1
00:00:11,720 --> 00:00:18,640
Siger du, at det min narrøv af en tvilling
kom til Jorden, påtog sig min identitet
2
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
og skabte al mulig ravage i mit liv?
3
00:00:21,771 --> 00:00:23,111
Nogenlunde, ja.
4
00:00:24,315 --> 00:00:27,815
Fedt. Kom du herned bare for
at fortælle mig det? For at pine mig?
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
Det er vel det rette sted til det.
6
00:00:31,573 --> 00:00:34,243
Ja, er der et andet sted,
hvor vi kan tale?
7
00:00:34,951 --> 00:00:37,501
Jeg kan ikke lide
private samtaler i gange,
8
00:00:37,579 --> 00:00:39,409
og Kenneth er ligeglad.
Ikke også, Kenny?
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,787
-Det er ikke sjovt!
-Nej.
10
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
Nej, bestemt ikke.
11
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Min smalskuldrede bror laver løjer,
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
som knap er en dårlig tv-serie værdig,
for at ydmyge mig.
13
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Det handler ikke om dig, Lucy.
Michael truede Charlies sikkerhed.
14
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Hold nu op.
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,005
Michael prikker til folks frygt.
16
00:00:56,097 --> 00:00:57,267
Det er det, han gør.
17
00:00:57,348 --> 00:01:00,478
Men vi ved også,
at han har det hele i munden.
18
00:01:00,560 --> 00:01:02,270
Kan du huske, da vi var små?
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,273
Han irriterede dig
med en af sine planer,
20
00:01:04,355 --> 00:01:06,815
så gav du ham en olfert, og det var det.
21
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Jeg tror ikke,
en olfert virker denne gang.
22
00:01:10,361 --> 00:01:13,241
Tingene har ændret sig i Himmelen.
23
00:01:15,158 --> 00:01:20,208
Sidste gang, jeg var der,
havde Michael sat sig ved fars højre hånd.
24
00:01:22,248 --> 00:01:24,378
Så far taler med ham?
25
00:01:24,459 --> 00:01:25,539
Nej.
26
00:01:25,627 --> 00:01:28,377
Nej, han taler med far,
men det er kun ham.
27
00:01:28,463 --> 00:01:30,633
Ingen andre i Den Himmelske Stad
har Hans øre.
28
00:01:30,715 --> 00:01:32,545
Ingen, og det er Michaels værk.
29
00:01:32,967 --> 00:01:33,887
Michael?
30
00:01:34,886 --> 00:01:39,636
Den lumske, kujonagtige Michael?
Er han pludselig magten bag tronen?
31
00:01:39,724 --> 00:01:41,984
Ingen kan tale med far, så hvem ved?
32
00:01:42,060 --> 00:01:44,400
Men han er stærkere, end du tror, Lucy.
33
00:01:45,146 --> 00:01:46,356
Michael er blevet...
34
00:01:47,023 --> 00:01:48,943
urørlig i Den Himmelske Stad.
35
00:01:50,276 --> 00:01:53,566
Men han er ikke
i Den Himmelske Stad nu, vel?
36
00:01:53,655 --> 00:01:56,065
Så undskyld mig, mens jeg rører ved ham.
37
00:01:58,576 --> 00:02:01,156
Jeg kan se, det er et dårligt ordvalg.
38
00:02:01,955 --> 00:02:04,665
Bare hold skansen, mens jeg er væk.
39
00:02:06,334 --> 00:02:07,384
Hold…
40
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
Hvad?
41
00:02:17,262 --> 00:02:20,682
Skal vi komme i gang igen eller…
42
00:02:39,033 --> 00:02:42,043
Brændt kaffe og kropslugt
har aldrig lugtet så godt.
43
00:02:53,131 --> 00:02:55,761
-Hej, kriminalbetjent.
-Nej.
44
00:02:55,842 --> 00:02:57,182
Forsvind herfra.
45
00:02:57,260 --> 00:02:59,470
-Jeg kan forklare det.
-Jeg vil ikke høre det.
46
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Hvis du ikke forstod
de første fire gange, jeg skød dig,
47
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
skyder jeg dig med glæde igen, Michael.
48
00:03:06,144 --> 00:03:09,944
-Det er mig. Det er Lucifer.
-Tror du, jeg falder for det igen?
49
00:03:12,066 --> 00:03:15,566
Se på håret eller
den perfekt arrangerede lommeklud.
50
00:03:15,653 --> 00:03:19,123
Kunne Michael slippe af sted med det?
Det tror jeg ikke.
51
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Jeg...
52
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Cacuzza, kom her.
53
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
Godt at se dig igen.
54
00:03:23,494 --> 00:03:24,834
-Hej.
-Fortæl mig det.
55
00:03:26,080 --> 00:03:27,540
Hvad begærer du?
56
00:03:28,499 --> 00:03:29,329
Jeg...
57
00:03:29,709 --> 00:03:35,049
Jeg vil finde ud af at slå kameraerne
i bevislokalet fra, så jeg kan få en lur.
58
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
Hvor er du fræk.
59
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Tak.
60
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Jeg ved, at min bror ikke kan det.
61
00:03:42,347 --> 00:03:43,887
Det er virkelig dig.
62
00:03:46,684 --> 00:03:47,694
Hvordan?
63
00:03:47,769 --> 00:03:49,769
Det er faktisk en sjov historie.
64
00:03:49,854 --> 00:03:51,524
Så der var jeg i Helvede og…
65
00:04:08,539 --> 00:04:10,629
Desværre kan jeg ikke blive længe.
66
00:04:10,708 --> 00:04:12,208
Mit faste job og alt det der.
67
00:04:12,293 --> 00:04:13,293
Det er okay.
68
00:04:14,337 --> 00:04:15,297
Jeg forstår det.
69
00:04:15,838 --> 00:04:18,798
Jeg ville bare sikre mig, du var okay.
70
00:04:19,550 --> 00:04:24,720
Men du så selvfølgelig igennem Michaels
nummer, min kloge kriminalbetjent.
71
00:04:25,640 --> 00:04:29,810
Det tog lidt tid.
Han var meget overbevisende.
72
00:04:30,270 --> 00:04:33,650
-Og nogle af de ting, han sagde, var...
-Men der er godt nyt om det.
73
00:04:33,731 --> 00:04:37,321
Hvert ord, der kommer ud
af det smukke ansigt, er løgn.
74
00:04:37,860 --> 00:04:41,360
Det er en lettelse,
for han sagde noget så sindssygt,
75
00:04:41,447 --> 00:04:43,407
at jeg vidste, det måtte være løgn.
76
00:04:43,491 --> 00:04:45,161
Sagde han, han var venner med Elvis?
77
00:04:45,243 --> 00:04:48,713
For kongen lever stadig,
og kun jeg ved, hvor han er, så...
78
00:04:48,955 --> 00:04:50,455
Nej, han sagde...
79
00:04:50,832 --> 00:04:54,842
Hør nu. Han sagde, jeg var en Guds gave.
80
00:04:56,921 --> 00:04:58,721
Det er, hvad han sagde.
81
00:04:58,798 --> 00:05:00,218
Det er jo helt...
82
00:05:02,427 --> 00:05:03,427
Det er sindssygt.
83
00:05:05,096 --> 00:05:06,006
Det er...
84
00:05:07,181 --> 00:05:08,561
Det er ikke sandt, vel?
85
00:05:10,268 --> 00:05:11,598
Lucifer, jeg er ikke…
86
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
en gave fra Gud skabt for dig, vel?
87
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Jo.
88
00:05:20,570 --> 00:05:24,950
Jeg ved, hvordan det lyder,
men da min mor fortalte mig...
89
00:05:25,033 --> 00:05:26,583
Fortalte din mor dig det?
90
00:05:27,285 --> 00:05:28,485
Din mor fortalte...
91
00:05:29,287 --> 00:05:31,577
For over et år siden?
Har du skjult det hele tiden?
92
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
Dengang troede du ikke engang
på den himmelske side.
93
00:05:35,084 --> 00:05:37,924
Mor fortalte mig det,
fordi hun prøvede at holde os adskilt.
94
00:05:38,004 --> 00:05:38,844
Hvorfor?
95
00:05:39,630 --> 00:05:42,800
Hvis du vidste, jeg var en gave
fra din far, ville du så smide mig væk?
96
00:05:42,884 --> 00:05:46,724
Hun troede, at hvis jeg kendte sandheden,
ville mine følelser ikke være ægte,
97
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
og jeg ville føle, at du bare var
et redskab til at manipulere mig.
98
00:05:51,100 --> 00:05:54,310
Men jeg føler det ikke sådan,
99
00:05:54,645 --> 00:06:00,395
fordi jeg indså, at det er ligegyldigt,
om du blev skabt til mig eller ej,
100
00:06:00,485 --> 00:06:03,065
Det er vigtigt for mig.
101
00:06:04,113 --> 00:06:05,953
Hey, vi har et lig hos Warner Bros.
102
00:06:07,992 --> 00:06:09,662
Medmindre jeg afbryder.
103
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
Nej. Du afbryder ikke.
104
00:06:12,038 --> 00:06:13,288
Perfekt timing.
105
00:06:14,082 --> 00:06:15,002
Sikke en gave.
106
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Wow.
107
00:06:19,796 --> 00:06:21,296
Det minder mig om noget.
108
00:06:21,381 --> 00:06:23,051
Jeg har lavet noget til dig.
109
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
Det er ligesom mit.
110
00:06:27,512 --> 00:06:30,522
Hvad i alverden skulle jeg med det?
111
00:06:30,598 --> 00:06:31,678
Kriminalbetjent, vent.
112
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
Jeg har ikke tid til det her.
Jeg skal arbejde.
113
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
Men du er den
eneste grund til, at jeg er her.
114
00:06:37,021 --> 00:06:39,571
Du er åbenbart den eneste grund til,
at jeg er her.
115
00:06:39,649 --> 00:06:42,279
Så jeg gør mit job, som jeg valgte.
116
00:06:44,028 --> 00:06:45,818
Skulle du ikke et sted hen?
117
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Michael, dit svin.
118
00:07:08,219 --> 00:07:09,049
Hej, Ella.
119
00:07:09,137 --> 00:07:09,967
Hej.
120
00:07:10,638 --> 00:07:11,468
Hvad har vi?
121
00:07:12,014 --> 00:07:16,854
Mød Matt Owens, stukket ihjel.
Vi leder stadig efter mordvåbnet.
122
00:07:16,936 --> 00:07:21,316
Han var forfatter og producent
på en serie, der bliver filmet her.
123
00:07:21,399 --> 00:07:27,109
Fyren må have tænkt, han er chefen,
han har en masse planer, og så bam!
124
00:07:27,196 --> 00:07:29,276
Så har en anden en plan for ham.
125
00:07:29,657 --> 00:07:30,697
Ja.
126
00:07:31,242 --> 00:07:32,082
Er du okay?
127
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Lucifer og jeg havde en svær samtale.
128
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Jeg har måske bedt ham om
at tage til Helvede.
129
00:07:40,626 --> 00:07:42,626
Ja, problemer med partnere.
130
00:07:42,712 --> 00:07:44,382
Tro mig, jeg hører dig.
131
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Jeg kunne fortælle dig
nogle historier som engang i Mexico,
132
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
men jeg vil ikke fortælle historier,
fordi…
133
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
Stol på mig.
134
00:07:52,597 --> 00:07:56,477
Hvis det værste, du sagde til ham, var
"gå ad helvede til", er du helt okay.
135
00:07:56,934 --> 00:07:58,904
Det skulle man tro, men...
136
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
Kriminalbetjent!
137
00:08:00,521 --> 00:08:02,061
-Lucifer.
-Kriminalbetjent.
138
00:08:02,148 --> 00:08:02,978
Tak.
139
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
-Du er her stadig.
-Ja.
140
00:08:05,985 --> 00:08:08,145
Jeg rejser ikke,
før jeg ved, du er i sikkerhed.
141
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
Det er jeg glad for at høre,
men desværre...
142
00:08:14,160 --> 00:08:17,290
Hvis Gud skabte mig til dig,
ønskede han nok, jeg skulle føle sådan.
143
00:08:17,663 --> 00:08:20,583
Så jeg behøver lidt tid til
at lade det sive ind.
144
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
Nå, men skal vi ikke sive,
mens vi arbejder?
145
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Jeg kan lige så godt hjælpe med
at opklare mordet, mens jeg er heroppe.
146
00:08:26,964 --> 00:08:29,934
Jeg tror ikke, der er en nem løsning.
Det er ikke en sag,
147
00:08:30,009 --> 00:08:32,679
hvor man bare valser ind og improviserer.
148
00:08:33,304 --> 00:08:34,264
Hallo.
149
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
Jeg kender den mand.
150
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
Virkelig?
151
00:08:39,268 --> 00:08:41,268
Ja, det er Matt Owens.
152
00:08:41,521 --> 00:08:45,941
Jeg satte gang i hans karriere som
manuskriptforfatter for nogle år siden.
153
00:08:47,151 --> 00:08:48,571
Det lyder som vores offer.
154
00:08:49,487 --> 00:08:51,027
-Kender du ham?
-Ja.
155
00:08:51,113 --> 00:08:54,623
Ja. Selv efter tjenesten kom han,
og vi talte i timevis.
156
00:08:54,825 --> 00:08:57,155
Det er sjovt.
Jeg har tænkt på, hvad han mon lavede,
157
00:08:57,245 --> 00:08:58,535
før jeg gik hen og...
158
00:08:58,621 --> 00:08:59,791
-Jaså.
-Ja.
159
00:09:00,665 --> 00:09:02,325
Jeg har måske svaret på det.
160
00:09:04,210 --> 00:09:07,760
OVERBETJENT DIABLO!
SIG IKKE, DJÆVELEN FIK DIG TIL DET!
161
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
Ved eftertanke,
så talte vi faktisk mest om mig.
162
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
OVERBETJENT DIABLO!
163
00:09:28,234 --> 00:09:29,694
Jeg må medgive dig, Diablo,
164
00:09:30,319 --> 00:09:33,409
din uortodokse metode løste sagen,
der satte resten af os til vægs.
165
00:09:33,948 --> 00:09:39,078
Du anholdt kidnapperen og reddede offeret,
så hun fik sin livreddende insulin i tide.
166
00:09:39,161 --> 00:09:41,251
Det er rigtig godt politiarbejde.
167
00:09:41,330 --> 00:09:44,830
Det var en djævel af en sag, men
det udskud havde ikke en chance i Helvede.
168
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Anhold ham.
169
00:09:47,795 --> 00:09:49,835
Diablo, jeg forstår det ikke.
170
00:09:50,047 --> 00:09:52,927
Hvordan fik du et spor fra en tandtråd?
171
00:09:54,385 --> 00:09:56,715
Som jeg fortæller dig, betjent Dumrian…
172
00:09:58,681 --> 00:10:00,931
Jeg har forbindelser i underverdenen.
173
00:10:04,437 --> 00:10:09,357
Er det her det program,
du hjalp Matt med at få på tv?
174
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
Nej, jeg præsenterede ham
for en netværkschef.
175
00:10:12,236 --> 00:10:15,526
Jeg anede ikke, hvorfor han stillede mig
så mange spørgsmål.
176
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
Men jeg må sige, det er chokerende.
177
00:10:18,784 --> 00:10:22,714
Den måde, han har bragt mine
beskrivelser til live, nøjagtigheden,
178
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
er virkelig sælsom.
179
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Jeg kan se, hvorfor hans succes
kom så let til ham.
180
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
Manden var tydeligvis et enormt talent.
Tak.
181
00:10:31,380 --> 00:10:32,510
Nej tak.
182
00:10:35,259 --> 00:10:38,759
Byrådet har bedt mig om at overrække
183
00:10:39,764 --> 00:10:40,724
den her til dig.
184
00:10:47,813 --> 00:10:49,823
Tak, alle sammen.
185
00:10:50,524 --> 00:10:53,574
Men jeg burde dele den med min partner.
Hvor er hun?
186
00:10:53,653 --> 00:10:54,823
Kriminalbetjent Dancer?
187
00:10:58,991 --> 00:11:00,281
Undskyld, Diablo.
188
00:11:00,368 --> 00:11:02,448
Jeg pumpede bare en mistænkt for spor.
189
00:11:04,830 --> 00:11:06,870
Er det en udmærkelse til dig?
190
00:11:06,957 --> 00:11:08,037
Til os.
191
00:11:08,918 --> 00:11:10,498
Hvis nogen fortjener det,
192
00:11:10,586 --> 00:11:13,796
er det en kvinde, som er gået
fra stripperstangen til detektivjobbet
193
00:11:13,881 --> 00:11:15,051
på kun tre år.
194
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
Du godeste.
195
00:11:16,842 --> 00:11:20,302
I kunne have pudset den.
Den er lidt skrammet.
196
00:11:22,390 --> 00:11:24,060
Bare rolig, Diablo.
197
00:11:24,141 --> 00:11:26,891
Du ved, jeg vil pudse dit horn
når som helst.
198
00:11:29,897 --> 00:11:31,727
Og tak.
199
00:11:33,359 --> 00:11:34,189
Godt.
200
00:11:35,569 --> 00:11:39,119
{\an8}Er det sådan, du beskrev mig for ham?
201
00:11:39,699 --> 00:11:41,989
{\an8}Matt vidste ikke alt.
202
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
{\an8}Han tog sig tydeligvis
kunstnerisk friheder.
203
00:11:47,415 --> 00:11:48,665
{\an8}Spiller de igen?
204
00:11:54,088 --> 00:11:56,418
{\an8}Det virker lidt mærkeligt,
at I optager i dag,
205
00:11:56,507 --> 00:11:58,547
{\an8}da jeres producent blev dræbt i morges.
206
00:11:59,009 --> 00:12:03,429
{\an8}Matt ville ønske, vi fortsatte. Vi er
efterårets største hit. Han var stolt.
207
00:12:04,181 --> 00:12:05,601
Folk kan ikke få nok af Diablo.
208
00:12:06,183 --> 00:12:07,273
Hørt.
209
00:12:07,351 --> 00:12:10,061
{\an8}Jeg synes, det er klamt,
at vi stadig arbejder.
210
00:12:10,438 --> 00:12:13,858
{\an8}Jeg ved, det er dårligt
at tale ondt om de døde,
211
00:12:13,941 --> 00:12:16,861
{\an8}men det overrasker mig ikke,
at nogen stak Matt ned.
212
00:12:16,944 --> 00:12:17,864
{\an8}Hvorfor ikke?
213
00:12:17,945 --> 00:12:19,565
{\an8}Manden var en kontrolfreak.
214
00:12:19,655 --> 00:12:22,945
{\an8}Jeg ved, at alle producenter
skal have et ego, men...
215
00:12:23,534 --> 00:12:25,754
{\an8}Matt havde storhedsvanvid.
216
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
Hold da op. Manden var kunstner.
217
00:12:27,955 --> 00:12:30,495
-Undskyld, er det en e-cigaret?
-Varm kanel.
218
00:12:31,208 --> 00:12:32,288
Det holder vægten nede.
219
00:12:32,960 --> 00:12:34,250
Du gjorde det så godt.
220
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
Så den producent med storhedsvanvid,
valgte han dit tøj?
221
00:12:37,506 --> 00:12:38,836
{\an8}Alt sammen hans idé.
222
00:12:38,924 --> 00:12:42,344
{\an8}Jeg klæder mig, som han forlanger,
gør, som han siger.
223
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
{\an8}Okay. Forstyrrer det dig, at du ikke
224
00:12:44,889 --> 00:12:48,679
{\an8}har indflydelse på,
hvad din figur gør eller siger?
225
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}Mener du det?
226
00:12:49,685 --> 00:12:52,685
{\an8}Jeg har en hovedrolle i et hit,
227
00:12:52,772 --> 00:12:55,822
{\an8}og nu er der strippere,
som overvejer at blive kriminalbetjente.
228
00:12:57,526 --> 00:12:59,736
-Jeg er en rollemodel.
-Skønt.
229
00:12:59,820 --> 00:13:01,110
Det gav Matt mig.
230
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
Interessant.
231
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Havde nogen af jer et problem med Matt?
232
00:13:06,911 --> 00:13:08,911
{\an8}Os? Nej.
233
00:13:09,330 --> 00:13:11,040
{\an8}Men lad mig sige dig noget.
234
00:13:11,123 --> 00:13:13,633
{\an8}Jeg har spillet i syv afsnit nu,
235
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}og hvis jeg har lært noget,
er det, hvorfor folk dræber.
236
00:13:18,714 --> 00:13:21,684
Det er, fordi de længes efter noget.
Vil I finde morderen,
237
00:13:22,301 --> 00:13:23,511
{\an8}så find hans længsel.
238
00:13:23,594 --> 00:13:25,724
{\an8}Er der ikke et bedre ord for det?
239
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
Nej.
240
00:13:26,806 --> 00:13:27,846
Nå, okay.
241
00:13:28,557 --> 00:13:30,807
Hvem tror du længtes efter at dræbe Matt?
242
00:13:30,893 --> 00:13:33,103
{\an8}Keri Belwood, hans nummer to.
243
00:13:33,312 --> 00:13:34,562
{\an8}I bør tale med hende.
244
00:13:34,855 --> 00:13:38,145
{\an8}Alle ved, at hun gjorde alt arbejdet
med manus, og han tog al æren.
245
00:13:38,567 --> 00:13:40,857
Så Keri dræbte Matt
for endelig at være leder?
246
00:13:40,945 --> 00:13:41,815
{\an8}Ja.
247
00:13:42,363 --> 00:13:45,453
{\an8}Hendes længsel var hans job.
248
00:13:46,742 --> 00:13:48,492
{\an8}Det er selvfølgelig muligt.
249
00:13:48,577 --> 00:13:51,117
{\an8}Der kan være andre motiver
til at dræbe ham.
250
00:13:52,164 --> 00:13:54,044
Det lyder, som om vi har et Dancer-svar.
251
00:13:54,458 --> 00:13:55,378
-Hvad?
-Ser du,
252
00:13:55,459 --> 00:13:59,709
{\an8}Diablo finder på de vilde teorier
og skæg og ballade,
253
00:13:59,797 --> 00:14:01,467
og Dancer er en lyseslukker.
254
00:14:01,549 --> 00:14:03,469
"Det er ikke proceduren, Diablo."
255
00:14:06,220 --> 00:14:07,050
{\an8}Jeg forstår.
256
00:14:08,305 --> 00:14:10,765
{\an8}Okay. Nå, tak for jeres tid.
257
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
{\an8}Ja. Tak.
258
00:14:15,729 --> 00:14:17,109
Ser de bekendte ud?
259
00:14:20,234 --> 00:14:21,994
Så du forlod Amenadiel i Helvede?
260
00:14:22,069 --> 00:14:23,029
Altså, doktor?
261
00:14:23,404 --> 00:14:26,284
En ond tvilling, kriminalbetjenten
opdager, hun er en Guds gave,
262
00:14:26,365 --> 00:14:27,735
og du hænger dig i det?
263
00:14:28,158 --> 00:14:32,328
Amenadiel.
Faderen til mit barn.
264
00:14:33,622 --> 00:14:34,582
Nå, ja.
265
00:14:35,249 --> 00:14:40,169
Bare rolig, doktor. Jeg retter op på, hvad
Michael gjorde, og får Amenadiel tilbage,
266
00:14:40,254 --> 00:14:42,514
før Charlie bemærker, han er væk.
267
00:14:42,590 --> 00:14:46,260
Men hvad med Michael?
Ved du overhovedet, hvor han er?
268
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
Hvis fortiden er en prolog,
269
00:14:48,596 --> 00:14:52,386
har han nok gemt sig et sted
for at le ad det rod, han har lavet,
270
00:14:52,933 --> 00:14:55,193
og det er faktisk derfor, jeg er her.
271
00:14:56,020 --> 00:15:00,690
Michael fik ikke listet nogen frygtelig,
sjæleforgiftende frygt ud af dig, vel?
272
00:15:01,734 --> 00:15:03,614
Af mig? Nej.
273
00:15:03,819 --> 00:15:05,569
Nej, ikke ud af mig.
274
00:15:06,071 --> 00:15:07,201
-Nej.
-Godt.
275
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Godt.
276
00:15:09,450 --> 00:15:12,540
Det er en lettelse,
fordi det med ikke have fri vilje,
277
00:15:12,620 --> 00:15:15,500
men være en skæbnens marionet
slog vist betjenten ud af kurs.
278
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
Vist?
279
00:15:17,249 --> 00:15:19,959
Lucifer, når du kommer uventet tilbage
280
00:15:20,419 --> 00:15:24,419
og smider himmelske bomber
på folk i dit liv,
281
00:15:25,132 --> 00:15:30,352
må du forvente en del chok,
lidt vrede, frustration.
282
00:15:31,221 --> 00:15:36,561
Til mit forsvar blev netop den bombe
anbragt af min far og udløst af min bror.
283
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
I stedet for at fralægge dig ansvaret
så prøv at føle medfølelse.
284
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Prøv at lytte til,
hvad dine venner siger.
285
00:15:45,402 --> 00:15:49,112
Hvis jeg giver folk muligheden,
vil de så sige, hvad jeg skal gøre?
286
00:15:49,615 --> 00:15:52,075
Ja, for eksempel at få
min søns far ud af Helvede.
287
00:15:52,368 --> 00:15:53,408
Ja. Tak.
288
00:15:53,494 --> 00:15:54,454
Jeg må af sted.
289
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
Til Helvede?
290
00:15:57,206 --> 00:16:00,166
Nej. Jeg skal finde ud af,
hvad Michael mere har ødelagt.
291
00:16:00,250 --> 00:16:03,170
Hvem ved, hvor mange jeg skal høre på?
292
00:16:10,386 --> 00:16:11,256
Tak.
293
00:16:11,929 --> 00:16:14,349
Keri Belwood? Kriminalbetjent Decker.
294
00:16:14,431 --> 00:16:16,931
Jeg tænkte,
I nok ville tale med mig først.
295
00:16:17,142 --> 00:16:21,402
Hvorfor? Min erfaring er, at de uskyldige
ikke forventer at blive afhørt.
296
00:16:21,855 --> 00:16:26,605
Jeg har skrevet 100 krimi-afsnit,
og jeg har karpaltunnelsyndrom som bevis.
297
00:16:26,860 --> 00:16:28,490
Motiv, mulighed...
298
00:16:29,488 --> 00:16:30,568
Det hænger sammen.
299
00:16:31,240 --> 00:16:33,950
Du kan matematikken.
Jeg ser, hvorfor Matt gav dig ansvaret.
300
00:16:34,827 --> 00:16:37,497
Ja, jeg var her
og gjorde det meste af arbejdet,
301
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
men jeg havde ikke ansvaret.
302
00:16:39,999 --> 00:16:43,879
Matt var den værste slags chef:
doven og en kontrolfreak.
303
00:16:44,461 --> 00:16:46,131
Han har været svær at håndtere.
304
00:16:46,213 --> 00:16:47,263
Nej, egentlig ikke.
305
00:16:47,339 --> 00:16:49,049
Han kom ikke i forfatterrummet.
306
00:16:49,133 --> 00:16:53,013
Jeg sendte et manuskript om natten,
og om morgenen var det helt ændret.
307
00:16:53,095 --> 00:16:56,765
Så du og forfatterne arbejdede her
til langt ud på natten,
308
00:16:56,849 --> 00:16:58,849
og så kom Matt og gjorde alt arbejdet om?
309
00:16:58,934 --> 00:17:03,024
Ved du, hvor nedslående det er
at bruge dage på et kløgtigt spor,
310
00:17:03,105 --> 00:17:05,815
så din chef kan erstatte det
med en lapdance?
311
00:17:07,151 --> 00:17:11,241
Ja, jeg kan se, hvordan alt det arbejde
og følelsen af magtesløshed
312
00:17:11,321 --> 00:17:13,201
kan gøre dig vred.
313
00:17:14,533 --> 00:17:17,293
Min assistent kan bekræfte,
at jeg skrev her hele morgenen.
314
00:17:17,369 --> 00:17:20,119
Så hvis du antyder, at jeg dræbte Matt
for at tage hans job,
315
00:17:20,205 --> 00:17:21,865
har du brug for en ny teori.
316
00:17:22,249 --> 00:17:26,089
Desuden har producenter al magten,
men ved du, hvad de også får?
317
00:17:26,170 --> 00:17:27,050
Skylden.
318
00:17:27,838 --> 00:17:29,758
Jeg troede, at det gik godt.
319
00:17:29,840 --> 00:17:31,260
Det er jo næsten værre.
320
00:17:31,842 --> 00:17:36,222
Når dit landsdækkende show er et hit,
er alle i studiet pludselig interesserede.
321
00:17:36,305 --> 00:17:40,845
Alle vil være med, og så snart seertallet
falder, vil de give nogen skylden.
322
00:17:41,435 --> 00:17:42,265
Nej tak.
323
00:17:42,352 --> 00:17:47,072
Jeg har allerede to eksmænd og tre børn.
Jeg har ikke brug for et narkoproblem.
324
00:17:47,733 --> 00:17:48,983
Havde Matt et narkoproblem?
325
00:17:50,027 --> 00:17:53,487
Jeg ved kun,
at Matts e-mail var nede en aften,
326
00:17:53,572 --> 00:17:56,242
så jeg måtte levere et manus ved midnat.
327
00:17:56,325 --> 00:18:00,445
Jeg afleverede det på et lurvet motel
med narkomaner og udskud.
328
00:18:01,080 --> 00:18:05,130
Sindssyg forfatter under hårdt pres
i en narkobule med forbrydere?
329
00:18:06,627 --> 00:18:08,797
Selv Diablo kunne følge det spor.
330
00:18:10,464 --> 00:18:14,554
Javel. Du skal afgive
en officiel erklæring på stationen,
331
00:18:14,635 --> 00:18:16,675
og hvis du har adressen på motellet...
332
00:18:17,096 --> 00:18:18,136
Selvfølgelig.
333
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Åh, Michael.
334
00:18:29,024 --> 00:18:32,904
Af alt det, du har gjort for at såre mig,
er det måske det mest smertefulde.
335
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Maze.
336
00:18:39,243 --> 00:18:41,253
Jeg savnede dig, mens jeg var væk.
337
00:18:42,329 --> 00:18:46,749
Der var nogle hårde nødder dernede,
og jeg kunne have brugt dine klinger!
338
00:18:51,964 --> 00:18:54,264
Mazikeen, lad mig forklare.
Mazikeen!
339
00:18:59,304 --> 00:19:00,144
Okay!
340
00:19:08,438 --> 00:19:11,608
Hør på mig, Mazikeen!
Jeg er ikke Michael. Det er mig.
341
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Lucifer.
342
00:19:18,991 --> 00:19:20,621
Vent.
343
00:19:20,701 --> 00:19:23,831
-Vil du hellere have, at jeg var Michael?
-Både og.
344
00:19:23,912 --> 00:19:28,582
Han efterlod mig i skabet,
men du tog til Helvede uden mig.
345
00:19:29,501 --> 00:19:30,921
Du gik fra mig!
346
00:19:31,003 --> 00:19:33,303
Nej, det gjorde jeg ikke, Mazikeen.
347
00:19:33,380 --> 00:19:36,630
Du er ikke min tjener længere.
Slut dig endelig til mig.
348
00:19:36,717 --> 00:19:38,797
Jeg har ingen vinger, din idiot!
349
00:19:38,886 --> 00:19:42,756
Det har Amenadiel. Hvorfor bad du ikke ham
om at flyve dig derned?
350
00:19:51,440 --> 00:19:53,610
Jeg prøver virkelig at lytte,
351
00:19:53,692 --> 00:20:00,202
så hvis du vil dolke mig,
så undgå dilleren. For gamle dages skyld.
352
00:20:02,826 --> 00:20:05,406
Min tvilling går nok stadig rundt
og surmuler.
353
00:20:05,495 --> 00:20:08,535
Det ville være en stor hjælp,
hvis du vil dolke ham.
354
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
Stik ham selv.
355
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
Utroligt.
356
00:20:22,304 --> 00:20:25,974
Kriminalbetjent. Undskyld forsinkelsen.
Jeg glemte trafikken.
357
00:20:26,058 --> 00:20:27,228
Hvor skal vi hen?
358
00:20:27,517 --> 00:20:28,387
Værelse 18.
359
00:20:29,186 --> 00:20:30,266
Ja. Godt nyt.
360
00:20:30,687 --> 00:20:33,767
Linda har det fint, og Maze er Maze.
361
00:20:34,233 --> 00:20:37,283
Og jeg fandt ud af,
hvordan vi fikser det mellem os.
362
00:20:38,195 --> 00:20:41,195
-Hvordan?
-Du skal fortælle mig, hvad jeg skal gøre.
363
00:20:42,532 --> 00:20:44,532
Det giver nok mening for nogen.
364
00:20:44,618 --> 00:20:45,448
Ja.
365
00:20:45,535 --> 00:20:48,075
Så Matt havde ingen familie, boede alene…
366
00:20:48,163 --> 00:20:50,753
Hvis han havde et narkoproblem,
hvorfor ikke blive hjemme?
367
00:20:50,832 --> 00:20:53,212
Et forbudt sted for forbudte handlinger.
368
00:20:54,127 --> 00:20:57,627
Vær forberedt på en god gammeldags
lastens hule i Hollywood-stil.
369
00:21:02,636 --> 00:21:04,716
Stedet ser ret pænt ud.
370
00:21:04,805 --> 00:21:06,555
Det ligner ikke en narkobule.
371
00:21:06,640 --> 00:21:10,980
Jeg vidste, at det at skrive til tv
ikke var ludere og kokain som i 80'erne,
372
00:21:11,061 --> 00:21:13,061
men jeg anede ikke, hvor trist det var.
373
00:21:13,146 --> 00:21:15,146
Heroppe? Nummer 18?
374
00:21:15,649 --> 00:21:17,149
Vent, der er nogen derinde.
375
00:21:18,318 --> 00:21:20,398
-Stands! Politiet!
-Stands! Politiet!
376
00:21:20,487 --> 00:21:22,277
-Smid pistolen!
-Smid pistolen!
377
00:21:22,948 --> 00:21:25,828
Jeg er en rigtig strømer
med en rigtig pistol.
378
00:21:26,201 --> 00:21:27,411
Det er en rekvisit.
379
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Læg den.
380
00:21:28,453 --> 00:21:30,213
Undskyld. Gammel vane.
381
00:21:30,497 --> 00:21:34,417
Nå, det lille opgør vil fodre
mine fantasier i de næste årtusinder.
382
00:21:35,585 --> 00:21:38,795
-Hvad laver I her?
-Prøver at opklare sagen, selvfølgelig.
383
00:21:38,880 --> 00:21:41,720
Vi kan gøre det på tv.
Hvorfor ikke i virkeligheden?
384
00:21:42,759 --> 00:21:45,009
Og hvordan fandt I stedet her?
385
00:21:45,095 --> 00:21:46,215
Jeg fandt det her,
386
00:21:48,015 --> 00:21:49,265
hvor Matt blev dræbt.
387
00:21:49,975 --> 00:21:51,765
Den faldt ud af hans lomme.
388
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
Bare en lille ting,
jeg plejere at kalde "beviser".
389
00:21:55,314 --> 00:21:57,194
Du stjal beviser fra mit gerningssted.
390
00:21:57,274 --> 00:22:00,534
For at være fair, kriminalbetjent,
er det helt, som rollen er.
391
00:22:00,610 --> 00:22:02,200
Det bringer det virkelig tilbage.
392
00:22:02,279 --> 00:22:05,529
Jeg havde næsten glemt,
hvor sjovt det er at opklare mord.
393
00:22:05,615 --> 00:22:06,865
Undskyld mig.
394
00:22:11,121 --> 00:22:12,661
Hvad laver du med den idiot?
395
00:22:14,249 --> 00:22:16,379
Han ville komme med eller uden mig,
396
00:22:16,460 --> 00:22:19,670
og hvis jeg er her,
kan jeg i det mindste beskytte ham.
397
00:22:19,755 --> 00:22:22,125
Jeg vidste ikke, I stod hinanden så nær.
398
00:22:22,215 --> 00:22:23,085
Jo da.
399
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
Og hvis der sker ham noget,
dør programmet for alvor,
400
00:22:28,055 --> 00:22:30,715
og jeg kan ikke tåle
endnu en pilot-sæson.
401
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
Jeg har lige indset,
hvorfor stedet føles så bekendt.
402
00:22:35,062 --> 00:22:37,692
Det var her, Matt boede,
da jeg mødte ham.
403
00:22:37,773 --> 00:22:41,403
Matt nævnte, han kunne lide at gå i skjul,
når han skrev,
404
00:22:41,485 --> 00:22:43,565
hvor cheferne ikke kunne finde ham.
405
00:22:44,821 --> 00:22:47,911
Så han forskansede sig ikke her
for at tage stoffer.
406
00:22:47,991 --> 00:22:52,251
Han kom for at få forbindelse med en tid
i sit liv, hvor han styrede sin skæbne.
407
00:22:52,329 --> 00:22:55,869
Tilbage til, hvor det hele begyndte,
i higen efter den gnist...
408
00:22:55,957 --> 00:22:56,957
Okay, tak.
409
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Okay, ud med jer to.
410
00:22:58,543 --> 00:23:01,803
Jeg skal pakke beviser,
og I er ikke politi.
411
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Så legetimen er forbi. Ud!
412
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Bliv ikke fornærmede.
Hun sagde det samme til mig.
413
00:23:10,347 --> 00:23:11,217
Også dig.
414
00:23:11,848 --> 00:23:12,718
Ud.
415
00:23:13,058 --> 00:23:15,768
Okay, hvis det er,
som du siger, kriminalbetjent...
416
00:23:15,852 --> 00:23:17,272
Det gør jeg. Jeg er lidt...
417
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
overvældet af...
418
00:23:21,149 --> 00:23:23,319
af dig lige nu.
419
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Okay.
420
00:23:33,662 --> 00:23:34,582
Jeg fatter det ikke.
421
00:23:34,955 --> 00:23:38,285
Han havde et glamourøst job,
masser af penge,
422
00:23:38,375 --> 00:23:41,285
og han spiste på Panda Express
seks gange om ugen.
423
00:23:41,920 --> 00:23:43,510
Folk er vel, som de er.
424
00:23:43,922 --> 00:23:44,762
Ja.
425
00:23:45,632 --> 00:23:48,092
Tror du på idéen
om forudbestemmelse?
426
00:23:48,176 --> 00:23:51,596
At du er tvunget til at gå en vej,
der allerede er lagt for dig?
427
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
Seriøst?
428
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
Med min barndom og familie,
omgivet af kriminelle og udskud,
429
00:23:56,685 --> 00:23:58,765
burde jeg være endt i fængsel.
430
00:23:58,854 --> 00:24:01,654
Men i stedet kom jeg overens
med den store fyr,
431
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
holdt stien ren, og her er jeg
432
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
som bevis på,
at man kan ændre gamle, dårlige mønstre.
433
00:24:11,241 --> 00:24:12,121
Du fik en sms.
434
00:24:13,577 --> 00:24:16,287
Det er en penis.
Det er en tatoveret penis.
435
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Visse mønstre er sværere at bryde.
436
00:24:18,457 --> 00:24:21,837
-Wow. Det ser bekendt ud.
-Vent, kender du Craig?
437
00:24:21,918 --> 00:24:22,748
Nej, det her.
438
00:24:24,754 --> 00:24:27,174
Nej, jeg kender ikke Craig
og hans tatoverede penis.
439
00:24:36,641 --> 00:24:37,731
Hej, makker.
440
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
-Kom nu, det er min kop.
-Er det?
441
00:24:40,854 --> 00:24:41,984
Er du okay?
442
00:24:42,063 --> 00:24:43,573
Helt fint indtil nu.
443
00:24:43,648 --> 00:24:46,778
Jeg lytter bare til kriminalbetjenten.
444
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
Lytter du til hende herfra?
445
00:24:50,447 --> 00:24:53,577
Jeg lytter i hvert fald ikke til dig,
så farvel.
446
00:24:53,658 --> 00:24:55,158
Du prøver at støde mig væk.
447
00:24:55,243 --> 00:24:58,833
Jeg brugte min nysgerrighed og indså,
at du er i en projektiv tilstand,
448
00:24:58,914 --> 00:25:01,924
fordi du føler dig sårbar,
og det er ret skræmmende.
449
00:25:02,834 --> 00:25:06,384
Kriminalbetjent Narrøv,
hvis du vil se noget skræmmende,
450
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
så vent, til du ser, hvad din soja-kost
gør ved din knogletæthed.
451
00:25:09,883 --> 00:25:13,553
Du har grimme billeder i hovedet.
Du skal arbejde på positiv visualisering.
452
00:25:13,637 --> 00:25:15,847
Det hjalp mig meget.
Jeg kan virkelig hjælpe dig.
453
00:25:19,017 --> 00:25:20,637
Faktisk kan du måske hjælpe mig.
454
00:25:21,603 --> 00:25:23,773
Denne kosmiske magtesløshed,
455
00:25:23,855 --> 00:25:27,225
den viden om, at du er en ond,
uinteresseret guds legetøj,
456
00:25:27,317 --> 00:25:32,317
den kvælende følelse af, at alt, du
nogensinde har opnået, er meningsløst...
457
00:25:33,281 --> 00:25:35,331
Du er perfekt
til at spørge om det, Daniel.
458
00:25:35,408 --> 00:25:36,788
Sig mig, da du blev født...
459
00:25:36,868 --> 00:25:37,698
Hej.
460
00:25:37,786 --> 00:25:40,616
Vi har en ny mistænkt
for mordet på Matt Owens.
461
00:25:43,166 --> 00:25:45,456
En e-cigaret med kanelsmag?
462
00:25:45,877 --> 00:25:48,457
Kriminalbetjent, ingen er
mere forfærdet end jeg,
463
00:25:48,547 --> 00:25:50,467
men det gør ikke Diablo til vores morder.
464
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Nej, men Diablo sagde,
at han ikke havde været på værelset før.
465
00:25:54,469 --> 00:25:57,809
Ella fandt det begravet i Matts affald,
så hvorfor lyve?
466
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Den frække djævel.
467
00:26:03,812 --> 00:26:05,692
Jeg forstår det ikke, kriminalbetjent.
468
00:26:05,772 --> 00:26:09,482
Hvorfor skulle en skuespiller dræbe
en mand, der gav ham livets rolle?
469
00:26:09,568 --> 00:26:12,488
Måske kunne han ikke lide
at være en andens dukke?
470
00:26:13,905 --> 00:26:16,735
Din scene skulle begynde
for 40 minutter siden.
471
00:26:20,161 --> 00:26:21,121
Træd til side, tak.
472
00:26:21,830 --> 00:26:22,710
Tak.
473
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Åh, mand.
474
00:26:43,643 --> 00:26:46,153
Hvordan bemærkede ingen,
han var væk efter frokost?
475
00:26:46,229 --> 00:26:48,189
Jeg mener, han er jo hele showet.
476
00:26:48,273 --> 00:26:50,573
Ingen af dem ville eksistere uden ham.
477
00:26:51,276 --> 00:26:52,816
Ja. Okay.
478
00:26:53,153 --> 00:26:56,073
Ja, alle er her bare for at betjene dig.
479
00:26:56,156 --> 00:26:56,986
Jeg mener…
480
00:26:57,699 --> 00:26:59,579
Diablo. Jeg mener Diablo.
481
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
Nå, men han blev også dolket,
forhåbentlig med det samme våben.
482
00:27:03,204 --> 00:27:04,794
Hvis vi kan finde mordvåbenet...
483
00:27:04,873 --> 00:27:06,423
Jeg fandt mordvåbenet!
484
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
Det er faktisk en rekvisit fra serien,
485
00:27:09,169 --> 00:27:12,629
som skulle være den eneste klinge,
der kan dræbe Djævelen.
486
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
Er det ikke ironisk?
487
00:27:19,679 --> 00:27:21,889
Undskyld, det virkede sjovere i mit hoved.
488
00:27:21,973 --> 00:27:22,813
Helt sikkert.
489
00:27:23,850 --> 00:27:25,640
Det er gummi.
Det kan ikke være våbenet.
490
00:27:25,727 --> 00:27:27,727
Det er stuntmordvåbenet.
491
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
Det er gummiudgaven,
de bruger til action-sekvenser.
492
00:27:31,024 --> 00:27:34,614
Den, de bruger til nærbilleder,
er skarp og af metal,
493
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
så hvis vi finder den,
har vi vores morder.
494
00:27:47,082 --> 00:27:52,052
Blaze, bed pigerne om at skifte fra
g-strenge til aftenkjoler i morgen aften.
495
00:27:52,128 --> 00:27:53,048
Wow.
496
00:27:53,838 --> 00:27:55,508
Det er som at se i et spejl.
497
00:27:57,550 --> 00:27:58,970
Selvfølgelig, min herre.
498
00:28:00,345 --> 00:28:01,545
Enklere tider.
499
00:28:02,722 --> 00:28:07,102
Mig og Lucifer sammen,
side om side i æoner.
500
00:28:08,144 --> 00:28:11,064
...spilde min dæmoniske diesel
bag denne bar.
501
00:28:12,065 --> 00:28:13,855
Nu kommer og går alle bare.
502
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Okay.
503
00:28:19,739 --> 00:28:22,079
Maze, du ved, jeg ikke går nogen vegne.
504
00:28:22,659 --> 00:28:23,489
Ikke også?
505
00:28:24,244 --> 00:28:28,584
Måske ikke med vilje, men du dratter
vel død om fem års tid.
506
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
Hvor gammel tror du, jeg er?
507
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Det ved jeg ikke. 30?
508
00:28:37,590 --> 00:28:40,140
Maze, du har intet at bekymre dig om.
509
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Jeg vil være her et stykke tid.
510
00:28:42,929 --> 00:28:45,349
Og så er jeg nede i Helvede,
511
00:28:45,432 --> 00:28:48,942
og vi kan nok tilbringe
resten af evigheden sammen, ikke?
512
00:28:51,020 --> 00:28:52,190
Jo, det kan vi vel.
513
00:28:55,942 --> 00:28:59,282
Jeg tror, du kæmper
med frygten for at blive forladt.
514
00:29:01,948 --> 00:29:03,318
Det er helt normalt.
515
00:29:04,868 --> 00:29:05,868
Det kommer af...
516
00:29:07,412 --> 00:29:10,332
at en vigtig person svigtede dig,
da du var ung.
517
00:29:10,707 --> 00:29:14,207
Jeg havde ikke nogen vigtig person
i min ungdom, Linda.
518
00:29:15,837 --> 00:29:16,837
Kun mine dolke.
519
00:29:18,256 --> 00:29:19,876
De har aldrig svigtet mig.
520
00:29:20,717 --> 00:29:23,847
Det kan skabe stor angst i intime forhold.
521
00:29:25,847 --> 00:29:27,717
Men det er noget, vi kan arbejde på.
522
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
Du milde.
523
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
...den, der lider mest, er Djævelen selv.
524
00:29:30,935 --> 00:29:32,555
Det er vel mig.
525
00:29:32,645 --> 00:29:37,395
...tilbage til Helvede.
Men indtil da vil jeg nyde Jorden.
526
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Kom her, doktor.
Jeg er klar til min behandling.
527
00:29:45,283 --> 00:29:46,413
Det bliver godt.
528
00:29:46,493 --> 00:29:47,993
Lad mig få en tår af det.
529
00:29:50,747 --> 00:29:51,657
Godt, tak.
530
00:29:52,373 --> 00:29:53,883
Det kunne have været fantastisk.
531
00:29:53,958 --> 00:29:56,668
Diablo skulle opklare
en forbrydelse i rummet.
532
00:29:57,962 --> 00:30:00,882
Og hvad laver Dancer?
Vægtløs striptease?
533
00:30:01,382 --> 00:30:02,512
Har du læst det?
534
00:30:05,470 --> 00:30:06,810
Hør, kriminalbetjent.
535
00:30:08,097 --> 00:30:11,227
Du skal vide, at jeg forstår.
536
00:30:11,518 --> 00:30:14,688
Jeg ved, hvor magtesløs jeg var,
da mor fortalte mig sandheden om dig.
537
00:30:14,771 --> 00:30:16,561
Ja, din mor fortalte dig sandheden.
538
00:30:16,648 --> 00:30:19,648
Ikke som min partner, som holdt
en stor hemmelighed om mit liv.
539
00:30:19,734 --> 00:30:23,114
Og nu, hvor du ved det, har det såret dig,
540
00:30:23,196 --> 00:30:25,566
og jeg vil ordne det,
men du vil ikke lade mig.
541
00:30:25,657 --> 00:30:27,947
-Så hvad skulle jeg gøre?
-Hej, venner.
542
00:30:28,034 --> 00:30:30,874
En assistent skulle sidde
ved døren til Diablos vogn,
543
00:30:30,954 --> 00:30:33,084
men hun blev kaldt væk,
lige da han blev myrdet.
544
00:30:33,164 --> 00:30:36,044
Godt. Den, der kaldte,
kunne være morderen. Hvem var det?
545
00:30:36,125 --> 00:30:37,535
Anden instruktørassistent.
546
00:30:37,919 --> 00:30:38,839
Det er ham.
547
00:30:38,920 --> 00:30:41,670
Men han fik beskeden
fra første assistent.
548
00:30:41,756 --> 00:30:45,006
Som bare gav besked om, at assistenten
skulle være på settet.
549
00:30:45,093 --> 00:30:46,723
For fars skyld, hvem bad om det?
550
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
Og hvem var klog nok til
at hvidvaske det gennem flere?
551
00:30:49,889 --> 00:30:50,889
Keri Belwood.
552
00:30:51,641 --> 00:30:52,601
Nummer to i serien.
553
00:30:54,686 --> 00:30:55,806
Godt.
554
00:30:56,980 --> 00:30:59,440
Ny rollebesætning er ikke så tosset.
555
00:30:59,524 --> 00:31:02,034
Han er Djævelen, ikke?
Han kan ændre udseende.
556
00:31:02,110 --> 00:31:06,070
Vi har et godt forhold til Ice Cube,
så vi kan tale med hans agent.
557
00:31:06,155 --> 00:31:08,985
Sig, I vil afslutte min pine.
558
00:31:09,075 --> 00:31:10,445
Muligvis.
559
00:31:10,535 --> 00:31:12,945
Hvorfor fjernede du assistenten
fra Diablos trailer?
560
00:31:13,037 --> 00:31:14,077
Det gjorde jeg ikke.
561
00:31:14,163 --> 00:31:16,673
Jeg har talt om noter hele dagen.
Spørg min assistent.
562
00:31:16,749 --> 00:31:20,299
Den assistent, der gav dig et alibi
til Matts brutale dolkning?
563
00:31:20,920 --> 00:31:22,840
Man skal yde sit i Hollywood,
564
00:31:22,922 --> 00:31:26,472
men hvilken forfremmelse får du for
at hjælpe din chef undgå mordtiltale?
565
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Du vidste, hvordan man manipulerede kæden
for at få Diablo alene.
566
00:31:30,179 --> 00:31:32,139
I må tage gas på mig.
567
00:31:32,640 --> 00:31:35,480
Hvorfor dræbe stjernen i det,
der pludselig er mit show?
568
00:31:35,560 --> 00:31:37,400
Se, hvad jeg finder mig i nu.
569
00:31:37,478 --> 00:31:39,108
Halløj, hvad er det?
570
00:31:39,814 --> 00:31:42,364
Sagsmapper til sager i serien.
571
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Undskyld, det er privat.
572
00:31:49,741 --> 00:31:54,661
Det ser ud til, at nogen har taget
deres research lidt for alvorligt.
573
00:31:55,163 --> 00:31:56,253
Den er ikke min.
574
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
-Jeg lagde den ikke der.
-Virkelig?
575
00:31:58,499 --> 00:32:00,129
Keri Belwood, du er anholdt.
576
00:32:00,209 --> 00:32:03,169
Mener I det? Det her er latterligt!
577
00:32:21,022 --> 00:32:23,442
Jeg prøver at sige det konstruktivt.
578
00:32:25,902 --> 00:32:29,362
Jeg kan mærke dine negative vibrationer
på tværs af rummet.
579
00:32:29,822 --> 00:32:30,662
Nå.
580
00:32:31,115 --> 00:32:33,695
Så bør du nok flytte dig længere væk.
581
00:32:33,785 --> 00:32:35,945
Jeg har lige givet
kriminalbetjenten plads.
582
00:32:36,037 --> 00:32:38,037
Du kan give mig plads for evigt.
583
00:32:39,165 --> 00:32:40,875
Det er din smerte, der taler.
584
00:32:42,877 --> 00:32:47,257
Af alle de måder, I mennesker
prøver at styre jeres liv på,
585
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
er den fjollede new age-overtro
langt den mest pinlige.
586
00:32:51,219 --> 00:32:54,559
Jeg burde more mig
og se dig gøre dig selv til grin,
587
00:32:54,639 --> 00:32:58,559
men helt ærligt, Daniel,
det gør mig bare ked af det.
588
00:32:59,936 --> 00:33:00,806
Okay.
589
00:33:02,021 --> 00:33:03,061
Er det noget ævl?
590
00:33:05,108 --> 00:33:06,108
Det ved jeg ikke.
591
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Måske.
592
00:33:08,695 --> 00:33:09,605
Sandsynligvis.
593
00:33:11,239 --> 00:33:12,199
Jeg er ligeglad.
594
00:33:13,866 --> 00:33:16,406
For tabet af Charlotte
fik mig til at indse,
595
00:33:17,245 --> 00:33:19,495
at vi har så lidt magt over vores liv.
596
00:33:21,541 --> 00:33:23,501
Jeg var så vred over det så længe.
597
00:33:23,584 --> 00:33:24,424
Men det her…
598
00:33:27,422 --> 00:33:30,802
Det holder mit sind positivt,
og det hjælper mig.
599
00:33:32,135 --> 00:33:35,465
Jeg har brug for alle de sejre
jeg kan få. Det har vi alle.
600
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Selv dig.
601
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Daniel…
602
00:33:42,937 --> 00:33:46,687
Jeg sænker forsvaret,
og jeg vil lade mig harmonisere igen.
603
00:33:46,816 --> 00:33:48,106
Jeg tager armbåndet.
604
00:33:50,570 --> 00:33:52,450
Vent. Virkelig?
605
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Ja, virkelig.
606
00:33:56,617 --> 00:33:57,487
Er du sikker?
607
00:33:57,910 --> 00:33:59,000
For du skal ville det.
608
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
-Giv mig bare den pokkers ting.
-Du skal ville det.
609
00:34:08,421 --> 00:34:09,381
Hvad er det?
610
00:34:10,757 --> 00:34:14,507
Det er personlige noter
fra skuespilleren, der spillede Diablo.
611
00:34:15,219 --> 00:34:17,509
Han havde
en fascinerende indsigt i figuren.
612
00:34:18,014 --> 00:34:21,644
Nogle vilde teorier om selvafsky,
men vi kan ikke have ret i alt.
613
00:34:21,726 --> 00:34:22,766
Det er forfærdeligt.
614
00:34:22,852 --> 00:34:24,812
"Diablo i rummet"?
615
00:34:24,896 --> 00:34:26,476
Et virkelig godt afsnit.
616
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Ja.
617
00:34:28,232 --> 00:34:30,742
Det er en skam,
at vi aldrig får det at se.
618
00:34:36,491 --> 00:34:38,621
KRIMINALBETJENT DANCER
619
00:34:38,701 --> 00:34:39,541
Jeg kommer.
620
00:34:41,871 --> 00:34:42,711
Hej.
621
00:34:43,331 --> 00:34:46,541
Du vil sikkert gerne vide,
at vi har anholdt Keri for mordene.
622
00:34:46,626 --> 00:34:47,996
Jeg ville sige det personligt.
623
00:34:50,880 --> 00:34:52,170
Tak, kriminalbetjent.
624
00:34:52,715 --> 00:34:57,345
Jeg ville gerne sige, jeg var overrasket,
men Keri brokkede sig altid over Matt.
625
00:34:58,596 --> 00:35:01,136
"Han fjernede mine vitser.
Han var en klamphugger.
626
00:35:01,224 --> 00:35:04,394
Han lod os kun bestille Tender Greens
til frokost."
627
00:35:04,477 --> 00:35:06,267
Det er faktisk lige i plet.
628
00:35:07,522 --> 00:35:10,732
Bare jeg havde et motiv til,
at hun ville dræbe din medstjerne.
629
00:35:10,817 --> 00:35:14,357
Måske fandt han ud af,
at hun gjorde det.
630
00:35:15,446 --> 00:35:17,196
Han var ikke så klog, men...
631
00:35:18,324 --> 00:35:20,334
han var forbløffende indsigtsfuld.
632
00:35:21,202 --> 00:35:23,452
I var tæt knyttede. Det gør mig ondt.
633
00:35:24,247 --> 00:35:29,667
Sagen er, at når man sidder fast sammen
i en situation, man ikke kan styre...
634
00:35:30,753 --> 00:35:33,593
Det lyder sikker fjollet
for en rigtig betjent...
635
00:35:34,298 --> 00:35:35,838
men vi var partnere.
636
00:35:36,509 --> 00:35:38,589
Nej, det lyder ikke fjollet.
637
00:35:39,470 --> 00:35:41,600
Jeg ved præcis, hvad du taler om.
638
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
"Det er helt utroligt,
at du klarede det, Diablo.
639
00:35:46,144 --> 00:35:49,984
Vi nåede tilbage til Jorden
i en kapret rumfærge. Vildt!"
640
00:35:51,274 --> 00:35:53,654
"Jeg er enig, Dancer.
641
00:35:53,734 --> 00:35:54,994
En djævel i Himmelen.
642
00:35:55,611 --> 00:35:57,571
Men forbrydelse skal straffes."
643
00:35:57,822 --> 00:36:01,282
Daniel, den originale skuespiller,
der spiller Diablo, er død, ikke dig.
644
00:36:01,367 --> 00:36:02,987
Kan vi give det lidt liv?
645
00:36:03,077 --> 00:36:05,327
Sig nu bare din replik.
646
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Stort smil, bare giv den gas.
647
00:36:08,166 --> 00:36:10,076
"Endnu en sag opklaret, Diablo.
648
00:36:10,418 --> 00:36:11,588
Kan jeg så tage...
649
00:36:12,420 --> 00:36:13,960
min bh på igen?"
650
00:36:14,797 --> 00:36:16,297
Det er ikke ligefrem Shakespeare.
651
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
Hvad sker der her?
652
00:36:18,426 --> 00:36:21,296
-I spiller afsnit af Diablo uden mig.
-Vi prøver.
653
00:36:21,387 --> 00:36:24,517
"Sig ikke, at Djævelen fik dig til det."
654
00:36:25,933 --> 00:36:26,893
Det gør vi ikke.
655
00:36:26,976 --> 00:36:27,846
Pokkers.
656
00:36:28,227 --> 00:36:30,607
Lucifer, du er så velforberedt.
657
00:36:30,688 --> 00:36:32,688
Men det overrasker mig ikke.
658
00:36:32,773 --> 00:36:35,153
Nej, det er Diablos noter. Her.
659
00:36:35,234 --> 00:36:39,114
Før handlede de om figuren,
men de nye er volapyk.
660
00:36:39,488 --> 00:36:42,948
"Længsel er lig med frihed."
"Våben er lig med Baphomets klinge."
661
00:36:43,034 --> 00:36:43,874
Længsel?
662
00:36:45,244 --> 00:36:47,294
Jeg vidste, han var et geni.
663
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Det er Diablos noter om sagen.
664
00:36:52,460 --> 00:36:55,130
Han efterforskede også Matt Owens mord.
665
00:36:55,213 --> 00:36:57,223
"Morderen er nummer to."
666
00:36:57,548 --> 00:36:58,968
Keri var seriens nummer to.
667
00:36:59,050 --> 00:37:01,590
Jeg kan ikke tro det,
men han opklarede det!
668
00:37:02,094 --> 00:37:04,564
Åh, Diablo, er der noget, du ikke kan?
669
00:37:04,764 --> 00:37:07,524
Men dræbte Keri ikke Matt
for at få hans job?
670
00:37:07,600 --> 00:37:09,520
Jeg tror ikke, frihed var længslen.
671
00:37:09,602 --> 00:37:11,402
Jeg tror slet ikke, at Keri dræbte ham.
672
00:37:11,479 --> 00:37:16,729
Ud fra stiksårene kunne jeg bekræfte,
at ofrene blev dræbt af en højrehåndet.
673
00:37:16,817 --> 00:37:19,357
Keri har belastningsskader i sine håndled.
674
00:37:19,445 --> 00:37:20,985
Det ville være usandsynligt,
675
00:37:21,072 --> 00:37:24,122
at hun kunne stikke nogen
med den kraft, der gav de skader,
676
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
især med sin svagere hånd.
677
00:37:25,993 --> 00:37:28,083
Det står her sort på hvidt.
678
00:37:28,162 --> 00:37:30,212
Diablo var sikker på,
morderen var nummer to.
679
00:37:30,831 --> 00:37:32,541
Medmindre han mente en anden.
680
00:37:34,752 --> 00:37:37,302
Så det er Diablos klub.
681
00:37:37,797 --> 00:37:41,177
Hades, hvor Christie Dancer var stripper,
682
00:37:41,259 --> 00:37:44,469
før hun kom til politiet
for at løse mordet på sin far.
683
00:37:44,804 --> 00:37:49,524
Bare rolig, der er rigtig sprut
i en af de flasker.
684
00:37:50,101 --> 00:37:54,561
En lille hemmelighed fra scenerne,
hvor betjent Dancer skal få en tilståelse
685
00:37:54,647 --> 00:37:56,147
med en lapdance.
686
00:38:01,028 --> 00:38:02,238
Tak. Skål.
687
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
Hvordan gør du det?
688
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
Jeg mener den måde,
de skriver din figur på.
689
00:38:13,124 --> 00:38:15,674
Hun eksisterer kun for at tjene Diablo.
690
00:38:15,751 --> 00:38:19,881
Hvad er hemmeligheden bag at stå op
hver dag og vide, at alt, du gør og siger,
691
00:38:20,214 --> 00:38:22,094
kun er for en andens skyld?
692
00:38:22,675 --> 00:38:24,545
Tror du, der er en hemmelighed?
693
00:38:24,635 --> 00:38:29,385
Det er et rent helvede
at sige de replikker og have det tøj på.
694
00:38:29,932 --> 00:38:31,432
Gudskelov er det forbi.
695
00:38:31,517 --> 00:38:33,557
Nu kan jeg virkelig presse mig selv.
696
00:38:34,270 --> 00:38:35,440
Okay, der er en film.
697
00:38:35,521 --> 00:38:38,071
Det er en uafhængig produktion,
men rollen er så god.
698
00:38:38,149 --> 00:38:42,449
En kvinde kommer hjem fra Afghanistan
og tager sig af sin mors Alzheimers.
699
00:38:42,528 --> 00:38:46,068
Nu, hvor jeg er fri, kan jeg tage rollen,
og instruktøren er så samarbejdende.
700
00:38:47,033 --> 00:38:47,993
Undskyld.
701
00:38:48,534 --> 00:38:49,584
Jeg plaprer løs.
702
00:38:50,828 --> 00:38:53,578
Nej, du sagde bare,
703
00:38:54,415 --> 00:38:57,915
det var et fantastisk job,
og at du var taknemmelig for det.
704
00:38:58,794 --> 00:39:00,174
Det er sandt.
705
00:39:00,254 --> 00:39:02,924
Det var jeg, men man må videre.
706
00:39:03,424 --> 00:39:07,144
Når et job slutter, er det sommetider
lettere at fokusere på det dårlige.
707
00:39:07,219 --> 00:39:09,099
Det er skuespil. Vi er skøre.
708
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Ja. Jeg er helt med.
709
00:39:10,765 --> 00:39:14,055
Og nu kan du vise dit talent i en film,
der lader dig.
710
00:39:14,143 --> 00:39:16,443
For eksempel din imitation af Keri.
711
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
Det var rigtig godt. Lige i plet.
712
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
-Synes du det?
-Ja.
713
00:39:22,109 --> 00:39:26,699
Ja, det er næsten umuligt
at skelne jer i telefonen.
714
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Okay. Jeg forstår, du dræbte producenten,
fordi han holdt dig tilbage,
715
00:39:41,796 --> 00:39:47,386
og at du gemte e-cigaret-patronen
for at give din kollega skylden,
716
00:39:48,344 --> 00:39:51,354
men hvorfor dræbe ham,
når vi skulle tro, han var morderen?
717
00:39:51,931 --> 00:39:57,601
Fordi fjolset regnede min længsel ud
og fandt ud af, hvad jeg gjorde!
718
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Han var helt ærligt sød, på en dum måde,
719
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
men jeg ville ikke lade ham
fratage mig den frihed, jeg næsten fik.
720
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
Min hovedrekvisit de næste seks sæsoner
skal ikke være en stripperstang!
721
00:40:19,083 --> 00:40:21,003
Så Diablo havde ret.
722
00:40:21,585 --> 00:40:24,795
Morderen var nummer to
blandt skuespillerne.
723
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Hvor længe har du været her?
724
00:40:27,007 --> 00:40:30,087
Længe nok til at se,
at du har klaret det helt alene.
725
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
Selvom jeg påskønner indsatsen,
tror jeg, jeg foretrækker min egen klub,
726
00:40:34,306 --> 00:40:37,436
og jeg foretrækker den måde,
min far skabte dig på.
727
00:40:39,061 --> 00:40:41,401
Selvom du sikkert
havde fået mange drikkepenge.
728
00:40:43,524 --> 00:40:45,784
Det var ikke den rigtige vits, vel?
729
00:40:45,860 --> 00:40:47,990
Jeg kan ikke finde de rigtige ord.
730
00:40:48,070 --> 00:40:49,610
Undskyld, kriminalbetjent.
731
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Gid du ville fortælle mig,
hvad jeg skal gøre.
732
00:40:53,659 --> 00:40:54,619
Jeg...
733
00:40:55,744 --> 00:40:58,624
Jeg ved ikke, om du kan gøre noget.
734
00:40:59,039 --> 00:41:02,879
Jeg troede, jeg havde fundet en,
der havde svaret,
735
00:41:03,419 --> 00:41:05,959
og vidste, hvordan det føltes.
736
00:41:07,131 --> 00:41:11,721
En, som kunne hjælpe mig med
at klare følelsen af at være så magtesløs.
737
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Men jeg tog fejl.
738
00:41:32,823 --> 00:41:38,793
Du har nævnt et par gange nu,
at du er bekymret for at tage til Helvede.
739
00:41:40,539 --> 00:41:41,619
Hvad er problemet?
740
00:41:41,707 --> 00:41:44,417
Jeg voksede op der.
Jeg er helt normal.
741
00:41:44,502 --> 00:41:45,592
Ja.
742
00:41:46,003 --> 00:41:47,133
Du har ret.
743
00:41:47,546 --> 00:41:52,836
Du har ret. Det er bare noget dumt,
som mennesker siger.
744
00:41:54,261 --> 00:41:56,391
Men jeg vil gerne vide noget om dig.
745
00:41:56,889 --> 00:41:57,889
Dine...
746
00:41:58,891 --> 00:42:00,811
problemer med at blive forladt.
747
00:42:02,353 --> 00:42:06,363
Jeg ville ikke kalde det
problemer med at blive forladt.
748
00:42:07,024 --> 00:42:08,534
Det er ikke problemer.
749
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
Hvad gør det, om Lucifer forlod mig?
750
00:42:12,780 --> 00:42:13,860
Chloe forlod mig.
751
00:42:22,831 --> 00:42:23,961
Så forlod hun mig.
752
00:42:28,128 --> 00:42:29,508
Hvorfor forlod hun mig?
753
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
Eve?
754
00:43:08,627 --> 00:43:11,917
Jeg tænkte på, hvornår
du ville vise vores ansigt igen...
755
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
...min bror.
756
00:43:24,935 --> 00:43:26,145
Velkommen hjem.
757
00:43:29,148 --> 00:43:29,978
Nå?
758
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
Hvad synes du om det rod,
jeg lavede, Samael?
759
00:43:36,238 --> 00:43:38,318
Prøver du at gå mig på nerverne, bror?
760
00:43:38,407 --> 00:43:42,117
Jeg håbede, det ville gå dig på,
at jeg vendte op og ned på dit liv,
761
00:43:42,202 --> 00:43:45,712
men hvis der kun skal et navn til,
overvurderede jeg dig måske.
762
00:43:46,582 --> 00:43:49,962
-Vil du vide, hvorfor jeg gør alt det her?
-Ikke specielt.
763
00:43:50,586 --> 00:43:53,626
Du er hævet over det. Det glemte jeg.
764
00:43:53,714 --> 00:43:58,644
-Bare vi alle kunne være så seje som dig.
-Er det ikke det, det handler om, Michael?
765
00:43:59,011 --> 00:44:03,471
Det er sjovt, at det at vende mit liv på
hovedet indebar at foregive at være mig.
766
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
Det virkede da, ikke?
767
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
Det er det eneste af dine trick,
der har virket.
768
00:44:07,311 --> 00:44:11,771
Du har altid villet have alle til at tro,
at du var den klogeste,
769
00:44:12,816 --> 00:44:16,776
men det har kun handlet om mig,
om at prøve at være mig.
770
00:44:18,030 --> 00:44:19,700
Du har altid tænkt for småt.
771
00:44:20,199 --> 00:44:22,199
Ikke som dig, vel?
772
00:44:22,910 --> 00:44:27,080
Lucifer, rebellen, beslutter,
at du kan gøre et bedre job end far?
773
00:44:30,250 --> 00:44:37,220
Jeg spekulerer på,
hvordan du overhovedet fik den idé.
774
00:44:38,842 --> 00:44:43,682
Er det, hvad du vil?
At tage æren for mit mislykkede oprør?
775
00:44:43,764 --> 00:44:45,644
Værsgo. Den må du godt få.
776
00:44:45,724 --> 00:44:47,354
Det er det bedste.
777
00:44:48,352 --> 00:44:50,272
Jeg såede bare idéen.
778
00:44:51,230 --> 00:44:53,110
Det var dig, der valgte det.
779
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
Du kan stadig beholde al skylden.
780
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Dine løgne er så kedelige, Michael.
781
00:45:03,701 --> 00:45:06,251
Ikke så kedelig som din fornægtelse.
782
00:45:08,247 --> 00:45:13,207
For jeg lyver ikke nu, bror, og jeg tror,
at du inderst inde indser det.
783
00:45:14,586 --> 00:45:18,916
Og når du indser det,
vil du spekulere på,
784
00:45:20,217 --> 00:45:23,507
om det måske ikke kun var oprøret,
som var mit forslag.
785
00:45:24,638 --> 00:45:25,598
Hvad ellers?
786
00:45:26,765 --> 00:45:30,635
Hvad med din lille sex-eskapade
i haven eller...
787
00:45:32,646 --> 00:45:34,396
din ferie her på Jorden.
788
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Det er umuligt.
789
00:45:38,652 --> 00:45:40,322
Det var faktisk ret nemt.
790
00:45:40,696 --> 00:45:44,486
Det krævede bare lidt hvisken,
et omhyggeligt afstemt sammenfald
791
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
og din sygelige selvoptagelse. Voila!
792
00:45:49,121 --> 00:45:50,501
Det hele var din idé.
793
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Hvorfor?
794
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
Fordi du altid troede,
du var bedre end mig.
795
00:46:00,966 --> 00:46:05,546
Den store Lucifer Morningstar.
Men det er du ikke, vel?
796
00:46:06,638 --> 00:46:08,638
Du er bare Samael.
797
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Kald mig ikke det.
798
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Okay.
799
00:46:13,645 --> 00:46:16,185
Skal jeg ikke kalde dig,
hvad du ved, du er?
800
00:46:17,858 --> 00:46:18,778
Uværdig.
801
00:48:00,460 --> 00:48:03,260
Du vil tage æren for mine beslutninger...
802
00:48:06,508 --> 00:48:10,798
men jeg er sikker på, at den her er min.
803
00:48:22,691 --> 00:48:23,531
Lucifer.
804
00:48:24,818 --> 00:48:25,648
Er du okay?
805
00:48:27,029 --> 00:48:28,529
Du ser ud ad helvede til.
806
00:48:29,406 --> 00:48:30,366
Det er passende.
807
00:48:33,452 --> 00:48:39,672
Så den gode nyhed er,
at jeg klarede problemet med Michael.
808
00:48:40,626 --> 00:48:42,876
Han skal aldrig efterligne mig igen.
809
00:48:43,337 --> 00:48:47,087
Den dårlige nyhed er, at jeg har opdaget,
810
00:48:47,966 --> 00:48:53,466
at han åbenbart har manipuleret mig
siden tidernes morgen.
811
00:48:59,019 --> 00:49:00,229
Ja, det må være...
812
00:49:01,229 --> 00:49:02,149
forfærdeligt...
813
00:49:03,231 --> 00:49:04,611
ikke at styre sin egen skæbne.
814
00:49:04,691 --> 00:49:06,941
Okay, jeg forstår, kriminalbetjent.
815
00:49:07,027 --> 00:49:09,317
Du kæmper med at føle,
at du ikke kan klare det.
816
00:49:09,404 --> 00:49:11,454
Velkommen i klubben, for fanden.
817
00:49:12,199 --> 00:49:14,279
Du har ikke ret til at råbe ad mig.
818
00:49:14,701 --> 00:49:16,751
Vores situationer er ikke ens.
819
00:49:16,828 --> 00:49:21,918
Du er en engel.
Du håndterer altid himmelsk galskab.
820
00:49:22,000 --> 00:49:23,840
Jeg er bare en person, Lucifer.
821
00:49:25,128 --> 00:49:29,968
Bare en person, som allerede kæmpede med,
at jeg er forelsket i Djævelen,
822
00:49:30,050 --> 00:49:34,680
og så finder jeg ud af,
at jeg blev skabt...
823
00:49:36,223 --> 00:49:37,103
til at føle sådan.
824
00:49:40,018 --> 00:49:41,808
At mit liv ikke er mit eget,
825
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
så det gør mig ondt,
at din bror af og til er en nar.
826
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Jeg...
827
00:49:54,241 --> 00:49:59,911
Jeg tilbragte tusindvis af år i Helvede
og forestillede mig vores genforening.
828
00:50:01,456 --> 00:50:03,206
At få min partner tilbage.
829
00:50:05,293 --> 00:50:07,753
At få dig tilbage. Og nu...
830
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
Jeg...
831
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
Jeg troede bare, det ville gå anderledes.
832
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
Ja.
833
00:50:23,854 --> 00:50:25,064
Det gjorde jeg også.
834
00:50:27,482 --> 00:50:29,612
Jeg troede, det vi havde, var ægte.
835
00:50:54,217 --> 00:50:56,257
Decker. Er du hjemme?
836
00:50:57,763 --> 00:50:59,603
Kom nu, klokken er 21:30.
837
00:51:00,182 --> 00:51:01,852
Selv du kan ikke være gået i seng.
838
00:51:01,933 --> 00:51:02,933
Hun er her ikke.
839
00:51:04,644 --> 00:51:06,564
Hun gik ret pludselig.
840
00:51:06,938 --> 00:51:08,268
Hun var meget oprevet.
841
00:51:11,610 --> 00:51:14,490
Du er vel den person,
jeg ville tale med.
842
00:51:16,281 --> 00:51:17,821
Jeg ville sige...
843
00:51:20,160 --> 00:51:21,410
at jeg er ked af det.
844
00:51:22,496 --> 00:51:24,916
Jeg skulle ikke have prøvet at dolke dig.
845
00:51:25,165 --> 00:51:28,455
Det viser sig, at det ikke var dig,
jeg var vred på.
846
00:51:28,960 --> 00:51:29,840
Virkelig?
847
00:51:30,545 --> 00:51:32,165
Er du ikke vred på Lucifer?
848
00:51:36,009 --> 00:51:38,849
Det bør du altså være.
849
00:51:44,017 --> 00:51:46,437
Aftenen gik bedre end forventet.
850
00:51:47,062 --> 00:51:49,522
Nu kan jeg skære din løgnagtige tunge ud.
851
00:51:50,190 --> 00:51:52,360
Du havde ret.
852
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Jeg er en løgner, og Lucifer
siger altid sandheden, ikke?
853
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
Altså undtagen når han udelader ting.
854
00:52:00,867 --> 00:52:07,077
Som den hemmelighed, han holdt fra Chloe,
og den, han holder fra dig.
855
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
Hvilken hemmelighed?
856
00:52:15,132 --> 00:52:16,512
Det kan jeg ikke sige.
857
00:52:17,551 --> 00:52:18,841
Du vil ikke tro mig.
858
00:52:19,636 --> 00:52:21,426
For jeg er jo en løgner, ikke?
859
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
Men...
860
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
jeg kan fortælle dig,
hvordan du selv finder ud af det.
861
00:53:27,662 --> 00:53:29,622
Tekster af:
Kenn Nakata Steffensen