00:08:59,959 {\an8}Miksi sotkeentuisin siihen? 127 00:09:10,591 --> 00:09:11,971 {\an8}Hyvä on. Minä kuuntelen. 128 00:09:13,761 --> 00:09:15,221 {\an8}Missä näit sen viimeksi? 129 00:09:21,686 --> 00:09:24,476 {\an8}Kuule. Tämä on aika rankka baari. 130 00:09:24,855 --> 00:09:26,975 {\an8}Voi tulla ongelmia. Pysy takanani. 131 00:09:27,066 --> 00:09:29,526 {\an8}Älä huoli. Tunnen ongelmat. 132 00:09:30,444 --> 00:09:33,324 {\an8}Montako natsia olet tappanut? 133 00:09:34,240 --> 00:09:35,910 {\an8}Lepo vaan, solttu. 134 00:09:36,951 --> 00:09:40,121 {\an8}Jos käsirysy alkaa, saat kaiken ilon. 135 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 {\an8}Ketä näistä hulttioista kuulustelemme ensin? 136 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}Sitä, jolle kaikki puhuvat. 137 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 Tulen heti. 138 00:10:02,435 --> 00:10:03,305 Mitä otatte? 139 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 Giniä? Tequilaa? 140 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 Etsimme tietoa Lily Rosen sormuksesta. 141 00:10:08,983 --> 00:10:10,193 Kuka sen näpisti? 142 00:10:13,279 --> 00:10:18,579 {\an8}Huhutaan, että yksi tulokas nähtiin Lilyn pukuhuoneen nurkilla, 143 00:10:18,659 --> 00:10:20,159 {\an8}kun sormus katosi. 144 00:10:20,953 --> 00:10:23,413 {\an8}Liimanäppinen herrasmies Lucky Larry. 145 00:10:24,749 --> 00:10:26,039 Saitko kuvauksen? 146 00:10:32,340 --> 00:10:37,180 Komea, lihaksikas, lyhyet hiukset, vahva leuka, 147 00:10:38,054 --> 00:10:40,314 päällä yleensä sininen puku - 148 00:10:41,140 --> 00:10:44,270 ja silmälappu. -Olisit voinut aloittaa sillä. 149 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 No niin. 150 00:10:50,316 --> 00:10:52,686 Hei, näetkö hänet? 151 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 Tuo rotannaama haluaa vikistä. 152 00:10:56,614 --> 00:11:00,124 Istu siinä. Käyn kuulolla. 153 00:11:02,787 --> 00:11:05,457 Ihanaa. Kuin lääkärin määräyksestä. 154 00:11:07,416 --> 00:11:09,086 Jack Monroe, yksityisetsivä. 155 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Tiedätkö jotain Lucky Larrysta? 156 00:11:20,262 --> 00:11:21,182 Olen nähnyt. 157 00:11:21,931 --> 00:11:24,521 Komea, lihaksikas, vahva leuka. 158 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 Silmälappu. -Juuri se. 159 00:11:28,104 --> 00:11:32,864 Kuule, en halua ongelmia, mutta jos tavataan kohta takana, 160 00:11:33,234 --> 00:11:36,324 voin kertoa yksityiskohtia. -Hyvä on. 161 00:11:47,164 --> 00:11:50,924 No, rottamme taisi häipyä. 162 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 Hän tulee. 163 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 Mitä haluat kertoa? 164 00:11:59,260 --> 00:12:00,930 Kannattaa varoa selkäpuolta. 165 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 Sinäkö taas? 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 Oletko varma, ettet halua apuani? 167 00:12:10,020 --> 00:12:12,150 Tuntuu epäreilulta seistä tässä. 168 00:12:12,982 --> 00:12:14,402 Perun sanani. 169 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 Lämmitimme hänet, herra Stompanato. 170 00:12:44,764 --> 00:12:46,104 Kiitti, pojat. 171 00:12:47,725 --> 00:12:48,765 Hetkinen. 172 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 Taivaan tähden. 173 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 Luulin, että sanoit herra Stompanato. 174 00:12:53,564 --> 00:12:54,984 Herra on mies. 175 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 Etkö halunnut sukupuolitasapainoista kertomusta? 176 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 Noudatan vain ohjeitasi. 177 00:13:03,240 --> 00:13:06,580 Ihmettelette ehkä, miksi kokosin teidät tänne. 178 00:13:07,286 --> 00:13:08,156 Juttu on niin, 179 00:13:09,538 --> 00:13:12,918 etten halua kyselijöitä klubilleni. 180 00:13:13,751 --> 00:13:16,051 Tunkevat nenäänsä toisten asioihin. 181 00:13:16,962 --> 00:13:20,552 Jos voisitte siis pidättäytyä, 182 00:13:21,550 --> 00:13:23,720 olisin kiitollinen. 183 00:13:25,095 --> 00:13:26,385 Koska ensi kerralla - 184 00:13:28,849 --> 00:13:30,599 en ole niin mukava. 185 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 Silloin kuolette. 186 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 Ja sinä. 187 00:13:47,034 --> 00:13:52,874 Onneksesi olet Lilyn ystävä. Mutta älä ala liian ystävälliseksi. 188 00:13:57,253 --> 00:13:58,633 Nauttikaa illastanne. 189 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 Mennään, pojat. 190 00:14:10,808 --> 00:14:12,808 Kiitos, että vahdit selustaani. 191 00:14:12,893 --> 00:14:15,443 Käskit minun pysyä takanasi, 192 00:14:15,896 --> 00:14:18,816 mikä ei ollut helppoa, kun makasit kivetyksellä. 193 00:14:20,317 --> 00:14:21,817 Mitä nyt? 194 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 Tarkastamme Lucky Larryn kantapaikat aamulla. 195 00:14:26,782 --> 00:14:28,832 Pikkuvarkaat ovat kuin väärä raha. 196 00:14:28,909 --> 00:14:30,739 Ennen pitkää ne ilmaantuvat. 197 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 No sitten. 198 00:14:32,454 --> 00:14:36,714 Lähden tanssimaan kaupungin parhaimmiston kanssa. 199 00:14:37,793 --> 00:14:39,803 Sinulla lienee omat suunnitelmat. 200 00:14:40,754 --> 00:14:42,014 Mitä voin sanoa? 201 00:14:42,256 --> 00:14:44,126 Elämä on yhtä juhlaa. 202 00:14:47,720 --> 00:14:51,890 En tiennyt, että Jackilla ja hänen vaimollaan Shirleyllä oli vaikeaa. 203 00:14:52,099 --> 00:14:53,309 Maistuvatko perunat? 204 00:14:58,522 --> 00:15:01,152 Keitin ne kermaan, mistä pidät. 205 00:15:07,948 --> 00:15:09,328 Mitä silmälle tapahtui? 206 00:15:12,661 --> 00:15:16,171 Ei mitään. -Olet yhä vihainen minulle, 207 00:15:16,248 --> 00:15:19,378 muttet voi... -Suo anteeksi. Menetin ruokahaluni. 208 00:15:22,796 --> 00:15:26,006 Luoja varjelkoon, eikö mies saa edes hetken rauhaa? 209 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 Lucky Larry? 210 00:15:52,618 --> 00:15:53,908 Kerro vielä se nimi. 211 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 Täytyy sanoa, että mekon väri pukee sinua. 212 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Jätetäänkö tiskit ja pyörähdetään Copacabanassa? 213 00:16:04,421 --> 00:16:09,131 Hyvin herttaista, herra Morningstar, mutta minulla on jo kavaljeeri. 214 00:16:11,178 --> 00:16:14,308 Ainakin luulin niin. -Hyvä on, kiitos. 215 00:16:18,978 --> 00:16:23,188 Jos tajuat oman etusi, pysyt pirun kaukana vaimostani. 216 00:16:23,273 --> 00:16:27,073 Luulin, ettet välittäisi, kun et puhu hänelle yhtään. 217 00:16:27,152 --> 00:16:28,992 Puhuin juuri vasikkani kanssa. 218 00:16:29,071 --> 00:16:32,911 Ilmeisesti Lucky Larry joutui eilen tappeluun satamassa. 219 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 Braatvurstiperijä William Kincannonin kanssa. 220 00:16:37,746 --> 00:16:41,786 Hänet tunnetaan makkaraprinssi Willynä. -Kuulostaa rehdiltä kaverilta. 221 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 Kiusaamme häntä aamulla. 222 00:16:47,214 --> 00:16:49,304 Minne menet, Jack? 223 00:16:49,383 --> 00:16:52,553 Tulee aikainen lähtö, 224 00:16:53,137 --> 00:16:56,347 joten nukun toimistolla. 225 00:17:00,185 --> 00:17:04,105 Mitä rouva teki suututtaakseen sinut noin pahasti? 226 00:17:04,398 --> 00:17:05,438 Pettikö hän? 227 00:17:05,941 --> 00:17:08,401 Potkiko koiraasi? Pilasiko lempipaitasi? 228 00:17:08,819 --> 00:17:09,989 Ei mitään niistä. 229 00:17:10,070 --> 00:17:11,660 Pari viikkoa sitten - 230 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 olin ulkona armeijakamujen kanssa, 231 00:17:18,328 --> 00:17:20,578 kun kapu sanoi parin ryypyn jälkeen: 232 00:17:22,416 --> 00:17:25,456 "Sinä ja Shirley olitte paras kaksikymppiseni." 233 00:17:28,255 --> 00:17:33,135 Luulin, että kohtalo toi Shirleyn ja minut yhteen silloin kirjastossa. 234 00:17:33,927 --> 00:17:37,097 Kaiken aikaa olikin kyse vain rahasta. 235 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 Oliko hän prostituoitu? -Oli. 236 00:17:40,642 --> 00:17:44,312 Nostamiseni sotapsykoosista oli hänen viimeinen pokansa. 237 00:17:44,855 --> 00:17:47,895 No, kävipä tuuri. 238 00:17:47,983 --> 00:17:53,533 Hyödyt vaimosi kokemuksesta kymmenien, ehkä satojen kanssa. 239 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 Palomiesten, parturien, merimiesten... 240 00:17:57,284 --> 00:17:58,414 Tajusin jo. 241 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 Jos se vaivaa niin paljon, mikset lähde? 242 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 Koska rakastan häntä ja hän sanoo rakastavansa minua. 243 00:18:08,378 --> 00:18:11,508 Kun saa selville, että paras asia alkoi valheella, 244 00:18:11,590 --> 00:18:16,430 on kuin olisi rakentanut juoksuhiekalle. Ennemmin tai myöhemmin se hajoaa. 245 00:18:18,722 --> 00:18:20,852 Anteeksi, eksyin unelmiin, 246 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 koska ongelmasi on niin tavattoman tylsä. 247 00:18:25,354 --> 00:18:27,774 Oletko harkinnut sen unohtamista? 248 00:18:29,650 --> 00:18:32,030 Olenko harkinnut unohtamista? 249 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 Onko se neuvosi? 250 00:18:34,071 --> 00:18:39,121 Kokemukseni mukaan ongelmat ovat kuin raamattukauppiaat - 251 00:18:39,618 --> 00:18:40,658 tai visvasyylät. 252 00:18:41,203 --> 00:18:44,083 Jos teeskentelee, ettei niitä ole, ne katoavat. 253 00:18:52,714 --> 00:18:54,554 Etkö voi maalata miekkaa ensin? 254 00:18:54,633 --> 00:18:56,183 Se on naurettavan raskas. 255 00:18:56,260 --> 00:18:58,010 Haluatte ehkä tauon, sir. 256 00:18:59,179 --> 00:19:00,009 Kyllä. 257 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 Istupa alas, Willy. 258 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 Kuka hitto sinä olet? 259 00:19:07,396 --> 00:19:11,106 Jack Monroe, yksityisetsivä. -Lucifer Morningstar, paholainen. 260 00:19:11,942 --> 00:19:12,902 Carmina! 261 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 Teetä! 262 00:19:20,325 --> 00:19:23,245 Ystäväni Sigmund olisi ollut riemuissaan kanssasi. 263 00:19:24,037 --> 00:19:26,667 Missä sormus on? -Mikä? 264 00:19:26,748 --> 00:19:30,248 Ihan sama. Löydän sen itse. -Mitä sinä teet? 265 00:19:30,711 --> 00:19:32,301 Mitä hän tekee? 266 00:19:32,379 --> 00:19:34,049 Kerrotko, mitä hän tekee? 267 00:19:34,339 --> 00:19:36,429 En huolehtisi siitä. 268 00:19:36,842 --> 00:19:38,142 Huolehtisin enemmän - 269 00:19:38,218 --> 00:19:42,388 kuumentuneesta vaihtokaupasta eilen satamassa - 270 00:19:42,723 --> 00:19:44,223 Lucky Larryn kanssa. 271 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 Entä sitten? 272 00:19:46,518 --> 00:19:49,768 Lucky Larry varasti ystäväni sormuksen ja kuoli. 273 00:19:49,855 --> 00:19:52,475 Puukotettiin selkään hienolla veitsellä. 274 00:19:52,983 --> 00:19:55,743 Luuletko, että tapoin hänet? 275 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 En ikinä. 276 00:19:58,488 --> 00:20:01,238 Pystyisin, jos olisi pakko, mutta en tappanut. 277 00:20:01,325 --> 00:20:05,115 En tiedä mistään sormuksesta. -Tietääkö joku, missä olit illalla? 278 00:20:05,204 --> 00:20:07,664 Kyllä. Muotokuvamaalarini. 279 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 Poseerasin Hannibalina Alpeilla lähes keskiyöhön. 280 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 Vuokranorsun ylityökorvaukset ovat käsittämättömät. 281 00:20:14,630 --> 00:20:16,630 Mistä tunnet Lucky Larryn? 282 00:20:27,100 --> 00:20:32,110 Silloin tällöin ostan Laurencelta helyn tai pari. 283 00:20:32,689 --> 00:20:35,939 En kysy, mistä hän saa ne. 284 00:20:36,235 --> 00:20:38,315 Kerään objets de guerre. 285 00:20:39,613 --> 00:20:42,203 Jos hänellä on jotain kiinnostavaa, hän soittaa. 286 00:20:43,408 --> 00:20:45,448 Rakastan sotaa, etkö sinä? 287 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 Toki. 288 00:20:49,998 --> 00:20:52,498 Viides jalkaväki. Ardennien taistelu. 289 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 Missä tarkalleen sinä palvelit? 290 00:20:56,380 --> 00:20:59,300 Olisin lähtenyt, mutta astma. 291 00:20:59,841 --> 00:21:04,851 Siksi olin niin vihainen, kun Lucky Larry vaati tapaamaan satamassa. 292 00:21:04,930 --> 00:21:08,810 Likaa oli kaikkialla. Melko varmaan astuin ulosteeseen. 293 00:21:09,393 --> 00:21:13,153 Alan uskoa, että Willyllä ei ole älyä vohkia Lilyn sormusta. 294 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 Ihan tosi. 295 00:21:14,856 --> 00:21:16,396 Missä tapasitte yleensä? 296 00:21:16,650 --> 00:21:19,650 Hänen asunnossaan. Ei paljon puhtaampi kuin satama. 297 00:21:19,736 --> 00:21:22,446 Carmina kirjoittaa osoitteen. 298 00:21:23,448 --> 00:21:24,318 Kiitos. 299 00:21:26,451 --> 00:21:28,201 Olet aika ainutlaatuinen. 300 00:21:29,496 --> 00:21:32,786 Sinua voi kuvata yhdellä sanalla, jota en nyt muista. 301 00:21:34,334 --> 00:21:36,344 Lainasana, joka päättyy -ootti. 302 00:21:37,587 --> 00:21:38,957 Muistan sen vielä. 303 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Jäljittikö yksityisetsivä sormuksesi? 304 00:21:45,887 --> 00:21:46,847 Tuskin. 305 00:21:46,930 --> 00:21:52,850 Paras johtolankamme kuoli. -Sormus taisi merkitä sinulle paljon. 306 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 Olin kauan sitten naimisissa. 307 00:22:01,945 --> 00:22:03,195 Mies nimeltä Aadam. 308 00:22:04,656 --> 00:22:09,826 Meillä meni huonosti. Vielä huonommin hänen isänsä kanssa. 309 00:22:10,245 --> 00:22:11,615 Pahoittelen. -Älä. 310 00:22:12,539 --> 00:22:15,209 Pois ajamiseni oli melkein helpotus. 311 00:22:16,835 --> 00:22:20,755 Otin pikku palan paratiisia mukaani. 312 00:22:21,923 --> 00:22:23,763 Se kivi oli sormuksessani. 313 00:22:26,219 --> 00:22:28,929 En pitänyt elämästäni siihen aikaan. 314 00:22:30,432 --> 00:22:32,732 Mutta tykkäsin siitä paratiisista. 315 00:22:36,563 --> 00:22:37,443 Kuitenkin. 316 00:22:38,648 --> 00:22:43,858 Sormus muistuttaa, etten tarvitse Aadamia, hänen perhettään enkä muita. 317 00:22:44,738 --> 00:22:45,948 Voi Lily. 318 00:22:46,031 --> 00:22:49,201 Oletko naimisissa? -Olen. 319 00:22:50,660 --> 00:22:55,620 Lukioheilani Billin kanssa. Vihittiin ennen hänen värväytymistään. 320 00:22:56,500 --> 00:23:02,010 Kirjoitimme toisillemme joka päivä, kunnes hän haavoittui Guadalcanalissa. 321 00:23:04,216 --> 00:23:07,216 Hän selviytyi sotasairaalaan asti. 322 00:23:09,554 --> 00:23:11,104 Lääkärit eivät osaa... 323 00:23:13,350 --> 00:23:15,190 Olemme tunteneet koko ikämme. 324 00:23:16,937 --> 00:23:19,977 Uskomatonta, että voin menettää hänet. 325 00:23:21,525 --> 00:23:24,315 Taitaa olla onni, etten ole kiintynyt kehenkään. 326 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 Älä sano noin. 327 00:23:26,780 --> 00:23:29,070 Jokainen päivä Billin kanssa on lahja. 328 00:23:31,827 --> 00:23:33,947 Tieto, ettei aikaa ehkä ole paljon, 329 00:23:36,206 --> 00:23:37,826 tekee siitä ihanampaa. 330 00:23:48,718 --> 00:23:51,048 Miksi häntä kutsuttiin Lucky Larryksi? 331 00:23:52,305 --> 00:23:58,685 Masentavin näkemäni murju, ja olen nähnyt Kafkan helvettisilmukan. 332 00:24:05,944 --> 00:24:10,324 Ystäväsi sormusta ei ehkä löydy, mutta tietoa on paljon. 333 00:24:10,407 --> 00:24:15,617 Katso tätä ruttuista mattoa. Tässä tappaja löi Larrya naamaan. 334 00:24:16,538 --> 00:24:22,458 Hän kaatui taaksepäin lyöden päänsä pöytään, josta irtosi säleitä. 335 00:24:24,129 --> 00:24:26,919 Mutta hän virkosi. 336 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 Hän nousi ylös ja hyökkäsi. Näin. 337 00:24:33,096 --> 00:24:34,556 Hän löi ilmat pihalle. 338 00:24:34,639 --> 00:24:36,389 Anteeksi. -Pidän roolileikeistä. 339 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 Larry oli voitolla, kunnes tappaja otti esiin veitsen. 340 00:24:41,646 --> 00:24:46,026 Larry juoksi ikkunaa kohti, mutta se oli maalattu umpeen. 341 00:24:46,443 --> 00:24:49,703 Hän riuhtoi sen auki. 342 00:24:51,990 --> 00:24:54,370 Hän oli jo melkein ulkona, kun tappaja - 343 00:24:55,869 --> 00:24:57,659 puukotti häntä selkään. 344 00:24:58,872 --> 00:25:01,252 Siitä syntyi tuo veriroiske. 345 00:25:04,085 --> 00:25:08,875 Ja sitten Larry pakeni pimeyteen. 346 00:25:09,633 --> 00:25:11,893 Vain kuollakseen ovellesi. 347 00:25:13,094 --> 00:25:17,684 Olisipa enemmän todisteita Larryn tappajasta. 348 00:25:19,351 --> 00:25:22,691 Itse asiassa minulla voi olla jotain. 349 00:25:25,148 --> 00:25:28,148 Hyvin kallis sikari tai sen kärki. 350 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 Romeo y Julieta, Winston Churchillin - 351 00:25:31,863 --> 00:25:34,663 ja Tony Stompanaton suosikki. 352 00:25:44,042 --> 00:25:47,502 Hän sai selville, että Larry varasti hänen tyttönsä sormuksen. 353 00:25:48,547 --> 00:25:51,417 Hän esiintyy ostajana ja ottaa sormuksen. 354 00:25:51,508 --> 00:25:53,388 Hän tappaa varkaan kostoksi. 355 00:25:53,468 --> 00:25:56,138 Jos hän halusi tehdä vaikutuksen Lily Roseen... 356 00:25:56,221 --> 00:25:58,391 Miksei antaa sormusta? -Niinpä. 357 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 Herätys, Stompanato. 358 00:26:47,272 --> 00:26:49,772 Tuo selittää, miksei hän antanut sormusta. 359 00:26:50,734 --> 00:26:54,154 Stompanato ei tainnut olla niin paha kuin miltä näytti. 360 00:27:03,330 --> 00:27:06,420 Hänen sydämensä vietiin. Mihin luulet sitä tarvittavan? 361 00:27:06,499 --> 00:27:08,669 Hän ei ollut erityisen avosydäminen. 362 00:27:08,752 --> 00:27:09,882 Katson lattialta. 363 00:27:17,344 --> 00:27:20,474 Stompanato taisi tosiaan tappaa Lucky Larryn. 364 00:27:21,431 --> 00:27:23,981 Sama merkki kuin veitsessä Luckyn selässä. 365 00:27:24,059 --> 00:27:26,849 Mutta kuka tappoi Stompanaton? 366 00:27:27,187 --> 00:27:29,267 Taidan tietää. 367 00:27:29,356 --> 00:27:31,186 Oman sydämensä mukainen mies. 368 00:27:31,524 --> 00:27:33,284 Ja Lilyn sormus. 369 00:27:35,820 --> 00:27:37,820 Myöhästyimme kummastakin. 370 00:27:38,907 --> 00:27:41,077 Kellä on kanttia tappaa Stompanato? 371 00:27:41,159 --> 00:27:44,949 Mikä tuo symboli hänen naamassaan on? -Hieroglyfi. 372 00:27:47,374 --> 00:27:51,094 Se lienee Horuksen silmä, pyhä symboli muinais-Egyptissä. 373 00:27:51,628 --> 00:27:52,668 Pyhä silmä. 374 00:27:54,047 --> 00:27:57,877 Olen kuullut sen. Taidan tietää, mistä graffititaiteilija löytyy. 375 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 Tervehdys. -Hitto soikoon. 376 00:28:18,780 --> 00:28:22,240 Tulitteko hakemaan kirjoja? 377 00:28:22,742 --> 00:28:25,702 Kyllä. Tulimme - 378 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 hakemaan kirjoja. 379 00:28:31,126 --> 00:28:33,546 Luulin, että tulitte kulttiseremoniaan. 380 00:28:34,045 --> 00:28:38,795 Anteeksi, ystäväni on uusi. Tulimme nimenomaan seremoniaan. 381 00:28:39,134 --> 00:28:41,264 Näytätkö, mihin päin? 382 00:28:41,594 --> 00:28:42,854 Tuosta ovesta. 383 00:28:43,346 --> 00:28:45,516 Jos ette tilanneet kaapuja, 384 00:28:45,598 --> 00:28:47,678 naulakossa on ylimääräisiä. 385 00:28:50,353 --> 00:28:51,193 Ihanaa. 386 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 Kiitos. 387 00:29:06,494 --> 00:29:10,294 {\an8}KUTSU YLIPAPPI SOITA KELLOA 388 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 Melvin Mahtava, palveluksessanne. 389 00:29:18,757 --> 00:29:20,427 Mikä tätä paikkaa vaivaa? 390 00:29:20,508 --> 00:29:22,508 Virallistettu pappi, oraakkeli, 391 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 samaani ja rauhantuomari. 392 00:29:24,888 --> 00:29:28,348 Miten voin auttaa? Poistanko kirouksen tai ihottuman? 393 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 Rakkausloitsuni vetää naisen luoksenne 50 askeleen päästä. 394 00:29:31,936 --> 00:29:34,306 Etsimme jotain paljon vahvempaa. 395 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 Mieluummin egyptiläistä, ehkä sydämen poistoon liittyvää. 396 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 Etsitte Anubiksen seremoniaa. 397 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 Kyllä. Yksi sellainen, kiitos. 398 00:29:49,954 --> 00:29:50,834 Hyvä on. 399 00:29:52,165 --> 00:29:53,115 Katsokaa tuonne. 400 00:29:57,837 --> 00:29:59,917 Vain 12 dollaria maksava - 401 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 deluxe-Anubis-seremoniamme sisältää - 402 00:30:02,842 --> 00:30:05,762 tämän naamion, kaksi akolyyttiä, 403 00:30:05,845 --> 00:30:08,055 rummun Vestan neitsyen nahasta, 404 00:30:08,139 --> 00:30:13,519 kullatun tikarin ja yhden elävän kanan. 405 00:30:14,479 --> 00:30:16,269 Kanalle ei ikinä käy hyvin. 406 00:30:16,689 --> 00:30:21,239 Vai otatteko mieluummin säästöpakettimme? 407 00:30:23,279 --> 00:30:24,659 Vain kuusi dollaria. 408 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 Kanan sydän tulee ennaltauhrattuna. 409 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 Historiallisesti ei kovin tarkkaa - 410 00:30:30,119 --> 00:30:33,539 mutta veristä. Vanha ystäväni Tutankhamon olisi tykännyt. 411 00:30:34,123 --> 00:30:37,383 Nykyaikana meidät opetetaan pelkäämään kuolemaa. 412 00:30:37,919 --> 00:30:42,049 Mutta ammoiset ymmärsivät, että kuolema on voima. 413 00:30:45,635 --> 00:30:46,885 Tuntuiko voimakkaalta - 414 00:30:47,720 --> 00:30:51,270 Tommy Stompanaton sydän kädessäsi tapettuasi hänet? 415 00:30:53,268 --> 00:30:55,308 Tappoiko joku Tommy Stompanaton? 416 00:30:57,730 --> 00:31:00,280 Ette voi uskoa, että olin siinä mukana. 417 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 Ehdottomasti uskomme. 418 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Kerro, Melvin Mahtava. 419 00:31:05,613 --> 00:31:07,413 Mitä sinä kaipaat? 420 00:31:09,742 --> 00:31:13,912 Minä haluan - 421 00:31:14,414 --> 00:31:16,334 vuoden 1941 Pontiac Torpedon. 422 00:31:19,544 --> 00:31:22,094 Kahdeksan sylinteriä, 103 hevosvoimaa, 423 00:31:22,171 --> 00:31:27,761 nollasta 65:een alle kolmessa minuutissa ja yllättävän edullinen. 424 00:31:28,219 --> 00:31:30,849 Muutama deluxe-seremonia viikossa, 425 00:31:30,930 --> 00:31:35,730 pari pyhää esinettä silloin tällöin ja kesään mennessä kruisaan maantiellä. 426 00:31:35,810 --> 00:31:40,320 Tapoit Stompanaton ja varastit ystäväni Lilithin tärkeän sormuksen. 427 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 Unohda maantie. Pääset kamarille. 428 00:31:43,818 --> 00:31:45,068 Odotahan nyt. 429 00:31:45,737 --> 00:31:47,607 Puhutteko Lilithin sormuksesta? 430 00:31:47,697 --> 00:31:48,987 Koska asiakkaani, 431 00:31:49,824 --> 00:31:54,124 seurakuntalaiset, maksaisivat huippuhinnan jopa väärennöksestä. 432 00:31:54,203 --> 00:31:58,333 Voisimme jakaa voiton. Kuolemattomuusesineet myyvät eniten. 433 00:31:58,416 --> 00:32:03,336 Voiko joku "seurakuntalainen" vahvistaa sijaintisi tänään klo 12-18? 434 00:32:03,421 --> 00:32:04,761 Toki, olin täällä. 435 00:32:04,839 --> 00:32:06,839 Neljä Tarot-luentaa, 436 00:32:07,634 --> 00:32:11,554 yksi manaus ja bar mitsva. 437 00:32:12,388 --> 00:32:16,098 Tony Stompanaton sydän revittiin ulos kuin kanahuijauksessasi. 438 00:32:16,184 --> 00:32:19,654 Jos sinä et tappanut häntä, sen täytyi olla asiakkaasi. 439 00:32:19,729 --> 00:32:22,189 Kerroitko kellekään Lilithin sormuksesta? 440 00:32:22,273 --> 00:32:25,743 Toki. Olen myynyt karttoja Lilithin haudalle vuosia. 441 00:32:26,319 --> 00:32:28,949 Kaapujen takia en tiedä, ketkä ostivat niitä. 442 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 Tyssäsi kuin kananlento. 443 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 Olemme umpikujassa. 444 00:32:39,332 --> 00:32:41,962 Löytyi pari sydänsanaleikkiä ja vitsailtiin, 445 00:32:42,835 --> 00:32:45,335 mutta taidat joutua elämään ilman sormusta. 446 00:32:46,756 --> 00:32:50,586 Maksaisinko velkani jotenkin muuten? 447 00:32:52,178 --> 00:32:56,218 Linna, yksityissaari, kultavuori? 448 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 Koko maailma on sinulle avoin ja minä portinvartijasi. 449 00:33:01,813 --> 00:33:06,943 Tuhansia vuosia se sormus on ollut minulla. 450 00:33:07,902 --> 00:33:10,032 Se muistuttaa siitä, kuka olen - 451 00:33:10,738 --> 00:33:13,318 ja miksi olen tehnyt tekoni. 452 00:33:14,450 --> 00:33:16,790 Siis miksi lähetit lapsesi helvettiin? 453 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 Annoin sinulle armeijan. 454 00:33:19,455 --> 00:33:21,665 En pyytänyt armeijaa. 455 00:33:22,333 --> 00:33:25,843 Enkä tiennyt tarvitsevani sitä siihen aikaan. 456 00:33:28,047 --> 00:33:31,967 Mutta ilman heitä olisin viettänyt ikuisuuden yksin. 457 00:33:32,719 --> 00:33:35,299 Siitä olen sinulle ikuisesti velassa. 458 00:33:36,848 --> 00:33:40,558 Siksi olen todella pahoillani, etten löytänyt sormustasi. 459 00:33:45,023 --> 00:33:46,193 Niin minäkin. 460 00:33:51,154 --> 00:33:56,454 Miten syntyi yleinen ajatus, että sormus tekee kuolemattomaksi? 461 00:34:01,539 --> 00:34:06,749 Lähdin Amerikkaan löytöretkeilijä Hernán Cortésin mukana. 462 00:34:06,836 --> 00:34:11,966 Kulta pakkomielteenään hän kylvi kuolemaa ja kauhua kaikkialle. Oikea ilonpilaaja. 463 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 Maissa häivyin ja lyöttäydyin yhteen komean atsteekkisoturi - 464 00:34:20,641 --> 00:34:21,771 Montezuman kanssa. 465 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 Joimme pari drinkkiä. Hän kysyi, olenko neitsyt. 466 00:34:27,440 --> 00:34:31,400 Vastasin kyllä, koska se aina kiihotti espanjalaisia. 467 00:34:32,653 --> 00:34:36,163 Sitten jotkut papit kiikuttivatkin minua tulivuoreen. 468 00:34:36,657 --> 00:34:42,037 Selviydyin, ja joku kirjoitti siitä kivitauluun. Tiedät, miten nämä alkavat. 469 00:34:43,414 --> 00:34:46,134 Kyllä. Kuolevaiset. 470 00:34:46,834 --> 00:34:49,384 Näkisinpä sen varkaan ilmeen, 471 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 kun hän oivaltaa, ettei sormus tee hittojakaan. 472 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 Hetkinen. 473 00:34:54,801 --> 00:34:56,761 Sormus ei toimi, 474 00:34:57,553 --> 00:35:00,683 joten varas yrittää saada sen toimimaan. 475 00:35:03,226 --> 00:35:06,516 Taisin löytää keinon saada sormuksesi takaisin. 476 00:35:07,438 --> 00:35:11,068 Tarvitsemme vain ylipapin, kultasepän ja harhautuksen. 477 00:35:17,824 --> 00:35:20,994 Kiitos yhden ylipapin ja taikurikoulun fuksin, 478 00:35:21,077 --> 00:35:25,407 sana kiertää, että sormus toimii vain tämän pramean rannerenkaan kanssa. 479 00:35:25,498 --> 00:35:29,538 Sormusvaras palaa siis hakemaan tätä rannekorua. 480 00:35:30,002 --> 00:35:33,712 Varas odottaa lavalle nousuasi ja hiipii pukuhuoneeseesi, 481 00:35:33,798 --> 00:35:36,338 mutta tällä kertaa kamumme Jack vahtii. 482 00:35:36,425 --> 00:35:39,135 Jack nappaa varkaan, joka antaa sormuksen. 483 00:35:39,220 --> 00:35:43,060 Se pieni pala Eedeniä on taas sormessasi, mihin se kuuluu. 484 00:35:55,528 --> 00:35:59,238 Arvostan tätä. -Ystäväsi sanoi, että tarvitset minua. 485 00:35:59,907 --> 00:36:02,237 Kun tämä on ohi, lähden Des Moinesiin. 486 00:36:02,326 --> 00:36:04,246 Muutan takaisin äitini luokse. 487 00:36:08,332 --> 00:36:09,632 Selvä. 488 00:36:10,918 --> 00:36:13,208 Lilyn merkistä otat rannekorun. 489 00:36:13,296 --> 00:36:15,296 Marssin sen kanssa pitkin klubia, 490 00:36:15,715 --> 00:36:18,505 vien pukuhuoneeseen ja panen kassakaappiin. 491 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 Odota. 492 00:36:26,517 --> 00:36:27,437 Ole varovainen. 493 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 Tuo ei riitä, Jack. 494 00:36:36,777 --> 00:36:39,407 Maan päällä ollessasi - 495 00:36:40,531 --> 00:36:43,161 oletko kytkeytynyt ihmiseen? 496 00:36:44,035 --> 00:36:46,285 Olen kytkeytynyt tuhansiin. 497 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 Kerran tein Caligulan kanssa ihmisjunan - 498 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 37:stä... -En puhu seksistä. 499 00:36:54,337 --> 00:36:57,717 Tarkoitan emotionaalista kytkentää. 500 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 Ehdottomasti en. 501 00:37:02,220 --> 00:37:04,810 Tarvittaisiin ihme, että haluaisin sitä. 502 00:37:04,889 --> 00:37:07,559 Olen aika varma, ettei isä enää jakele niitä. 503 00:37:07,892 --> 00:37:08,772 Miksi? 504 00:37:09,936 --> 00:37:11,096 Mietin vain. 505 00:37:17,193 --> 00:37:18,573 Vie vaimoni, pyydän. 506 00:37:22,281 --> 00:37:25,951 Abe Gantz, Manhattanin hauskin mies! 507 00:37:30,706 --> 00:37:35,376 Erikoispyynnöstä aion laulaa laulun, joka on ollut suosikkini jonkin aikaa. 508 00:37:37,630 --> 00:37:38,510 Totuus on... 509 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 10 senttiä. 510 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 ...etten ollut varma, mitä se merkitsi, kunnes juuri nyt. 511 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 Pahoitteluni. 512 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 Minulla on ollut tämä aina, ja aina se on tiellä. 513 00:37:55,648 --> 00:37:58,818 Pieni asun muutos ennen kuin aloitamme. 514 00:38:02,738 --> 00:38:05,118 Pane tämä kassakaappiini, ole kiltti. 515 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 Lucifer Morningstar. 516 00:40:30,302 --> 00:40:31,222 Jack. 517 00:40:32,972 --> 00:40:36,602 Luojan kiitos olet kunnossa. -Lilyn pukuhuoneessa on mies. 518 00:40:36,976 --> 00:40:39,896 Varmistin, että hän näki, kun panin korun kaappiin. 519 00:40:40,604 --> 00:40:43,734 Mene, ennen kuin hän karkaa. -Olet enkeli, Shirl. 520 00:40:44,442 --> 00:40:45,572 Mene. -Selvä. 521 00:40:56,537 --> 00:40:57,407 Kädet ylös. 522 00:41:00,458 --> 00:41:01,288 Peräänny. 523 00:41:02,293 --> 00:41:03,463 Peräänny hitaasti. 524 00:41:06,255 --> 00:41:07,415 Käänny ympäri. 525 00:41:13,929 --> 00:41:16,099 Sinäkö tapoit Tommy Stompanaton? 526 00:41:16,182 --> 00:41:17,642 Ja otin sormuksen. 527 00:41:19,310 --> 00:41:24,900 Tein Anubiksen seremonian avatakseni sen muinaisen voiman. 528 00:41:25,733 --> 00:41:30,403 Ja nyt minä olen - 529 00:41:31,614 --> 00:41:32,874 kuolematon. 530 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 Se kummajainen, joka tappoi Tommy Stompanaton. 531 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 Willy? En olisi uskonut sinusta. 532 00:41:39,955 --> 00:41:43,035 Larryn ei olisi pitänyt myydä sormusta Stompanatolle. 533 00:41:43,334 --> 00:41:45,214 He eivät tienneet sen arvoa. 534 00:41:48,797 --> 00:41:50,837 Tiesin kaiken sormuksesta. 535 00:41:50,925 --> 00:41:53,465 Minä palkkasin Lucky Larryn varastamaan sen. 536 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 Laske ase ja anna se minulle. 537 00:42:03,354 --> 00:42:04,364 Gertie. 538 00:42:04,438 --> 00:42:05,358 Kuinka saatoit? 539 00:42:05,439 --> 00:42:07,399 Koska se oli minun suunnitelmani. 540 00:42:08,317 --> 00:42:09,647 Jäljitin sormuksen. 541 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 Kerroin Lucky Larrylle, miten ja milloin varastaa se. 542 00:42:13,572 --> 00:42:16,912 Hän sai kaiken kassakaapista, kunhan minä saan sormuksen. 543 00:42:17,826 --> 00:42:18,826 Ja mitä hän teki? 544 00:42:19,411 --> 00:42:22,791 Myi sen lemmenkipeälle mafiosolle, joka tappoi hänet. 545 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 Aikalisä. 546 00:42:23,958 --> 00:42:27,838 Gertie ja Willy siis kuulivat sormuksesta Melvin Mahtavalta. 547 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 Oikein. 548 00:42:30,506 --> 00:42:33,086 Gertie palkkasi Luckyn viemään sormuksen, 549 00:42:33,175 --> 00:42:37,505 mun hänpä petti ja myi sen Stompanatolle korkeampaan hintaan. 550 00:42:37,846 --> 00:42:42,266 Sittenkö Stompanato tappoi Larryn kostoksi tyttönsä sormuksen viemisestä? 551 00:42:42,351 --> 00:42:45,691 Kyllä. Mutta Stompanaton epäonneksi - 552 00:42:45,771 --> 00:42:50,361 makkaraprinssi Willykin halusi sormuksen ja repi mafioson sydämen ulos - 553 00:42:50,442 --> 00:42:55,532 tosiversiona Melvin Mahtavan seremoniasta saadakseen sen toimimaan. 554 00:42:58,117 --> 00:43:00,407 Unohda se, Trix. Tämä on Chinatown. 555 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 Se on mikä? 556 00:43:02,288 --> 00:43:05,118 Vähät siitä. Haluatko kuulla loput vai et? 557 00:43:06,208 --> 00:43:09,748 En halua satuttaa ketään, mutta Bill pitää pelastaa. 558 00:43:09,837 --> 00:43:12,377 Koru ei pelasta miestäsi. 559 00:43:12,464 --> 00:43:13,594 Valehtelet. 560 00:43:15,759 --> 00:43:17,469 Näin sinut sinä iltana. 561 00:43:17,928 --> 00:43:21,848 Jouduit Stompanato Boysien ja Brooklyn Bridge -jengin ristituleen. 562 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 Sait puoli tusinaa osumaa ja kävelit pois. 563 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 Ymmärrän. 564 00:43:27,605 --> 00:43:30,475 Sillä ei ollut mitään tekemistä sormuksen kanssa. 565 00:43:31,317 --> 00:43:33,647 Sellaista ei ole. -Ei voi olla totta. 566 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 Selvitetään tämä sormusruljanssi nyt. 567 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 Mitä? 568 00:43:42,411 --> 00:43:43,501 Ammuit minua. 569 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 Kyllä. 570 00:43:45,039 --> 00:43:46,039 Vuodan kuiviin. 571 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 Paljon valitusta sotaa rakastavalta mieheltä. 572 00:43:58,969 --> 00:44:00,009 Se ei ole totta. 573 00:44:03,807 --> 00:44:06,687 En voi pelastaa häntä. -Et tietenkään. 574 00:44:07,436 --> 00:44:11,436 Miksi vaarantaa kaikki yrittäessäsi? 575 00:44:12,024 --> 00:44:13,694 Olisit voinut kuolla. 576 00:44:17,071 --> 00:44:18,071 Vatsani. 577 00:44:18,155 --> 00:44:19,365 Me kaikki kuolemme. 578 00:44:21,408 --> 00:44:22,448 Eikä se haittaa. 579 00:44:25,371 --> 00:44:31,001 Totuus on, että kuolisin mieluummin tänään yrittäen pelastaa rakkaani, 580 00:44:33,545 --> 00:44:35,545 kuin eläisin ikuisesti ilman häntä. 581 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 Voi Gertie. 582 00:44:49,853 --> 00:44:51,773 Olen liian rikas vankilaan. 583 00:44:52,231 --> 00:44:53,111 Ei. 584 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 Soittakaa isälleni. 585 00:45:04,535 --> 00:45:06,245 Tämä voi mennä kahdella tapaa. 586 00:45:08,080 --> 00:45:10,420 Joko makkaraprinssi saa ansionsa mukaan - 587 00:45:10,499 --> 00:45:14,709 ja syytämme lopusta Stompanatoa tai sotkemme baarimestarin mukaan. 588 00:45:15,921 --> 00:45:17,841 Saat päättää, nostetaanko syyte. 589 00:45:25,848 --> 00:45:28,518 Nauttikoon aikansa Billin kanssa. 590 00:45:34,940 --> 00:45:40,070 Olet outo lintu, mutta tämä oli mielenkiintoista. 591 00:45:41,530 --> 00:45:43,070 Pidä huolta itsestäsi. 592 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 Sinäkin, vanhus. 593 00:45:54,168 --> 00:45:55,038 Hei, Shirl. 594 00:45:57,713 --> 00:45:59,213 Monelta bussisi lähtee? 595 00:46:00,632 --> 00:46:01,472 Keskiyöllä. 596 00:46:05,012 --> 00:46:05,892 Vai niin. 597 00:46:07,139 --> 00:46:09,599 Jos pidät kiirettä, voit vielä ehtiä. 598 00:46:12,936 --> 00:46:13,766 Niin. 599 00:46:20,652 --> 00:46:21,532 Shirl. 600 00:46:28,285 --> 00:46:29,115 Minä... 601 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 Ajattelin... 602 00:46:33,999 --> 00:46:35,499 Jos sinulle sopii, 603 00:46:38,629 --> 00:46:39,839 voisin tulla mukaan. 604 00:46:42,174 --> 00:46:43,884 Des Moinesiin on pitkä matka. 605 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 Hyvä. 606 00:46:49,348 --> 00:46:50,678 Ehdimme jutella. 607 00:46:53,227 --> 00:46:54,097 Tule tänne. 608 00:47:04,488 --> 00:47:09,158 Sormus palautettu, palvelus maksettu. Nähdään muutaman sadan vuoden päästä. 609 00:47:13,121 --> 00:47:17,791 Ei. -Olet kova neuvottelija. Saat linnankin. 610 00:47:18,377 --> 00:47:21,707 Itävallassa, 22 makuuhuonetta, vain vähän pommitettu. 611 00:47:22,631 --> 00:47:24,261 En halua linnaa. 612 00:47:24,341 --> 00:47:26,431 Nyt aloit hankalaksi. 613 00:47:27,261 --> 00:47:28,181 Cortés. 614 00:47:30,013 --> 00:47:31,273 Montezuma. 615 00:47:31,348 --> 00:47:36,228 Makkaraprinssi Willy. He luulevat haluavansa elää ikuisesti. 616 00:47:38,021 --> 00:47:41,021 Mutta heillä on jo jotain paljon arvokkaampaa. 617 00:47:42,734 --> 00:47:44,154 Gertie oli oikeassa. 618 00:47:45,946 --> 00:47:47,486 Tietoisuus lopusta. 619 00:47:49,449 --> 00:47:51,489 Se antaa merkityksen. 620 00:47:52,619 --> 00:47:54,829 Se kytkee heidät toisiinsa. 621 00:47:55,956 --> 00:47:59,376 Se tekee heistä urheita ilman syytä. 622 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 Olen ollut kuolematon tarpeeksi kauan. 623 00:48:20,022 --> 00:48:22,072 Haluan antaa sen sinulle. 624 00:48:25,152 --> 00:48:27,912 Kun teet sen, paluuta ei ole. 625 00:48:29,031 --> 00:48:30,371 Oletko varma? 626 00:48:32,618 --> 00:48:35,828 Vain yksi asia. -Sinä se et ikinä lopeta. 627 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 Tai nyt varmaan. 628 00:48:41,919 --> 00:48:44,839 Tuonko lapsesi hyvästelemään? 629 00:48:46,548 --> 00:48:48,548 Perutko kaiken helvetissä opitun? 630 00:48:49,343 --> 00:48:50,183 Ei ikinä. 631 00:48:51,345 --> 00:48:52,885 Lapseni ovat täydellisiä. 632 00:48:53,972 --> 00:48:57,892 Heitä ei saa karkottaa, koska heillä ei ole kotia. 633 00:48:58,644 --> 00:49:01,444 Eikä hylätä, koska heillä ei ole perhettä. 634 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 Heitä ei ikinä poisteta paratiisista. 635 00:49:04,775 --> 00:49:07,105 Et saa kertoa heille, mitä tein tänään. 636 00:49:09,529 --> 00:49:11,619 Jotta he olisivat murtumattomia. 637 00:49:12,658 --> 00:49:13,948 Saat sanani. 638 00:49:17,245 --> 00:49:21,705 En uskonut sanovani tätä, mutta nauti loppuelämästäsi. 639 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 Samat sanat. 640 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 {\an8}LOPPU 641 00:49:58,370 --> 00:50:01,000 Onko siinä Lilithin kuolemattomuus? 642 00:50:03,208 --> 00:50:05,838 Kyllä. Luulisin. 643 00:50:07,254 --> 00:50:11,344 Vaikka minua se taitaa vain - 644 00:50:13,385 --> 00:50:15,175 muistuttaa vanhasta ystävästä. 645 00:50:17,723 --> 00:50:21,983 Miten Jackin ja Shirleyn kävi? Elivätkö he onnellisina elämänsä loppuun? 646 00:50:22,060 --> 00:50:26,110 He muuttivat Des Moinesiin, joten tuskin. 647 00:50:27,941 --> 00:50:31,821 Äiti sanoo, ongelmien käsittely on ainoa tapa hoitaa ne. 648 00:50:33,071 --> 00:50:36,281 Jack ja Shirley varmaan puhuivat ja korjasivat kaiken. 649 00:50:37,951 --> 00:50:40,501 Kyllä. Ehkä. 650 00:50:42,164 --> 00:50:44,674 No niin. Satuhetki on ohi. 651 00:50:54,092 --> 00:50:56,472 Kiitos, Lucifer. Tämä oli hauskaa. 652 00:50:57,554 --> 00:50:58,564 Älä liioittele. 653 00:51:07,355 --> 00:51:08,725 Kuulitko tarinan? 654 00:51:16,948 --> 00:51:18,578 Kasvatin sinut hyvin. 655 00:51:22,996 --> 00:51:25,866 Olipa kerran paholainen, joka meni New Yorkiin. 656 00:51:26,541 --> 00:51:28,671 Vuosi oli 1946. 657 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 MAAILMAN SUURIN PIKKUKAUPUNKI 658 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 Oletko Lily Rose? 659 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 Kuka kysyy? 660 00:52:20,720 --> 00:52:23,390 Minä tässä. Mazikeen. 661 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 Luciferko kertoi, että olen täällä? 662 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 Luulisi, että paholaisen olisi parempi pitää suunsa kiinni. 663 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 Ei, löysin sinut yksin. 664 00:52:38,363 --> 00:52:41,783 Oletko ollut täällä koko ajan? 665 00:52:42,367 --> 00:52:44,907 Yritin jotain. Se ei toiminut. 666 00:52:45,996 --> 00:52:49,076 Siinäkö kaikki? Eikö sinulla ole muuta sanottavaa? 667 00:52:50,333 --> 00:52:51,593 Mitä haluat minusta? 668 00:52:53,420 --> 00:52:55,170 Halusin tavata sinut. 669 00:52:59,968 --> 00:53:02,258 Halusin tietää, miksi hylkäsit meidät. 670 00:53:04,222 --> 00:53:05,642 Miksi hylkäsit minut. 671 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 Tein sen tehdäkseni sinusta vahvan, ja se toimi. 672 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 Katso itseäsi. 673 00:53:13,940 --> 00:53:17,570 Huomaan, ettet tarvitse ketään. 674 00:53:24,201 --> 00:53:25,041 Niin. 675 00:53:26,578 --> 00:53:27,408 Katso minua. 676 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 Tekstitys: Pentti Perttula